1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Ne! Přestaň, kurva! Nech ho být!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- Co se děje?
- Můj táta!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- Je tam Caleb Johansson. Šílenec!
- Klid.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
Ublíží mu!
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,480
Přinesu klíče!
Zůstaňte tady. Nedělejte to!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Tati!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Probral se.
- Pane? Pane, slyšíte mě?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Je vzhůru. Běž pro doktora.
- Je pryč.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Ustupte, prosím.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Uklidněte se, pane.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Je to holčička.
- Nechci ji vidět! Já nechci!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Odneste ji. Já ji nechci. Nejde to.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Musíte nám nechat kopii klíče.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Máte to ve smlouvě.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,960
V případě požáru
musí mít hasiči přístup všude.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Kdy se pro to vrátíte?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,000
Nevím, ale budu platit každý měsíc.
Bankovním převodem.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Ověřte si to se šéfem.
19
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
Jsem tu jen víkendy,
abych splatila zdravotní školu.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,960
Zavolám mu. Už musím jet,
čeká mě dlouhá cesta.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Ten je maličký. Jak se jmenuje?
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Je to holka.
Jmenuje se Ida jako moje babička.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
O čem se s vámi místní radili?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Bolest je všude stejná.
25
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Člověk sní o tom, že je bůh,
ale žije jako šváb.
26
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
A to je zdroj utrpení.
27
00:02:59,080 --> 00:03:02,440
Věčný koloběh neúplnosti.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Ale...
29
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}Já přináším úlevu.
30
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Dokážu uzdravit lidstvo,
které se ničí vlastní rukou.
31
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette je naše budoucnost.
32
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Porodí novou rovnováhu světa.
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
Světlo a temnotu.
34
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Každý z nás se rozhoduje.
35
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
Příběh pokračuje. A přesto se uvnitř nás...
36
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Juliette je volná.
37
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}V jejím lůně se spojí světlo a temnota,
aby vedly svět.
38
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
39
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
40
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...každý den, nikdo nesmí zůstat sám.
41
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Všem musíme nabídnout pomocnou ruku.
42
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Zbytek cesty ujde každý sám.
43
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Všichni musíme čelit vlastním stínům.
44
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
Musím zkontrolovat jeho stav.
45
00:04:13,080 --> 00:04:16,040
Je to lékařský zákrok. Počkáte venku?
46
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Vy jste jiná sestra.
47
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Prý máme společného přítele.
48
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jara Gatsiho.
49
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Chcete se mu pomstít za to, co vám udělal?
50
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Mám informace, které by vás mohly zajímat.
51
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Dám vám je, když mi pomůžete.
52
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
ANTRACIT: TAJEMSTVÍ SEKTY
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Tudy!
54
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Vydrž.
55
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Šlo o útok sečnou zbraní. Co se tam stalo?
56
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Já nevím. Nemám tušení.
- Co se tu sakra děje?
57
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Byla to nehoda.
Používáme výbušniny ve starých tunelech a...
58
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Nehrajte si se mnou. Už mám dost lží.
59
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Caleb měl pravdu. V těch dolech něco je.
60
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Někdo! Musíme je zastavit!
61
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Máme hodně práce. Promiňte.
62
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Bachelarde!
- Postarejte se o to.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Musíte mi pomoct!
- Prosím vás...
64
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Dobře, chápu.
65
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Myslím, že je to vážné.
Ale ona k vám nechce, doktore!
66
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
Nepřizná, že je úplně mimo.
Už nevím, co dělat.
67
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Není nějaký způsob...
68
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
jak ji donutit, aby se šla léčit?
69
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, já...
- Sklapni.
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- Budu u bratra.
- Počkej!
71
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
Podle psychiatrické léčebny v Isère
72
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
se Caleb Johansson stále pohřešuje.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Místní by měli být velice opatrní,
jde o potenciálně nebezpečného pacienta.
74
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Pokud ho uvidíte, nepřibližujte se k němu
a okamžitě volejte policii.
75
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Počkej, zastav!
