1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Όχι! Σταμάτα, γαμώτο! Όχι! Σταμάτα!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,880
- Τι έγινε;
- Ο μπαμπάς μου!
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,520
- Ο Καλέμπ Ζοχανσόν! Είναι τρελός!
- Ηρέμησε.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
Θα του κάνει κακό!
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Θα φέρω τα κλειδιά! Μείνετε εδώ. Μη!
6
00:00:30,000 --> 00:00:30,920
Μπαμπά.
7
00:00:33,320 --> 00:00:34,360
Ξύπνησε.
8
00:00:34,360 --> 00:00:36,920
- Ξύπνησε.
- Κύριε; Κύριε, μ' ακούτε;
9
00:00:40,080 --> 00:00:42,560
- Ξύπνησε. Φωνάξτε τον γιατρό.
- Έφυγε.
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
- Μπαμπά;
- Κάντε πίσω.
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Ηρεμήστε, κύριε. Ηρεμήστε.
12
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Είναι ένα κοριτσάκι.
- Δεν θέλω να τη δω. Δεν θέλω.
13
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Πάρτε την. Δεν τη θέλω. Δεν μπορώ.
14
00:01:19,760 --> 00:01:22,240
Πρέπει να μας αφήσετε αντικλείδι.
15
00:01:23,640 --> 00:01:27,880
Είναι στο συμβόλαιο. Σε περίπτωση φωτιάς,
πρέπει να μπει η πυροσβεστική.
16
00:01:32,600 --> 00:01:34,400
Πότε θα γυρίσετε για όλα αυτά;
17
00:01:34,400 --> 00:01:38,000
Δεν ξέρω, αλλά θα πληρώνω
κάθε μήνα μέσω τράπεζας.
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,320
Μιλήστε με το αφεντικό.
19
00:01:41,040 --> 00:01:44,120
Έρχομαι Σαββατοκύριακα
για να πληρώνω τη νοσηλευτική.
20
00:01:44,120 --> 00:01:46,640
Θα του τηλεφωνήσω. Φεύγω, έχω πολύ δρόμο.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Είναι τόσο μικρός. Πώς τον λένε;
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Είναι κορίτσι.
Τη λένε Ιντά, σαν τη γιαγιά μου.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Γιατί ζητούσαν τη συμβουλή σας οι ντόπιοι;
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Εδώ ή οπουδήποτε αλλού,
ο πόνος είναι ο ίδιος.
25
00:02:52,840 --> 00:02:56,080
Ο άνθρωπος ονειρεύεται
ότι είναι θεός, μα ζει σαν κατσαρίδα.
26
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
Αυτή είναι η πηγή του πόνου.
27
00:02:59,160 --> 00:03:02,240
Ο αέναος κύκλος
της έλλειψης πληρότητάς του.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Όμως...
29
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
{\an8}ΚΑΛΕΜΠ ΖΟΧΑΝΣΟΝ
30
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
{\an8}...τους έφερα ανακούφιση.
31
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Μπορώ να θεραπεύσω
την ανθρωπότητα που αρρώστησε.
32
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Η Ζουλιέτ είναι το μέλλον μας.
33
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Θα γεννήσει έναν νέο ισορροπημένο κόσμο.
34
00:03:22,480 --> 00:03:26,880
Φως και σκοτάδι.
Ο καθένας μας κάνει την επιλογή του.
35
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
Η ιστορία θα συνεχιστεί... Κι όμως μέσα μας...
36
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Η Ζουλιέτ είναι ελεύθερη.
37
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}Μέσα στη μήτρα της, σκοτάδι και φως
θα γίνουν ένα για να οδηγήσουν τον κόσμο.
38
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Ζουλιέτ...
39
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Ζουλιέτ.
40
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...καθημερινής ζωής,
τότε κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω.
41
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Πρέπει να απλώσουμε το χέρι μας σε όλους.
42
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Ο υπόλοιπος δρόμος είναι μοναχικός.
43
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Ο καθένας θα αντιμετωπίσει τις σκιές του.
44
00:04:10,680 --> 00:04:12,640
Ήρθα να πάω κάποιες μετρήσεις.
45
00:04:13,160 --> 00:04:16,040
Είναι ιατρική διαδικασία.
Θα περιμένετε έξω;
46
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Δεν είστε η συνηθισμένη νοσοκόμα.
47
00:04:37,040 --> 00:04:39,320
Έχουμε έναν κοινό φίλο.
48
00:04:39,840 --> 00:04:41,080
Τον Ζαρό Γκατσί.
49
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Θέλετε να εκδικηθείτε για ό,τι σας έκανε;
50
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
Έχω κάποιες πληροφορίες
που ίσως σας ενδιαφέρουν.
51
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Αν μου κάνετε μια χάρη,
θα σας κάνω κι εγώ μια χάρη.
52
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
ΑΝΘΡΑΚΙΤΗΣ
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΗΣ ΤΩΝ ΕΚΡΑΝ
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Από δω!
54
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
Κάνε κουράγιο.
55
00:05:14,680 --> 00:05:18,040
Έγινε επίθεση με όπλο με λεπίδα.
Τι έγινε εκεί κάτω;
56
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
- Τι διάολο συμβαίνει;
57
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Ήταν ατύχημα, εντάξει; Χειριζόμαστε
εκρηκτικά για τη διάνοιξη τούνελ...
58
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Μη με περνάτε για χαζή.
