1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Nej! Stop, for fanden! Nej! Stop!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,880
- Hvad er der?
- Min far!
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,560
- Det er Caleb Johansson. Han er skør!
- Rolig.
4
00:00:20,560 --> 00:00:22,120
Han vil gøre ham fortræd!
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,480
Vent, jeg henter nøglerne!
Bliv her. Hold op med det!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Far!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Han er vågen.
- Kan du høre mig?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Han er vågen. Hent lægen.
- Han er væk.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Træd tilbage.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Fald til ro. Rolig.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Det er din lille pige.
- Jeg vil ikke se hende. Jeg vil ikke!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Fjern hende. Jeg vil ikke have hende.
Jeg kan ikke.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Du skal efterlade
en kopi af nøglen, vi gav dig.
14
00:01:23,680 --> 00:01:27,960
Det står i kontrakten. Ved brand
skal brandfolkene have adgang overalt.
15
00:01:32,520 --> 00:01:34,200
Hvornår kommer du efter det?
16
00:01:34,200 --> 00:01:38,080
Det ved jeg ikke, men jeg betaler
hver måned. Via bankoverførsel.
17
00:01:38,600 --> 00:01:40,880
Du må spørge chefen.
18
00:01:40,880 --> 00:01:44,200
Jeg er her i weekenden
for at tjene til sygeplejeskolen.
19
00:01:44,200 --> 00:01:46,960
Jeg ringer til ham. Jeg må køre nu.
20
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Han er så lille. Hvad hedder han?
21
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Det er en pige.
Hun hedder Ida, ligesom min bedstemor.
22
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Hvad spurgte de lokale dig til råds om?
23
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Smerten er den samme her som andre steder.
24
00:02:52,920 --> 00:02:56,240
Mennesket drømmer, han er gud,
men lever som en kakerlak.
25
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Det er kilden til hans lidelse.
26
00:02:59,080 --> 00:03:02,440
Hans ufuldstændigheds evige cyklus.
27
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Men...
28
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}...jeg gav dem lindring.
29
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}For jeg kan helbrede menneskeheden,
som har gjort sig syg.
30
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette er vores fremtid.
31
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Hun vil føde en ny afbalanceret verden.
32
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
Lyset og mørket.
33
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Vi træffer hver vores valg.
34
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
{\an8}Historien fortsætter ...
Og dog ... Inde i os selv...
35
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Juliette er fri.
36
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}I hendes skød forenes
lyset og mørket og vil lede verden.
37
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
38
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
39
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...hver dag, så ingen bliver ladt tilbage.
40
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Vi må række dem hånden.
41
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Resten af vejen skal man gå alene.
42
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Vi må alle se vores egne skygger i øjnene.
43
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
Jeg skal tjekke hans livstegn.
44
00:04:13,080 --> 00:04:16,040
Det er en medicinsk procedure.
Venter du udenfor?
45
00:04:33,880 --> 00:04:36,240
Du er ikke den sædvanlige sygeplejerske.
46
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Jeg har hørt, at vi har en fælles ven.
47
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
48
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Vil du have hævn for det,
han gjorde mod dig?
49
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Jeg har oplysninger,
der kan være af interesse.
50
00:04:50,080 --> 00:04:53,200
Gør du mig en tjeneste,
så gør jeg dig en til gengæld.
51
00:05:00,360 --> 00:05:04,440
ANTRACIT
SEKTENS HEMMELIGHED
52
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Denne vej!
53
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Vær stærk.
54
00:05:14,560 --> 00:05:18,160
Det var et angreb med et skarpt våben.
Hvad skete der dernede?
55
00:05:18,680 --> 00:05:21,880
- Jeg ved det ikke. Ingen anelse.
- Hvad fanden sker der?
56
00:05:21,880 --> 00:05:26,400
Det var et uheld, okay? Vi genåbner
gamle tunneler med sprængstoffer og...
57
00:05:26,400 --> 00:05:29,200
Tag mig ikke for en idiot.
Drop dine løgne.
58
00:05:29,200 --> 00:05:31,840
Caleb havde ret.
Der er noget slemt i minen.
59
00:05:31,840 --> 00:05:35,800
- Ikke noget, nogen! Vi må stoppe dem!
- Vi har meget for. Undskyld...
60
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Bachelard!
- Tag jer af hende.
61
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Du må hjælpe mig!
- Vær venlig...
62
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Okay, jeg er med.
63
00:06:02,320 --> 00:06:06,040
Jeg tror, det er alvorligt.
Men hun vil ikke se dig, dr. Fisher!
64
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
Hun indrømmer ikke, hun er blevet skør.