76
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ido, jsi v pořádku?
77
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Hej, Ido!
78
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Stalo se tátovi něco?
- Nesahej na mě!
79
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Co se děje?
80
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Nechápu to.
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Řekni mi, co se děje, Ido.
82
00:07:19,600 --> 00:07:24,080
Ta VHSka, kterou táta nosil u sebe...
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- Co je s ní?
84
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Byla těhotná.
- Cože?
85
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
Nevěděla to.
86
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Porodila a můj táta byl u toho.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Můj táta...
88
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
který není můj táta.
89
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Prostě to dítě vzal a odešel.
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Chápeš, Jaro?
- Ne.
91
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Nejsi moje sestra.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Viděla jsem to. Viděla jsem ten porod.
93
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
Nevěřím ti.
94
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal s ní dělal rozhovor. Byla...
95
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Bylo to strašný.
96
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
My jsme strašný! Celej můj život je lež.
97
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
Do toho ty a já...
98
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
Nemůžu.
99
00:08:18,320 --> 00:08:21,360
Už tě nikdy nechci vidět. Odjíždím.
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb mi řekl, že jsem výjimečná.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Co se tu povídá?
102
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Že do něj byly všechny holky zamilované,
103
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
že jsme dělaly věci...
104
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Co tu vyváděla?
105
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Co to...
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...come and plant your flag,
107
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
don't go burn another bridge.
108
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Co je?
109
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Když nechceš mluvit, aspoň mě vyslechni.
110
00:09:45,520 --> 00:09:47,640
Nepleť se do toho, Roxane.
111
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
Je to s tebou vážné.
112
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Musíš si o tom promluvit.
113
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Přestaň. Vůbec nevíš, o čem mluvíš!
114
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Ale vím.
115
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Vím.
116
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Calebe, konečně.
117
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Už měsíce sním o tom, že vás poznám.
118
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Kvůli vám jsem tuhle práci vzala.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Měl byste být na svobodě
120
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
a vést svět.
121
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Jak vám mám pomoct?
122
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Jsem vám k službám.
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Šetři dechem a šetři i můj sluch.
124
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Jsem na správném místě.
125
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Sem mě má pošetilost zavedla.
126
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Ne.
127
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Nesmíte pochybovat, já jsem tu pro vás.
128
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
Chci vás milovat a následovat.
129
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Udělám pro vás cokoliv.
130
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Horlivost a nevědomost...
131
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
dva pilíře modlářství.
132
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Horlivá jsem.
133
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Tisíckrát ano.
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Ale nevědomá?
135
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
Tohle jsou vaše rozhovory.
136
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Všechny jsem je viděla. Znám je nazpaměť.
137
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Já vás znám, Calebe.
138
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Znám vaše schopnosti.
Vaše učení. Svět vás potřebuje.
139
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Pomůžu vám zase být sám sebou.
140
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Dej mi pokoj.
141
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Už tě nechci nikdy vidět.
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Švábi.
143
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Nic než švábi.
144
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Horliví a nevědomí.
145
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Švábi.
146
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Nic než švábi.
147
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Nevzpomínám si, co se stalo.
148
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Vím, že jsem odcházel z garáže,
volala mi Ida
149
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
a pak mám úplně černo.
150
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Je pravda, co Ida říkala?
151
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Že ji Juliette porodila
a vy jste si ji prostě vzal?
152
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
Nic jsem neplánoval, prostě se to stalo
153
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
a já udělal, co se dalo.
154
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette...
155
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
byla naprosto ztracená.
156
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Mluvil jsem s dívkou,
která měla úplně ploché břicho.
157
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Byla ještě dítě. A najednou byla v šoku.
158
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Nechtěla to dítě,
ani se na něj nemohla podívat.
159
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Moje žena se roky snažila otěhotnět.
160
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
Nevím, co mě to popadlo.
161
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
Nemyslel jsem.
162
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Mohl jste to Idě říct.
163
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Jak by jí pomohlo,
164
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
kdyby věděla, že její matka
byla nešťastná puberťačka?