Βαρέθηκα τα ψέματά σας.
59
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Ο Καλέμπ είχε δίκιο. Υπάρχει κάτι κακό.
60
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Κάποιος! Να τον σταματήσουμε!
61
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Έχουμε πολλά θέματα. Συγγνώμη.
62
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Μπασλάρ, παρακαλώ!
- Χειριστείτε το.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Βοηθήστε με!
- Κυρία μου...
64
00:05:40,000 --> 00:05:41,200
Εντάξει, κατάλαβα.
65
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Νομίζω ότι είναι σοβαρό.
Μα δεν θέλει να σας δει, δρ Φισέρ.
66
00:06:06,040 --> 00:06:09,360
Δεν παραδέχεται ότι τα έχει χαμένα.
Δεν ξέρω τι να κάνω.
67
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Δεν ξέρω. Υπάρχει τρόπος
68
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
να την αναγκάσουμε να πάει σε ένα κέντρο;
69
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Τζο...
- Μη μιλάς.
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,120
- Θα κοιμηθώ στον αδερφό μου.
- Στάσου.
71
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
...στο Ψυχιατρικό Νοσοκομείο του Ιζέρ,
72
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
ο Καλέμπ Ζοχανσόν αγνοείται.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Οι ντόπιοι πρέπει να είναι σε επιφυλακή.
Το άτομο είναι δυνητικά επικίνδυνο.
74
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Αν τον δείτε, μην τον πλησιάσετε
και καλέστε αμέσως την αστυνομία.
75
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Σταμάτα.
76
00:07:00,080 --> 00:07:01,120
Ιντά, είσαι καλά;
77
00:07:02,480 --> 00:07:03,400
Ιντά!
78
00:07:04,040 --> 00:07:07,000
- Έπαθε κάτι ο μπαμπάς σου;
- Μη μ' ακουμπάς!
79
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Τι συμβαίνει;
80
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Δεν καταλαβαίνω.
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,240
Πες μου τι συμβαίνει, Ιντά.
82
00:07:19,600 --> 00:07:23,680
Η VHS στην τσάντα του μπαμπά μου,
αυτήν που κουβαλούσε μαζί του...
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,400
- Η Ζουλιέτ...
- Τι έκανε;
84
00:07:30,440 --> 00:07:32,040
- Ήταν έγκυος.
- Τι;
85
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
Δεν το ήξερε.
86
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Γέννησε, και ο μπαμπάς μου ήταν εκεί.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Ο μπαμπάς μου
88
00:07:40,240 --> 00:07:41,560
δεν είναι μπαμπάς μου.
89
00:07:43,320 --> 00:07:45,600
Πήρε το μωρό και έφυγε.
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,400
- Καταλαβαίνεις, Ζαρό;
- Όχι.
91
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Δεν είσαι αδερφή μου.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,680
Το είδα. Την είδα να γεννάει.
93
00:07:55,480 --> 00:07:56,720
Δεν σε πιστεύω.
94
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Ο Σολάλ τής έπαιρνε συνέντευξη.
95
00:08:03,640 --> 00:08:04,720
Ήταν τερατώδες.
96
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Είμαστε τέρατα.
Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα, διάολε.
97
00:08:11,800 --> 00:08:13,120
Και τώρα εμείς οι δυο...
98
00:08:14,920 --> 00:08:15,880
Δεν μπορώ.
99
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Δεν θέλω να σε ξαναδώ. Φεύγω από εδώ.
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Ο Καλέμπ είπε ότι ήμουν ξεχωριστή.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Τι έλεγε ο κόσμος;
102
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Ότι όσες πήγαιναν εκεί
ήταν ερωτευμένες μαζί του,
103
00:08:34,560 --> 00:08:37,680
ότι κάναμε πράγματα...
104
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Τι πήγε κι έκανε;
105
00:09:08,280 --> 00:09:09,160
Τι είναι...
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...να βάλεις τη σημαία σου
107
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Μην κάψεις άλλη μια γέφυρα
108
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
Τι;
109
00:09:42,960 --> 00:09:45,680
Ξέρω ότι δεν θες
να μου μιλήσεις, μα άκουσέ με.
110
00:09:45,680 --> 00:09:47,200
Μη με ζαλίζεις, Ροξάν.
111
00:09:47,720 --> 00:09:51,720
Αυτό που σου συμβαίνει είναι σοβαρό.
Πρέπει να το συζητήσεις.
112
00:09:51,720 --> 00:09:54,240
Σταμάτα. Δεν ξέρεις τι λες.
113
00:09:56,160 --> 00:09:58,120
Ναι, ξέρω.
114
00:10:44,120 --> 00:10:45,680
Καλέμπ, επιτέλους.
115
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Μήνες ονειρευόμουν να σας γνωρίσω.
116
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Για εσάς βρήκα τη δουλειά εδώ.
117
00:10:53,120 --> 00:10:56,080
Έπρεπε να είστε εκεί έξω,
να καθοδηγείτε τον κόσμο.
118
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Πείτε μου πώς να βοηθήσω.
119
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Είμαι στις υπηρεσίες σας.
120
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Λυπήσου το στόμα σου και τα αυτιά μου.
121
00:11:06,640 --> 00:11:08,400
Είμαι εκεί όπου ανήκω,
122
00:11:08,400 --> 00:11:10,960
όπου με οδήγησαν
οι λανθασμένοι τρόποι μου.