Hvad skal jeg gøre?
65
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Er det muligt...
66
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
at tvinge hende på et rekreationshjem?
67
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, jeg...
- Klap i.
68
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- Jeg sover hos min bror.
- Vent!
69
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
...på det psykiatriske hospital La Muire
70
00:06:38,720 --> 00:06:42,240
er Caleb Johansson stadig meldt savnet.
71
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Lokale bør være yderst forsigtige.
Personen er muligvis farlig.
72
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Hvis du ser ham, så henvend dig ikke
til ham, men ring straks til politiet.
73
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Vent, stop!
74
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, er du okay?
75
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Hej, Ida!
76
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Er der sket noget med din far?
- Rør mig ikke!
77
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Hvad sker der?
78
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Jeg forstår det ikke.
79
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Fortæl mig, hvad der foregår.
80
00:07:19,600 --> 00:07:24,080
VHS'en i min fars taske,
som han altid havde med sig...
81
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- Hvad med hende?
82
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Hun var gravid.
- Hvad?
83
00:07:32,760 --> 00:07:33,960
Hun vidste det ikke.
84
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Hun fødte, og min far var der.
85
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Min far...
86
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
som ikke er min far.
87
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Han tog bare babyen og gik sin vej.
88
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Forstår du det, Jaro?
- Nej.
89
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Du er ikke min søster.
90
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Jeg så det. Jeg så hende føde.
91
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
Jeg tror ikke på dig.
92
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal interviewede hende. Hun var...
93
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Det var grotesk.
94
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Vi er groteske!
Hele mit liv er en skide løgn.
95
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
Og nu dig og mig...
96
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
Det kan jeg ikke.
97
00:08:18,320 --> 00:08:21,360
Jeg vil aldrig se dig igen.
Jeg tager herfra.
98
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb sagde, jeg var speciel.
99
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Hvad sagde folk?
100
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
At alle kvinderne, der tog derop,
var forelskede i ham...
101
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
At vi gjorde ting...
102
00:08:54,040 --> 00:08:55,640
Hvad har hun gjort mod mig?
103
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Hvad er...
104
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...kom og plant dit flag
105
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Brænd ikke endnu en bro
106
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Hvad?
107
00:09:42,960 --> 00:09:47,640
- Du vil ikke tale med mig, men hør på mig.
- Lad mig være, Roxane.
108
00:09:47,640 --> 00:09:51,720
Det, som sker dig, er for alvorligt.
Du er nødt til at snakke om det.
109
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Hold op. Du ved ikke, hvad du taler om.
110
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Jo, det gør jeg.
111
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Det gør jeg.
112
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, endelig.
113
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Jeg har længe drømt om at møde dig.
114
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Du er grunden til, jeg tog jobbet.
115
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Du bør være derude
116
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
og lede verden.
117
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Hvordan kan jeg hjælpe?
118
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Jeg står til din tjeneste.
119
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Skån din mund og mine ører.
120
00:11:06,640 --> 00:11:10,960
Jeg er, hvor jeg hører til.
Hvor mit vildfarne virke har ført mig hen.
121
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Nej.
122
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Du er i tvivl, men jeg er her for dig.
123
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
At elske dig og følge dig...
124
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Jeg vil gøre alt for dig.
125
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Nidkærhed og uvidenhed...
126
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
afgudsdyrkelsens to søjler.
127
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Nidkær, ja.
128
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Tusind gange ja.
129
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Men uvidende?
130
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
Dette er de interviews,
som du gav journalisten.
131
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Jeg har set dem alle. Jeg kan dem udenad.
132
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Jeg kender dig, Caleb.
133
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Jeg kender dine evner.
Al din lære. Verden har brug for dig.
134
00:11:58,320 --> 00:12:01,000
Lad mig hjælpe dig
med at blive dig selv igen.
135
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Lad mig være.
136
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Jeg vil aldrig se dig igen.
137
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Kakerlakker.
138
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Kun kakerlakker.
139
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Nidkær og uvidende.
140
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Kakerlakker.
141
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Kun kakerlakker.
142
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Jeg kan ikke huske det.
143
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Jeg kan huske, jeg forlod garagen.
Ida ringede til mig...
144
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
og så er alt som et sort hul.
145
00:13:10,640 --> 00:13:12,200
Passer det, som Ida sagde?
146
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Juliette fødte hende,
og du tog hende uden at fortælle nogen?
147
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
Det var ikke planlagt.
Det skete bare sådan...
148
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
og jeg gjorde mit bedste.
149
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette...
150
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
var helt væk.