165
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Že nad ní její otec měl plnou kontrolu?
166
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
Že byl její guru,
167
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
a možná i něco horšího.
168
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Měla právo to vědět.
169
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
A já taky.
170
00:14:08,480 --> 00:14:12,320
Už jsem tvou matku nikdy neviděl.
Nevěděl jsem, že existuješ.
171
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Chtěl jsem, aby Ida měla normální dětství.
172
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Normální život.
173
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Tak proč jste se vrátil do Lévionny?
174
00:14:19,800 --> 00:14:23,680
- Proč jste se vrátil k vyšetřování?
- Nevrátil.
175
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Přijel jsem kvůli Idě. Je nemocná
a nechce pokračovat s chemoterapií.
176
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson
byl moje naděje na transplantaci.
177
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Biologický otec má 50% šanci,
že bude kompatibilní.
178
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
A?
179
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Ida prý transplantaci nepotřebuje.
zachránit ji může jen její víra.
180
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Ten test odmítl.
181
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
I tak jsem kompatibilitu ověřil,
182
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
ale vyšla negativně.
183
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
A co já?
184
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Možná jsem kompatibilní já.
185
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
Než mě napadli, byl jsem u tvé rodiny.
186
00:14:57,960 --> 00:15:00,720
Nejdřív jsem šel k tvému strýci a tetě
187
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
a pak jsem tě chtěl kontaktovat.
188
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Počkat. Cože?
189
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Vy jste tetě a strýci tohle všechno řekl?
190
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
Tvého strýce jsem neviděl.
Zrovna na farmě nebyl.
191
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Mluvil jsem s jeho ženou.
192
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
To není možné.
193
00:15:16,560 --> 00:15:22,120
- Marie to věděla, a nic mi neřekla?
- Řekla, že už o tom nechce nikdy slyšet
194
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
a odmítla mi pomoct.
195
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
Chtěla, abych tě nechal na pokoji.
196
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
197
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
198
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Ne!
199
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Ne!
200
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
Ne! Marie!
201
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Když jste přišel, bylo odemčeno?
202
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
A nikoho jste neviděl?
203
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- To je strýc.
- Mám mu to říct?
204
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Ne.
205
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Udělám to sám.
206
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Dobře. Ale večer dorazte na stanici,
sepíšeme s vámi protokol.
207
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Moc mě to mrzí.
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,680
Co jsi přišel, všechno se posralo.
209
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
Ty tvoje otázky o matce a o sektě.
210
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Už to bylo za námi,
a ty ses v tom zas začal hrabat.
211
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
A Marie zaplatila za tebe!
212
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Ne.
213
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
Měli jsme tolik před sebou.
214
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
Nabídli jsme ti domov,
215
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
rodinu.
216
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Ale tobě to nestačilo.
217
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Vypadni.
- Počkej.
218
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Jsi jako tvoje matka.
219
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Neuvědomuješ si následky.
220
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
Vypadni odsud! Běž!
221
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Ale ne!
222
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Tvé dary a všechny tvé znalosti
budou uvnitř mě!
223
00:19:31,240 --> 00:19:32,320
Juliette není nic.
224
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Já porodím tvého dědice.
225
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Já!
226
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
STÁTNÍ POLICIE
227
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
Napsala jméno „Enola“?
228
00:19:50,040 --> 00:19:53,360
Tak se tu nikdo nejmenuje.
Víš, co to znamená?
229
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Co přede mnou ještě tajíš?
230
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Jen chci zjistit, kdo to tvé tetě udělal.
231
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Co je tu k smíchu?
232
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Takže konečně hodláš dělat svoji práci?
233
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Emma umřela, tys neudělal nic.
234
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Kdybys hnul zadkem,
moje teta by ještě žila.
235
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
Je to moje vina?
236
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Tvůj strýc si to nemyslí.
237
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Kdybys od začátku vyložil karty na stůl
238
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
a nehrál si s kámošema na detektivy,
239
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
tvoje teta by žila.
