1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Nein! Hör auf, verdammt! Nein! Stopp!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- Was ist?
- Mein Vater!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- Caleb Johansson ist verrückt!
- Ganz ruhig.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
Er wird ihm wehtun!
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ich hole die Schlüssel! Warten Sie. Nicht!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Papa!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Er ist wach.
- Monsieur? Können Sie mich hören?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Er ist wach. Holt den Arzt.
- Er ist weg.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Zurück.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Beruhigen Sie sich. Ganz ruhig.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Es ist dein kleines Mädchen.
- Ich will sie nicht sehen!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Bringen Sie sie weg. Ich will sie nicht.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Hinterlassen Sie uns
eine Kopie des Schlüssels.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Steht im Vertrag.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,960
Im Brandfall
müssen Feuerwehrleute Zugang haben.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Wann holen Sie es ab?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,000
Ich weiß nicht, aber ich zahle
jeden Monat. Banküberweisung.
18
00:01:39,120 --> 00:01:44,080
Sie müssen den Chef fragen.
Ich bin nur am Wochenende hier.
19
00:01:44,080 --> 00:01:46,600
Ich rufe ihn an. Ich muss los.
20
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Er ist so winzig. Wie heißt er?
21
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Es ist ein Mädchen.
Sie heißt Ida, wie meine Großmutter.
22
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Warum suchten die Einheimischen Ihren Rat?
23
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Hier oder anderswo,
der Schmerz ist gleich.
24
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Der Mensch will ein Gott sein,
doch lebt wie eine Kakerlake.
25
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Das ist die Quelle seines Leidens.
26
00:02:59,080 --> 00:03:02,440
Der ewige Kreislauf
seiner Unvollständigkeit.
27
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Aber...
28
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}Ich brachte ihnen Erleichterung.
29
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Denn ich kann die Menschheit heilen,
die krank geworden ist.
30
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette ist unsere Zukunft.
31
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Sie wird eine neue
ausgeglichene Welt gebären.
32
00:03:22,480 --> 00:03:24,560
Licht und Dunkelheit.
33
00:03:24,560 --> 00:03:26,880
Jeder von uns trifft seine Wahl.
34
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
Die Geschichte geht weiter.
Und doch... In uns selbst...
35
00:03:31,520 --> 00:03:32,720
{\an8}Juliette ist frei.
36
00:03:33,240 --> 00:03:37,880
{\an8}Licht und Dunkelheit werden eins
in ihrem Leib, um die Welt zu führen.
37
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
38
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
39
00:03:44,720 --> 00:03:50,240
...jeden Tag, also darf niemand
zurückgelassen werden.
40
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Wir müssen ihnen die Hand reichen.
41
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Den Rest des Weges geht man allein.
42
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Jeder muss sich seiner Dunkelheit stellen.
43
00:04:10,680 --> 00:04:12,640
Ich muss seine Werte überprüfen.
44
00:04:13,160 --> 00:04:16,040
Ein medizinischer Eingriff.
Warten Sie draußen?
45
00:04:33,880 --> 00:04:36,080
Sie sind nicht die übliche Schwester.
46
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Ich hörte,
wir haben einen gemeinsamen Freund.
47
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
48
00:04:43,560 --> 00:04:45,760
Wollen Sie Rache an ihm nehmen?
49
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
Ich habe Infos,
die von Interesse sein könnten.
50
00:04:50,080 --> 00:04:53,200
Wenn Sie mir einen Gefallen tun,
revanchiere ich mich.
51
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
{\an8}ANTHRACITE
GEHEIMNISSE DER ÉCRIN-SEKTE
52
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Hier entlang!
53
00:05:08,680 --> 00:05:10,160
Bleib stark.
54
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Ein Angriff mit einer Klingenwaffe.
Was ist passiert?
55
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Ich weiß nicht. Keine Ahnung.
- Was ist hier los?
56
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Es war ein Unfall, ok? Wir öffnen
alte Tunnel mit Sprengstoff und...
57
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Ich bin kein Narr.
Ich habe Ihre Lügen satt.
58
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Caleb hatte recht.
In der Mine ist etwas Schlimmes.
59
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
Nicht etwas, jemand!
Wir müssen sie aufhalten!
60
00:05:33,880 --> 00:05:35,800
Wir haben zu tun. Verzeihung...
61
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Bachelard, bitte!
- Machen Sie das.
62
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Sie müssen mir helfen!
- Bitte...
63
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Ok, verstanden.
64
00:06:02,360 --> 00:06:05,960
Es ist ernst.
Aber sie wird Sie nicht sehen, Dr. Fisher!
65
00:06:05,960 --> 00:06:09,640
Sie gibt nicht zu, dass sie durchdreht.
Ich weiß nicht weiter.
66
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Gibt es einen Weg,
67
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
sie zum Rehazentrum zu zwingen?
68
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, ich...
- Halt die Klappe.
69
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- Ich gehe zu meinem Bruder.
- Warte!