151
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Jeg talte med en pige,
hvis mave var helt flad. Næsten...
152
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Næsten et barn.
Så var hun pludselig i chok.
153
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Hun afviste babyen.
Hun kunne ikke engang se på den.
154
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Min kone havde forsøgt
at blive gravid i årevis.
155
00:13:44,040 --> 00:13:47,280
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
Jeg tænkte slet ikke.
156
00:13:48,760 --> 00:13:50,600
Du kunne have sagt det til Ida.
157
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Hvad godt havde det gjort
158
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
at vide, at hendes mor var
en ustabil, ulykkelig teenager?
159
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
At hendes far havde
fuld kontrol over hende?
160
00:14:00,560 --> 00:14:02,480
At han var hendes guru...
161
00:14:02,480 --> 00:14:05,520
- Måske det, der er værre.
- Hun havde ret til at vide det.
162
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Og det havde jeg også...
163
00:14:08,480 --> 00:14:12,320
Jeg så aldrig din mor igen.
Jeg vidste ikke, du eksisterede.
164
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Jeg ønskede kun,
at Ida skulle få en normal barndom.
165
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Et normalt liv.
166
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Hvorfor kom du så tilbage til Lévionna?
167
00:14:19,800 --> 00:14:23,680
- Hvorfor genoptage efterforskningen?
- Det gjorde jeg heller ikke.
168
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Jeg kom for Idas skyld. Hun er
meget syg og vil ikke fortsætte kemoen.
169
00:14:29,760 --> 00:14:32,640
Caleb var mit eneste håb
for en transplantation.
170
00:14:32,640 --> 00:14:35,960
Som biologisk far
har han 50 % chance for at være egnet.
171
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
Og?
172
00:14:37,480 --> 00:14:42,120
Han sagde, Ida ikke behøvede den,
og kun hendes tro kunne redde hende.
173
00:14:42,120 --> 00:14:43,600
Han ville ikke tage testen.
174
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Jeg tjekkede hans egnethed alligevel...
175
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
men den var negativ.
176
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
Hvad med mig?
177
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Jeg bør tage testen. Måske er jeg egnet.
178
00:14:55,520 --> 00:14:58,040
Jeg talte med din familie før overfaldet.
179
00:14:58,040 --> 00:15:00,720
Jeg tog først hjem
til din onkel og tante...
180
00:15:00,720 --> 00:15:02,720
og så ville jeg kontakte dig.
181
00:15:02,720 --> 00:15:04,000
Vent. Hvad?
182
00:15:04,720 --> 00:15:07,320
Så du min tante og onkel
og fortalte dem alt?
183
00:15:07,320 --> 00:15:10,160
Jeg så ikke din onkel.
Han var ikke på gården.
184
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
Men jeg talte med hans kone.
185
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
Det er umuligt.
186
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Marie fortalte mig det ikke?
187
00:15:18,440 --> 00:15:23,960
Hun sagde, hun aldrig ville høre
om det igen, og nægtede at hjælpe mig.
188
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
Du skulle lades i fred.
189
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
190
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
191
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Nej!
192
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Nej!
193
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
Nej! Marie!
194
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Var døren ulåst, da du ankom?
195
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
Og du så ikke nogen?
196
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- Min onkel.
- Skal jeg tale med ham?
197
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Nej.
198
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Det bør jeg.
199
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Fint. Kom til stationen i aften,
så du kan afgive din officielle erklæring.
200
00:17:16,960 --> 00:17:18,520
Det gør mig virkelig ondt.
201
00:17:19,800 --> 00:17:22,680
Lige siden du kom hertil,
har du lavet rav i den...
202
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
med dine spørgsmål om din mor og sekten.
203
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Vi var kommet videre,
og du gravede det hele op igen.
204
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
Og Marie betalte prisen!
205
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Nej.
206
00:17:39,520 --> 00:17:41,360
Vi havde så meget liv foran os.
207
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
Vi bød dig velkommen...
208
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
...i vores familie.
209
00:17:48,440 --> 00:17:49,920
Det var ikke nok for dig.
210
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Forsvind med dig.
- Vent.
211
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Du er ligesom din mor.
212
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Du tænker aldrig på konsekvenserne.
213
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
Skrid så! Forsvind!
214
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Åh nej!
215
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Dine gaver, al din viden, i mig!
216
00:19:31,240 --> 00:19:32,360
Juliette er et nul.
217
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Det er mig, der skal bære din arving.
218
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Mig!
219
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
DET NATIONALE POLITI
220
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
"Enola?" Navnet, hun skrev?
221
00:19:50,040 --> 00:19:53,080
Ingen har det navn her.
