1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Nein! Hör auf, verdammt! Nein! Stopp! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - Was ist? - Mein Vater! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - Caleb Johansson ist verrückt! - Ganz ruhig. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Er wird ihm wehtun! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Ich hole die Schlüssel! Warten Sie. Nicht! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Papa! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Er ist wach. - Monsieur? Können Sie mich hören? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Er ist wach. Holt den Arzt. - Er ist weg. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Zurück. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Beruhigen Sie sich. Ganz ruhig. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Es ist dein kleines Mädchen. - Ich will sie nicht sehen! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Bringen Sie sie weg. Ich will sie nicht. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Hinterlassen Sie uns eine Kopie des Schlüssels. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Steht im Vertrag. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 Im Brandfall müssen Feuerwehrleute Zugang haben. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Wann holen Sie es ab? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 Ich weiß nicht, aber ich zahle jeden Monat. Banküberweisung. 18 00:01:39,120 --> 00:01:44,080 Sie müssen den Chef fragen. Ich bin nur am Wochenende hier. 19 00:01:44,080 --> 00:01:46,600 Ich rufe ihn an. Ich muss los. 20 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Er ist so winzig. Wie heißt er? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Es ist ein Mädchen. Sie heißt Ida, wie meine Großmutter. 22 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Warum suchten die Einheimischen Ihren Rat? 23 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Hier oder anderswo, der Schmerz ist gleich. 24 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Der Mensch will ein Gott sein, doch lebt wie eine Kakerlake. 25 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Das ist die Quelle seines Leidens. 26 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 Der ewige Kreislauf seiner Unvollständigkeit. 27 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Aber... 28 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}Ich brachte ihnen Erleichterung. 29 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Denn ich kann die Menschheit heilen, die krank geworden ist. 30 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette ist unsere Zukunft. 31 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Sie wird eine neue ausgeglichene Welt gebären. 32 00:03:22,480 --> 00:03:24,560 Licht und Dunkelheit. 33 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 Jeder von uns trifft seine Wahl. 34 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 Die Geschichte geht weiter. Und doch... In uns selbst... 35 00:03:31,520 --> 00:03:32,720 {\an8}Juliette ist frei. 36 00:03:33,240 --> 00:03:37,880 {\an8}Licht und Dunkelheit werden eins in ihrem Leib, um die Welt zu führen. 37 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 38 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 39 00:03:44,720 --> 00:03:50,240 ...jeden Tag, also darf niemand zurückgelassen werden. 40 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Wir müssen ihnen die Hand reichen. 41 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Den Rest des Weges geht man allein. 42 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Jeder muss sich seiner Dunkelheit stellen. 43 00:04:10,680 --> 00:04:12,640 Ich muss seine Werte überprüfen. 44 00:04:13,160 --> 00:04:16,040 Ein medizinischer Eingriff. Warten Sie draußen? 45 00:04:33,880 --> 00:04:36,080 Sie sind nicht die übliche Schwester. 46 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Ich hörte, wir haben einen gemeinsamen Freund. 47 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 48 00:04:43,560 --> 00:04:45,760 Wollen Sie Rache an ihm nehmen? 49 00:04:46,400 --> 00:04:49,280 Ich habe Infos, die von Interesse sein könnten. 50 00:04:50,080 --> 00:04:53,200 Wenn Sie mir einen Gefallen tun, revanchiere ich mich. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 {\an8}ANTHRACITE GEHEIMNISSE DER ÉCRIN-SEKTE 52 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Hier entlang! 53 00:05:08,680 --> 00:05:10,160 Bleib stark. 54 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Ein Angriff mit einer Klingenwaffe. Was ist passiert? 55 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Ich weiß nicht. Keine Ahnung. - Was ist hier los? 56 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Es war ein Unfall, ok? Wir öffnen alte Tunnel mit Sprengstoff und... 57 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Ich bin kein Narr. Ich habe Ihre Lügen satt. 58 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb hatte recht. In der Mine ist etwas Schlimmes. 59 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 Nicht etwas, jemand! Wir müssen sie aufhalten! 60 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 Wir haben zu tun. Verzeihung... 61 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelard, bitte! - Machen Sie das. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Sie müssen mir helfen! - Bitte... 63 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Ok, verstanden. 64 00:06:02,360 --> 00:06:05,960 Es ist ernst. Aber sie wird Sie nicht sehen, Dr. Fisher! 65 00:06:05,960 --> 00:06:09,640 Sie gibt nicht zu, dass sie durchdreht. Ich weiß nicht weiter. 66 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Gibt es einen Weg, 67 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 sie zum Rehazentrum zu zwingen? 68 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, ich... - Halt die Klappe. 69 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - Ich gehe zu meinem Bruder. - Warte! 70 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 In der psychiatrischen Klinik La Muire 71 00:06:38,720 --> 00:06:42,240 wird Caleb Johansson immer noch als vermisst gemeldet. 