70
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
In der psychiatrischen Klinik La Muire
71
00:06:38,720 --> 00:06:42,240
wird Caleb Johansson
immer noch als vermisst gemeldet.
72
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Die Einheimischen sollten vorsichtig sein.
Er ist potenziell gefährlich.
73
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Wenn Sie ihn sehen, nähern Sie sich nicht
und rufen sofort die Polizei.
74
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Warte, stopp!
75
00:07:00,080 --> 00:07:00,960
Ida, alles ok?
76
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Hey, Ida!
77
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Ist deinem Vater etwas zugestoßen?
- Lass mich!
78
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Was ist los?
79
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Ich verstehe nicht.
80
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Sag mir, was los ist, Ida.
81
00:07:19,600 --> 00:07:23,560
Die Videokassette meines Vaters,
die er immer bei sich hatte...
82
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- Was ist mit ihr?
83
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Sie war schwanger.
- Was?
84
00:07:32,760 --> 00:07:33,960
Sie wusste es nicht.
85
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Sie gebar, und mein Vater war dabei.
86
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Mein Vater...
87
00:07:40,160 --> 00:07:41,520
...ist nicht mein Vater.
88
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Er nahm das Baby und ging.
89
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Verstehst du, Jaro?
- Nein.
90
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
Du bist nicht meine Schwester.
91
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Ich habe es gesehen. Ich sah die Geburt.
92
00:07:55,480 --> 00:07:56,960
Ich glaube dir nicht.
93
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal hat sie befragt. Sie war...
94
00:08:03,120 --> 00:08:04,880
Es war grotesk.
95
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Wir sind grotesk!
Mein ganzes Leben ist eine Lüge.
96
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
Und du und ich...
97
00:08:14,800 --> 00:08:15,880
Ich kann nicht.
98
00:08:18,240 --> 00:08:20,760
Ich will dich nie wiedersehen. Ich hau ab.
99
00:08:27,000 --> 00:08:31,040
- Caleb sagte, ich sei besonders.
- Was haben die Leute gesagt?
100
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Dass alle Frauen,
die hingingen, in ihn verliebt waren,
101
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
dass wir Dinge taten...
102
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Was hat sie nur getan?
103
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Was ist...
104
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...und hiss deine Flagge
105
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Brich nicht noch eine Brücke ab
106
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Was?
107
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Du willst nicht mit mir reden,
aber hör zu.
108
00:09:45,520 --> 00:09:47,640
Misch dich nicht ein, Roxane.
109
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
Was mit dir geschieht, ist ernst.
110
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Du musst darüber reden.
111
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Hör auf. Du weißt nicht, wovon du redest.
112
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Doch, ich weiß es.
113
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Ich weiß es.
114
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, endlich.
115
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Ich träumte davon, Sie zu treffen.
116
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Ihretwegen arbeite ich hier.
117
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Sie sollten da draußen
118
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
die Welt anführen.
119
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Wie kann ich helfen?
120
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Ich stehe zu Diensten.
121
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Erspare dir und meinen Ohren diese Worte.
122
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Ich bin da, wo ich hingehöre.
123
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Wo mich meine
fehlgeleiteten Wege hinführten.
124
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Nein.
125
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Sie haben Zweifel,
aber ich bin für Sie da.
126
00:11:16,680 --> 00:11:18,680
Um Sie zu lieben, Ihnen zu folgen...
127
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Ich tue alles für Sie.
128
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Eifer und Ignoranz,
129
00:11:24,680 --> 00:11:26,960
die beiden Säulen des Götzendienstes.
130
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Eifrig, ja.
131
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Tausendmal ja.
132
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Aber ignorant?
133
00:11:41,280 --> 00:11:43,800
Die Interviews mit dem Journalisten.
134
00:11:44,360 --> 00:11:47,280
Ich sah sie alle.
Ich kenne sie in- und auswendig.
135
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Ich kenne Sie, Caleb.
136
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Ich kenne Ihre Kräfte.
All Ihre Lehren. Die Welt braucht Sie.
137
00:11:58,400 --> 00:12:01,000
Ich helfe Ihnen,
wieder Sie selbst zu werden.
138
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Lass mich in Ruhe.
139
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Ich will dich nie wiedersehen.
140
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Kakerlaken.
141
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Nichts als Kakerlaken.
142
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Eifrig und ignorant.
143
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Kakerlaken.
144
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Nichts als Kakerlaken.
145
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Ich erinnere mich nicht.
146
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Ich verließ das Lager, Ida rief mich an...
147
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
Danach ist alles schwarz.
148
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Stimmt es, was Ida sagte?
149
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Juliette brachte sie zur Welt
und Sie nahmen sie mit?
150
00:13:16,200 --> 00:13:19,560
Es war nicht geplant.
Es ist einfach so passiert.
151
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
Ich gab mein Bestes.
152
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette
153
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
war total verloren.
154
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Ich sprach mit einer Frau,
dessen Bauch flach war. Fast...
155
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Fast wie ein Kind.
Dann stand sie plötzlich unter Schock.
