1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Ne! Přestaň, kurva! Nech ho být! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - Co se děje? - Můj táta! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - Je tam Caleb Johansson. Šílenec! - Klid. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Ublíží mu! 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 Přinesu klíče! Zůstaňte tady. Nedělejte to! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Tati! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Probral se. - Pane? Pane, slyšíte mě? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Je vzhůru. Běž pro doktora. - Je pryč. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Ustupte, prosím. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Uklidněte se, pane. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Je to holčička. - Nechci ji vidět! Já nechci! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Odneste ji. Já ji nechci. Nejde to. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Musíte nám nechat kopii klíče. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Máte to ve smlouvě. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 V případě požáru musí mít hasiči přístup všude. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Kdy se pro to vrátíte? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 Nevím, ale budu platit každý měsíc. Bankovním převodem. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Ověřte si to se šéfem. 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 Jsem tu jen víkendy, abych splatila zdravotní školu. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,960 Zavolám mu. Už musím jet, čeká mě dlouhá cesta. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Ten je maličký. Jak se jmenuje? 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Je to holka. Jmenuje se Ida jako moje babička. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 O čem se s vámi místní radili? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Bolest je všude stejná. 25 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Člověk sní o tom, že je bůh, ale žije jako šváb. 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 A to je zdroj utrpení. 27 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 Věčný koloběh neúplnosti. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Ale... 29 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}Já přináším úlevu. 30 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Dokážu uzdravit lidstvo, které se ničí vlastní rukou. 31 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette je naše budoucnost. 32 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Porodí novou rovnováhu světa. 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Světlo a temnotu. 34 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Každý z nás se rozhoduje. 35 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 Příběh pokračuje. A přesto se uvnitř nás... 36 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Juliette je volná. 37 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}V jejím lůně se spojí světlo a temnota, aby vedly svět. 38 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 39 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 40 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...každý den, nikdo nesmí zůstat sám. 41 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Všem musíme nabídnout pomocnou ruku. 42 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Zbytek cesty ujde každý sám. 43 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Všichni musíme čelit vlastním stínům. 44 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 Musím zkontrolovat jeho stav. 45 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 Je to lékařský zákrok. Počkáte venku? 46 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Vy jste jiná sestra. 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Prý máme společného přítele. 48 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jara Gatsiho. 49 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Chcete se mu pomstít za to, co vám udělal? 50 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Mám informace, které by vás mohly zajímat. 51 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Dám vám je, když mi pomůžete. 52 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 ANTRACIT: TAJEMSTVÍ SEKTY 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Tudy! 54 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Vydrž. 55 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Šlo o útok sečnou zbraní. Co se tam stalo? 56 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Já nevím. Nemám tušení. - Co se tu sakra děje? 57 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Byla to nehoda. Používáme výbušniny ve starých tunelech a... 58 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Nehrajte si se mnou. Už mám dost lží. 59 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb měl pravdu. V těch dolech něco je. 60 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Někdo! Musíme je zastavit! 61 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Máme hodně práce. Promiňte. 62 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelarde! - Postarejte se o to. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Musíte mi pomoct! - Prosím vás... 64 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Dobře, chápu. 65 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Myslím, že je to vážné. Ale ona k vám nechce, doktore! 66 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 Nepřizná, že je úplně mimo. Už nevím, co dělat. 67 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Není nějaký způsob... 68 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 jak ji donutit, aby se šla léčit? 69 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, já... - Sklapni. 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - Budu u bratra. - Počkej! 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 Podle psychiatrické léčebny v Isère 72 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 se Caleb Johansson stále pohřešuje. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Místní by měli být velice opatrní, jde o potenciálně nebezpečného pacienta. 74 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Pokud ho uvidíte, nepřibližujte se k němu a okamžitě volejte policii. 75 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Počkej, zastav! 76 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ido, jsi v pořádku? 77 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hej, Ido! 78 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Stalo se tátovi něco? - Nesahej na mě! 79 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Co se děje? 80 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Nechápu to. 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Řekni mi, co se děje, Ido. 82 00:07:19,600 --> 00:07:24,080 Ta VHSka, kterou táta nosil u sebe... 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - Co je s ní? 84 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Byla těhotná. - Cože? 85 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 Nevěděla to. 86 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Porodila a můj táta byl u toho. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Můj táta... 88 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 který není můj táta. 89 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Prostě to dítě vzal a odešel. 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Chápeš, Jaro? - Ne. 91 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Nejsi moje sestra. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Viděla jsem to. Viděla jsem ten porod. 93 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 Nevěřím ti. 94 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal s ní dělal rozhovor. Byla... 95 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Bylo to strašný. 96 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 My jsme strašný! Celej můj život je lež. 97 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 Do toho ty a já... 98 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 Nemůžu. 99 00:08:18,320 --> 00:08:21,360 Už tě nikdy nechci vidět. Odjíždím. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb mi řekl, že jsem výjimečná. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Co se tu povídá? 102 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Že do něj byly všechny holky zamilované, 103 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 že jsme dělaly věci... 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 Co tu vyváděla? 105 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Co to... 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...come and plant your flag, 107 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 don't go burn another bridge. 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Co je? 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Když nechceš mluvit, aspoň mě vyslechni. 110 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 Nepleť se do toho, Roxane. 111 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 Je to s tebou vážné. 112 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Musíš si o tom promluvit. 113 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Přestaň. Vůbec nevíš, o čem mluvíš! 114 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Ale vím. 115 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Vím. 116 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Calebe, konečně. 117 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Už měsíce sním o tom, že vás poznám. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Kvůli vám jsem tuhle práci vzala. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Měl byste být na svobodě 120 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 a vést svět. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Jak vám mám pomoct? 122 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Jsem vám k službám. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Šetři dechem a šetři i můj sluch. 124 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Jsem na správném místě. 125 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Sem mě má pošetilost zavedla. 126 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Ne. 127 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Nesmíte pochybovat, já jsem tu pro vás. 128 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 Chci vás milovat a následovat. 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Udělám pro vás cokoliv. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Horlivost a nevědomost... 131 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 dva pilíře modlářství. 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Horlivá jsem. 133 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Tisíckrát ano. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Ale nevědomá? 135 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 Tohle jsou vaše rozhovory. 136 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Všechny jsem je viděla. Znám je nazpaměť. 137 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Já vás znám, Calebe. 138 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Znám vaše schopnosti. Vaše učení. Svět vás potřebuje. 139 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Pomůžu vám zase být sám sebou. 140 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Dej mi pokoj. 141 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Už tě nechci nikdy vidět. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Švábi. 143 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Nic než švábi. 144 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Horliví a nevědomí. 145 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Švábi. 146 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Nic než švábi. 147 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Nevzpomínám si, co se stalo. 148 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Vím, že jsem odcházel z garáže, volala mi Ida 149 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 a pak mám úplně černo. 150 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Je pravda, co Ida říkala? 151 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Že ji Juliette porodila a vy jste si ji prostě vzal? 152 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 Nic jsem neplánoval, prostě se to stalo 153 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 a já udělal, co se dalo. 154 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette... 155 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 byla naprosto ztracená. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Mluvil jsem s dívkou, která měla úplně ploché břicho. 157 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Byla ještě dítě. A najednou byla v šoku. 158 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Nechtěla to dítě, ani se na něj nemohla podívat. 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Moje žena se roky snažila otěhotnět. 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 Nevím, co mě to popadlo. 161 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 Nemyslel jsem. 162 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Mohl jste to Idě říct. 163 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Jak by jí pomohlo, 164 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 kdyby věděla, že její matka byla nešťastná puberťačka? 165 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 Že nad ní její otec měl plnou kontrolu? 166 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 Že byl její guru, 167 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 a možná i něco horšího. 168 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Měla právo to vědět. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 A já taky. 170 00:14:08,480 --> 00:14:12,320 Už jsem tvou matku nikdy neviděl. Nevěděl jsem, že existuješ. 171 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Chtěl jsem, aby Ida měla normální dětství. 172 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Normální život. 173 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Tak proč jste se vrátil do Lévionny? 174 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 - Proč jste se vrátil k vyšetřování? - Nevrátil. 