72 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Die Einheimischen sollten vorsichtig sein. Er ist potenziell gefährlich. 73 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Wenn Sie ihn sehen, nähern Sie sich nicht und rufen sofort die Polizei. 74 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Warte, stopp! 75 00:07:00,080 --> 00:07:00,960 Ida, alles ok? 76 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hey, Ida! 77 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Ist deinem Vater etwas zugestoßen? - Lass mich! 78 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Was ist los? 79 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Ich verstehe nicht. 80 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Sag mir, was los ist, Ida. 81 00:07:19,600 --> 00:07:23,560 Die Videokassette meines Vaters, die er immer bei sich hatte... 82 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - Was ist mit ihr? 83 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Sie war schwanger. - Was? 84 00:07:32,760 --> 00:07:33,960 Sie wusste es nicht. 85 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Sie gebar, und mein Vater war dabei. 86 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Mein Vater... 87 00:07:40,160 --> 00:07:41,520 ...ist nicht mein Vater. 88 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Er nahm das Baby und ging. 89 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Verstehst du, Jaro? - Nein. 90 00:07:50,240 --> 00:07:51,800 Du bist nicht meine Schwester. 91 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Ich habe es gesehen. Ich sah die Geburt. 92 00:07:55,480 --> 00:07:56,960 Ich glaube dir nicht. 93 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal hat sie befragt. Sie war... 94 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 Es war grotesk. 95 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Wir sind grotesk! Mein ganzes Leben ist eine Lüge. 96 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 Und du und ich... 97 00:08:14,800 --> 00:08:15,880 Ich kann nicht. 98 00:08:18,240 --> 00:08:20,760 Ich will dich nie wiedersehen. Ich hau ab. 99 00:08:27,000 --> 00:08:31,040 - Caleb sagte, ich sei besonders. - Was haben die Leute gesagt? 100 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Dass alle Frauen, die hingingen, in ihn verliebt waren, 101 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 dass wir Dinge taten... 102 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 Was hat sie nur getan? 103 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Was ist... 104 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...und hiss deine Flagge 105 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Brich nicht noch eine Brücke ab 106 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Was? 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Du willst nicht mit mir reden, aber hör zu. 108 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 Misch dich nicht ein, Roxane. 109 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 Was mit dir geschieht, ist ernst. 110 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Du musst darüber reden. 111 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Hör auf. Du weißt nicht, wovon du redest. 112 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Doch, ich weiß es. 113 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Ich weiß es. 114 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, endlich. 115 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Ich träumte davon, Sie zu treffen. 116 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Ihretwegen arbeite ich hier. 117 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Sie sollten da draußen 118 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 die Welt anführen. 119 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Wie kann ich helfen? 120 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Ich stehe zu Diensten. 121 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Erspare dir und meinen Ohren diese Worte. 122 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Ich bin da, wo ich hingehöre. 123 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Wo mich meine fehlgeleiteten Wege hinführten. 124 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Nein. 125 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Sie haben Zweifel, aber ich bin für Sie da. 126 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 Um Sie zu lieben, Ihnen zu folgen... 127 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Ich tue alles für Sie. 128 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Eifer und Ignoranz, 129 00:11:24,680 --> 00:11:26,960 die beiden Säulen des Götzendienstes. 130 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Eifrig, ja. 131 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Tausendmal ja. 132 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Aber ignorant? 133 00:11:41,280 --> 00:11:43,800 Die Interviews mit dem Journalisten. 134 00:11:44,360 --> 00:11:47,280 Ich sah sie alle. Ich kenne sie in- und auswendig. 135 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Ich kenne Sie, Caleb. 136 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Ich kenne Ihre Kräfte. All Ihre Lehren. Die Welt braucht Sie. 137 00:11:58,400 --> 00:12:01,000 Ich helfe Ihnen, wieder Sie selbst zu werden. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Lass mich in Ruhe. 139 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Ich will dich nie wiedersehen. 140 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Kakerlaken. 141 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Nichts als Kakerlaken. 142 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Eifrig und ignorant. 143 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Kakerlaken. 144 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Nichts als Kakerlaken. 145 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Ich erinnere mich nicht. 146 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Ich verließ das Lager, Ida rief mich an... 147 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 Danach ist alles schwarz. 