1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Nej! Stop, for fanden! Nej! Stop! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,880 - Hvad er der? - Min far! 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,560 - Det er Caleb Johansson. Han er skør! - Rolig. 4 00:00:20,560 --> 00:00:22,120 Han vil gøre ham fortræd! 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 Vent, jeg henter nøglerne! Bliv her. Hold op med det! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Far! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Han er vågen. - Kan du høre mig? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Han er vågen. Hent lægen. - Han er væk. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Træd tilbage. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Fald til ro. Rolig. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Det er din lille pige. - Jeg vil ikke se hende. Jeg vil ikke! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Fjern hende. Jeg vil ikke have hende. Jeg kan ikke. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Du skal efterlade en kopi af nøglen, vi gav dig. 14 00:01:23,680 --> 00:01:27,960 Det står i kontrakten. Ved brand skal brandfolkene have adgang overalt. 15 00:01:32,520 --> 00:01:34,200 Hvornår kommer du efter det? 16 00:01:34,200 --> 00:01:38,080 Det ved jeg ikke, men jeg betaler hver måned. Via bankoverførsel. 17 00:01:38,600 --> 00:01:40,880 Du må spørge chefen. 18 00:01:40,880 --> 00:01:44,200 Jeg er her i weekenden for at tjene til sygeplejeskolen. 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,960 Jeg ringer til ham. Jeg må køre nu. 20 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Han er så lille. Hvad hedder han? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Det er en pige. Hun hedder Ida, ligesom min bedstemor. 22 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Hvad spurgte de lokale dig til råds om? 23 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Smerten er den samme her som andre steder. 24 00:02:52,920 --> 00:02:56,240 Mennesket drømmer, han er gud, men lever som en kakerlak. 25 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Det er kilden til hans lidelse. 26 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 Hans ufuldstændigheds evige cyklus. 27 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Men... 28 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}...jeg gav dem lindring. 29 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}For jeg kan helbrede menneskeheden, som har gjort sig syg. 30 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette er vores fremtid. 31 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Hun vil føde en ny afbalanceret verden. 32 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Lyset og mørket. 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Vi træffer hver vores valg. 34 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 {\an8}Historien fortsætter ... Og dog ... Inde i os selv... 35 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Juliette er fri. 36 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}I hendes skød forenes lyset og mørket og vil lede verden. 37 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 38 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 39 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...hver dag, så ingen bliver ladt tilbage. 40 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Vi må række dem hånden. 41 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Resten af vejen skal man gå alene. 42 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Vi må alle se vores egne skygger i øjnene. 43 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 Jeg skal tjekke hans livstegn. 44 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 Det er en medicinsk procedure. Venter du udenfor? 45 00:04:33,880 --> 00:04:36,240 Du er ikke den sædvanlige sygeplejerske. 46 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Jeg har hørt, at vi har en fælles ven. 47 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 48 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Vil du have hævn for det, han gjorde mod dig? 49 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Jeg har oplysninger, der kan være af interesse. 50 00:04:50,080 --> 00:04:53,200 Gør du mig en tjeneste, så gør jeg dig en til gengæld. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,440 ANTRACIT SEKTENS HEMMELIGHED 52 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Denne vej! 53 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Vær stærk. 54 00:05:14,560 --> 00:05:18,160 Det var et angreb med et skarpt våben. Hvad skete der dernede? 55 00:05:18,680 --> 00:05:21,880 - Jeg ved det ikke. Ingen anelse. - Hvad fanden sker der? 56 00:05:21,880 --> 00:05:26,400 Det var et uheld, okay? Vi genåbner gamle tunneler med sprængstoffer og... 57 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 Tag mig ikke for en idiot. Drop dine løgne. 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,840 Caleb havde ret. Der er noget slemt i minen. 59 00:05:31,840 --> 00:05:35,800 - Ikke noget, nogen! Vi må stoppe dem! - Vi har meget for. Undskyld... 60 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelard! - Tag jer af hende. 61 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Du må hjælpe mig! - Vær venlig... 62 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Okay, jeg er med. 63 00:06:02,320 --> 00:06:06,040 Jeg tror, det er alvorligt. Men hun vil ikke se dig, dr. Fisher! 64 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 Hun indrømmer ikke, hun er blevet skør. Hvad skal jeg gøre? 65 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Er det muligt... 66 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 at tvinge hende på et rekreationshjem? 67 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, jeg... - Klap i. 68 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - Jeg sover hos min bror. - Vent! 69 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 ...på det psykiatriske hospital La Muire 70 00:06:38,720 --> 00:06:42,240 er Caleb Johansson stadig meldt savnet. 