Ved du, hvad det betyder?
222
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Hvorfor skjuler du ting?
223
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Jeg vil finde den, som dræbte din tante.
224
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Hvad er så sjovt?
225
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Så nu vil du endelig udføre dit job?
226
00:20:09,240 --> 00:20:11,160
Du gjorde intet efter Emmas død.
227
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Havde du gjort noget,
var min tante stadig i live.
228
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
Så det er min skyld?
229
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Det mener din onkel ikke.
230
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Hvis du havde været ærlig
fra begyndelsen af...
231
00:20:28,480 --> 00:20:30,800
frem for at lege detektiv med vennerne...
232
00:20:31,600 --> 00:20:32,920
ville hun være i live.
233
00:20:34,480 --> 00:20:38,280
Du nyder det, ikke?
At lege vigtig betjent i en lille lorteby.
234
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Det overhørte jeg, okay?
- Rend mig i røven! Hørte du det?
235
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Forsvind.
236
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Skrid!
237
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Slap af.
- Slip mig!
238
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
Det er nok! Slip ham.
239
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Her. Skrub af. Forsvind!
Vær klog og skrid.
240
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Skrub af!
241
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Hvor skal du hen?
- Jeg sover hos Hugo. Hej hej!
242
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Vent. Du tabte din lommelygte.
243
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Hvor er bedstemor?
- I stuen. Jeg er sent på den.
244
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Intet pjat, vel?
- Okay!
245
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ja ja...
246
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
VORES BØRN ER I FARE
247
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
FORURENER
248
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Vi må lave flere bannere.
249
00:21:59,840 --> 00:22:02,760
Løbesedlerne er gode,
men vi mangler flere skilte.
250
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Hej, søde.
251
00:22:10,760 --> 00:22:12,200
Er du okay? Alt i orden?
252
00:22:12,800 --> 00:22:16,360
Vincent og hans venner tæskede mig,
og du byder dem på kaffe?
253
00:22:16,360 --> 00:22:21,880
Jeg har jo allerede sagt undskyld!
Men måske var det held i uheld.
254
00:22:22,680 --> 00:22:26,840
- Hari er ikke ærlig. Stol ikke på ham.
- Hører du, hvad du selv siger?
255
00:22:26,840 --> 00:22:31,080
- Hvor langt vil I gå, mor?
- Hele vejen. Vi har intet valg.
256
00:22:32,400 --> 00:22:35,040
I morges forlod to ambulancer Arcacia.
257
00:22:35,040 --> 00:22:37,560
Folk kom til skade,
og ingen siger en lyd.
258
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Hvorfor blive vred,
hvis I ikke ved, hvad der skete?
259
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Fordi de dækker over det som altid!
260
00:22:44,840 --> 00:22:46,040
Gør vi ikke noget,
261
00:22:46,040 --> 00:22:49,440
er det os eller vores børn
i ambulancerne næste gang.
262
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Kan du ikke se,
at jeg gør det for jer alle?
263
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Siden laboratoriet kom til byen,
er der sket frygtelige ting.
264
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Lille Elias, din søsters abort,
den stakkels døde pige...
265
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Det må stoppe,
så tingene bliver, som de var.
266
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Som de var?
267
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Som i de gode gamle dage,
da der var en skide sekt på bjerget?
268
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Da alt lukkede med minerne?
Da de bankede mig for at være bøsse?
269
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Sådan, mor?
270
00:23:20,040 --> 00:23:22,440
- Byen har altid været rådden!
- Hold op!
271
00:23:22,440 --> 00:23:26,120
Fint. Jeg gider ikke.
Jeg er træt af det her hul. Jeg går nu.
272
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Ja, løb fra dit ansvar.
Det er det, du er bedst til.
273
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
Se bare dit liv!
274
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Herinde.
Den fører til museets minegange.
275
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Du er en kæmpeløgner.
276
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Jeg så ikke noget i minen.
- Du fulgte rundvisningen.
277
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Der bor nogen i minen.
Vi får se, om jeg lyver.
278
00:24:16,480 --> 00:24:18,960
Måske var det en rotte eller en flagermus.
279
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Nej.
280
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Det var en med en sær maske og sorte øjne.
281
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Hvad hvis det er Den sorte jomfru?
282
00:24:29,920 --> 00:24:32,000
Du ved, hvad minearbejderne siger.
283
00:24:32,000 --> 00:24:35,960
Ser du hende, så betyder det,
at en, du elsker, dør. Måske Louane!
284
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Hold kæft.
285
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Kom så. Der er ikke noget her.