156
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Sie weigerte sich,
das Baby überhaupt anzusehen.
157
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Meine Frau versuchte jahrelang,
schwanger zu werden.
158
00:13:44,040 --> 00:13:47,240
Was ist nur in mich gefahren?
Ich dachte nicht nach.
159
00:13:48,760 --> 00:13:50,600
Sie hätten es Ida sagen können.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Wie hätte es ihr geholfen,
161
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
hätte sie gewusst, dass ihre Mutter
eine labile Teenagerin war?
162
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Dass ihr Vater
die totale Kontrolle über sie hatte?
163
00:14:00,560 --> 00:14:02,040
Dass er ihr Guru war?
164
00:14:02,600 --> 00:14:03,960
Vielleicht schlimmer.
165
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Sie hatte ein Recht darauf.
166
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Und ich auch.
167
00:14:08,480 --> 00:14:10,400
Ich sah deine Mutter nie wieder.
168
00:14:10,400 --> 00:14:12,320
Ich wusste nichts von dir.
169
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Alles, was ich für Ida wollte,
war eine normale Kindheit.
170
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Ein normales Leben.
171
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Warum kamen Sie nach Lévionna zurück?
172
00:14:19,800 --> 00:14:23,560
- Warum die Ermittlungen wiederaufnehmen?
- So war das nicht.
173
00:14:23,560 --> 00:14:27,880
Ida ist sehr krank und weigert sich,
ihre Chemo fortzusetzen.
174
00:14:29,680 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson war meine Hoffnung
auf eine Transplantation.
175
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Als ihr leiblicher Vater
gibt es eine 50 % Chance.
176
00:14:35,960 --> 00:14:36,920
Und?
177
00:14:37,400 --> 00:14:39,960
Er sagte,
Ida brauche keine Transplantation,
178
00:14:39,960 --> 00:14:43,600
und nur ihr Glaube könne sie retten.
Er verweigerte den Test.
179
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Ich habe ihre Kompatibilität überprüft,
180
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
aber sie war negativ.
181
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
Was ist mit mir?
182
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Vielleicht bin ich kompatibel.
183
00:14:55,480 --> 00:14:57,960
Ich war bei euch,
als ich angegriffen wurde.
184
00:14:57,960 --> 00:15:00,720
Beim Haus deines Onkels und deiner Tante.
185
00:15:00,720 --> 00:15:04,000
- Dann wollte ich dich kontaktieren.
- Moment. Was?
186
00:15:04,800 --> 00:15:07,320
Meine Tante und mein Onkel wissen alles?
187
00:15:07,320 --> 00:15:11,920
Dein Onkel war nicht da, als ich hinging.
Ich sprach mit seiner Frau.
188
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
Das ist unmöglich.
189
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Marie sagte es mir nicht?
190
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Sie sagte,
sie wolle diese Dinge nie wieder hören
191
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
und weigerte sich, zu helfen.
192
00:15:25,160 --> 00:15:27,280
Du solltest in Ruhe gelassen werden.
193
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
194
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
195
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Nein!
196
00:16:26,160 --> 00:16:32,240
Nein! Marie!
197
00:16:36,040 --> 00:16:38,200
Die Tür war offen, als Sie ankamen?
198
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
Und Sie haben niemanden gesehen?
199
00:16:49,560 --> 00:16:51,640
- Mein Onkel.
- Soll ich mit ihm reden?
200
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Nein.
201
00:16:54,680 --> 00:16:55,840
Ich sollte es tun.
202
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Gut. Kommen Sie heute Abend aufs Revier
für eine offizielle Aussage.
203
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Es tut mir so leid.
204
00:17:19,800 --> 00:17:22,360
Seit du hier bist, herrscht Chaos.
205
00:17:23,160 --> 00:17:25,600
Wegen Fragen
über deine Mutter und die Sekte.
206
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Wir ließen alles hinter uns,
du hast es wieder ausgegraben.
207
00:17:32,920 --> 00:17:34,440
Marie bezahlte den Preis!
208
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Nein.
209
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
Wir hatten so viel vor uns.
210
00:17:43,480 --> 00:17:45,040
Wir ließen dich in unser Haus,
211
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
unsere Familie.
212
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Aber es war nicht genug.
213
00:17:51,840 --> 00:17:53,120
- Verschwinde.
- Warte.
214
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Du bist wie deine Mutter.
215
00:17:57,760 --> 00:18:00,160
Du denkst nie an die Konsequenzen.
216
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Raus hier! Los!
217
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Oh nein!
218
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Deine Gaben, all dein Wissen, in mir!
219
00:19:31,240 --> 00:19:32,520
Juliette ist nichts.
220
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Ich werde deinen Erben tragen.
221
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Ich!
222
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
POLIZEIWACHE
223
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
"Enola" stand da geschrieben?
224
00:19:50,040 --> 00:19:52,520
Den Namen gibt's hier nicht.
Was bedeutet das?
225
00:19:55,160 --> 00:19:56,400
Was verheimlichst du?