71 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Lokale bør være yderst forsigtige. Personen er muligvis farlig. 72 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Hvis du ser ham, så henvend dig ikke til ham, men ring straks til politiet. 73 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Vent, stop! 74 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, er du okay? 75 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hej, Ida! 76 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Er der sket noget med din far? - Rør mig ikke! 77 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Hvad sker der? 78 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Jeg forstår det ikke. 79 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Fortæl mig, hvad der foregår. 80 00:07:19,600 --> 00:07:24,080 VHS'en i min fars taske, som han altid havde med sig... 81 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - Hvad med hende? 82 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Hun var gravid. - Hvad? 83 00:07:32,760 --> 00:07:33,960 Hun vidste det ikke. 84 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Hun fødte, og min far var der. 85 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Min far... 86 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 som ikke er min far. 87 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Han tog bare babyen og gik sin vej. 88 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Forstår du det, Jaro? - Nej. 89 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Du er ikke min søster. 90 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Jeg så det. Jeg så hende føde. 91 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 Jeg tror ikke på dig. 92 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal interviewede hende. Hun var... 93 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Det var grotesk. 94 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Vi er groteske! Hele mit liv er en skide løgn. 95 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 Og nu dig og mig... 96 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 Det kan jeg ikke. 97 00:08:18,320 --> 00:08:21,360 Jeg vil aldrig se dig igen. Jeg tager herfra. 98 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb sagde, jeg var speciel. 99 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Hvad sagde folk? 100 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 At alle kvinderne, der tog derop, var forelskede i ham... 101 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 At vi gjorde ting... 102 00:08:54,040 --> 00:08:55,640 Hvad har hun gjort mod mig? 103 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Hvad er... 104 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...kom og plant dit flag 105 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Brænd ikke endnu en bro 106 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Hvad? 107 00:09:42,960 --> 00:09:47,640 - Du vil ikke tale med mig, men hør på mig. - Lad mig være, Roxane. 108 00:09:47,640 --> 00:09:51,720 Det, som sker dig, er for alvorligt. Du er nødt til at snakke om det. 109 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Hold op. Du ved ikke, hvad du taler om. 110 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Jo, det gør jeg. 111 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Det gør jeg. 112 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, endelig. 113 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Jeg har længe drømt om at møde dig. 114 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Du er grunden til, jeg tog jobbet. 115 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Du bør være derude 116 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 og lede verden. 117 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Hvordan kan jeg hjælpe? 118 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Jeg står til din tjeneste. 119 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Skån din mund og mine ører. 120 00:11:06,640 --> 00:11:10,960 Jeg er, hvor jeg hører til. Hvor mit vildfarne virke har ført mig hen. 121 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Nej. 122 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Du er i tvivl, men jeg er her for dig. 123 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 At elske dig og følge dig... 124 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Jeg vil gøre alt for dig. 125 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Nidkærhed og uvidenhed... 126 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 afgudsdyrkelsens to søjler. 127 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Nidkær, ja. 128 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Tusind gange ja. 129 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Men uvidende? 130 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 Dette er de interviews, som du gav journalisten. 131 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Jeg har set dem alle. Jeg kan dem udenad. 132 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Jeg kender dig, Caleb. 133 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Jeg kender dine evner. Al din lære. Verden har brug for dig. 134 00:11:58,320 --> 00:12:01,000 Lad mig hjælpe dig med at blive dig selv igen. 135 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Lad mig være. 136 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Jeg vil aldrig se dig igen. 137 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Kakerlakker. 138 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Kun kakerlakker. 139 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Nidkær og uvidende. 140 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Kakerlakker. 141 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Kun kakerlakker. 