148 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Stimmt es, was Ida sagte? 149 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Juliette brachte sie zur Welt und Sie nahmen sie mit? 150 00:13:16,200 --> 00:13:19,560 Es war nicht geplant. Es ist einfach so passiert. 151 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 Ich gab mein Bestes. 152 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette 153 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 war total verloren. 154 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Ich sprach mit einer Frau, dessen Bauch flach war. Fast... 155 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Fast wie ein Kind. Dann stand sie plötzlich unter Schock. 156 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Sie weigerte sich, das Baby überhaupt anzusehen. 157 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Meine Frau versuchte jahrelang, schwanger zu werden. 158 00:13:44,040 --> 00:13:47,240 Was ist nur in mich gefahren? Ich dachte nicht nach. 159 00:13:48,760 --> 00:13:50,600 Sie hätten es Ida sagen können. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Wie hätte es ihr geholfen, 161 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 hätte sie gewusst, dass ihre Mutter eine labile Teenagerin war? 162 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 Dass ihr Vater die totale Kontrolle über sie hatte? 163 00:14:00,560 --> 00:14:02,040 Dass er ihr Guru war? 164 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 Vielleicht schlimmer. 165 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Sie hatte ein Recht darauf. 166 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Und ich auch. 167 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 Ich sah deine Mutter nie wieder. 168 00:14:10,400 --> 00:14:12,320 Ich wusste nichts von dir. 169 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Alles, was ich für Ida wollte, war eine normale Kindheit. 170 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Ein normales Leben. 171 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Warum kamen Sie nach Lévionna zurück? 172 00:14:19,800 --> 00:14:23,560 - Warum die Ermittlungen wiederaufnehmen? - So war das nicht. 173 00:14:23,560 --> 00:14:27,880 Ida ist sehr krank und weigert sich, ihre Chemo fortzusetzen. 174 00:14:29,680 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson war meine Hoffnung auf eine Transplantation. 175 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Als ihr leiblicher Vater gibt es eine 50 % Chance. 176 00:14:35,960 --> 00:14:36,920 Und? 177 00:14:37,400 --> 00:14:39,960 Er sagte, Ida brauche keine Transplantation, 178 00:14:39,960 --> 00:14:43,600 und nur ihr Glaube könne sie retten. Er verweigerte den Test. 179 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Ich habe ihre Kompatibilität überprüft, 180 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 aber sie war negativ. 181 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 Was ist mit mir? 182 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Vielleicht bin ich kompatibel. 183 00:14:55,480 --> 00:14:57,960 Ich war bei euch, als ich angegriffen wurde. 184 00:14:57,960 --> 00:15:00,720 Beim Haus deines Onkels und deiner Tante. 185 00:15:00,720 --> 00:15:04,000 - Dann wollte ich dich kontaktieren. - Moment. Was? 186 00:15:04,800 --> 00:15:07,320 Meine Tante und mein Onkel wissen alles? 187 00:15:07,320 --> 00:15:11,920 Dein Onkel war nicht da, als ich hinging. Ich sprach mit seiner Frau. 188 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Das ist unmöglich. 189 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Marie sagte es mir nicht? 190 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Sie sagte, sie wolle diese Dinge nie wieder hören 191 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 und weigerte sich, zu helfen. 192 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 Du solltest in Ruhe gelassen werden. 193 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 194 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 195 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Nein! 196 00:16:26,160 --> 00:16:32,240 Nein! Marie! 197 00:16:36,040 --> 00:16:38,200 Die Tür war offen, als Sie ankamen? 198 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 Und Sie haben niemanden gesehen? 199 00:16:49,560 --> 00:16:51,640 - Mein Onkel. - Soll ich mit ihm reden? 200 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Nein. 201 00:16:54,680 --> 00:16:55,840 Ich sollte es tun. 202 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Gut. Kommen Sie heute Abend aufs Revier für eine offizielle Aussage. 203 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Es tut mir so leid. 204 00:17:19,800 --> 00:17:22,360 Seit du hier bist, herrscht Chaos. 205 00:17:23,160 --> 00:17:25,600 Wegen Fragen über deine Mutter und die Sekte. 206 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Wir ließen alles hinter uns, du hast es wieder ausgegraben. 207 00:17:32,920 --> 00:17:34,440 Marie bezahlte den Preis! 208 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Nein. 209 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 Wir hatten so viel vor uns. 210 00:17:43,480 --> 00:17:45,040 Wir ließen dich in unser Haus, 211 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 unsere Familie. 212 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Aber es war nicht genug. 213 00:17:51,840 --> 00:17:53,120 - Verschwinde. - Warte. 214 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Du bist wie deine Mutter. 215 00:17:57,760 --> 00:18:00,160 Du denkst nie an die Konsequenzen. 216 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Raus hier! Los! 217 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Oh nein! 218 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Deine Gaben, all dein Wissen, in mir! 219 00:19:31,240 --> 00:19:32,520 Juliette ist nichts. 220 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Ich werde deinen Erben tragen. 