226
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
Ich will wissen,
wer deiner Tante das antat.
227
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Was ist so lustig?
228
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Du machst also endlich deinen Job?
229
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Aber nicht nach Emmas Tod.
230
00:20:11,160 --> 00:20:13,680
Sonst würde meine Tante noch leben.
231
00:20:14,280 --> 00:20:15,560
Bin ich also schuld?
232
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Dein Onkel sieht das anders.
233
00:20:25,040 --> 00:20:27,840
Wärst du von Anfang an
ehrlich zu mir gewesen,
234
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
statt Detektiv zu spielen,
235
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
würde sie noch leben.
236
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Dir gefällt das, ja?
237
00:20:36,360 --> 00:20:38,280
Du spielst den mächtigen Bullen.
238
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Das habe ich überhört.
- Fick dich! Hast du das gehört?
239
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Raus.
240
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Raus!
241
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Beruhige dich.
- Lass mich los!
242
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
Ok, es reicht! Lass ihn gehen.
243
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Hier. Hau ab. Raus! Sei schlau und geh.
244
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Verschwinde!
245
00:21:31,080 --> 00:21:34,000
- Wo willst du hin?
- Ich schlafe bei Hugo. Tschüss!
246
00:21:34,000 --> 00:21:36,040
Moment. Deine Taschenlampe.
247
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Wo ist Oma?
- Im Wohnzimmer. Ich muss los.
248
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Keine Spielchen, ok?
- Ok!
249
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ja...
250
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
UNSERE KINDER SIND IN GEFAHR
251
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
UMWELTSÜNDER
252
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Wir müssen mehr tun.
253
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
GEFAHR
GIFTIG
254
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Die Flyer sind gut.
Wir brauchen mehr Schilder.
255
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Hallo, Schatz.
256
00:22:10,760 --> 00:22:12,200
Alles ok? Ist alles gut?
257
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Vincent und seine Freunde verprügeln mich,
und du machst ihnen Kaffee?
258
00:22:16,280 --> 00:22:18,240
Ich habe mich entschuldigt.
259
00:22:18,240 --> 00:22:21,600
Aber vielleicht war es Glück im Unglück.
260
00:22:22,640 --> 00:22:25,000
Hari ist nicht ehrlich. Traue ihm nicht.
261
00:22:25,000 --> 00:22:26,360
Hörst du dir selbst zu?
262
00:22:26,880 --> 00:22:31,600
- Mama, wie weit wollt ihr damit gehen?
- So weit wie nötig. Wir haben keine Wahl.
263
00:22:32,400 --> 00:22:34,880
Heute verließen zwei Krankenwagen Arcacia.
264
00:22:35,400 --> 00:22:37,560
Leute wurden verletzt,
und niemand sagt was.
265
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Warum regt ihr euch auf,
wenn ihr nichts wisst?
266
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Weil sie es wie immer vertuschen!
267
00:22:44,840 --> 00:22:46,040
Wenn wir nichts tun,
268
00:22:46,040 --> 00:22:49,440
sitzen wir oder unsere Kinder
im nächsten Krankenwagen.
269
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Schatz, siehst du nicht,
dass ich das für euch tue?
270
00:22:57,920 --> 00:23:01,520
Seit das Labor in die Stadt kam,
sind schlimme Dinge passiert.
271
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Der kleine Elias, die Fehlgeburt
deiner Schwester, die arme tote Frau...
272
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Das muss aufhören,
damit alles so wird, wie es war.
273
00:23:09,160 --> 00:23:10,280
Wie es war?
274
00:23:10,280 --> 00:23:14,200
Wie in den guten alten Zeiten,
als es auf dem Berg eine Sekte gab?
275
00:23:14,680 --> 00:23:18,520
Als die Minen schlossen?
Als sie mich als Schwuchtel verprügelten?
276
00:23:18,520 --> 00:23:19,600
Ist es das, Mama?
277
00:23:20,120 --> 00:23:22,640
- Die Stadt war immer verdorben!
- Hör auf!
278
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Gut, mir reicht es.
Ich hab das satt. Ich fahre jetzt.
279
00:23:26,120 --> 00:23:29,560
Lauf vor der Verantwortung davon.
Das kannst du am besten.
280
00:23:29,560 --> 00:23:31,000
Sieh dir dein Leben an!
281
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Hier drin.
Er führt zu den Stollen des Museums.
282
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Du bist so ein Lügner.
283
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Ich sah nichts in der Mine.
- Du warst bei der Gruppe.
284
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Jemand lebt in der Mine.
Mal sehen, ob ich lüge.
285
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Vielleicht eine Ratte oder Fledermaus.
286
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Nein.
287
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Jemand mit einer komischen Maske
und schwarzen Augen.
288
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Was, wenn es die Schwarze Jungfrau ist?
289
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Du weißt, was man sagt.
290
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
Wenn du sie siehst, wird jemand sterben.
Vielleicht Louane!
291
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Klappe, Idiot.
292
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Gehen wir. Hier ist nichts.