142 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Jeg kan ikke huske det. 143 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Jeg kan huske, jeg forlod garagen. Ida ringede til mig... 144 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 og så er alt som et sort hul. 145 00:13:10,640 --> 00:13:12,200 Passer det, som Ida sagde? 146 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Juliette fødte hende, og du tog hende uden at fortælle nogen? 147 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 Det var ikke planlagt. Det skete bare sådan... 148 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 og jeg gjorde mit bedste. 149 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette... 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 var helt væk. 151 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Jeg talte med en pige, hvis mave var helt flad. Næsten... 152 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Næsten et barn. Så var hun pludselig i chok. 153 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Hun afviste babyen. Hun kunne ikke engang se på den. 154 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Min kone havde forsøgt at blive gravid i årevis. 155 00:13:44,040 --> 00:13:47,280 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Jeg tænkte slet ikke. 156 00:13:48,760 --> 00:13:50,600 Du kunne have sagt det til Ida. 157 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Hvad godt havde det gjort 158 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 at vide, at hendes mor var en ustabil, ulykkelig teenager? 159 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 At hendes far havde fuld kontrol over hende? 160 00:14:00,560 --> 00:14:02,480 At han var hendes guru... 161 00:14:02,480 --> 00:14:05,520 - Måske det, der er værre. - Hun havde ret til at vide det. 162 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Og det havde jeg også... 163 00:14:08,480 --> 00:14:12,320 Jeg så aldrig din mor igen. Jeg vidste ikke, du eksisterede. 164 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Jeg ønskede kun, at Ida skulle få en normal barndom. 165 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Et normalt liv. 166 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Hvorfor kom du så tilbage til Lévionna? 167 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 - Hvorfor genoptage efterforskningen? - Det gjorde jeg heller ikke. 168 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 Jeg kom for Idas skyld. Hun er meget syg og vil ikke fortsætte kemoen. 169 00:14:29,760 --> 00:14:32,640 Caleb var mit eneste håb for en transplantation. 170 00:14:32,640 --> 00:14:35,960 Som biologisk far har han 50 % chance for at være egnet. 171 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Og? 172 00:14:37,480 --> 00:14:42,120 Han sagde, Ida ikke behøvede den, og kun hendes tro kunne redde hende. 173 00:14:42,120 --> 00:14:43,600 Han ville ikke tage testen. 174 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Jeg tjekkede hans egnethed alligevel... 175 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 men den var negativ. 176 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 Hvad med mig? 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Jeg bør tage testen. Måske er jeg egnet. 178 00:14:55,520 --> 00:14:58,040 Jeg talte med din familie før overfaldet. 179 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Jeg tog først hjem til din onkel og tante... 180 00:15:00,720 --> 00:15:02,720 og så ville jeg kontakte dig. 181 00:15:02,720 --> 00:15:04,000 Vent. Hvad? 182 00:15:04,720 --> 00:15:07,320 Så du min tante og onkel og fortalte dem alt? 183 00:15:07,320 --> 00:15:10,160 Jeg så ikke din onkel. Han var ikke på gården. 184 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 Men jeg talte med hans kone. 185 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Det er umuligt. 186 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Marie fortalte mig det ikke? 187 00:15:18,440 --> 00:15:23,960 Hun sagde, hun aldrig ville høre om det igen, og nægtede at hjælpe mig. 188 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Du skulle lades i fred. 189 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 190 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 191 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Nej! 192 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Nej! 193 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 Nej! Marie! 194 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 Var døren ulåst, da du ankom? 195 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 Og du så ikke nogen? 196 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - Min onkel. - Skal jeg tale med ham? 197 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Nej. 198 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Det bør jeg. 199 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Fint. Kom til stationen i aften, så du kan afgive din officielle erklæring. 200 00:17:16,960 --> 00:17:18,520 Det gør mig virkelig ondt. 201 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 Lige siden du kom hertil, har du lavet rav i den... 202 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 med dine spørgsmål om din mor og sekten. 203 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Vi var kommet videre, og du gravede det hele op igen. 204 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 Og Marie betalte prisen! 205 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Nej. 206 00:17:39,520 --> 00:17:41,360 Vi havde så meget liv foran os. 207 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 Vi bød dig velkommen... 208 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 ...i vores familie. 209 00:17:48,440 --> 00:17:49,920 Det var ikke nok for dig. 210 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Forsvind med dig. - Vent. 211 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Du er ligesom din mor. 212 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Du tænker aldrig på konsekvenserne. 213 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 Skrid så! Forsvind! 