240
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Užíváš si to?
241
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Hraješ si na velkýho poldu.
242
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Budu dělat, že jsem to neslyšel.
- Naser si! Tos slyšel?
243
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Vypadni.
244
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Vypadni!
245
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Uklidni se.
- Pusť mě!
246
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
Dobře, stačilo! Pusťte ho.
247
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Na. Vypadni. Zmiz. To bude nejlepší.
248
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Padej!
249
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Kam jdeš, kámo?
- Spím u Huga. Ahoj!
250
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Počkej. Upadla ti baterka.
251
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Kde je babička?
- V obýváku. Musím jít, jdu pozdě.
252
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Žádný blbosti!
- Dobře!
253
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Jo...
254
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
NAŠE DĚTI JSOU V NEBEZPEČÍ
255
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
ZAMOŘENÍ
256
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Vyrobíme další transparenty.
257
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Letáky jsou dobré,
ale potřebujeme transparenty.
258
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Ahoj, zlato.
259
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Dobrý? Máte se?
260
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Vincent s kámošema mě zmlátěj,
a ty je zveš na kafe?
261
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
Už jsem se ti omluvila!
262
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
Ale možná to něčemu pomohlo.
263
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari není dobrý. Neměl bys mu věřit.
264
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Posloucháš se vůbec?
265
00:22:26,840 --> 00:22:31,600
- Jak daleko tohle zajde?
- Až do konce! Nemáme na výběr.
266
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
Dnes ráno z Arcacie odjely dvě sanitky.
267
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
Byli tam ranění,
a nikdo neví, co se stalo.
268
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Tak proč se rozčilujete,
když o tom nic nevíte?
269
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Protože to ututlají jako vždycky!
270
00:22:44,840 --> 00:22:46,040
Když nic neuděláme,
271
00:22:46,040 --> 00:22:49,440
příště v těch sanitkách
budeme my nebo naše děti.
272
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Copak nevidíš, že to dělám pro vás?
273
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Od té doby, co tu je laboratoř,
se dějí hrozné věci.
274
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Malý Elias, potrat tvojí sestry,
ta mrtvá dívka...
275
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Všechno se musí vrátit do starých kolejí.
276
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Do starých kolejí?
277
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Starý dobrý časy,
kdy byla v horách sekta, co?
278
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Kdy tu všechno zavřelo?
Když mě mlátili, protože jsem teplej?
279
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Tohle chceš, mami?
280
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- Vždycky to tu bylo prohnilý!
- Přestaň!
281
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Já už na tuhle díru seru. Odcházím.
282
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Jasně, uteč od povinností. To by ti šlo.
283
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
Podívej se na sebe!
284
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Tady je vchod do tunelů muzea.
285
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Děsně kecáš.
286
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Já nic neviděl.
- Protože jsi šel s ostatníma.
287
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
V těch dolech někdo bydlí.
Uvidíte, že nelžu.
288
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Možná to byla krysa nebo netopýr.
289
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Ne.
290
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Byl to někdo s divnou maskou
a černýma očima.
291
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Co když je to Černá Madona?
292
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Víš, co říkají horníci.
293
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
Když ji uvidíš, tak umře někdo,
koho máš rád. Možná Louane!
294
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Sklapni.
295
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Jdeme. Nic tu není.
- Já nelžu!
296
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Říkám vám, že tu někdo je! Uvidíte.
297
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouane!
298
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Klídek, po pár metrech se podělá strachy.
299
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Bylo by to mnohem snazší, viď?
300
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Špatný načasování. Teď nemám náladu.
301
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Můžete odejít?
302
00:27:20,800 --> 00:27:22,120
Nemůžu se soustředit!
303
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
Co kurva chcete?
304
00:27:26,760 --> 00:27:28,800
Máme práci.
305
00:27:28,800 --> 00:27:32,080
Společně musíme obnovit rovnováhu světa.
306
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Tak začněte! Dohoním vás.
307
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Nepřibližujte se, nebo...
- Neskočíš.