175 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 Přijel jsem kvůli Idě. Je nemocná a nechce pokračovat s chemoterapií. 176 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson byl moje naděje na transplantaci. 177 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Biologický otec má 50% šanci, že bude kompatibilní. 178 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 A? 179 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Ida prý transplantaci nepotřebuje. zachránit ji může jen její víra. 180 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Ten test odmítl. 181 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 I tak jsem kompatibilitu ověřil, 182 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ale vyšla negativně. 183 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 A co já? 184 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Možná jsem kompatibilní já. 185 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 Než mě napadli, byl jsem u tvé rodiny. 186 00:14:57,960 --> 00:15:00,720 Nejdřív jsem šel k tvému strýci a tetě 187 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 a pak jsem tě chtěl kontaktovat. 188 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Počkat. Cože? 189 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Vy jste tetě a strýci tohle všechno řekl? 190 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 Tvého strýce jsem neviděl. Zrovna na farmě nebyl. 191 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Mluvil jsem s jeho ženou. 192 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 To není možné. 193 00:15:16,560 --> 00:15:22,120 - Marie to věděla, a nic mi neřekla? - Řekla, že už o tom nechce nikdy slyšet 194 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 a odmítla mi pomoct. 195 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Chtěla, abych tě nechal na pokoji. 196 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 197 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 198 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Ne! 199 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Ne! 200 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 Ne! Marie! 201 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 Když jste přišel, bylo odemčeno? 202 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 A nikoho jste neviděl? 203 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - To je strýc. - Mám mu to říct? 204 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Ne. 205 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Udělám to sám. 206 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Dobře. Ale večer dorazte na stanici, sepíšeme s vámi protokol. 207 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Moc mě to mrzí. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 Co jsi přišel, všechno se posralo. 209 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 Ty tvoje otázky o matce a o sektě. 210 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Už to bylo za námi, a ty ses v tom zas začal hrabat. 211 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 A Marie zaplatila za tebe! 212 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Ne. 213 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 Měli jsme tolik před sebou. 214 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 Nabídli jsme ti domov, 215 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 rodinu. 216 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Ale tobě to nestačilo. 217 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Vypadni. - Počkej. 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Jsi jako tvoje matka. 219 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Neuvědomuješ si následky. 220 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 Vypadni odsud! Běž! 221 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Ale ne! 222 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Tvé dary a všechny tvé znalosti budou uvnitř mě! 223 00:19:31,240 --> 00:19:32,320 Juliette není nic. 224 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Já porodím tvého dědice. 225 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Já! 226 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 STÁTNÍ POLICIE 227 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Napsala jméno „Enola“? 228 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 Tak se tu nikdo nejmenuje. Víš, co to znamená? 229 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Co přede mnou ještě tajíš? 230 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Jen chci zjistit, kdo to tvé tetě udělal. 231 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Co je tu k smíchu? 232 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Takže konečně hodláš dělat svoji práci? 233 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Emma umřela, tys neudělal nic. 234 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Kdybys hnul zadkem, moje teta by ještě žila. 235 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 Je to moje vina? 236 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Tvůj strýc si to nemyslí. 237 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Kdybys od začátku vyložil karty na stůl 238 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 a nehrál si s kámošema na detektivy, 239 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 tvoje teta by žila. 240 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Užíváš si to? 241 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Hraješ si na velkýho poldu. 242 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Budu dělat, že jsem to neslyšel. - Naser si! Tos slyšel? 243 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Vypadni. 244 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Vypadni! 245 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Uklidni se. - Pusť mě! 246 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Dobře, stačilo! Pusťte ho. 247 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Na. Vypadni. Zmiz. To bude nejlepší. 248 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Padej! 249 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Kam jdeš, kámo? - Spím u Huga. Ahoj! 250 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Počkej. Upadla ti baterka. 251 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Kde je babička? - V obýváku. Musím jít, jdu pozdě. 252 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Žádný blbosti! - Dobře! 253 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Jo... 254 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 NAŠE DĚTI JSOU V NEBEZPEČÍ 255 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ZAMOŘENÍ 256 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Vyrobíme další transparenty. 257 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Letáky jsou dobré, ale potřebujeme transparenty. 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Ahoj, zlato. 259 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Dobrý? Máte se? 260 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent s kámošema mě zmlátěj, a ty je zveš na kafe? 261 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 Už jsem se ti omluvila! 