214 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Åh nej! 215 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Dine gaver, al din viden, i mig! 216 00:19:31,240 --> 00:19:32,360 Juliette er et nul. 217 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Det er mig, der skal bære din arving. 218 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Mig! 219 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 DET NATIONALE POLITI 220 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Enola?" Navnet, hun skrev? 221 00:19:50,040 --> 00:19:53,080 Ingen har det navn her. Ved du, hvad det betyder? 222 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Hvorfor skjuler du ting? 223 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Jeg vil finde den, som dræbte din tante. 224 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Hvad er så sjovt? 225 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Så nu vil du endelig udføre dit job? 226 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 Du gjorde intet efter Emmas død. 227 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Havde du gjort noget, var min tante stadig i live. 228 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 Så det er min skyld? 229 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Det mener din onkel ikke. 230 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Hvis du havde været ærlig fra begyndelsen af... 231 00:20:28,480 --> 00:20:30,800 frem for at lege detektiv med vennerne... 232 00:20:31,600 --> 00:20:32,920 ville hun være i live. 233 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 Du nyder det, ikke? At lege vigtig betjent i en lille lorteby. 234 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Det overhørte jeg, okay? - Rend mig i røven! Hørte du det? 235 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Forsvind. 236 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Skrid! 237 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Slap af. - Slip mig! 238 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Det er nok! Slip ham. 239 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Her. Skrub af. Forsvind! Vær klog og skrid. 240 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Skrub af! 241 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Hvor skal du hen? - Jeg sover hos Hugo. Hej hej! 242 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Vent. Du tabte din lommelygte. 243 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Hvor er bedstemor? - I stuen. Jeg er sent på den. 244 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Intet pjat, vel? - Okay! 245 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ja ja... 246 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 VORES BØRN ER I FARE 247 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 FORURENER 248 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Vi må lave flere bannere. 249 00:21:59,840 --> 00:22:02,760 Løbesedlerne er gode, men vi mangler flere skilte. 250 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Hej, søde. 251 00:22:10,760 --> 00:22:12,200 Er du okay? Alt i orden? 252 00:22:12,800 --> 00:22:16,360 Vincent og hans venner tæskede mig, og du byder dem på kaffe? 253 00:22:16,360 --> 00:22:21,880 Jeg har jo allerede sagt undskyld! Men måske var det held i uheld. 254 00:22:22,680 --> 00:22:26,840 - Hari er ikke ærlig. Stol ikke på ham. - Hører du, hvad du selv siger? 255 00:22:26,840 --> 00:22:31,080 - Hvor langt vil I gå, mor? - Hele vejen. Vi har intet valg. 256 00:22:32,400 --> 00:22:35,040 I morges forlod to ambulancer Arcacia. 257 00:22:35,040 --> 00:22:37,560 Folk kom til skade, og ingen siger en lyd. 258 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Hvorfor blive vred, hvis I ikke ved, hvad der skete? 259 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Fordi de dækker over det som altid! 260 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 Gør vi ikke noget, 261 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 er det os eller vores børn i ambulancerne næste gang. 262 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Kan du ikke se, at jeg gør det for jer alle? 263 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Siden laboratoriet kom til byen, er der sket frygtelige ting. 264 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Lille Elias, din søsters abort, den stakkels døde pige... 265 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Det må stoppe, så tingene bliver, som de var. 266 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Som de var? 267 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Som i de gode gamle dage, da der var en skide sekt på bjerget? 268 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Da alt lukkede med minerne? Da de bankede mig for at være bøsse? 269 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Sådan, mor? 270 00:23:20,040 --> 00:23:22,440 - Byen har altid været rådden! - Hold op! 271 00:23:22,440 --> 00:23:26,120 Fint. Jeg gider ikke. Jeg er træt af det her hul. Jeg går nu. 272 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Ja, løb fra dit ansvar. Det er det, du er bedst til. 273 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Se bare dit liv! 274 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Herinde. Den fører til museets minegange. 275 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Du er en kæmpeløgner. 276 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Jeg så ikke noget i minen. - Du fulgte rundvisningen. 277 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Der bor nogen i minen. Vi får se, om jeg lyver. 278 00:24:16,480 --> 00:24:18,960 Måske var det en rotte eller en flagermus. 279 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Nej. 280 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Det var en med en sær maske og sorte øjne. 281 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Hvad hvis det er Den sorte jomfru? 282 00:24:29,920 --> 00:24:32,000 Du ved, hvad minearbejderne siger. 283 00:24:32,000 --> 00:24:35,960 Ser du hende, så betyder det, at en, du elsker, dør. Måske Louane! 