308
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
Protože v hloubi duše víš,
jak jsi důležitá.
309
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Izolovat psychicky zranitelnou osobu,
310
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
získat si ji lichotkami a laskavostí
a slíbit jí mimořádný osud...
311
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Jste guru jak z učebnice.
312
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Taky mi řeknete, že mě vyléčíte,
když někomu rozbiju hlavu?
313
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Uzdravení je dáno jen těm,
kteří projdou zkouškou.
314
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Ti, kteří odmítnout vzít cizí život
a obrátí se ke světlu.
315
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Ostatní jsou odsouzeni k věčné temnotě.
316
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Znám své schopnosti, jejich rozsah
317
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
i jejich hranice.
318
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
- Nemůžu pro tebe nic udělat.
- Fajn!
319
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Stejně jsem jenom zrůda.
320
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Žiju si zrůdnej život.
321
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
V rodině plný zrůd.
322
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Vůbec jsem se neměla narodit!
323
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Jsem jen chyba v Matrixu.
324
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Tak ty chceš zemřít?
- Ano.
325
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Dobře.
326
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Nejsi žádná chyba.
327
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Jsi jeho jediná naděje.
328
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
O čem to mluvíte? Čí naděje?
329
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Tvého bratra.
330
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Tebe smrt nepronásleduje.
331
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Jeho ano.
332
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jara?
333
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Jen ty ho můžeš zachránit.
334
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Zapomněl sis...
335
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Je tu Roméo?
336
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
Ne, nevím, kde je.
337
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Pojď dál.
338
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Co to je?
339
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Případ, na kterém pracuju.
340
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
O Emmě?
341
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Mimo jiné.
342
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Ověřuju jednu teorii.
343
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Jakou teorii?
344
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Ahoj.
345
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- Co tu děláš?
- Měl jsi pravdu.
346
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
Taky se tu dusím.
347
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
A jestli jsi to ráno myslel vážně,
348
00:30:35,760 --> 00:30:38,920
a já doufám, že jo, jinak je to trapas...
349
00:30:38,920 --> 00:30:42,600
Chci prostě říct, že...
350
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Taky chci odejít. S tebou.
351
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
A začít znovu někde jinde.
352
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
- Tak.
- Teď není vhodná chvíle.
353
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Přišlo mi, že někoho slyším.
354
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Dobrý den, paní Faureová.
355
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Dobrý večer.
356
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mami, pamatuješ si Roméa?
357
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Samozřejmě!
358
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Nevěděla jsem, že se zase bavíte!
359
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Tos mi neřekl, Hari.
360
00:31:10,000 --> 00:31:11,320
Dáš si s námi večeři?
361
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Ne. Roméo má něco na práci a...
362
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Vůbec ne.
- Ale ano.
363
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Moc rád se přidám.
364
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Skvělé. Pojď dál.
365
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Děkuju.
366
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, broučku!
367
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
S Emmou jste se rozešli přímo tady.
368
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
Asi 100 metrů od vstupu do dolu.
369
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Ano.
370
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet
zmizel 14. července 2011.
371
00:32:28,640 --> 00:32:32,760
Jeho vycházková hůl se našla tady,
50 metrů od jiného vstupu do dolu.
372
00:32:32,760 --> 00:32:37,760
Armelle Lemaîtrová zmizela v roce 2014.
Poslední fotku vyfotila na téhle skále.
373
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
A přímo tady je vchod do dolu.
374
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
Vždycky když máme informace
o místě zmizení,
375
00:32:44,960 --> 00:32:46,640
je vchod do dolu poblíž.
376
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
Co tím chceš říct?
377
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
Že se v dolech schovává vrah?
378
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Ráno byli v tunelech
napadeni pracovníci Arcacie.
379
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Byl to masakr.
380
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
A tím neskončil.
381
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
Jak to myslíš?
382
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Přišel pro Marii.
383
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Cože?
384
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Zabil ji.
385
00:33:17,360 --> 00:33:21,000
Našel jsem ji, měla obličej od
antracitu.