- Ich lüge nicht!
293
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Hier ist jemand drin!
Ihr werdet schon sehen.
294
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouan!
295
00:24:50,840 --> 00:24:54,200
Ich wette, er läuft 20 Meter
und pinkelt sich in die Hose.
296
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Das wäre so viel einfacher, oder?
297
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Schlechtes Timing.
Ich bin nicht in Stimmung.
298
00:27:19,720 --> 00:27:22,400
Verschwinden Sie!
Ich muss mich konzentrieren!
299
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
Was zum Teufel wollen Sie?
300
00:27:26,600 --> 00:27:28,040
Wir haben zu tun.
301
00:27:29,000 --> 00:27:32,080
Wir müssen das Gleichgewicht
wiederherstellen.
302
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Nur zu! Ich komme nach.
303
00:27:37,040 --> 00:27:39,320
- Zurück, sonst...
- Du springst nicht.
304
00:27:39,840 --> 00:27:42,800
Denn tief im Inneren weißt du,
wie wichtig du bist.
305
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Eine psychisch
verwundbare Person isolieren,
306
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
sie mit Schmeicheleien überzeugen,
ein Schicksal versprechen...
307
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Lehrbuchmäßiges Guru-Verhalten.
308
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Sagen Sie mir, Sie können mich heilen,
wenn ich einen Schädel einschlage?
309
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Nur wer den Test besteht, wird geheilt.
310
00:28:02,360 --> 00:28:06,000
Die, die sich weigern zu töten
und sich dem Licht zuwenden.
311
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
Die anderen sind
zu ewiger Finsternis verdammt.
312
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Ich kenne das Ausmaß meiner Kräfte,
313
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
aber auch ihre Grenzen.
314
00:28:14,600 --> 00:28:17,440
- Ich kann nichts für dich tun.
- Auch gut!
315
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Ich bin eh nur ein Freak.
316
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Das Leben eines Freaks.
317
00:28:21,600 --> 00:28:23,400
Aus einer Familie von Freaks!
318
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Ich hätte nie geboren werden dürfen!
319
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Ich bin ein Fehler der Matrix.
320
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Du willst also sterben?
- Ja.
321
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Sehr schön.
322
00:28:45,520 --> 00:28:46,920
Du bist kein Fehler.
323
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Du bist seine einzige Hoffnung.
324
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
Wovon reden Sie? Wessen Hoffnung?
325
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Deines Bruders.
326
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Du bist nicht diejenige, die der Tod will.
327
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Er ist es.
328
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
329
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Nur du kannst ihn retten.
330
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Hast du deine...
331
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Ist Roméo hier?
332
00:29:39,280 --> 00:29:41,200
Nein, ich weiß nicht, wo er ist.
333
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Komm rein.
334
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Was ist das?
335
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Ein Fall, an dem ich arbeite.
336
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Wegen Emma?
337
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Unter anderem.
338
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
- Ich überprüfe eine Theorie.
- Welche Theorie?
339
00:30:28,080 --> 00:30:29,240
Hey.
340
00:30:29,240 --> 00:30:31,280
- Was machst du hier?
- Du hattest recht.
341
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
Ich ersticke hier auch.
342
00:30:33,600 --> 00:30:35,160
Wenn du es ernst meinst,
343
00:30:35,840 --> 00:30:38,480
und das hoffe ich, sonst wird es peinlich...
344
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Was ich sagen will, ist...
345
00:30:42,680 --> 00:30:45,600
Ich will auch weggehen. Mit dir.
346
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
Und woanders neu anfangen.
347
00:30:48,360 --> 00:30:51,080
- Bitte sehr.
- Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.
348
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Ich hörte Stimmen.
349
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Guten Abend, Fr. Faure.
350
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Guten Abend.
351
00:31:00,280 --> 00:31:02,240
Mama, erinnerst du dich an Roméo?
352
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Natürlich!
353
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Ich wusste nicht, dass ihr Kontakt habt.
354
00:31:07,280 --> 00:31:10,880
Das hast du verschwiegen, Hari.
Bleibst du zum Essen?
355
00:31:11,400 --> 00:31:14,120
Nein. Roméo hat viel zu tun...
356
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Nein, gar nicht.
- Doch.
357
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Ich wäre verzückt.
358
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Perfekt. Komm rein.
359
00:31:19,040 --> 00:31:19,960
Danke.
360
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, mein Baby!
361
00:32:18,080 --> 00:32:23,480
Als du Emma verlassen hast, wart ihr hier.
Weniger als 100 m weg vom Mineneingang.
362
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Ok.
363
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet
verschwand am 14. Juli 2011.
364
00:32:28,640 --> 00:32:32,320
Sein Stock war hier,
50 m weg von einem anderen Eingang.
365
00:32:32,840 --> 00:32:35,120
Armelle Lemaître verschwand 2014.
366
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Das letzte Foto von ihr
wurde hier gemacht.
367
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Da ist auch ein Mineneingang.