284 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Hold kæft. 285 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Kom så. Der er ikke noget her. - Jeg lyver ikke! 286 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Jeg siger dig, der er nogen herinde! Bare vent. 287 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan! 288 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Slap af. Han går garanteret 20 meter og tisser så i bukserne. 289 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 MALIA 290 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Det ville være meget nemmere, ikke? 291 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Elendig timing. Jeg er ikke oplagt til det. 292 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Skrid nu, ikke? 293 00:27:20,800 --> 00:27:22,480 Jeg mister koncentrationen! 294 00:27:24,680 --> 00:27:28,800 - Hvad fanden vil du? - Vi har nok at se til. 295 00:27:28,800 --> 00:27:33,720 - Sammen må vi genoprette verdensbalancen. - Gør du det! Jeg kommer om lidt. 296 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Nej, hold dig væk, ellers... - Du springer ikke. 297 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 For inderst inde ved du godt, hvor vigtig du er. 298 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolér en psykologisk sårbar person, 299 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 overtal denne med smiger og venlighed, lov denne en usædvanlig skæbne... 300 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Det er så typisk for en guru. 301 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Og så kan du helbrede mig og byde mig at smadre nogens kranie? 302 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Helbredelse gives kun til dem, som består testen. 303 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Dem, der nægter at tage et liv og vender sig mod lyset. 304 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 De andre er dømt til evigt mørke. 305 00:28:09,680 --> 00:28:13,640 Jeg kender omfanget af mine evner, men også deres begrænsninger. 306 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - Jeg kan intet gøre for dig. - Godt det samme! 307 00:28:18,400 --> 00:28:21,600 Jeg er bare et misfoster, der lever som et misfoster. 308 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 Fra en familie af misfostre! 309 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Jeg skulle aldrig være blevet født! 310 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Jeg er bare en fejl i Matrix. 311 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Så du vil gerne dø? - Ja. 312 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Udmærket. 313 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Du er ikke en fejl. 314 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Du er hans eneste håb! 315 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 Hvad taler du om? Hvis håb? 316 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Din bror. 317 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Det er ikke dig, som døden forfølger. 318 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Det er ham. 319 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 320 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Kun du kan redde ham. 321 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Glemte du din... 322 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Er Roméo her? 323 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 Jeg ved ikke, hvor han er. 324 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Kom indenfor. 325 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Hvad er nu det? 326 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 En sag, jeg arbejder på. 327 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Om Emma. 328 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Blandt andet. 329 00:30:02,480 --> 00:30:05,320 - Jeg undersøger en teori. - Hvilken teori? 330 00:30:28,080 --> 00:30:29,240 Hej. 331 00:30:29,240 --> 00:30:31,280 - Hvad laver du her? - Du havde ret. 332 00:30:31,920 --> 00:30:33,640 Jeg kan heller ikke ånde her. 333 00:30:33,640 --> 00:30:35,760 Hvis du mente det her til morgen, 334 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 og det håber jeg, du gør, ellers bliver det pinligt... 335 00:30:38,920 --> 00:30:45,600 Det, jeg prøver at sige, er ... Jeg vil også væk. Med dig. 336 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 Og få en ny start et andet sted. 337 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - Det var det. - Det passer dårligt lige nu. 338 00:30:53,560 --> 00:30:55,360 Jeg syntes, jeg hørte stemmer. 339 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Godaften, ms. Faure. 340 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Godaften. 341 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mor, kan du huske Roméo? 342 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Selvfølgelig! 343 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Jeg vidste ikke, at I to stadig sås. 344 00:31:07,280 --> 00:31:09,360 Det har du skjult godt, Hari. 345 00:31:09,840 --> 00:31:11,320 Kommer du ind til middag? 346 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Nej. Roméo har ting at lave... 347 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Nej, slet ikke. - Det har du. 348 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Nej. Med glæde. 349 00:31:17,320 --> 00:31:20,200 - Perfekt. Kom ind. - Tak. 350 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, min baby! 351 00:32:18,080 --> 00:32:21,320 Du sagde, da du forlod Emma, så var I her. 352 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 Under 100 meter fra en mineindgang. 353 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Okay. 354 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet forsvandt den 14. juli 2011. 355 00:32:28,640 --> 00:32:32,760 Hans vandrestav blev fundet her, 50 meter fra en anden mineindgang. 356 00:32:32,760 --> 00:32:34,880 Armelle Lemaître forsvandt i 2014. 357 00:32:34,880 --> 00:32:37,760 Hendes sidste billede var på klippefremspringet. 