123
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Όχι.
124
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Έχετε αμφιβολίες, αλλά είμαι εδώ για εσάς.
125
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
Θα σας αγαπώ, θα σας ακολουθώ.
126
00:11:20,000 --> 00:11:21,480
Θα κάνω τα πάντα για σας.
127
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Ζήλος και άγνοια,
128
00:11:24,680 --> 00:11:27,000
οι δίδυμοι πυλώνες της ειδωλολατρίας.
129
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Ζήλος, ναι.
130
00:11:29,480 --> 00:11:30,520
Χίλιες φορές ναι.
131
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Μα άγνοια;
132
00:11:41,240 --> 00:11:43,840
Οι συνεντεύξεις
που δώσατε στον δημοσιογράφο.
133
00:11:44,360 --> 00:11:47,160
Τις είδα όλες. Τις ξέρω απ' έξω.
134
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Σας ξέρω, Καλέμπ.
135
00:11:50,480 --> 00:11:54,640
Ξέρω τις δυνάμεις σας,
τη διδασκαλία. Ο κόσμος σάς χρειάζεται.
136
00:11:58,480 --> 00:12:00,960
Θα σας βοηθήσω να ξαναγίνετε ο εαυτός σας.
137
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Άσε με ήσυχο.
138
00:12:06,000 --> 00:12:08,040
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
139
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Κατσαρίδες.
140
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Μόνο κατσαρίδες.
141
00:12:15,720 --> 00:12:17,600
Ζήλος και άγνοια.
142
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Κατσαρίδες.
143
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Μόνο κατσαρίδες.
144
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Δεν θυμάμαι τι έγινε.
145
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Θυμάμαι να φεύγω από το γκαράζ,
να μου τηλεφωνεί η Ιντά...
146
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
Μετά είναι όλα μαύρα.
147
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Ισχύει αυτό που είπε;
148
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Ότι τη γέννησε η Ζουλιέτ
και την πήρατε χωρίς να το πείτε;
149
00:13:16,200 --> 00:13:19,560
Δεν ήταν προγραμματισμένο. Απλώς συνέβη.
150
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
151
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Η Ζουλιέτ
152
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
ήταν εντελώς χαμένη.
153
00:13:27,320 --> 00:13:30,400
Μιλούσα με μια κοπέλα
με επίπεδη κοιλιά. Σχεδόν...
154
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Ήταν σχεδόν ένα παιδί.
Ξαφνικά τη βλέπω σε κατάσταση σοκ.
155
00:13:34,880 --> 00:13:38,000
Αρνιόταν το μωρό,
δεν μπορούσε καν να το κοιτάξει.
156
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Η γυναίκα μου προσπαθούσε
χρόνια να μείνει έγκυος.
157
00:13:44,040 --> 00:13:45,560
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
158
00:13:46,040 --> 00:13:47,240
Δεν το σκέφτηκα.
159
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Ας το λέγατε στην Ιντά.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Πώς θα τη βοηθούσε
161
00:13:53,640 --> 00:13:57,040
να μάθει ότι η μητέρα της
ήταν μια ασταθής, δυστυχής έφηβη;
162
00:13:57,560 --> 00:14:00,560
Ότι ο πατέρας της
την είχε υπό τον πλήρη έλεγχό του;
163
00:14:00,560 --> 00:14:02,040
Ότι ήταν ο γκουρού της,
164
00:14:02,600 --> 00:14:03,960
κι ίσως κάτι χειρότερο;
165
00:14:03,960 --> 00:14:05,400
Είχε δικαίωμα να ξέρει.
166
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Όπως κι εγώ.
167
00:14:08,480 --> 00:14:10,400
Δεν ξαναείδα τη μητέρα σου.
168
00:14:10,400 --> 00:14:11,880
Δεν ήξερα ότι υπήρχες.
169
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
Ήθελα για την Ιντά
μια φυσιολογική παιδική ηλικία.
170
00:14:16,000 --> 00:14:17,280
Μια φυσιολογική ζωή.
171
00:14:17,280 --> 00:14:19,400
Γιατί γυρίσατε στη Λεβιονά;
172
00:14:19,880 --> 00:14:23,280
- Γιατί αρχίσατε την έρευνά σας;
- Δεν άρχισα την έρευνα.
173
00:14:23,760 --> 00:14:27,880
Γύρισα για την Ιντά. Είναι άρρωστη
και αρνείται τη χημειοθεραπεία.
174
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Ο Καλέμπ ήταν
η μόνη μου ελπίδα για μεταμόσχευση.
175
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Ως πατέρας,
έχει 50% πιθανότητες να είναι συμβατός.
176
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
Και;
177
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Είπε ότι η Ιντά δεν χρειαζόταν
μεταμόσχευση, θα την έσωζε η πίστη της.
178
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Δεν έκανε το τεστ.
179
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Ωστόσο, ήλεγξα τη συμβατότητά τους,
180
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
αλλά ήταν αρνητική.
181
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
Κι εγώ;
182
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Πρέπει να κάνω το τεστ.
Ίσως είμαι συμβατός.
183
00:14:55,520 --> 00:14:58,080
Μίλησα στους δικούς σου
όταν μου επιτέθηκαν.
184
00:14:58,080 --> 00:15:00,720
Πήγα πρώτα στο σπίτι των θείων σου.
185
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
Μετά θα επικοινωνούσα μαζί σου.