386
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
Jako Emma.
387
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
To nechápu. Proč Marie?
388
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Myslím, že hledal mě.
389
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Je to všechno moje vina.
390
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Je to moje vina, že je mrtvá!
391
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Slibuju ti, že toho hajzla chytíme.
392
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Počkej. Přestaň.
393
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
Co je?
394
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Já nemůžu.
395
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Nejde to.
396
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
To jsem já!
397
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
Otevři, musím s tebou mluvit!
398
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Proč mi nezvedáš telefon?
Volal jsem ti snad 25krát.
399
00:35:01,040 --> 00:35:04,280
Marie byla zavražděná
a mám starost o Jarovu dceru.
400
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
Co s Jarem? A co je s mojí dcerou?
401
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwane...
402
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
Mluvím s tebou! Co je s Maliou?
403
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
Náš syn Titouan
404
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
si hrál s kamarády v dole,
šlo o nějakou výzvu.
405
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
A tohle našel v jednom z tunelů.
Malia, to je tvoje dcera?
406
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Mobil. Dej mi mobil. Rychle!
407
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Haló?
- Haló, Anaïs? Kdo je tam?
408
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Můžete se identifikovat, pane?
409
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Identifikovat? Já jsem Jaro Gatsi.
410
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Jsem Anaïsin bývalý. Maliin otec.
411
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Je s vámi moje dcera?
412
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Zavolali nás na místo činu.
413
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Muž je mrtvý a žena v kritickém stavu.
414
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Právě ji odvezli do nemocnice.
415
00:36:15,560 --> 00:36:17,640
Ale žádné dítě jsme nenašli.
416
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Pane?
417
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Vzali ji. Přivedli ji sem.
418
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Jestli je tvoje dcera vážně v dole,
419
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
povolám všechny posily a najdeme ji, ano?
420
00:36:31,160 --> 00:36:34,480
Jeskynní záchranáři o tom ví,
budou tu do tří hodin.
421
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Jeskynní záchranáři?
Moje dcera je v dolech!
422
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
Na to nemám čas! Musíme jít!
Kde Titouan našel ten přívěsek?
423
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
Našel ho v tunelu u Ruisseau.
424
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Nemůžeš tam jen tak. Je to bludiště!
Nedostaneš se ven!
425
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
Jaro, počkej! Má pravdu.
426
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Jsou to kilometry tunelů. Ztratíš se!
427
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Tys mi řekla, že v dolech je vrah
a má moji dceru!
428
00:36:53,600 --> 00:36:55,440
Tak co mám asi dělat?
429
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Jen si vezmu vybavení.
Půjdu s tebou. Počkej na mě.
430
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Co děláš? Je to sebevražda, to přece víš!
431
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Vyrostla jsem tu. V dolech se vyznám.
432
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
Ne.
433
00:37:08,960 --> 00:37:12,400
Jen zdržíš záchrannou operaci.
Nebuď pitomá. Zůstaň tady!
434
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
Aspoň máš důvod mě zavřít do blázince.
435
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Promiňte, jestli obtěžuju...
436
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Kdepak, to já tě pozvala.
437
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
Pro tři máme víc než dost.
438
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
A ráda tě vidím.
439
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Tolik jsi vyrostl.
440
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Je z tebe pěkný mladý muž.
441
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Můžu vám nabrat?
- Ano, díky.
442
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Už na střední jsi byl velmi zdvořilý.
443
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Matka tě vychovala dobře.
A sama, to není snadné.
444
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
O tom já něco vím.
445
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Škoda, že jste se přestali bavit,
když šel Hari studovat medicínu.
446
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Dobře, že se vaše cesty znovu zkřížily.
447
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Když s tebou má osud plány,
448
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
nic s tím nenaděláš.
449
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Viď, drahoušku?
450
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Ano.
451
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Čekáme někoho?
452
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Ne, to je jen starý zvyk.
Nevšímej si toho.
453
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Vzpomínka na jiný život.
454
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Jsou to obyčejná slova.