358 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Der er en mineindgang lige her. 359 00:32:41,840 --> 00:32:46,640 Når vi har oplysninger om en forsvinden, er der en mineindgang i nærheden. 360 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Så hvad siger du? 361 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Gemmer der sig en morder i minerne? 362 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Arcacia-arbejdere blev angrebet i gangene i morges. 363 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Det var et blodbad. 364 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 Det var ikke nok. 365 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 Hvad mener du? 366 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 Han kom efter Marie. 367 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Hvad? 368 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Hun blev myrdet. 369 00:33:17,360 --> 00:33:22,160 Jeg fandt hende med antracit i hele ansigtet. Ligesom Emma. 370 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Det forstår jeg ikke. Hvorfor Marie? 371 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Jeg tror, han ledte efter mig. 372 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Det hele er sgu min skyld. 373 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Det er min skyld, hun er død! 374 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Jeg sværger, vi fanger den skiderik. 375 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Vent. Vær sød at stoppe. 376 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 Hvad er der? 377 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Det kan jeg ikke. 378 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Det kan jeg ikke. 379 00:34:48,000 --> 00:34:49,080 Det er mig, Erwan! 380 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 Det er alvorligt! Jeg må tale med dig! 381 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Hvorfor tager du ikke telefonen? Jeg har ringet 25 gange! 382 00:35:01,040 --> 00:35:04,280 Marie Chevallier er død, og jeg er nervøs for Jaros datter. 383 00:35:04,280 --> 00:35:06,240 Hvad sker der med min datter? 384 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 385 00:35:13,640 --> 00:35:15,880 Ja, dig! Hvad sker der med Malia? 386 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 Titouan, vores søn... 387 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 legede med sine venner i minen. En udfordring vist nok. 388 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Han fandt denne i en af gangene. "Malia". Er det din datter? 389 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Giv mig din telefon. Skynd dig! 390 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Hallo? - Hej, Anaïs? Hvem er du? 391 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Kan du identificere dig? 392 00:36:01,400 --> 00:36:07,240 Identificere mig? Jeg er Jaro Gatsi. Jeg er Anaïs' eks. Malias far. 393 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Er min datter hos dig? 394 00:36:08,920 --> 00:36:10,760 Det er et gerningssted. 395 00:36:10,760 --> 00:36:13,560 En død mand og en kvinde i kritisk tilstand. 396 00:36:13,560 --> 00:36:17,640 Vi har kørt hende på hospitalet. Men vi fandt intet barn. 397 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Hr.? 398 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 De har taget og bragt hende hertil. 399 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Hvis din datter virkelig er i minen, 400 00:36:28,160 --> 00:36:31,040 tilkalder jeg alle betjente for at finde hende. 401 00:36:31,040 --> 00:36:34,480 Grotteforskerne er på mission, men er her om et par timer. 402 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Grotteforskere? Min datter er nede i en mine! 403 00:36:37,280 --> 00:36:41,080 Det har jeg ikke tid til! Afsted! Hvor fandt Titouan halskæden? 404 00:36:41,080 --> 00:36:43,240 I en minegang ud for Ruisseau Road. 405 00:36:43,240 --> 00:36:46,640 Du må ikke gå ind der. Du finder aldrig ud af labyrinten! 406 00:36:46,640 --> 00:36:50,600 Vent! Han har ret. Der er kilometervis af gange. Du farer vild! 407 00:36:50,600 --> 00:36:53,640 Der er en morder i minerne. Han har min datter! 408 00:36:53,640 --> 00:36:55,440 Hvad skal jeg gøre? 409 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Lad mig hente noget udstyr. Jeg kommer med dig. Vent på mig. 410 00:37:01,880 --> 00:37:04,560 Hvad laver du? Det er selvmord, og det ved du! 411 00:37:05,160 --> 00:37:08,920 - Jeg voksede op her og kender minerne. - Nej. 412 00:37:08,920 --> 00:37:12,440 Du forsinker bare redningsaktionen. Vær ikke dum. Bliv her! 413 00:37:12,440 --> 00:37:14,720 Så kan du jo få mig tvangsindlagt. 414 00:37:31,280 --> 00:37:35,520 - Undskyld, jeg trænger mig på... - Slet ikke. Jeg bad dig jo om at blive. 415 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Vi har mere end nok til tre. 416 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 Og jeg er så glad for at se dig. 417 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Du er blevet så stor. 418 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Du er blevet en flot ung mand. 419 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Vil du have noget? - Ja, tak. 420 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Selv i gymnasiet var du altid meget høflig. 421 00:38:00,400 --> 00:38:03,720 Din mor har gjort det godt. Det er svært for enlige forældre. 422 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Det ved jeg alt om. 423 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Det er en skam, I mistede kontakten, da Hari rejste bort for at læse medicin. 424 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Men jeres veje endte i det mindste med at krydse hinanden igen. 425 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Når skæbnen har planer for en... 426 00:38:18,840 --> 00:38:20,280 kan man ikke gøre noget. 