262 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 Ale možná to něčemu pomohlo. 263 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari není dobrý. Neměl bys mu věřit. 264 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Posloucháš se vůbec? 265 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 - Jak daleko tohle zajde? - Až do konce! Nemáme na výběr. 266 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 Dnes ráno z Arcacie odjely dvě sanitky. 267 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 Byli tam ranění, a nikdo neví, co se stalo. 268 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Tak proč se rozčilujete, když o tom nic nevíte? 269 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Protože to ututlají jako vždycky! 270 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 Když nic neuděláme, 271 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 příště v těch sanitkách budeme my nebo naše děti. 272 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Copak nevidíš, že to dělám pro vás? 273 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Od té doby, co tu je laboratoř, se dějí hrozné věci. 274 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Malý Elias, potrat tvojí sestry, ta mrtvá dívka... 275 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Všechno se musí vrátit do starých kolejí. 276 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Do starých kolejí? 277 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Starý dobrý časy, kdy byla v horách sekta, co? 278 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Kdy tu všechno zavřelo? Když mě mlátili, protože jsem teplej? 279 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Tohle chceš, mami? 280 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - Vždycky to tu bylo prohnilý! - Přestaň! 281 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Já už na tuhle díru seru. Odcházím. 282 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Jasně, uteč od povinností. To by ti šlo. 283 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Podívej se na sebe! 284 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Tady je vchod do tunelů muzea. 285 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Děsně kecáš. 286 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Já nic neviděl. - Protože jsi šel s ostatníma. 287 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 V těch dolech někdo bydlí. Uvidíte, že nelžu. 288 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Možná to byla krysa nebo netopýr. 289 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Ne. 290 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Byl to někdo s divnou maskou a černýma očima. 291 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Co když je to Černá Madona? 292 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Víš, co říkají horníci. 293 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 Když ji uvidíš, tak umře někdo, koho máš rád. Možná Louane! 294 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Sklapni. 295 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Jdeme. Nic tu není. - Já nelžu! 296 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Říkám vám, že tu někdo je! Uvidíte. 297 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouane! 298 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Klídek, po pár metrech se podělá strachy. 299 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Bylo by to mnohem snazší, viď? 300 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Špatný načasování. Teď nemám náladu. 301 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Můžete odejít? 302 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 Nemůžu se soustředit! 303 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Co kurva chcete? 304 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 Máme práci. 305 00:27:28,800 --> 00:27:32,080 Společně musíme obnovit rovnováhu světa. 306 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Tak začněte! Dohoním vás. 307 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Nepřibližujte se, nebo... - Neskočíš. 308 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Protože v hloubi duše víš, jak jsi důležitá. 309 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Izolovat psychicky zranitelnou osobu, 310 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 získat si ji lichotkami a laskavostí a slíbit jí mimořádný osud... 311 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Jste guru jak z učebnice. 312 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Taky mi řeknete, že mě vyléčíte, když někomu rozbiju hlavu? 313 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Uzdravení je dáno jen těm, kteří projdou zkouškou. 314 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Ti, kteří odmítnout vzít cizí život a obrátí se ke světlu. 315 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Ostatní jsou odsouzeni k věčné temnotě. 316 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Znám své schopnosti, jejich rozsah 317 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 i jejich hranice. 318 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - Nemůžu pro tebe nic udělat. - Fajn! 319 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Stejně jsem jenom zrůda. 320 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Žiju si zrůdnej život. 321 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 V rodině plný zrůd. 322 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Vůbec jsem se neměla narodit! 323 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Jsem jen chyba v Matrixu. 324 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Tak ty chceš zemřít? - Ano. 325 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Dobře. 326 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Nejsi žádná chyba. 327 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Jsi jeho jediná naděje. 328 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 O čem to mluvíte? Čí naděje? 329 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Tvého bratra. 330 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Tebe smrt nepronásleduje. 331 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Jeho ano. 332 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jara? 333 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Jen ty ho můžeš zachránit. 334 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Zapomněl sis... 335 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Je tu Roméo? 336 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 Ne, nevím, kde je. 337 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Pojď dál. 338 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Co to je? 339 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Případ, na kterém pracuju. 340 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 O Emmě? 341 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Mimo jiné. 342 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Ověřuju jednu teorii. 343 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Jakou teorii? 