- Jeg lyver ikke!
286
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Jeg siger dig,
der er nogen herinde! Bare vent.
287
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouan!
288
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Slap af. Han går garanteret
20 meter og tisser så i bukserne.
289
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
MALIA
290
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Det ville være meget nemmere, ikke?
291
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Elendig timing.
Jeg er ikke oplagt til det.
292
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Skrid nu, ikke?
293
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
Jeg mister koncentrationen!
294
00:27:24,680 --> 00:27:28,800
- Hvad fanden vil du?
- Vi har nok at se til.
295
00:27:28,800 --> 00:27:33,720
- Sammen må vi genoprette verdensbalancen.
- Gør du det! Jeg kommer om lidt.
296
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Nej, hold dig væk, ellers...
- Du springer ikke.
297
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
For inderst inde
ved du godt, hvor vigtig du er.
298
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Isolér en psykologisk sårbar person,
299
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
overtal denne med smiger og venlighed,
lov denne en usædvanlig skæbne...
300
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Det er så typisk for en guru.
301
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Og så kan du helbrede mig
og byde mig at smadre nogens kranie?
302
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Helbredelse gives kun
til dem, som består testen.
303
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Dem, der nægter at tage et liv
og vender sig mod lyset.
304
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
De andre er dømt til evigt mørke.
305
00:28:09,680 --> 00:28:13,640
Jeg kender omfanget af mine evner,
men også deres begrænsninger.
306
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
- Jeg kan intet gøre for dig.
- Godt det samme!
307
00:28:18,400 --> 00:28:21,600
Jeg er bare et misfoster,
der lever som et misfoster.
308
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
Fra en familie af misfostre!
309
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Jeg skulle aldrig være blevet født!
310
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Jeg er bare en fejl i Matrix.
311
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Så du vil gerne dø?
- Ja.
312
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Udmærket.
313
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Du er ikke en fejl.
314
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Du er hans eneste håb!
315
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
Hvad taler du om? Hvis håb?
316
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Din bror.
317
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Det er ikke dig, som døden forfølger.
318
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Det er ham.
319
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
320
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Kun du kan redde ham.
321
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Glemte du din...
322
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Er Roméo her?
323
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
Jeg ved ikke, hvor han er.
324
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Kom indenfor.
325
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Hvad er nu det?
326
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
En sag, jeg arbejder på.
327
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Om Emma.
328
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Blandt andet.
329
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
- Jeg undersøger en teori.
- Hvilken teori?
330
00:30:28,080 --> 00:30:29,240
Hej.
331
00:30:29,240 --> 00:30:31,280
- Hvad laver du her?
- Du havde ret.
332
00:30:31,920 --> 00:30:33,640
Jeg kan heller ikke ånde her.
333
00:30:33,640 --> 00:30:35,760
Hvis du mente det her til morgen,
334
00:30:35,760 --> 00:30:38,920
og det håber jeg, du gør,
ellers bliver det pinligt...
335
00:30:38,920 --> 00:30:45,600
Det, jeg prøver at sige, er ...
Jeg vil også væk. Med dig.
336
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
Og få en ny start et andet sted.
337
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
- Det var det.
- Det passer dårligt lige nu.
338
00:30:53,560 --> 00:30:55,360
Jeg syntes, jeg hørte stemmer.
339
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Godaften, ms. Faure.
340
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Godaften.
341
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mor, kan du huske Roméo?
342
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Selvfølgelig!
343
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Jeg vidste ikke, at I to stadig sås.
344
00:31:07,280 --> 00:31:09,360
Det har du skjult godt, Hari.
345
00:31:09,840 --> 00:31:11,320
Kommer du ind til middag?
346
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Nej. Roméo har ting at lave...
347
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Nej, slet ikke.
- Det har du.
348
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Nej. Med glæde.
349
00:31:17,320 --> 00:31:20,200
- Perfekt. Kom ind.
- Tak.
350
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, min baby!
351
00:32:18,080 --> 00:32:21,320
Du sagde, da du forlod Emma,
så var I her.
352
00:32:21,320 --> 00:32:23,480
Under 100 meter fra en mineindgang.
353
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Okay.
354
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet forsvandt
den 14. juli 2011.
355
00:32:28,640 --> 00:32:32,760
Hans vandrestav blev fundet her,
50 meter fra en anden mineindgang.
356
00:32:32,760 --> 00:32:34,880
Armelle Lemaître forsvandt i 2014.
357
00:32:34,880 --> 00:32:37,760
Hendes sidste billede var
på klippefremspringet.
358
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Der er en mineindgang lige her.