368
00:32:41,840 --> 00:32:46,040
Bei jedem Verschwinden
gab es einen Mineneingang in der Nähe.
369
00:32:46,720 --> 00:32:49,920
Was meinst du?
In den Minen versteckt sich ein Mörder?
370
00:32:52,520 --> 00:32:55,080
Arcacia-Arbeiter wurden
in den Tunneln angegriffen.
371
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Ein Gemetzel.
372
00:32:59,120 --> 00:33:00,320
Das war nicht alles.
373
00:33:00,320 --> 00:33:01,480
Was heißt das?
374
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Er wollte Marie.
375
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Was?
376
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Sie wurde getötet.
377
00:33:17,360 --> 00:33:20,560
Sie hatte Anthrazit im Gesicht.
378
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
Wie Emma.
379
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Ich verstehe das nicht. Warum Marie?
380
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Ich denke, er suchte nach mir.
381
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Scheiße, das ist meine Schuld.
382
00:33:37,920 --> 00:33:39,880
Ich bin schuld, dass sie tot ist!
383
00:33:48,960 --> 00:33:51,360
Ich schwöre, wir fangen diesen Mistkerl.
384
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Warte. Hör auf, bitte.
385
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
Was ist?
386
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Ich kann das nicht.
387
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Ich kann nicht.
388
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Ich bin's, Erwan!
389
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
Mach auf! Ich muss mit dir reden!
390
00:34:57,560 --> 00:35:00,400
Warum gehst du nicht ran?
Ich rief 25-mal an!
391
00:35:01,000 --> 00:35:04,160
Marie Chevallier wurde getötet.
Ich sorge mich um Jaros Tochter.
392
00:35:04,160 --> 00:35:06,240
Was? Was ist mit meiner Tochter?
393
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
394
00:35:13,640 --> 00:35:15,320
Hallo? Was ist mit Malia?
395
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
Titouan, unser Sohn,
396
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
spielte mit seinen Freunden in der Mine.
Eine Mutprobe oder so.
397
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Er fand das in einem der Tunnel.
"Malia", das ist deine Tochter?
398
00:35:35,040 --> 00:35:37,400
Dein Handy. Gib mir dein Handy. Schnell!
399
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Hallo?
- Hallo, Anaïs? Wer sind Sie?
400
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Können Sie sich identifizieren?
401
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Mich identifizieren? Ich bin Jaro Gatsi.
402
00:36:04,160 --> 00:36:07,160
Ich bin Anaïs' Ex. Malias Vater.
403
00:36:07,160 --> 00:36:08,920
Ist meine Tochter bei Ihnen?
404
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Wir wurden zu einem Tatort gerufen.
405
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Ein Mann ist tot,
eine Frau ist in kritischem Zustand.
406
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Wir bringen sie ins Krankenhaus.
407
00:36:15,560 --> 00:36:17,640
Aber wir fanden kein Kind.
408
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Monsieur?
409
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Sie haben sie entführt.
410
00:36:25,560 --> 00:36:28,200
Wenn deine Tochter
wirklich in der Mine ist,
411
00:36:28,200 --> 00:36:31,160
rufe ich Verstärkung,
um sie zu finden, ok?
412
00:36:31,160 --> 00:36:33,840
Die Höhlenrettung ist
in zwei, drei Stunden hier.
413
00:36:34,560 --> 00:36:37,280
Höhlenrettung?
Meine Tochter ist in einer Mine!
414
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
Ich habe keine Zeit!
Wo hat Titouan die Kette gefunden?
415
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
In einem Tunnel an der Ruisseau.
416
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Du kannst da nicht rein.
Es ist ein Labyrinth!
417
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
Jaro, warte! Er hat recht.
418
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Du verirrst dich in den Tunneln!
419
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Ein Mörder in den Minen hat meine Tochter!
420
00:36:53,600 --> 00:36:55,240
Was soll ich sonst tun?
421
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Ich hole die Ausrüstung.
Ich komme mit. Warte auf mich.
422
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Was tust du da? Das ist Selbstmord!
423
00:37:05,120 --> 00:37:08,400
- Ich bin von hier. Ich kenne die Minen.
- Nein.
424
00:37:09,040 --> 00:37:12,400
Du verzögerst nur die Rettungsaktion.
Bleib hier!
425
00:37:12,400 --> 00:37:14,480
Ein guter Grund, mich einzuweisen.
426
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Tut mir leid, wenn ich störe...
427
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Nein, ich bat dich, zu bleiben.
428
00:37:35,520 --> 00:37:37,280
Wir haben mehr als genug.
429
00:37:37,880 --> 00:37:39,800
Wie schön, dich zu sehen.
430
00:37:40,880 --> 00:37:44,000
Wie groß du bist.
Ein attraktiver junger Mann.
431
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Möchten Sie?
- Ja, danke.
432
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Schon in der Schule warst du sehr höflich.
433
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Deine Mutter erzog dich gut.
Nicht leicht für eine Alleinerziehende.
434
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Ich sollte es wissen.
435
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Schade, dass ihr den Kontakt
verloren habt, als Hari Medizin studierte.