186
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Σταθείτε. Τι;
187
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Του είδατε και τους τα είπατε όλα;
188
00:15:07,320 --> 00:15:10,400
Δεν είδα τον θείο σου.
Δεν ήταν στη φάρμα όταν πήγα.
189
00:15:10,400 --> 00:15:11,920
Μίλησα στη γυναίκα του.
190
00:15:13,280 --> 00:15:14,320
Αδύνατον.
191
00:15:16,480 --> 00:15:18,480
Η Μαρί το ήξερε και δεν είπε κάτι;
192
00:15:18,480 --> 00:15:22,120
Είπε ότι δεν ήθελε
να ξανακούσει για όλα αυτά.
193
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
Αρνήθηκε να με βοηθήσει.
194
00:15:25,160 --> 00:15:27,280
Ήθελε να σε αφήσω ήσυχο.
195
00:15:53,280 --> 00:15:54,120
Μαρί;
196
00:16:06,720 --> 00:16:07,560
Μαρί;
197
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Όχι!
198
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Όχι!
199
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
ΕΝΟΛΑ
200
00:16:28,120 --> 00:16:32,240
Όχι! Μαρί!
201
00:16:36,040 --> 00:16:38,120
Η πόρτα ήταν ανοιχτή όταν φτάσατε;
202
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
Και δεν είδατε κανέναν;
203
00:16:49,560 --> 00:16:51,640
- Ο θείος μου.
- Θέλετε να του μιλήσω;
204
00:16:52,760 --> 00:16:53,600
Όχι.
205
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Θα το κάνω εγώ.
206
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Ωραία. Ελάτε στο τμήμα απόψε
για να πάρουμε την επίσημη κατάθεσή σας.
207
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Λυπάμαι πολύ.
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,520
Από τότε που ήρθες,
άρχισες να τα σκαλίζεις όλα
209
00:17:23,200 --> 00:17:25,440
με τις ερωτήσεις σου για την αίρεση.
210
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Τα είχαμε αφήσει όλα πίσω μας
κι εσύ τα ξέθαψες πάλι.
211
00:17:32,920 --> 00:17:34,320
Και το πλήρωσε η Μαρί.
212
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Όχι.
213
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
Είχαμε πολλά ακόμα να ζήσουμε.
214
00:17:43,480 --> 00:17:44,920
Σε βάλαμε στο σπίτι μας,
215
00:17:46,200 --> 00:17:47,400
στην οικογένειά μας.
216
00:17:48,480 --> 00:17:49,760
Αλλά δεν σου έφτανε.
217
00:17:51,840 --> 00:17:53,240
- Φύγε από δω.
- Περίμενε.
218
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Είσαι σαν τη μητέρα σου.
219
00:17:57,760 --> 00:18:00,000
Δεν σκέφτεσαι τις συνέπειες.
220
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Φύγε από δω. Δρόμο!
221
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Όχι.
222
00:19:26,040 --> 00:19:28,880
Τα χαρίσματά σου, όλη σου η γνώση,
223
00:19:29,440 --> 00:19:30,480
μέσα μου.
224
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Η Ζουλιέτ, ένα τίποτα.
225
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Εγώ θα γεννήσω τον διάδοχό σου.
226
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Εγώ!
227
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
228
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
"Ενολά", το όνομα που έγραψε;
229
00:19:50,040 --> 00:19:53,200
Δεν υπάρχει κανείς εδώ
με αυτό το όνομα. Τι σημαίνει;
230
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Γιατί μου κρύβεις πράγματα;
231
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Θέλω να μάθω ποιος το έκανε στη θεία σου.
232
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Γιατί γελάς;
233
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Αποφάσισες να κάνεις τη δουλειά σου;
234
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Δεν έκανες τίποτα μετά την Εμά.
235
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Αν κουνάγατε τον κώλο σας,
η θεία μου θα ζούσε.
236
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
Εγώ φταίω, δηλαδή;
237
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Άλλα πιστεύει ο θείος σου.
238
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Αν ήσουν ειλικρινής μαζί μου από την αρχή,
239
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
αντί να το παίζετε ντετέκτιβ,
240
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
η θεία σου θα ζούσε.
241
00:20:34,480 --> 00:20:35,800
Το απολαμβάνεις, έτσι;
242
00:20:36,320 --> 00:20:38,280
Ο ισχυρός μπάτσος στη μικρή πόλη.
243
00:20:44,240 --> 00:20:47,920
- Θα κάνω ότι δεν το άκουσα.
- Άντε και γαμήσου! Αυτό το άκουσες;
244
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Πάρε δρόμο.
245
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Δρόμο!
246
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Ηρέμησε.
- Αφήστε με!
247
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Εντάξει, αρκετά! Αφήστε τον.
248
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Έλα. Πάρε δρόμο. Φύγε!
Φέρσου έξυπνα και φύγε.
249
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Δίνε του!
250
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Πού πας, μικρέ;
- Θα κοιμηθώ στου Ουγκό. Αντίο.
251
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Περίμενε. Σου έπεσε ο φακός.
252
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Πού είναι η γιαγιά;
- Στο σαλόνι. Πρέπει να φύγω, άργησα.
253
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Όχι χαζομάρες, ναι;
- Ναι.
254
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ναι.
255
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΑΣ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ
256
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
ΡΥΠΑΝΣΗ
257
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Χρειαζόμαστε κι άλλα πανό.