344 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Ahoj. 345 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - Co tu děláš? - Měl jsi pravdu. 346 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 Taky se tu dusím. 347 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 A jestli jsi to ráno myslel vážně, 348 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 a já doufám, že jo, jinak je to trapas... 349 00:30:38,920 --> 00:30:42,600 Chci prostě říct, že... 350 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Taky chci odejít. S tebou. 351 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 A začít znovu někde jinde. 352 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - Tak. - Teď není vhodná chvíle. 353 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Přišlo mi, že někoho slyším. 354 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Dobrý den, paní Faureová. 355 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Dobrý večer. 356 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mami, pamatuješ si Roméa? 357 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Samozřejmě! 358 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Nevěděla jsem, že se zase bavíte! 359 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Tos mi neřekl, Hari. 360 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 Dáš si s námi večeři? 361 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Ne. Roméo má něco na práci a... 362 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Vůbec ne. - Ale ano. 363 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Moc rád se přidám. 364 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Skvělé. Pojď dál. 365 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Děkuju. 366 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, broučku! 367 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 S Emmou jste se rozešli přímo tady. 368 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 Asi 100 metrů od vstupu do dolu. 369 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Ano. 370 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet zmizel 14. července 2011. 371 00:32:28,640 --> 00:32:32,760 Jeho vycházková hůl se našla tady, 50 metrů od jiného vstupu do dolu. 372 00:32:32,760 --> 00:32:37,760 Armelle Lemaîtrová zmizela v roce 2014. Poslední fotku vyfotila na téhle skále. 373 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 A přímo tady je vchod do dolu. 374 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 Vždycky když máme informace o místě zmizení, 375 00:32:44,960 --> 00:32:46,640 je vchod do dolu poblíž. 376 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Co tím chceš říct? 377 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Že se v dolech schovává vrah? 378 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Ráno byli v tunelech napadeni pracovníci Arcacie. 379 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Byl to masakr. 380 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 A tím neskončil. 381 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 Jak to myslíš? 382 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Přišel pro Marii. 383 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Cože? 384 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Zabil ji. 385 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 Našel jsem ji, měla obličej od antracitu. 386 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 Jako Emma. 387 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 To nechápu. Proč Marie? 388 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Myslím, že hledal mě. 389 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Je to všechno moje vina. 390 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Je to moje vina, že je mrtvá! 391 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Slibuju ti, že toho hajzla chytíme. 392 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Počkej. Přestaň. 393 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 Co je? 394 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Já nemůžu. 395 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Nejde to. 396 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 To jsem já! 397 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 Otevři, musím s tebou mluvit! 398 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Proč mi nezvedáš telefon? Volal jsem ti snad 25krát. 399 00:35:01,040 --> 00:35:04,280 Marie byla zavražděná a mám starost o Jarovu dceru. 400 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 Co s Jarem? A co je s mojí dcerou? 401 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwane... 402 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 Mluvím s tebou! Co je s Maliou? 403 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 Náš syn Titouan 404 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 si hrál s kamarády v dole, šlo o nějakou výzvu. 405 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 A tohle našel v jednom z tunelů. Malia, to je tvoje dcera? 406 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Mobil. Dej mi mobil. Rychle! 407 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Haló? - Haló, Anaïs? Kdo je tam? 408 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Můžete se identifikovat, pane? 409 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Identifikovat? Já jsem Jaro Gatsi. 410 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Jsem Anaïsin bývalý. Maliin otec. 411 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Je s vámi moje dcera? 412 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Zavolali nás na místo činu. 413 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Muž je mrtvý a žena v kritickém stavu. 414 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Právě ji odvezli do nemocnice. 415 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Ale žádné dítě jsme nenašli. 416 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Pane? 417 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Vzali ji. Přivedli ji sem. 418 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Jestli je tvoje dcera vážně v dole, 419 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 povolám všechny posily a najdeme ji, ano? 420 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Jeskynní záchranáři o tom ví, budou tu do tří hodin. 421 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Jeskynní záchranáři? Moje dcera je v dolech! 422 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 Na to nemám čas! Musíme jít! Kde Titouan našel ten přívěsek? 423 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 Našel ho v tunelu u Ruisseau. 424 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Nemůžeš tam jen tak. Je to bludiště! Nedostaneš se ven! 425 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Jaro, počkej! Má pravdu. 426 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Jsou to kilometry tunelů. Ztratíš se! 427 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Tys mi řekla, že v dolech je vrah a má moji dceru! 428 00:36:53,600 --> 00:36:55,440 Tak co mám asi dělat? 