427 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Ikke sandt, min skat? 428 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Jo. 429 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Venter vi nogen? 430 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Nej, det er bare en gammel vane. Bare ignorer det. 431 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Et minde fra et andet liv. 432 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Det er meget enkle ord. 433 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Ord, vi bruger hver dag uden at tænke over det... 434 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 uvidende om den dybe sandhed, som de indeholder. 435 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - De styrer vores alles eksistens. - Se, det er far. 436 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Alles liv. Hele menneskeheden. - Far. 437 00:39:02,880 --> 00:39:07,520 - I evigheder. De ord er "mørke" og "lys"... - Far. 438 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 I tidernes morgen var mørket og lyset forenet. 439 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 De holdt verden i balance. 440 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia! 441 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia! 442 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 443 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Fandens. 444 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Hvilken skal vi tage? 445 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Vi finder hende. 446 00:39:40,400 --> 00:39:43,840 Det er første gang, at et barn er forsvundet. 447 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 De bruger hende kun som lokkemad. 448 00:39:46,320 --> 00:39:49,400 Du fatter det ikke. Caleb sagde, Malia er et mål! 449 00:39:49,400 --> 00:39:51,960 "Flammerne kommer efter dine efterkommere." 450 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Først min mor, så mig, og nu er det min datter. 451 00:39:55,200 --> 00:39:57,840 Hun skal findes, ellers slår de hende ihjel. 452 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Og... 453 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 er alt okay på anstalten efter det, som skete i morges? 454 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Ja. 455 00:40:09,480 --> 00:40:13,520 Der er roligt nu. Vi har fået alle vores beboere tilbage. 456 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Nå ja, næsten alle. 457 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Vil du anrette ostene, min skat? 458 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Jeg er mæt, men det var virkelig godt. 459 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Tag noget ost. 460 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Du må tilgive ham. Han surmuler bare. 461 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Han kan vist rigtig godt lide dig. 462 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Men... 463 00:40:47,720 --> 00:40:50,040 han ved, hvad der er bedst for os alle. 464 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 Hvad mener du? 465 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Hvordan kunne du tro, at du var min søn værdig? 466 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari redder liv. 467 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 Og se dig. 468 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Et ubetydeligt lille nul, der aldrig forlod sin hjemby. 469 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 Med sine to loppebefængte køtere og sine drømme om at blive scootermester. 470 00:41:19,960 --> 00:41:22,760 Troede du virkelig, han ville rejse væk med dig? 471 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 At han ville opgive sit ansvar og forlade mig? 472 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Kan du høre det? 473 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari anretter... 474 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 ostene som en god dreng, fordi mor bad ham om det. 475 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 Han ved, at du og jeg taler lidt sammen. 476 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Han ved også, at jeg giver dig en chance for at gå nu... 477 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 og glemme ham for evigt. 478 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Hvis du er fornuftig, er du her ikke, når han kommer igen. 479 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 Ingen har gjort rent her i 30 år. 480 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Inderst inde ved du, jeg har ret. 481 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Så spar os alle forlegenheden... 482 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 og dig selv ydmygelsen. 483 00:43:04,640 --> 00:43:05,960 Det var kun en affære. 484 00:43:06,720 --> 00:43:10,600 - Intet alvorligt. - Tror du, jeg er dum? Jeg kender dig. 485 00:43:11,280 --> 00:43:13,480 Han ville distrahere dig fra missionen. 486 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Du er lyset. 487 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 Du er balancens vogter. 488 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 Det er slut. Han er væk. Jeg ser ham ikke igen. 489 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Du må ikke lade dig distrahere sådan. 490 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 Du er for vigtig. 491 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Undskyld. Tilgiv mig. 492 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Tænk, at du gør det mod mig nu? 493 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 På et så afgørende tidspunkt? Tronranerne er klar til at slå til. 494 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Vi har spildt nok tid. 495 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 Vi har nok at se til. 496 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Du må vende tilbage til læren og finde vejen igen. 497 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Jeg klarer resten. 498 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Det er sandt... 