258
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΟΞΙΚΑ
259
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Τα φυλλάδια είναι καλά,
μα χρειαζόμαστε κι άλλα.
260
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Γεια, γλυκέ μου.
261
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Είσαι καλά; Όλα καλά;
262
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Ο Βινσέν κι οι φίλοι του
με έδειραν και τους κερνάς καφέ;
263
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
Σου ζήτησα ήδη συγγνώμη.
264
00:22:18,400 --> 00:22:21,720
Όμως, ξέρεις, ίσως να έγινε για καλό.
265
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Ο Αρί δεν είναι ειλικρινής.
266
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
Ακούς τι λες;
267
00:22:26,920 --> 00:22:29,440
Μαμά, μέχρι πού θα το φτάσετε;
268
00:22:29,440 --> 00:22:31,480
Μέχρι τέλους. Δεν έχουμε επιλογή.
269
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
Δύο ασθενοφόρα έφυγαν απ' το Αρκασιά.
270
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
Τραυματίστηκε κόσμος
και δεν μιλάει κανείς.
271
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Γιατί θυμώνετε
χωρίς καν να ξέρετε τι έγινε;
272
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Γιατί θα το καλύψουν όπως πάντα!
273
00:22:44,840 --> 00:22:49,200
Αν δεν δράσουμε, την επόμενη φορά
θα είμαστε εμείς ή τα παιδιά μας.
274
00:22:53,600 --> 00:22:56,520
Γλυκέ μου, δεν καταλαβαίνεις
ότι το κάνω για εσάς;
275
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Από τότε που ήρθε το εργαστήριο,
συνέβησαν φρικτά πράγματα.
276
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Ο μικρός Ελιάς, η αποβολή της αδερφής σου,
ο θάνατος της κοπέλας...
277
00:23:05,880 --> 00:23:09,200
Πρέπει να πάψει,
να ξαναγίνουν τα πράγματα όπως πριν.
278
00:23:09,200 --> 00:23:10,360
Όπως πριν;
279
00:23:10,360 --> 00:23:14,160
Σαν τον παλιό καλό καιρό
που υπήρχε μια αίρεση στο βουνό, έτσι;
280
00:23:14,720 --> 00:23:18,520
Όταν όλα έκλεισαν με τα ορυχεία;
Όταν με έδειραν γιατί ήμουν γκέι;
281
00:23:18,520 --> 00:23:19,600
Αυτό είναι, μαμά;
282
00:23:20,120 --> 00:23:22,640
- Αυτή η πόλη ήταν πάντα σάπια.
- Σταμάτα!
283
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Γαμώτο, βαρέθηκα.
Βαρέθηκα αυτό το άθλιο μέρος. Φεύγω.
284
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Ναι, φύγε από τις ευθύνες σου.
Αυτό ξέρεις να κάνεις.
285
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
Κοίτα τη ζωή σου!
286
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Εδώ μέσα. Οδηγεί στα τούνελ του μουσείου.
287
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Τι ψεύτης που είσαι.
288
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Εγώ δεν είδα τίποτα.
- Ακολουθήσατε την ξενάγηση.
289
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Κάποιος ζει εδώ. Θα δούμε αν είμαι ψεύτης.
290
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Ίσως ήταν αρουραίος ή νυχτερίδα.
291
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Όχι.
292
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Κάποιος με παράξενη μάσκα και μαύρα μάτια.
293
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Κι αν είναι η Μαύρη Παρθένος;
294
00:24:29,920 --> 00:24:31,920
Ξέρεις τι λένε οι ανθρακωρύχοι.
295
00:24:31,920 --> 00:24:36,000
Αν τη δεις, σημαίνει ότι κάποιος
που αγαπάς θα πεθάνει. Ίσως η Λουάν.
296
00:24:36,000 --> 00:24:36,920
Πάψε, ηλίθιε.
297
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Πάμε. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
- Δεν λέω ψέματα!
298
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Σας λέω, κάποιος είναι εδώ μέσα. Θα δείτε.
299
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Τιτουάν!
300
00:24:50,840 --> 00:24:54,120
Ηρεμήστε, μετά από 20 μέτρα,
θα κατουρηθεί πάνω του.
301
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
ΜΑΛΙΑ
302
00:27:10,800 --> 00:27:13,120
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο, έτσι;
303
00:27:14,160 --> 00:27:16,400
Πολύ κακή στιγμή. Δεν έχω όρεξη.
304
00:27:19,720 --> 00:27:22,120
Θα φύγετε; Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
305
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
Τι διάολο θέλετε;
306
00:27:26,760 --> 00:27:28,200
Έχουμε δουλειά.
307
00:27:28,840 --> 00:27:32,080
Μαζί πρέπει να αποκαταστήσουμε
την ισορροπία στον κόσμο.
308
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Ξεκινήστε! Θα σας προλάβω.
309
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Όχι, μείνετε πίσω, αλλιώς...
- Δεν θα πηδήξεις.
310
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
Γιατί κατά βάθος
ξέρεις πόσο σημαντική είσαι.
311
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Απομόνωσε ένα ψυχολογικά ευάλωτο άτομο,
312
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
κέρδισέ το με κολακεία και καλοσύνη,
υποσχέσου του ένα πεπρωμένο.
313
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Το εγχειρίδιο ενός γκουρού.