429 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Jen si vezmu vybavení. Půjdu s tebou. Počkej na mě. 430 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Co děláš? Je to sebevražda, to přece víš! 431 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Vyrostla jsem tu. V dolech se vyznám. 432 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 Ne. 433 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 Jen zdržíš záchrannou operaci. Nebuď pitomá. Zůstaň tady! 434 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Aspoň máš důvod mě zavřít do blázince. 435 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Promiňte, jestli obtěžuju... 436 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Kdepak, to já tě pozvala. 437 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Pro tři máme víc než dost. 438 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 A ráda tě vidím. 439 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Tolik jsi vyrostl. 440 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Je z tebe pěkný mladý muž. 441 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Můžu vám nabrat? - Ano, díky. 442 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Už na střední jsi byl velmi zdvořilý. 443 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Matka tě vychovala dobře. A sama, to není snadné. 444 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 O tom já něco vím. 445 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Škoda, že jste se přestali bavit, když šel Hari studovat medicínu. 446 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Dobře, že se vaše cesty znovu zkřížily. 447 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Když s tebou má osud plány, 448 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 nic s tím nenaděláš. 449 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Viď, drahoušku? 450 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Ano. 451 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Čekáme někoho? 452 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Ne, to je jen starý zvyk. Nevšímej si toho. 453 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Vzpomínka na jiný život. 454 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Jsou to obyčejná slova. 455 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Slova, která říkáme bez rozmyslu každý den, 456 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 aniž bychom si uvědomili jejich hlubokou pravdivost. 457 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Řídí existenci nás všech. - Hele, to je táta. 458 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Životy všech. Celého lidstva. - Táta. 459 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Odjakživa. Ta slova jsou „temnota“ a „světlo“... 460 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Táta. 461 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 Na počátku časů byly temnota a světlo totéž. 462 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Udržovaly svět v rovnováze. 463 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malio! 464 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malio! 465 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malio! 466 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Do háje. 467 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Kudy půjdeme? 468 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Najdeme ji. 469 00:39:40,400 --> 00:39:43,840 Tohle je poprvé, co zmizelo dítě. 470 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 Používají ji jako návnadu. Neublíží jí. 471 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Ty to nechápeš. Caleb mi řekl, že Malia je jejich cíl! 472 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 „Plameny se vrátí pro tvé potomky.“ 473 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Začali mou matkou, zkusili mě, a teď mají moji dceru. 474 00:39:55,200 --> 00:39:57,720 Musíme ji najít, nebo ji zabijí. 475 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 A... 476 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Je v ústavu po dnešku všechno v pořádku? 477 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Ano. 478 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Už se to uklidnilo. 479 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 Všechny pacienty máme zpátky. 480 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 No, skoro všechny. 481 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Nakrájíš sýry, zlatíčko? 482 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Já už jsem plný, díky, bylo to skvělé. 483 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Dej si sýr. 484 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Nezlob se na něj. Jen trucuje. 485 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Myslím, že tě má vážně rád. 486 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Ale... 487 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 ví, co je pro nás všechny nejlepší. 488 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 Co tím myslíte? 489 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Přece sám nevěříš, že jsi mého syna hodný. 490 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari zachraňuje životy. 491 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 A podívej se na sebe. 492 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Jsi bezvýznamná nicka, co nikdy nevytáhla paty z rodné hroudy. 493 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 Máš dva zablešený čokly a chtěl jsi být mistr motorkář. 494 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 Vážně sis myslel, že s tebou odejde? 495 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 Že opustí své povinnosti i mě? 496 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Slyšíš? 497 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari... 498 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 krájí nám sýr jako hodný kluk, protože to po něm maminka chtěla. 499 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 Dobře ví, o čem si spolu povídáme. 500 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Taky ví, že ti dám jednu šanci teď odejít 501 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 a zapomenout na něj. 502 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Jestli máš rozum, tak tu nebudeš, až se vrátí. 503 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 Nikdo tu už 30 let neuklidil. 504 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 V hloubi duše víš, že mám pravdu. 505 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Tak nás ušetři rozpaků 506 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 a sebe ponížení. 507 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 Byl to jen úlet. 508 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Nic vážného. 509 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Myslíš, že jsem blbá? Já tě znám. 510 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 Chtěl tě odvést od tvé mise. 511 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Ty jsi světlo. 512 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 Ty jsi strážce rovnováhy. 513 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 Je konec. Je pryč. Už ho neuvidím, slibuju. 