499 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 jeg fører dem til kanten af afgrunden. 500 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Men jeg kan ikke vælge for ham. 501 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Den, der vælger kærlighed, modtager fred og helbredelse. 502 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Den, der vælger gift, modtager galskab og forrådnelse. 503 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Og det er nok indlysende. 504 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Selv den, der er blevet knust af livets kaos. 505 00:44:24,720 --> 00:44:28,360 Den, som tror, han er blevet værdiløs... 506 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 og svæver i bugtningerne af sin egen eksistens. 507 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Han aner ikke, at han også vil tilføje sin vægt engang. 508 00:44:36,080 --> 00:44:40,040 Han vil lægge sin vægt på verdensbalancens store vægt. 509 00:44:40,040 --> 00:44:43,200 Accepterer vi det, tager vi imod det i vores hjerter, 510 00:44:43,200 --> 00:44:49,480 bliver det en del af vores daglige liv, så må ingen, ingen efterlades. 511 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Vi må række hånden ud til alle. 512 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Men resten af vejen skal man gå alene. 513 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Vi må alle møde vores eget mørke. 514 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "Jeg er et barn af profeten." 515 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 Jeg er et barn af profeten. 516 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Jeg er et barn af profeten. 517 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Jeg er lysets barn. 518 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Jeg er mørkets barn. 519 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Jeg er lysets barn. 520 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 Miraklet kommer fra mig. 521 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Offeret kommer fra mig. 522 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Der er intet lys uden mørke. 523 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Der er intet mørke uden lys. 524 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Jeg er kun lyset. 525 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Jeg er kun mørket. 526 00:45:46,240 --> 00:45:48,720 - Ét liv for et andet. - Ét liv for et andet. 527 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia. 528 00:45:54,320 --> 00:45:55,880 Det er en naturlig grotte. 529 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Der er et par i minerne. 530 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Kan du høre det? 531 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Lyt. 532 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Nej! - Pis. 533 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Er det Malia? 534 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Nej. 535 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Fuck. 536 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Jeg genkender dem. 537 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Det er Armelle Lemaître. Hun forsvandt i 2014. 538 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Mathieu Tibis fra 2012. 539 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Jeg havde ret. Der har været en morder hernede i årevis. 540 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Alle er her. 541 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Hvad? - Bag dig! 542 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Er du okay? - Ja. 543 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 544 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan! Så kom du! 545 00:47:41,080 --> 00:47:44,760 Nu kan de indlægge os begge. Vi må væk, før han kommer tilbage. 546 00:47:44,760 --> 00:47:48,200 Nej, vent! Du kan ramme en gaslomme. Det er farligt. 547 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Hjælp mig. - Kom. 548 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Fuck! 549 00:47:54,280 --> 00:47:57,760 Du er såret. Lad mig se. Du skal på hospitalet. 550 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Hvad laver du? 551 00:48:03,440 --> 00:48:05,160 Jeg må bare finde min datter. 552 00:48:05,160 --> 00:48:07,120 - Vi sender forstærkninger. - Pas på. 553 00:48:07,120 --> 00:48:09,920 Kom, op med dig. Hold fast i mig. 554 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Så er vi her. 555 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Kom med mig, hvis din bror skal leve. 556 00:48:57,080 --> 00:49:00,520 "Det første blod, mørkets barn spilder, skal være hendes eget. 557 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Når hun er en kvinde, kan hun begynde sin pligt." 558 00:49:04,600 --> 00:49:06,960 - Nej! -"Hun skal blive til mørket... 559 00:49:06,960 --> 00:49:09,520 og leve for evigt i et endnu dybere mørke." 560 00:49:09,520 --> 00:49:10,520 Nej! Slip mig! 561 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 "Dette var profetens vilje for sine børn. 562 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Således skal de holde verden i balance. 563 00:49:15,680 --> 00:49:20,960 Når lysets barn udfører et mirakel, vil mørkets barn svare med et offer. 564 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 Han skal redde liv..." 565 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 "...og hun skal tage dem." 566 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 -"Ét liv..." - For et andet. 567 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 568 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Du burde være gået. 569 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Skil dig så af med ham. 570 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Krigeren for verdens symmetri mod kaos... 571 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 og uorden. 572 00:50:49,640 --> 00:50:51,240 Tekster af: Susanne Friesen