436
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Aber wenigstens haben sich
eure Wege wieder gekreuzt.
437
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Wenn das Schicksal etwas vorhat,
438
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
kann man nichts tun.
439
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Nicht wahr, Schatz?
440
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Ja.
441
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Erwarten wir jemanden?
442
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Nein, das ist nur eine alte Angewohnheit.
Ignoriere es einfach.
443
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Ein Andenken an ein anderes Leben.
444
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Das sind ganz einfache Worte.
445
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Worte, die wir täglich benutzen,
ohne nachzudenken,
446
00:38:49,960 --> 00:38:53,080
ohne die tiefe Wahrheit zu kennen,
die in ihnen liegt.
447
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Sie bestimmen die Existenz von uns allen.
- Da ist Papa.
448
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Jedermanns Leben. Die ganze Menschheit.
- Papa.
449
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Seit Ewigkeiten.
Die Wörter sind "Dunkelheit" und "Licht"...
450
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Papa.
451
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
Zu Beginn der Zeiten
waren Dunkelheit und Licht eins.
452
00:39:13,040 --> 00:39:15,280
Sie hielten die Welt im Gleichgewicht.
453
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia!
454
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malia!
455
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia!
456
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Scheiße.
457
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Wohin jetzt?
458
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Wir finden sie.
459
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
Es ist das erste Mal,
dass ein Kind vermisst wird.
460
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
Sie benutzen sie als Köder.
Sie tun ihr nichts.
461
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
Du verstehst nicht.
Caleb sagte, Malia sei ein Ziel!
462
00:39:49,400 --> 00:39:51,960
"Die Flammen kommen für deine Nachkommen."
463
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Sie fingen mit meiner Mutter an,
dann ich, jetzt meine Tochter.
464
00:39:55,200 --> 00:39:57,600
Wir müssen sie finden,
sonst töten sie sie.
465
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Und...
466
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Ist in der Anstalt
alles in Ordnung nach heute Morgen?
467
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Ja.
468
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Alles hat sich beruhigt.
469
00:40:11,000 --> 00:40:13,520
Wir haben alle Patienten wieder.
470
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
Na ja, fast alle.
471
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Kannst du die Käseplatte
vorbereiten, Schatz?
472
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Ich bin satt, danke, aber es war gut.
473
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Iss etwas Käse.
474
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Du musst ihm verzeihen. Er schmollt nur.
475
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Ich glaube, er mag dich sehr.
476
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Aber...
477
00:40:47,680 --> 00:40:50,040
Er weiß, was das Beste für uns alle ist.
478
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
Was heißt das?
479
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Wie konntest du glauben,
dass du meines Sohnes würdig bist?
480
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari rettet Leben.
481
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
Und sieh dich an.
482
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Ein unbedeutender kleiner Niemand,
der die Heimatstadt nie verlassen hat.
483
00:41:13,640 --> 00:41:17,560
Mit seinen zwei flohverseuchten Kötern
und seinem Motorrad-Traum.
484
00:41:19,960 --> 00:41:22,720
Dachtest du wirklich, er geht mit dir weg?
485
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
Dass er seine Verantwortung aufgibt
und mich im Stich lässt?
486
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Hörst du das?
487
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari bereitet
488
00:41:34,040 --> 00:41:38,920
die Käseplatte vor wie ein guter Junge,
weil Mama ihn darum gebeten hat.
489
00:41:39,560 --> 00:41:43,760
Er weiß, dass wir uns unterhalten.
490
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Er weiß auch,
dass ich dir eine Chance gebe, zu gehen
491
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
und ihn für immer zu vergessen.
492
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Du solltest nicht mehr hier sein,
wenn er zurückkommt.
493
00:42:05,360 --> 00:42:07,600
Seit 30 Jahren hat hier niemand geputzt.
494
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
Du weißt, dass ich recht habe.
495
00:42:14,280 --> 00:42:16,800
Erspare uns die Peinlichkeit
496
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
und dir die Demütigung.
497
00:43:04,640 --> 00:43:06,000
Es war nur eine Affäre.
498
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Nichts Ernstes.
499
00:43:07,680 --> 00:43:12,960
Hältst du mich für dumm? Ich kenne dich.
Er wollte dich von der Mission ablenken.
500
00:43:15,000 --> 00:43:16,200
Du bist das Licht.
501
00:43:17,040 --> 00:43:18,760
Der Hüter des Gleichgewichts.
502
00:43:19,320 --> 00:43:21,800
Es ist vorbei. Ich sehe ihn nie wieder.
503
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
Du darfst dich nicht so ablenken lassen.
504
00:43:27,000 --> 00:43:28,360
Du bist zu wichtig.
505
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Tut mir leid. Verzeih mir.
506
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Das tust du mir jetzt an?
507
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Im entscheidenden Moment?
Die Usurpatoren sind bereit.
508
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Genug Zeit verschwendet.
509
00:43:43,040 --> 00:43:44,400
Wir haben zu tun.