514 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Nemůžeš se nechat takhle rozptylovat. 515 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 Jsi příliš důležitý. 516 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Omlouvám se. Odpusť mi. 517 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Co mi to děláš? 518 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Teď, v rozhodující chvíli? Samozvanci jsou připraveni zaútočit. 519 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Promarnili jsme dost času. 520 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 Máme práci. 521 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Musíš se vrátit k učení a znovu najít cestu. 522 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 O zbytek se postarám já. 523 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Je to pravda... 524 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 beru je na okraj propasti. 525 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Ale nemůžu si vybrat za ně. 526 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Toho, kdo si vybere lásku, čeká klid a uzdravení. 527 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Toho, kdo si vybere jed, čeká šílenství a rozklad. 528 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Je to nejspíš zřejmé. 529 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 I ten, koho zdrtil neklid života. 530 00:44:24,720 --> 00:44:28,360 I ten, kdo se má za bezvýznamného, 531 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 kdo se zmítá v zákrutech vlastní existence. 532 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Nemají ponětí, že každý jednoho dne přidá na váhy. 533 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 Přidá svou trošku na váhy, které vyvažují svět. 534 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Pokud je v našich srdcích přijmeme a přivítáme, 535 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 stanou-li se součástí našeho života, 536 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 pak nebude nikdo muset zůstat pozadu. 537 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Každému musíme podat pomocnou ruku. 538 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Ale zbytek cesty jde každý sám. 539 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Každý z nás musí čelit vlastní temnotě. 540 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 „Jsem dítě proroka.“ 541 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 Jsem dítě proroka. 542 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Jsem dítě proroka. 543 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Jsem dítě světla. 544 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Jsem dítě temnoty. 545 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Jsem dítě světla. 546 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 Ode mě vzejde zázrak. 547 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Ode mě vzejde oběť. 548 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Bez temnoty není světla. 549 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Bez světla není temnoty. 550 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Jsem čisté světlo. 551 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Jsem čistá temnota. 552 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - Život za život. - Život za život. 553 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malio! 554 00:45:54,320 --> 00:45:55,680 To je přírodní jeskyně. 555 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 V dolech jich pár je. 556 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Slyšíš to? 557 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Poslouchej. 558 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Ne! - Sakra. 559 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 To je Malia? 560 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Ne. 561 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Do háje. 562 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Poznávám je. 563 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 To je Armelle Lemaîtrová. Ztratila se v roce 2014. 564 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Mathieu Tibis, rok 2012. 565 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Měla jsem pravdu. Už léta je tu vrah. 566 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Všichni jsou tady. 567 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Co je? - Za tebou! 568 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - V pořádku? - Jo. 569 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 570 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwane! Tys přišel! 571 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Teď nás můžou zavřít oba. Musíme pryč, než se vrátí. 572 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 Ne, mohl bys trefil plynovou kapsu, je to nebezpečné. 573 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Pomoz mi. - Pojď. 574 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Do háje. 575 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 Jsi zraněná. Ukaž. 576 00:47:55,560 --> 00:47:57,760 Musíme tě dostat do nemocnice. 577 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Co děláš? 578 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Musím najít svoji dceru. 579 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 - Pošleme posily. - Opatrně. 580 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 Tak vstávej, opři se o mě. 581 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Tady to je. 582 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Pojď, jestli chceš, aby tvůj bratr žil. 583 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 „První krev, již dítě temnoty prolije, bude její vlastní. 584 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Jakmile z ní bude žena, může začít plnit svou povinnost.“ 585 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 - Ne! - „Stane se temnotou 586 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 a bude navždy žít v ještě hlubší tmě.“ 587 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Ne! Pusť mě! 588 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 „Taková je vůle proroka pro jeho děti. 589 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Ony budou udržovat svět v rovnováze. 590 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Na každý zázrak dítěte světla 591 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 odpoví dítě temnoty obětí. 592 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 On životy zachrání, 593 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 ona je bude brát.“ 594 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - „Život...“ - Za život. 595 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 596 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Měl jsi odejít. 597 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Teď se ho zbav. 598 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Bojovník za rovnováhu světa, proti chaosu 599 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 a nepokoji. 600 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Překlad titulků: Antonie Dědečková