221 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Ich! 222 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 POLIZEIWACHE 223 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Enola" stand da geschrieben? 224 00:19:50,040 --> 00:19:52,520 Den Namen gibt's hier nicht. Was bedeutet das? 225 00:19:55,160 --> 00:19:56,400 Was verheimlichst du? 226 00:19:57,720 --> 00:20:00,280 Ich will wissen, wer deiner Tante das antat. 227 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Was ist so lustig? 228 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Du machst also endlich deinen Job? 229 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Aber nicht nach Emmas Tod. 230 00:20:11,160 --> 00:20:13,680 Sonst würde meine Tante noch leben. 231 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 Bin ich also schuld? 232 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Dein Onkel sieht das anders. 233 00:20:25,040 --> 00:20:27,840 Wärst du von Anfang an ehrlich zu mir gewesen, 234 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 statt Detektiv zu spielen, 235 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 würde sie noch leben. 236 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Dir gefällt das, ja? 237 00:20:36,360 --> 00:20:38,280 Du spielst den mächtigen Bullen. 238 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Das habe ich überhört. - Fick dich! Hast du das gehört? 239 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Raus. 240 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Raus! 241 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Beruhige dich. - Lass mich los! 242 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Ok, es reicht! Lass ihn gehen. 243 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Hier. Hau ab. Raus! Sei schlau und geh. 244 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Verschwinde! 245 00:21:31,080 --> 00:21:34,000 - Wo willst du hin? - Ich schlafe bei Hugo. Tschüss! 246 00:21:34,000 --> 00:21:36,040 Moment. Deine Taschenlampe. 247 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Wo ist Oma? - Im Wohnzimmer. Ich muss los. 248 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Keine Spielchen, ok? - Ok! 249 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ja... 250 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 UNSERE KINDER SIND IN GEFAHR 251 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 UMWELTSÜNDER 252 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Wir müssen mehr tun. 253 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 GEFAHR GIFTIG 254 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Die Flyer sind gut. Wir brauchen mehr Schilder. 255 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Hallo, Schatz. 256 00:22:10,760 --> 00:22:12,200 Alles ok? Ist alles gut? 257 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent und seine Freunde verprügeln mich, und du machst ihnen Kaffee? 258 00:22:16,280 --> 00:22:18,240 Ich habe mich entschuldigt. 259 00:22:18,240 --> 00:22:21,600 Aber vielleicht war es Glück im Unglück. 260 00:22:22,640 --> 00:22:25,000 Hari ist nicht ehrlich. Traue ihm nicht. 261 00:22:25,000 --> 00:22:26,360 Hörst du dir selbst zu? 262 00:22:26,880 --> 00:22:31,600 - Mama, wie weit wollt ihr damit gehen? - So weit wie nötig. Wir haben keine Wahl. 263 00:22:32,400 --> 00:22:34,880 Heute verließen zwei Krankenwagen Arcacia. 264 00:22:35,400 --> 00:22:37,560 Leute wurden verletzt, und niemand sagt was. 265 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Warum regt ihr euch auf, wenn ihr nichts wisst? 266 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Weil sie es wie immer vertuschen! 267 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 Wenn wir nichts tun, 268 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 sitzen wir oder unsere Kinder im nächsten Krankenwagen. 269 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Schatz, siehst du nicht, dass ich das für euch tue? 270 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 Seit das Labor in die Stadt kam, sind schlimme Dinge passiert. 271 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Der kleine Elias, die Fehlgeburt deiner Schwester, die arme tote Frau... 272 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Das muss aufhören, damit alles so wird, wie es war. 273 00:23:09,160 --> 00:23:10,280 Wie es war? 274 00:23:10,280 --> 00:23:14,200 Wie in den guten alten Zeiten, als es auf dem Berg eine Sekte gab? 275 00:23:14,680 --> 00:23:18,520 Als die Minen schlossen? Als sie mich als Schwuchtel verprügelten? 276 00:23:18,520 --> 00:23:19,600 Ist es das, Mama? 277 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 - Die Stadt war immer verdorben! - Hör auf! 278 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Gut, mir reicht es. Ich hab das satt. Ich fahre jetzt. 279 00:23:26,120 --> 00:23:29,560 Lauf vor der Verantwortung davon. Das kannst du am besten. 280 00:23:29,560 --> 00:23:31,000 Sieh dir dein Leben an! 281 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Hier drin. Er führt zu den Stollen des Museums. 282 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Du bist so ein Lügner. 283 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Ich sah nichts in der Mine. - Du warst bei der Gruppe. 284 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Jemand lebt in der Mine. Mal sehen, ob ich lüge. 285 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Vielleicht eine Ratte oder Fledermaus. 286 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Nein. 287 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Jemand mit einer komischen Maske und schwarzen Augen. 288 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Was, wenn es die Schwarze Jungfrau ist? 289 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Du weißt, was man sagt. 290 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 Wenn du sie siehst, wird jemand sterben. Vielleicht Louane! 291 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Klappe, Idiot. 292 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Gehen wir. Hier ist nichts. - Ich lüge nicht! 293 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Hier ist jemand drin! Ihr werdet schon sehen. 