314
00:27:53,920 --> 00:27:57,640
Θα μου πείτε ότι θα με γιατρέψετε
σπάζοντας το κρανίο κάποιου;
315
00:27:58,400 --> 00:28:01,760
Θεραπεία δίνεται μόνο
σε όσους περάσουν τη δοκιμασία.
316
00:28:02,360 --> 00:28:06,080
Σε όσους αρνούνται να αφαιρέσουν τη ζωή
και στρέφονται στο φως.
317
00:28:06,080 --> 00:28:08,800
Οι άλλοι καταδικάζονται
στο αιώνιο σκοτάδι.
318
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Ξέρω την έκταση των δυνάμεών μου,
319
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
αλλά και τα όριά τους.
320
00:28:14,600 --> 00:28:17,640
- Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για σένα.
- Πάλι καλά.
321
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Άλλωστε, είμαι ένα φρικιό.
322
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Ζω τη ζωή ενός φρικιού.
323
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
Από μια οικογένεια φρικιών!
324
00:28:24,040 --> 00:28:26,320
Δεν έπρεπε καν να είχα γεννηθεί!
325
00:28:29,960 --> 00:28:31,680
Είμαι ένας ιός στο Μάτριξ.
326
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Θα ήθελες να πεθάνεις;
- Ναι.
327
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Πολύ καλά.
328
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Δεν είσαι ένα λάθος.
329
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Είσαι η μόνη του ελπίδα.
330
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
Για ποιο πράγμα μιλάτε; Τίνος η ελπίδα;
331
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Του αδερφού σου.
332
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Δεν παρακολουθεί εσένα ο θάνατος,
333
00:29:15,920 --> 00:29:17,040
αλλά εκείνον.
334
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Τον Ζαρό;
335
00:29:23,920 --> 00:29:25,840
Μόνο εσύ μπορείς να τον σώσεις.
336
00:29:34,160 --> 00:29:35,160
Ξέχασες το...
337
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Είναι εδώ ο Ρομεό;
338
00:29:39,320 --> 00:29:40,880
Όχι, δεν ξέρω πού είναι.
339
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Πέρασε.
340
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Τι είναι όλα αυτά;
341
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Μια υπόθεση που ερευνώ.
342
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Για την Εμά;
343
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Μεταξύ άλλων.
344
00:30:02,480 --> 00:30:03,680
Ελέγχω μια θεωρία.
345
00:30:04,280 --> 00:30:05,320
Ποια θεωρία;
346
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Γεια.
347
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- Τι κάνεις εδώ;
- Είχες δίκιο.
348
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
Κι εγώ ασφυκτιώ εδώ.
349
00:30:33,600 --> 00:30:35,280
Αν μιλούσες σοβαρά το πρωί...
350
00:30:35,800 --> 00:30:38,640
Ελπίζω να μιλούσες,
αλλιώς θα είναι ντροπιαστικό...
351
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
Προσπαθώ να σου πω
352
00:30:42,760 --> 00:30:45,600
ότι θέλω κι εγώ να φύγω. Μαζί σου.
353
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
Και να κάνουμε μια νέα αρχή κάπου αλλού.
354
00:30:48,360 --> 00:30:50,920
- Το είπα.
- Είναι τελείως ακατάλληλη στιγμή.
355
00:30:53,560 --> 00:30:55,360
Νόμιζα ότι άκουσα φωνές.
356
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Καλησπέρα, κυρία Φορ.
357
00:30:57,680 --> 00:30:58,600
Καλησπέρα.
358
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Μαμά, θυμάσαι τον Ρομεό;
359
00:31:02,720 --> 00:31:03,960
Φυσικά.
360
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
Δεν ήξερα ότι κρατήσατε επαφή.
361
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Το κράτησες μυστικό, Αρί.
362
00:31:10,000 --> 00:31:11,320
Θα φας μαζί μας;
363
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Όχι. Ο Ρομεό έχει πολλά να κάνει.
364
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Όχι.
- Ναι.
365
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Όχι, θα χαιρόμουν.
366
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Τέλεια. Έλα μέσα.
367
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Ευχαριστώ.
368
00:32:18,080 --> 00:32:21,280
Μου είπες
ότι όταν άφησες την Εμά, ήσασταν εδώ.
369
00:32:21,280 --> 00:32:23,480
Εκατό μέτρα από την είσοδο ορυχείου.
370
00:32:24,600 --> 00:32:25,480
Εντάξει.
371
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Ο Παγιέ εξαφανίστηκε στις 14 Ιουλίου 2011.
372
00:32:28,640 --> 00:32:32,760
Το μπαστούνι του βρέθηκε εδώ,
50 μέτρα από άλλη είσοδο του ορυχείου.
373
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
Και η Λεμέτρ εξαφανίστηκε το 2014.
374
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Η τελευταία της φωτογραφία τραβήχτηκε εδώ.
375
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Δες, υπάρχει κι άλλη είσοδος ορυχείου.
376
00:32:41,840 --> 00:32:46,200
Όταν ξέρουμε την τοποθεσία εξαφάνισης,
βρίσκουμε και μια είσοδο κοντά.
377
00:32:46,720 --> 00:32:49,960
Τι εννοείς;
Κρύβεται ένας δολοφόνος στα ορυχεία;
378
00:32:52,440 --> 00:32:55,520
Κάποιοι εργάτες του Αρκασιά
δέχτηκαν επίθεση το πρωί.
379
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Έγινε μακελειό.
380
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
Δεν σταμάτησε εκεί.