455
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Slova, která říkáme
bez rozmyslu každý den,
456
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
aniž bychom si uvědomili
jejich hlubokou pravdivost.
457
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Řídí existenci nás všech.
- Hele, to je táta.
458
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Životy všech. Celého lidstva.
- Táta.
459
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Odjakživa. Ta slova jsou
„temnota“ a „světlo“...
460
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Táta.
461
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
Na počátku časů byly
temnota a světlo totéž.
462
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Udržovaly svět v rovnováze.
463
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malio!
464
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malio!
465
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malio!
466
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Do háje.
467
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Kudy půjdeme?
468
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Najdeme ji.
469
00:39:40,400 --> 00:39:43,840
Tohle je poprvé, co zmizelo dítě.
470
00:39:43,840 --> 00:39:46,320
Používají ji jako návnadu. Neublíží jí.
471
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
Ty to nechápeš.
Caleb mi řekl, že Malia je jejich cíl!
472
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
„Plameny se vrátí pro tvé potomky.“
473
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Začali mou matkou, zkusili mě,
a teď mají moji dceru.
474
00:39:55,200 --> 00:39:57,720
Musíme ji najít, nebo ji zabijí.
475
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
A...
476
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Je v ústavu po dnešku všechno v pořádku?
477
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Ano.
478
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Už se to uklidnilo.
479
00:40:11,000 --> 00:40:13,520
Všechny pacienty máme zpátky.
480
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
No, skoro všechny.
481
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Nakrájíš sýry, zlatíčko?
482
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Já už jsem plný, díky, bylo to skvělé.
483
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Dej si sýr.
484
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Nezlob se na něj. Jen trucuje.
485
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Myslím, že tě má vážně rád.
486
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Ale...
487
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
ví, co je pro nás všechny nejlepší.
488
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
Co tím myslíte?
489
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Přece sám nevěříš, že jsi mého syna hodný.
490
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari zachraňuje životy.
491
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
A podívej se na sebe.
492
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Jsi bezvýznamná nicka,
co nikdy nevytáhla paty z rodné hroudy.
493
00:41:13,640 --> 00:41:18,000
Máš dva zablešený čokly
a chtěl jsi být mistr motorkář.
494
00:41:19,960 --> 00:41:22,720
Vážně sis myslel, že s tebou odejde?
495
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
Že opustí své povinnosti i mě?
496
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Slyšíš?
497
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari...
498
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
krájí nám sýr jako hodný kluk,
protože to po něm maminka chtěla.
499
00:41:39,480 --> 00:41:43,760
Dobře ví, o čem si spolu povídáme.
500
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Taky ví, že ti dám jednu šanci teď odejít
501
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
a zapomenout na něj.
502
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Jestli máš rozum,
tak tu nebudeš, až se vrátí.
503
00:42:05,360 --> 00:42:07,800
Nikdo tu už 30 let neuklidil.
504
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
V hloubi duše víš, že mám pravdu.
505
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Tak nás ušetři rozpaků
506
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
a sebe ponížení.
507
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
Byl to jen úlet.
508
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Nic vážného.
509
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
Myslíš, že jsem blbá? Já tě znám.
510
00:43:11,320 --> 00:43:13,480
Chtěl tě odvést od tvé mise.
511
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Ty jsi světlo.
512
00:43:17,080 --> 00:43:19,240
Ty jsi strážce rovnováhy.
513
00:43:19,240 --> 00:43:21,800
Je konec. Je pryč.
Už ho neuvidím, slibuju.
514
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
Nemůžeš se nechat takhle rozptylovat.
515
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
Jsi příliš důležitý.
516
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Omlouvám se. Odpusť mi.
517
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Co mi to děláš?
518
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Teď, v rozhodující chvíli?
Samozvanci jsou připraveni zaútočit.
519
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Promarnili jsme dost času.
520
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
Máme práci.
521
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Musíš se vrátit k učení
a znovu najít cestu.
522
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
O zbytek se postarám já.
523
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Je to pravda...