294 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan! 295 00:24:50,840 --> 00:24:54,200 Ich wette, er läuft 20 Meter und pinkelt sich in die Hose. 296 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Das wäre so viel einfacher, oder? 297 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Schlechtes Timing. Ich bin nicht in Stimmung. 298 00:27:19,720 --> 00:27:22,400 Verschwinden Sie! Ich muss mich konzentrieren! 299 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 Was zum Teufel wollen Sie? 300 00:27:26,600 --> 00:27:28,040 Wir haben zu tun. 301 00:27:29,000 --> 00:27:32,080 Wir müssen das Gleichgewicht wiederherstellen. 302 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Nur zu! Ich komme nach. 303 00:27:37,040 --> 00:27:39,320 - Zurück, sonst... - Du springst nicht. 304 00:27:39,840 --> 00:27:42,800 Denn tief im Inneren weißt du, wie wichtig du bist. 305 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Eine psychisch verwundbare Person isolieren, 306 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 sie mit Schmeicheleien überzeugen, ein Schicksal versprechen... 307 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Lehrbuchmäßiges Guru-Verhalten. 308 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Sagen Sie mir, Sie können mich heilen, wenn ich einen Schädel einschlage? 309 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Nur wer den Test besteht, wird geheilt. 310 00:28:02,360 --> 00:28:06,000 Die, die sich weigern zu töten und sich dem Licht zuwenden. 311 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Die anderen sind zu ewiger Finsternis verdammt. 312 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Ich kenne das Ausmaß meiner Kräfte, 313 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 aber auch ihre Grenzen. 314 00:28:14,600 --> 00:28:17,440 - Ich kann nichts für dich tun. - Auch gut! 315 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Ich bin eh nur ein Freak. 316 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Das Leben eines Freaks. 317 00:28:21,600 --> 00:28:23,400 Aus einer Familie von Freaks! 318 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Ich hätte nie geboren werden dürfen! 319 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Ich bin ein Fehler der Matrix. 320 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Du willst also sterben? - Ja. 321 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Sehr schön. 322 00:28:45,520 --> 00:28:46,920 Du bist kein Fehler. 323 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Du bist seine einzige Hoffnung. 324 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 Wovon reden Sie? Wessen Hoffnung? 325 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Deines Bruders. 326 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Du bist nicht diejenige, die der Tod will. 327 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Er ist es. 328 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 329 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Nur du kannst ihn retten. 330 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Hast du deine... 331 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Ist Roméo hier? 332 00:29:39,280 --> 00:29:41,200 Nein, ich weiß nicht, wo er ist. 333 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Komm rein. 334 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Was ist das? 335 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Ein Fall, an dem ich arbeite. 336 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Wegen Emma? 337 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Unter anderem. 338 00:30:02,480 --> 00:30:05,320 - Ich überprüfe eine Theorie. - Welche Theorie? 339 00:30:28,080 --> 00:30:29,240 Hey. 340 00:30:29,240 --> 00:30:31,280 - Was machst du hier? - Du hattest recht. 341 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 Ich ersticke hier auch. 342 00:30:33,600 --> 00:30:35,160 Wenn du es ernst meinst, 343 00:30:35,840 --> 00:30:38,480 und das hoffe ich, sonst wird es peinlich... 344 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Was ich sagen will, ist... 345 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 Ich will auch weggehen. Mit dir. 346 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 Und woanders neu anfangen. 347 00:30:48,360 --> 00:30:51,080 - Bitte sehr. - Jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 348 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Ich hörte Stimmen. 349 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Guten Abend, Fr. Faure. 350 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Guten Abend. 351 00:31:00,280 --> 00:31:02,240 Mama, erinnerst du dich an Roméo? 352 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Natürlich! 353 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Ich wusste nicht, dass ihr Kontakt habt. 354 00:31:07,280 --> 00:31:10,880 Das hast du verschwiegen, Hari. Bleibst du zum Essen? 355 00:31:11,400 --> 00:31:14,120 Nein. Roméo hat viel zu tun... 356 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Nein, gar nicht. - Doch. 357 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Ich wäre verzückt. 358 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Perfekt. Komm rein. 359 00:31:19,040 --> 00:31:19,960 Danke. 360 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, mein Baby! 361 00:32:18,080 --> 00:32:23,480 Als du Emma verlassen hast, wart ihr hier. Weniger als 100 m weg vom Mineneingang. 362 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Ok. 363 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet verschwand am 14. Juli 2011. 364 00:32:28,640 --> 00:32:32,320 Sein Stock war hier, 50 m weg von einem anderen Eingang. 365 00:32:32,840 --> 00:32:35,120 Armelle Lemaître verschwand 2014. 366 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Das letzte Foto von ihr wurde hier gemacht. 367 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Da ist auch ein Mineneingang. 368 00:32:41,840 --> 00:32:46,040 Bei jedem Verschwinden gab es einen Mineneingang in der Nähe. 369 00:32:46,720 --> 00:32:49,920 Was meinst du? In den Minen versteckt sich ein Mörder? 