359
00:32:41,840 --> 00:32:46,640
Når vi har oplysninger om en forsvinden,
er der en mineindgang i nærheden.
360
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
Så hvad siger du?
361
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
Gemmer der sig en morder i minerne?
362
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Arcacia-arbejdere blev angrebet
i gangene i morges.
363
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Det var et blodbad.
364
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
Det var ikke nok.
365
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
Hvad mener du?
366
00:33:11,400 --> 00:33:12,600
Han kom efter Marie.
367
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Hvad?
368
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Hun blev myrdet.
369
00:33:17,360 --> 00:33:22,160
Jeg fandt hende med antracit
i hele ansigtet. Ligesom Emma.
370
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Det forstår jeg ikke. Hvorfor Marie?
371
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Jeg tror, han ledte efter mig.
372
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Det hele er sgu min skyld.
373
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Det er min skyld, hun er død!
374
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Jeg sværger, vi fanger den skiderik.
375
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Vent. Vær sød at stoppe.
376
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
Hvad er der?
377
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Det kan jeg ikke.
378
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Det kan jeg ikke.
379
00:34:48,000 --> 00:34:49,080
Det er mig, Erwan!
380
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
Det er alvorligt! Jeg må tale med dig!
381
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Hvorfor tager du ikke telefonen?
Jeg har ringet 25 gange!
382
00:35:01,040 --> 00:35:04,280
Marie Chevallier er død,
og jeg er nervøs for Jaros datter.
383
00:35:04,280 --> 00:35:06,240
Hvad sker der med min datter?
384
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
385
00:35:13,640 --> 00:35:15,880
Ja, dig! Hvad sker der med Malia?
386
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
Titouan, vores søn...
387
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
legede med sine venner i minen.
En udfordring vist nok.
388
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Han fandt denne i en af gangene.
"Malia". Er det din datter?
389
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Giv mig din telefon. Skynd dig!
390
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Hallo?
- Hej, Anaïs? Hvem er du?
391
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Kan du identificere dig?
392
00:36:01,400 --> 00:36:07,240
Identificere mig? Jeg er Jaro Gatsi.
Jeg er Anaïs' eks. Malias far.
393
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Er min datter hos dig?
394
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
Det er et gerningssted.
395
00:36:10,760 --> 00:36:13,560
En død mand
og en kvinde i kritisk tilstand.
396
00:36:13,560 --> 00:36:17,640
Vi har kørt hende på hospitalet.
Men vi fandt intet barn.
397
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Hr.?
398
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
De har taget og bragt hende hertil.
399
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Hvis din datter virkelig er i minen,
400
00:36:28,160 --> 00:36:31,040
tilkalder jeg alle betjente
for at finde hende.
401
00:36:31,040 --> 00:36:34,480
Grotteforskerne er på mission,
men er her om et par timer.
402
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Grotteforskere?
Min datter er nede i en mine!
403
00:36:37,280 --> 00:36:41,080
Det har jeg ikke tid til! Afsted!
Hvor fandt Titouan halskæden?
404
00:36:41,080 --> 00:36:43,240
I en minegang ud for Ruisseau Road.
405
00:36:43,240 --> 00:36:46,640
Du må ikke gå ind der.
Du finder aldrig ud af labyrinten!
406
00:36:46,640 --> 00:36:50,600
Vent! Han har ret. Der er
kilometervis af gange. Du farer vild!
407
00:36:50,600 --> 00:36:53,640
Der er en morder i minerne.
Han har min datter!
408
00:36:53,640 --> 00:36:55,440
Hvad skal jeg gøre?
409
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Lad mig hente noget udstyr.
Jeg kommer med dig. Vent på mig.
410
00:37:01,880 --> 00:37:04,560
Hvad laver du?
Det er selvmord, og det ved du!
411
00:37:05,160 --> 00:37:08,920
- Jeg voksede op her og kender minerne.
- Nej.
412
00:37:08,920 --> 00:37:12,440
Du forsinker bare redningsaktionen.
Vær ikke dum. Bliv her!
413
00:37:12,440 --> 00:37:14,720
Så kan du jo få mig tvangsindlagt.
414
00:37:31,280 --> 00:37:35,520
- Undskyld, jeg trænger mig på...
- Slet ikke. Jeg bad dig jo om at blive.
415
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
Vi har mere end nok til tre.
416
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
Og jeg er så glad for at se dig.
417
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Du er blevet så stor.
418
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Du er blevet en flot ung mand.
419
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Vil du have noget?
- Ja, tak.
420
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Selv i gymnasiet var du
altid meget høflig.