381
00:33:00,920 --> 00:33:01,800
Τι εννοείς;
382
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Ήρθε για τη Μαρί.
383
00:33:13,200 --> 00:33:14,040
Τι;
384
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Δολοφονήθηκε.
385
00:33:17,360 --> 00:33:20,600
Τη βρήκα με ανθρακίτη στο πρόσωπό της.
386
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
Σαν την Εμά.
387
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί τη Μαρί;
388
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Νομίζω ότι έψαχνε εμένα.
389
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Γαμώτο, εγώ φταίω για όλα.
390
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
Εγώ φταίω που πέθανε!
391
00:33:48,960 --> 00:33:51,320
Ορκίζομαι, θα το πιάσουμε το κάθαρμα.
392
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Σταμάτα. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
393
00:34:30,000 --> 00:34:30,880
Τι έγινε;
394
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Δεν μπορώ να το κάνω.
395
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Δεν μπορώ.
396
00:34:48,000 --> 00:34:49,200
Εγώ είμαι, ο Ερουάν.
397
00:34:50,800 --> 00:34:52,920
Είναι σοβαρό! Πρέπει να σου μιλήσω.
398
00:34:57,640 --> 00:35:00,400
Γιατί δεν απαντάς; Σε πήρα 25 φορές!
399
00:35:01,080 --> 00:35:04,320
Σκότωσαν τη Μαρί Σεβαλιέ.
Ανησυχώ για την κόρη του Ζαρό.
400
00:35:04,320 --> 00:35:06,240
Τι τρέχει με την κόρη μου;
401
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Ερουάν...
402
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
Σου μιλάω! Τι συμβαίνει με τη Μαλιά;
403
00:35:21,480 --> 00:35:24,480
Ο Τιτουάν, ο γιος μας,
404
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
πήγε να παίξει με τους φίλους του
στο ορυχείο. Κάποια δοκιμασία.
405
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Βρήκε αυτό σε ένα από τα τούνελ.
"Μαλιά". Είναι η κόρη σου;
406
00:35:35,080 --> 00:35:37,280
Το κινητό σου. Φέρ' το. Γρήγορα!
407
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Ναι;
- Ναι, Αναΐς; Ποιος είναι;
408
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Θα μου πείτε ποιος είστε, κύριε;
409
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Ποιος είμαι; Είμαι ο Ζαρό Γκατσί.
410
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Είμαι ο πρώην της Αναΐς.
Ο πατέρας της Μαλιά.
411
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Είναι η κόρη μου μαζί σας;
412
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Μας κάλεσαν για ένα έγκλημα.
413
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Πέθανε ένας άντρας,
μια γυναίκα είναι σοβαρά.
414
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Μόλις την πήγαμε στο νοσοκομείο.
415
00:36:15,560 --> 00:36:17,480
Όμως, δεν βρήκαμε κανένα παιδί.
416
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Κύριε;
417
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Την πήραν. Την έφεραν εδώ.
418
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Άκου, αν η κόρη σου είναι στο ορυχείο,
419
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
θα καλέσω ενισχύσεις για να τη βρούμε.
420
00:36:31,160 --> 00:36:34,000
Οι διασώστες σπηλαίων
θα έρθουν σε δύο ώρες.
421
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Διασώστες σπηλαίων;
Η κόρη μου είναι σε ορυχείο!
422
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
Δεν προλαβαίνουμε. Πάμε!
Πού το βρήκε το κολιέ ο Τιτουάν;
423
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
Στο τούνελ κοντά στην οδό Ρουισό.
424
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Δεν μπορείς να πας.
Είναι λαβύρινθος! Δεν θα βγεις ποτέ!
425
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
Ζαρό, περίμενε! Έχει δίκιο.
426
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Τα τούνελ είναι τεράστια. Θα χαθείς!
427
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Μου είπες ότι ένας δολοφόνος
έχει την κόρη μου!
428
00:36:53,600 --> 00:36:55,120
Τι θες να κάνω;
429
00:36:56,400 --> 00:36:59,920
Άσε με να φέρω εξοπλισμό.
Θα έρθω μαζί σου. Περίμενέ με.
430
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Τι κάνεις; Είναι αυτοκτονία και το ξέρεις!
431
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Εδώ μεγάλωσα. Ξέρω καλά τα ορυχεία.
432
00:37:07,480 --> 00:37:08,520
Όχι.
433
00:37:09,040 --> 00:37:12,360
Θα καθυστερήσεις
την επιχείρηση διάσωσης. Μείνε εδώ!
434
00:37:12,360 --> 00:37:14,440
Σου δίνω λόγο να με κλείσεις σε κλινική.
435
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Συγγνώμη αν σας γίνομαι βάρος.
436
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Καθόλου, εγώ σου ζήτησα να μείνεις.
437
00:37:35,520 --> 00:37:37,520
Το φαγητό φτάνει για τρία άτομα.
438
00:37:38,000 --> 00:37:39,600
Και χαίρομαι που σε βλέπω.
439
00:37:40,880 --> 00:37:42,200
Μεγάλωσες πολύ.
440
00:37:42,720 --> 00:37:44,160
Έγινες όμορφος νεαρός.
441
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Να σας σερβίρω;
- Ναι, ευχαριστώ.
442
00:37:55,880 --> 00:37:59,560
Ακόμα και στο λύκειο,
ήσουν πάντα πολύ ευγενικός.