370 00:32:52,520 --> 00:32:55,080 Arcacia-Arbeiter wurden in den Tunneln angegriffen. 371 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Ein Gemetzel. 372 00:32:59,120 --> 00:33:00,320 Das war nicht alles. 373 00:33:00,320 --> 00:33:01,480 Was heißt das? 374 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Er wollte Marie. 375 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Was? 376 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Sie wurde getötet. 377 00:33:17,360 --> 00:33:20,560 Sie hatte Anthrazit im Gesicht. 378 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 Wie Emma. 379 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Ich verstehe das nicht. Warum Marie? 380 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Ich denke, er suchte nach mir. 381 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Scheiße, das ist meine Schuld. 382 00:33:37,920 --> 00:33:39,880 Ich bin schuld, dass sie tot ist! 383 00:33:48,960 --> 00:33:51,360 Ich schwöre, wir fangen diesen Mistkerl. 384 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Warte. Hör auf, bitte. 385 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 Was ist? 386 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Ich kann das nicht. 387 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Ich kann nicht. 388 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Ich bin's, Erwan! 389 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 Mach auf! Ich muss mit dir reden! 390 00:34:57,560 --> 00:35:00,400 Warum gehst du nicht ran? Ich rief 25-mal an! 391 00:35:01,000 --> 00:35:04,160 Marie Chevallier wurde getötet. Ich sorge mich um Jaros Tochter. 392 00:35:04,160 --> 00:35:06,240 Was? Was ist mit meiner Tochter? 393 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 394 00:35:13,640 --> 00:35:15,320 Hallo? Was ist mit Malia? 395 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 Titouan, unser Sohn, 396 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 spielte mit seinen Freunden in der Mine. Eine Mutprobe oder so. 397 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Er fand das in einem der Tunnel. "Malia", das ist deine Tochter? 398 00:35:35,040 --> 00:35:37,400 Dein Handy. Gib mir dein Handy. Schnell! 399 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Hallo? - Hallo, Anaïs? Wer sind Sie? 400 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Können Sie sich identifizieren? 401 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Mich identifizieren? Ich bin Jaro Gatsi. 402 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 Ich bin Anaïs' Ex. Malias Vater. 403 00:36:07,160 --> 00:36:08,920 Ist meine Tochter bei Ihnen? 404 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Wir wurden zu einem Tatort gerufen. 405 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Ein Mann ist tot, eine Frau ist in kritischem Zustand. 406 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Wir bringen sie ins Krankenhaus. 407 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Aber wir fanden kein Kind. 408 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Monsieur? 409 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Sie haben sie entführt. 410 00:36:25,560 --> 00:36:28,200 Wenn deine Tochter wirklich in der Mine ist, 411 00:36:28,200 --> 00:36:31,160 rufe ich Verstärkung, um sie zu finden, ok? 412 00:36:31,160 --> 00:36:33,840 Die Höhlenrettung ist in zwei, drei Stunden hier. 413 00:36:34,560 --> 00:36:37,280 Höhlenrettung? Meine Tochter ist in einer Mine! 414 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 Ich habe keine Zeit! Wo hat Titouan die Kette gefunden? 415 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 In einem Tunnel an der Ruisseau. 416 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Du kannst da nicht rein. Es ist ein Labyrinth! 417 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Jaro, warte! Er hat recht. 418 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Du verirrst dich in den Tunneln! 419 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Ein Mörder in den Minen hat meine Tochter! 420 00:36:53,600 --> 00:36:55,240 Was soll ich sonst tun? 421 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Ich hole die Ausrüstung. Ich komme mit. Warte auf mich. 422 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Was tust du da? Das ist Selbstmord! 423 00:37:05,120 --> 00:37:08,400 - Ich bin von hier. Ich kenne die Minen. - Nein. 424 00:37:09,040 --> 00:37:12,400 Du verzögerst nur die Rettungsaktion. Bleib hier! 425 00:37:12,400 --> 00:37:14,480 Ein guter Grund, mich einzuweisen. 426 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Tut mir leid, wenn ich störe... 427 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Nein, ich bat dich, zu bleiben. 428 00:37:35,520 --> 00:37:37,280 Wir haben mehr als genug. 429 00:37:37,880 --> 00:37:39,800 Wie schön, dich zu sehen. 430 00:37:40,880 --> 00:37:44,000 Wie groß du bist. Ein attraktiver junger Mann. 431 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Möchten Sie? - Ja, danke. 432 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Schon in der Schule warst du sehr höflich. 433 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Deine Mutter erzog dich gut. Nicht leicht für eine Alleinerziehende. 434 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Ich sollte es wissen. 435 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Schade, dass ihr den Kontakt verloren habt, als Hari Medizin studierte. 436 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Aber wenigstens haben sich eure Wege wieder gekreuzt. 437 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Wenn das Schicksal etwas vorhat, 438 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 kann man nichts tun. 439 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Nicht wahr, Schatz? 440 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Ja. 441 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Erwarten wir jemanden? 442 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Nein, das ist nur eine alte Angewohnheit. Ignoriere es einfach. 