510
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Du musst zu den Lehren zurückkehren
und den Pfad neu finden.
511
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Den Rest erledige ich.
512
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Es ist wahr...
513
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Ich führe sie an den Rand des Abgrunds.
514
00:44:03,440 --> 00:44:05,800
Aber ich kann nicht für ihn entscheiden.
515
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Wer sich für die Liebe entscheidet,
wird Frieden und Heilung erfahren.
516
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Wer Gift wählt,
wird wahnsinnig und verwest.
517
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Und es ist offensichtlich.
518
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Sogar der, der vom Leben erdrückt wurde.
519
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Derjenige, der glaubt,
wertlos geworden zu sein,
520
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
treibend in den Mäandern
ihrer eigenen Existenz.
521
00:44:32,080 --> 00:44:35,960
Er ahnt nicht, dass auch er
eines Tages dazu beitragen wird.
522
00:44:35,960 --> 00:44:40,120
Er wird sein Gewicht zur Waage hinzufügen,
die die Welt ausbalanciert.
523
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Wenn wir es akzeptieren,
es willkommen heißen,
524
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
wenn es Teil unseres Lebens wird,
525
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
dann darf niemand zurückgelassen werden.
526
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Wir müssen ihnen die Hand reichen.
527
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Aber den Rest des Weges geht man allein.
528
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Jeder muss sich seiner Dunkelheit stellen.
529
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"Ich bin ein Kind des Propheten."
530
00:45:11,800 --> 00:45:14,440
Ich bin ein Kind des Propheten.
531
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Ich bin ein Kind des Propheten.
532
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Ich bin das Kind des Lichts.
533
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Ich bin ein Kind der Dunkelheit.
534
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Ich bin das Kind des Lichts.
535
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
Das Wunder kommt von mir.
536
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Das Opfer kommt von mir.
537
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Es gibt kein Licht ohne Dunkelheit.
538
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Es gibt keine Dunkelheit ohne Licht.
539
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Ich bin nichts als Licht.
540
00:45:43,400 --> 00:45:45,200
Ich bin nichts als Dunkelheit.
541
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
Ein Leben für ein anderes.
542
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malia!
543
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
Eine natürliche Höhle.
544
00:45:56,840 --> 00:45:58,360
Die Minen haben viele.
545
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Hörst du das?
546
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Hör zu.
547
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Nein!
- Scheiße.
548
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
Ist das Malia?
549
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Nein.
550
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Scheiße.
551
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Ich erkenne sie.
552
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
Das ist Armelle Lemaître.
Sie verschwand 2014.
553
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Mathieu Tibis, 2012.
554
00:46:58,720 --> 00:47:02,920
Ich hatte recht.
Seit Jahren ist hier unten ein Mörder.
555
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Sie sind alle hier.
556
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Was?
- Hinter dir!
557
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Alles ok?
- Ja.
558
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
559
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwan? Du bist hier!
560
00:47:41,120 --> 00:47:44,520
Sie können uns beide einweisen.
Los, bevor er zurückkommt.
561
00:47:45,080 --> 00:47:47,760
Warte! Das könnte
gefährlich werden mit dem Gas.
562
00:47:48,280 --> 00:47:50,200
- Hilf mir.
- Komm.
563
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Scheiße!
564
00:47:54,280 --> 00:47:56,840
Du bist verletzt.
Du musst ins Krankenhaus.
565
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Was machst du da?
566
00:48:03,400 --> 00:48:05,200
Ich muss meine Tochter finden.
567
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
- Verstärkung kommt.
- Pass auf.
568
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
Komm, steh auf. Halt dich an mir fest.
569
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Hier ist es.
570
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Komm mit mir, wenn dein Bruder leben soll.
571
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
"Das erste Blut vom Kind der Finsternis,
ist ihr eigenes.
572
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Sobald sie eine Frau ist,
kann sie ihren Dienst beginnen."
573
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
- Nein!
-"Sie wird zur Finsternis
574
00:49:07,040 --> 00:49:09,480
und wird in tieferer Finsternis leben."
575
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Nein! Lass mich!
576
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
"Der Wille des Propheten für seine Kinder.
577
00:49:13,120 --> 00:49:15,600
So halten sie die Welt im Gleichgewicht.
578
00:49:15,600 --> 00:49:18,000
Wenn das Kind des Lichts
ein Wunder vollbringt,
579
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
antwortet das Kind der Finsternis
mit einem Opfer.
580
00:49:21,000 --> 00:49:22,560
Er soll Leben retten
581
00:49:22,560 --> 00:49:24,000
und sie nimmt sie.
582
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- Ein Leben..."
- Für ein anderes.
583
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
584
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Du hättest gehen sollen.
585
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
Jetzt werde ihn los.
586
00:49:46,800 --> 00:49:49,960
Der Krieger für die Symmetrie der Welt,
587
00:49:50,480 --> 00:49:52,840
gegen das Chaos
588
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
und die Unordnung.
589
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Untertitel von: Carina Chadwick