421
00:38:00,400 --> 00:38:03,720
Din mor har gjort det godt.
Det er svært for enlige forældre.
422
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Det ved jeg alt om.
423
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Det er en skam, I mistede kontakten,
da Hari rejste bort for at læse medicin.
424
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Men jeres veje endte i det mindste
med at krydse hinanden igen.
425
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Når skæbnen har planer for en...
426
00:38:18,840 --> 00:38:20,280
kan man ikke gøre noget.
427
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Ikke sandt, min skat?
428
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Jo.
429
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Venter vi nogen?
430
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Nej, det er bare en gammel vane.
Bare ignorer det.
431
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Et minde fra et andet liv.
432
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Det er meget enkle ord.
433
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Ord, vi bruger hver dag
uden at tænke over det...
434
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
uvidende om den dybe sandhed,
som de indeholder.
435
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- De styrer vores alles eksistens.
- Se, det er far.
436
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Alles liv. Hele menneskeheden.
- Far.
437
00:39:02,880 --> 00:39:07,520
- I evigheder. De ord er "mørke" og "lys"...
- Far.
438
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
I tidernes morgen
var mørket og lyset forenet.
439
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
De holdt verden i balance.
440
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia!
441
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malia!
442
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia!
443
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Fandens.
444
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Hvilken skal vi tage?
445
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Vi finder hende.
446
00:39:40,400 --> 00:39:43,840
Det er første gang,
at et barn er forsvundet.
447
00:39:43,840 --> 00:39:46,320
De bruger hende kun som lokkemad.
448
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
Du fatter det ikke.
Caleb sagde, Malia er et mål!
449
00:39:49,400 --> 00:39:51,960
"Flammerne kommer
efter dine efterkommere."
450
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Først min mor, så mig,
og nu er det min datter.
451
00:39:55,200 --> 00:39:57,840
Hun skal findes,
ellers slår de hende ihjel.
452
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Og...
453
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
er alt okay på anstalten efter det,
som skete i morges?
454
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Ja.
455
00:40:09,480 --> 00:40:13,520
Der er roligt nu.
Vi har fået alle vores beboere tilbage.
456
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
Nå ja, næsten alle.
457
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Vil du anrette ostene, min skat?
458
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Jeg er mæt, men det var virkelig godt.
459
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Tag noget ost.
460
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Du må tilgive ham. Han surmuler bare.
461
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Han kan vist rigtig godt lide dig.
462
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Men...
463
00:40:47,720 --> 00:40:50,040
han ved, hvad der er bedst for os alle.
464
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
Hvad mener du?
465
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Hvordan kunne du tro,
at du var min søn værdig?
466
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari redder liv.
467
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
Og se dig.
468
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Et ubetydeligt lille nul,
der aldrig forlod sin hjemby.
469
00:41:13,640 --> 00:41:18,000
Med sine to loppebefængte køtere
og sine drømme om at blive scootermester.
470
00:41:19,960 --> 00:41:22,760
Troede du virkelig,
han ville rejse væk med dig?
471
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
At han ville opgive sit ansvar
og forlade mig?
472
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Kan du høre det?
473
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari anretter...
474
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
ostene som en god dreng,
fordi mor bad ham om det.
475
00:41:39,480 --> 00:41:43,760
Han ved, at du og jeg taler lidt sammen.
476
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Han ved også, at jeg giver dig
en chance for at gå nu...
477
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
og glemme ham for evigt.
478
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Hvis du er fornuftig,
er du her ikke, når han kommer igen.
479
00:42:05,360 --> 00:42:07,800
Ingen har gjort rent her i 30 år.
480
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
Inderst inde ved du, jeg har ret.
481
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Så spar os alle forlegenheden...
482
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
og dig selv ydmygelsen.
483
00:43:04,640 --> 00:43:05,960
Det var kun en affære.
484
00:43:06,720 --> 00:43:10,600
- Intet alvorligt.
- Tror du, jeg er dum? Jeg kender dig.
485
00:43:11,280 --> 00:43:13,480
Han ville distrahere dig fra missionen.
486
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Du er lyset.
487
00:43:17,080 --> 00:43:19,240
Du er balancens vogter.
488
00:43:19,240 --> 00:43:21,800
Det er slut. Han er væk.
Jeg ser ham ikke igen.
489
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
Du må ikke lade dig distrahere sådan.
490
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
Du er for vigtig.
491
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Undskyld. Tilgiv mig.
492
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Tænk, at du gør det mod mig nu?
493
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
På et så afgørende tidspunkt?
Tronranerne er klar til at slå til.
494
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Vi har spildt nok tid.