443 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Ein Andenken an ein anderes Leben. 444 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Das sind ganz einfache Worte. 445 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Worte, die wir täglich benutzen, ohne nachzudenken, 446 00:38:49,960 --> 00:38:53,080 ohne die tiefe Wahrheit zu kennen, die in ihnen liegt. 447 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Sie bestimmen die Existenz von uns allen. - Da ist Papa. 448 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Jedermanns Leben. Die ganze Menschheit. - Papa. 449 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Seit Ewigkeiten. Die Wörter sind "Dunkelheit" und "Licht"... 450 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Papa. 451 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 Zu Beginn der Zeiten waren Dunkelheit und Licht eins. 452 00:39:13,040 --> 00:39:15,280 Sie hielten die Welt im Gleichgewicht. 453 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia! 454 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia! 455 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 456 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Scheiße. 457 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Wohin jetzt? 458 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Wir finden sie. 459 00:39:40,400 --> 00:39:43,400 Es ist das erste Mal, dass ein Kind vermisst wird. 460 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 Sie benutzen sie als Köder. Sie tun ihr nichts. 461 00:39:46,320 --> 00:39:49,400 Du verstehst nicht. Caleb sagte, Malia sei ein Ziel! 462 00:39:49,400 --> 00:39:51,960 "Die Flammen kommen für deine Nachkommen." 463 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Sie fingen mit meiner Mutter an, dann ich, jetzt meine Tochter. 464 00:39:55,200 --> 00:39:57,600 Wir müssen sie finden, sonst töten sie sie. 465 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Und... 466 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Ist in der Anstalt alles in Ordnung nach heute Morgen? 467 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Ja. 468 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Alles hat sich beruhigt. 469 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 Wir haben alle Patienten wieder. 470 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Na ja, fast alle. 471 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Kannst du die Käseplatte vorbereiten, Schatz? 472 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Ich bin satt, danke, aber es war gut. 473 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Iss etwas Käse. 474 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Du musst ihm verzeihen. Er schmollt nur. 475 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Ich glaube, er mag dich sehr. 476 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Aber... 477 00:40:47,680 --> 00:40:50,040 Er weiß, was das Beste für uns alle ist. 478 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 Was heißt das? 479 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Wie konntest du glauben, dass du meines Sohnes würdig bist? 480 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari rettet Leben. 481 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 Und sieh dich an. 482 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Ein unbedeutender kleiner Niemand, der die Heimatstadt nie verlassen hat. 483 00:41:13,640 --> 00:41:17,560 Mit seinen zwei flohverseuchten Kötern und seinem Motorrad-Traum. 484 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 Dachtest du wirklich, er geht mit dir weg? 485 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 Dass er seine Verantwortung aufgibt und mich im Stich lässt? 486 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Hörst du das? 487 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari bereitet 488 00:41:34,040 --> 00:41:38,920 die Käseplatte vor wie ein guter Junge, weil Mama ihn darum gebeten hat. 489 00:41:39,560 --> 00:41:43,760 Er weiß, dass wir uns unterhalten. 490 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Er weiß auch, dass ich dir eine Chance gebe, zu gehen 491 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 und ihn für immer zu vergessen. 492 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Du solltest nicht mehr hier sein, wenn er zurückkommt. 493 00:42:05,360 --> 00:42:07,600 Seit 30 Jahren hat hier niemand geputzt. 494 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Du weißt, dass ich recht habe. 495 00:42:14,280 --> 00:42:16,800 Erspare uns die Peinlichkeit 496 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 und dir die Demütigung. 497 00:43:04,640 --> 00:43:06,000 Es war nur eine Affäre. 498 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Nichts Ernstes. 499 00:43:07,680 --> 00:43:12,960 Hältst du mich für dumm? Ich kenne dich. Er wollte dich von der Mission ablenken. 500 00:43:15,000 --> 00:43:16,200 Du bist das Licht. 501 00:43:17,040 --> 00:43:18,760 Der Hüter des Gleichgewichts. 502 00:43:19,320 --> 00:43:21,800 Es ist vorbei. Ich sehe ihn nie wieder. 503 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Du darfst dich nicht so ablenken lassen. 504 00:43:27,000 --> 00:43:28,360 Du bist zu wichtig. 505 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Tut mir leid. Verzeih mir. 506 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Das tust du mir jetzt an? 507 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Im entscheidenden Moment? Die Usurpatoren sind bereit. 508 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Genug Zeit verschwendet. 509 00:43:43,040 --> 00:43:44,400 Wir haben zu tun. 510 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Du musst zu den Lehren zurückkehren und den Pfad neu finden. 511 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Den Rest erledige ich. 512 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Es ist wahr... 513 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Ich führe sie an den Rand des Abgrunds. 514 00:44:03,440 --> 00:44:05,800 Aber ich kann nicht für ihn entscheiden. 515 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Wer sich für die Liebe entscheidet, wird Frieden und Heilung erfahren. 