524
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
beru je na okraj propasti.
525
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Ale nemůžu si vybrat za ně.
526
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Toho, kdo si vybere lásku,
čeká klid a uzdravení.
527
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Toho, kdo si vybere jed,
čeká šílenství a rozklad.
528
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Je to nejspíš zřejmé.
529
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
I ten, koho zdrtil neklid života.
530
00:44:24,720 --> 00:44:28,360
I ten, kdo se má za bezvýznamného,
531
00:44:28,360 --> 00:44:32,080
kdo se zmítá
v zákrutech vlastní existence.
532
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Nemají ponětí,
že každý jednoho dne přidá na váhy.
533
00:44:36,080 --> 00:44:40,120
Přidá svou trošku na váhy,
které vyvažují svět.
534
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Pokud je v našich srdcích
přijmeme a přivítáme,
535
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
stanou-li se součástí našeho života,
536
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
pak nebude nikdo muset zůstat pozadu.
537
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Každému musíme podat pomocnou ruku.
538
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Ale zbytek cesty jde každý sám.
539
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Každý z nás musí čelit vlastní temnotě.
540
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
„Jsem dítě proroka.“
541
00:45:11,800 --> 00:45:13,880
Jsem dítě proroka.
542
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Jsem dítě proroka.
543
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Jsem dítě světla.
544
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Jsem dítě temnoty.
545
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Jsem dítě světla.
546
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
Ode mě vzejde zázrak.
547
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Ode mě vzejde oběť.
548
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Bez temnoty není světla.
549
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Bez světla není temnoty.
550
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Jsem čisté světlo.
551
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Jsem čistá temnota.
552
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
- Život za život.
- Život za život.
553
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malio!
554
00:45:54,320 --> 00:45:55,680
To je přírodní jeskyně.
555
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
V dolech jich pár je.
556
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Slyšíš to?
557
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Poslouchej.
558
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Ne!
- Sakra.
559
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
To je Malia?
560
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Ne.
561
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Do háje.
562
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Poznávám je.
563
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
To je Armelle Lemaîtrová.
Ztratila se v roce 2014.
564
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Mathieu Tibis, rok 2012.
565
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Měla jsem pravdu. Už léta je tu vrah.
566
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Všichni jsou tady.
567
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Co je?
- Za tebou!
568
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- V pořádku?
- Jo.
569
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
570
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwane! Tys přišel!
571
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Teď nás můžou zavřít oba.
Musíme pryč, než se vrátí.
572
00:47:44,680 --> 00:47:48,200
Ne, mohl bys trefil plynovou kapsu,
je to nebezpečné.
573
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Pomoz mi.
- Pojď.
574
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Do háje.
575
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Jsi zraněná. Ukaž.
576
00:47:55,560 --> 00:47:57,760
Musíme tě dostat do nemocnice.
577
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Co děláš?
578
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Musím najít svoji dceru.
579
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
- Pošleme posily.
- Opatrně.
580
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
Tak vstávej, opři se o mě.
581
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Tady to je.
582
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Pojď, jestli chceš, aby tvůj bratr žil.
583
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
„První krev, již dítě temnoty prolije,
bude její vlastní.
584
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Jakmile z ní bude žena,
může začít plnit svou povinnost.“
585
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
- Ne!
- „Stane se temnotou
586
00:49:07,040 --> 00:49:09,480
a bude navždy žít v ještě hlubší tmě.“
587
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Ne! Pusť mě!
588
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
„Taková je vůle proroka pro jeho děti.
589
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Ony budou udržovat svět v rovnováze.
590
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Na každý zázrak dítěte světla
591
00:49:18,000 --> 00:49:20,960
odpoví dítě temnoty obětí.
592
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
On životy zachrání,
593
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
ona je bude brát.“
594
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- „Život...“
- Za život.
595
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
596
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Měl jsi odejít.
597
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Teď se ho zbav.
598
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Bojovník za rovnováhu světa, proti chaosu
599
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
a nepokoji.
600
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Překlad titulků: Antonie Dědečková