495
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
Vi har nok at se til.
496
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Du må vende tilbage til læren
og finde vejen igen.
497
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Jeg klarer resten.
498
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Det er sandt...
499
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
jeg fører dem til kanten af afgrunden.
500
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Men jeg kan ikke vælge for ham.
501
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Den, der vælger kærlighed,
modtager fred og helbredelse.
502
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Den, der vælger gift,
modtager galskab og forrådnelse.
503
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Og det er nok indlysende.
504
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Selv den, der er blevet knust
af livets kaos.
505
00:44:24,720 --> 00:44:28,360
Den, som tror, han er blevet værdiløs...
506
00:44:28,360 --> 00:44:32,080
og svæver i bugtningerne
af sin egen eksistens.
507
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Han aner ikke,
at han også vil tilføje sin vægt engang.
508
00:44:36,080 --> 00:44:40,040
Han vil lægge sin vægt
på verdensbalancens store vægt.
509
00:44:40,040 --> 00:44:43,200
Accepterer vi det,
tager vi imod det i vores hjerter,
510
00:44:43,200 --> 00:44:49,480
bliver det en del af vores daglige liv,
så må ingen, ingen efterlades.
511
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Vi må række hånden ud til alle.
512
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Men resten af vejen skal man gå alene.
513
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Vi må alle møde vores eget mørke.
514
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"Jeg er et barn af profeten."
515
00:45:11,800 --> 00:45:13,880
Jeg er et barn af profeten.
516
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Jeg er et barn af profeten.
517
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Jeg er lysets barn.
518
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Jeg er mørkets barn.
519
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Jeg er lysets barn.
520
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
Miraklet kommer fra mig.
521
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Offeret kommer fra mig.
522
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Der er intet lys uden mørke.
523
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Der er intet mørke uden lys.
524
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Jeg er kun lyset.
525
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Jeg er kun mørket.
526
00:45:46,240 --> 00:45:48,720
- Ét liv for et andet.
- Ét liv for et andet.
527
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malia.
528
00:45:54,320 --> 00:45:55,880
Det er en naturlig grotte.
529
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Der er et par i minerne.
530
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Kan du høre det?
531
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Lyt.
532
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Nej!
- Pis.
533
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
Er det Malia?
534
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Nej.
535
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Fuck.
536
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Jeg genkender dem.
537
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
Det er Armelle Lemaître.
Hun forsvandt i 2014.
538
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Mathieu Tibis fra 2012.
539
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Jeg havde ret.
Der har været en morder hernede i årevis.
540
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Alle er her.
541
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Hvad?
- Bag dig!
542
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Er du okay?
- Ja.
543
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
544
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwan! Så kom du!
545
00:47:41,080 --> 00:47:44,760
Nu kan de indlægge os begge.
Vi må væk, før han kommer tilbage.
546
00:47:44,760 --> 00:47:48,200
Nej, vent! Du kan ramme en gaslomme.
Det er farligt.
547
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Hjælp mig.
- Kom.
548
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Fuck!
549
00:47:54,280 --> 00:47:57,760
Du er såret. Lad mig se.
Du skal på hospitalet.
550
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Hvad laver du?
551
00:48:03,440 --> 00:48:05,160
Jeg må bare finde min datter.
552
00:48:05,160 --> 00:48:07,120
- Vi sender forstærkninger.
- Pas på.
553
00:48:07,120 --> 00:48:09,920
Kom, op med dig. Hold fast i mig.
554
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Så er vi her.
555
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Kom med mig, hvis din bror skal leve.
556
00:48:57,080 --> 00:49:00,520
"Det første blod, mørkets barn spilder,
skal være hendes eget.
557
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Når hun er en kvinde,
kan hun begynde sin pligt."
558
00:49:04,600 --> 00:49:06,960
- Nej!
-"Hun skal blive til mørket...
559
00:49:06,960 --> 00:49:09,520
og leve for evigt
i et endnu dybere mørke."
560
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
Nej! Slip mig!
561
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
"Dette var profetens vilje for sine børn.
562
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Således skal de holde verden i balance.
563
00:49:15,680 --> 00:49:20,960
Når lysets barn udfører et mirakel,
vil mørkets barn svare med et offer.
564
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
Han skal redde liv..."
565
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
"...og hun skal tage dem."
566
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
-"Ét liv..."
- For et andet.
567
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
568
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Du burde være gået.
569
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Skil dig så af med ham.
570
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Krigeren for verdens symmetri
mod kaos...
571
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
og uorden.
572
00:50:49,640 --> 00:50:51,240
Tekster af: Susanne Friesen