516 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Wer Gift wählt, wird wahnsinnig und verwest. 517 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Und es ist offensichtlich. 518 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Sogar der, der vom Leben erdrückt wurde. 519 00:44:24,720 --> 00:44:27,760 Derjenige, der glaubt, wertlos geworden zu sein, 520 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 treibend in den Mäandern ihrer eigenen Existenz. 521 00:44:32,080 --> 00:44:35,960 Er ahnt nicht, dass auch er eines Tages dazu beitragen wird. 522 00:44:35,960 --> 00:44:40,120 Er wird sein Gewicht zur Waage hinzufügen, die die Welt ausbalanciert. 523 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Wenn wir es akzeptieren, es willkommen heißen, 524 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 wenn es Teil unseres Lebens wird, 525 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 dann darf niemand zurückgelassen werden. 526 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Wir müssen ihnen die Hand reichen. 527 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Aber den Rest des Weges geht man allein. 528 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Jeder muss sich seiner Dunkelheit stellen. 529 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "Ich bin ein Kind des Propheten." 530 00:45:11,800 --> 00:45:14,440 Ich bin ein Kind des Propheten. 531 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Ich bin ein Kind des Propheten. 532 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Ich bin das Kind des Lichts. 533 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Ich bin ein Kind der Dunkelheit. 534 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Ich bin das Kind des Lichts. 535 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 Das Wunder kommt von mir. 536 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Das Opfer kommt von mir. 537 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Es gibt kein Licht ohne Dunkelheit. 538 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Es gibt keine Dunkelheit ohne Licht. 539 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Ich bin nichts als Licht. 540 00:45:43,400 --> 00:45:45,200 Ich bin nichts als Dunkelheit. 541 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 Ein Leben für ein anderes. 542 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia! 543 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 Eine natürliche Höhle. 544 00:45:56,840 --> 00:45:58,360 Die Minen haben viele. 545 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Hörst du das? 546 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Hör zu. 547 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Nein! - Scheiße. 548 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Ist das Malia? 549 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Nein. 550 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Scheiße. 551 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Ich erkenne sie. 552 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Das ist Armelle Lemaître. Sie verschwand 2014. 553 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Mathieu Tibis, 2012. 554 00:46:58,720 --> 00:47:02,920 Ich hatte recht. Seit Jahren ist hier unten ein Mörder. 555 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Sie sind alle hier. 556 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Was? - Hinter dir! 557 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Alles ok? - Ja. 558 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 559 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan? Du bist hier! 560 00:47:41,120 --> 00:47:44,520 Sie können uns beide einweisen. Los, bevor er zurückkommt. 561 00:47:45,080 --> 00:47:47,760 Warte! Das könnte gefährlich werden mit dem Gas. 562 00:47:48,280 --> 00:47:50,200 - Hilf mir. - Komm. 563 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Scheiße! 564 00:47:54,280 --> 00:47:56,840 Du bist verletzt. Du musst ins Krankenhaus. 565 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Was machst du da? 566 00:48:03,400 --> 00:48:05,200 Ich muss meine Tochter finden. 567 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 - Verstärkung kommt. - Pass auf. 568 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 Komm, steh auf. Halt dich an mir fest. 569 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Hier ist es. 570 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Komm mit mir, wenn dein Bruder leben soll. 571 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 "Das erste Blut vom Kind der Finsternis, ist ihr eigenes. 572 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Sobald sie eine Frau ist, kann sie ihren Dienst beginnen." 573 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 - Nein! -"Sie wird zur Finsternis 574 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 und wird in tieferer Finsternis leben." 575 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Nein! Lass mich! 576 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 "Der Wille des Propheten für seine Kinder. 577 00:49:13,120 --> 00:49:15,600 So halten sie die Welt im Gleichgewicht. 578 00:49:15,600 --> 00:49:18,000 Wenn das Kind des Lichts ein Wunder vollbringt, 579 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 antwortet das Kind der Finsternis mit einem Opfer. 580 00:49:21,000 --> 00:49:22,560 Er soll Leben retten 581 00:49:22,560 --> 00:49:24,000 und sie nimmt sie. 582 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - Ein Leben..." - Für ein anderes. 583 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 584 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Du hättest gehen sollen. 585 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 Jetzt werde ihn los. 586 00:49:46,800 --> 00:49:49,960 Der Krieger für die Symmetrie der Welt, 587 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 gegen das Chaos 588 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 und die Unordnung. 589 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Untertitel von: Carina Chadwick