443
00:38:00,400 --> 00:38:03,720
Η μητέρα σου σε μεγάλωσε καλά.
Δύσκολο να το κάνεις μόνη.
444
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Κάτι ξέρω κι εγώ.
445
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Κρίμα που χαθήκατε
όταν ο Αρί πήγε να σπουδάσει ιατρική.
446
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Όμως, οι δρόμοι σας διασταυρώθηκαν ξανά.
447
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Όταν η μοίρα έχει σχέδια,
448
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
δεν κάνεις κι αλλιώς.
449
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Συμφωνείς, γλυκέ μου;
450
00:38:24,800 --> 00:38:25,680
Ναι.
451
00:38:31,840 --> 00:38:33,720
Περιμένουμε κάποιον;
452
00:38:34,440 --> 00:38:38,000
Όχι, είναι μια παλιά συνήθεια.
Μη δίνεις σημασία.
453
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Αναμνηστικό από μια άλλη ζωή.
454
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Είναι πολύ απλές λέξεις.
455
00:38:45,920 --> 00:38:49,240
Λέξεις που χρησιμοποιούμε
κάθε μέρα, χωρίς δεύτερη σκέψη,
456
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
αγνοώντας τη βαθιά αλήθεια
που κρύβεται μέσα τους.
457
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Αυτές διέπουν την ύπαρξη όλων μας.
- Δείτε, ο μπαμπάς.
458
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Τη ζωή όλων. Όλη την ανθρωπότητα.
- Ο μπαμπάς.
459
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Από πάντα.
Αυτές οι λέξεις είναι "σκοτάδι" και "φως"...
460
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Μπαμπάς.
461
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
Στην αρχή του κόσμου,
το σκοτάδι και το φως ήταν ένα.
462
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Κρατούσαν τον κόσμο σε ισορροπία.
463
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Μαλιά!
464
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Μαλιά!
465
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Μαλιά!
466
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Γαμώτο.
467
00:39:30,440 --> 00:39:31,760
Ποιο να ακολουθήσουμε;
468
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Θα τη βρούμε.
469
00:39:40,400 --> 00:39:43,360
Είναι η πρώτη φορά που χάνεται παιδί.
470
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
Τη χρησιμοποιεί ως δόλωμα.
Δεν θα τη βλάψει.
471
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
Ο Καλέμπ είπε ότι η Μαλιά είναι ο στόχος.
472
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
"Οι φλόγες θα γυρίσουν
για τους απογόνους".
473
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Ήταν η μητέρα μου,
εγώ, τώρα είναι η κόρη μου.
474
00:39:55,200 --> 00:39:57,440
Να τη βρούμε, αλλιώς θα τη σκοτώσει.
475
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Και...
476
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Όλα καλά στο άσυλο,
μετά από ό,τι έγινε το πρωί;
477
00:40:07,440 --> 00:40:08,400
Ναι.
478
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Ηρέμησαν τα πράγματα.
479
00:40:11,000 --> 00:40:13,080
Έχουμε όλους τους ασθενείς πίσω.
480
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
Δηλαδή, σχεδόν όλους.
481
00:40:18,520 --> 00:40:21,440
Θα ετοιμάσεις το πιάτο
με τα τυριά, γλυκέ μου;
482
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Εγώ χόρτασα. Ήταν πολύ νόστιμα.
483
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Φάε λίγο τυρί.
484
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Συγχώρεσέ τον. Είναι λιγάκι μουτρωμένος.
485
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Νομίζω ότι του αρέσεις πολύ.
486
00:40:45,720 --> 00:40:46,560
Όμως,
487
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
ξέρει τι είναι καλύτερο για όλους μας.
488
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
Τι εννοείτε;
489
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Πώς φαντάστηκες
ότι ήσουν αντάξιος του γιου μου;
490
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Ο Αρί σώζει ζωές.
491
00:41:06,280 --> 00:41:07,680
Και κοίτα εσένα.
492
00:41:08,880 --> 00:41:12,880
Ένα ασήμαντο μηδενικό
που δεν έφυγε ποτέ από την πόλη του.
493
00:41:13,640 --> 00:41:17,680
Με τους δύο κοπρίτες του
και τα όνειρά του να γίνει πρωταθλητής.
494
00:41:19,960 --> 00:41:22,400
Πίστεψες πράγματι ότι θα έφευγε μαζί σου;
495
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
Ότι θα εγκατέλειπε τις ευθύνες του
και θα εγκατέλειπε εμένα;
496
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Το ακούς αυτό;
497
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Ο Αρί
498
00:41:34,040 --> 00:41:39,040
ετοιμάζει το πιάτο σαν καλό παιδί,
επειδή του το ζήτησε η μαμά.
499
00:41:39,560 --> 00:41:43,600
Ξέρει πολύ καλά
ότι κάνουμε αυτήν τη μικρή συζήτηση.
500
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Ξέρει επίσης ότι σου δίνω
μια ευκαιρία να φύγεις τώρα
501
00:41:48,160 --> 00:41:50,040
και να τον ξεχάσεις για πάντα.
502
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Αν έχεις ίχνος λογικής,
δεν θα είσαι εδώ όταν γυρίσει.
503
00:42:05,360 --> 00:42:07,680
Έχουν να καθαρίσουν 30 χρόνια εδώ μέσα.
504
00:42:11,680 --> 00:42:13,640
Κατά βάθος, ξέρεις ότι έχω δίκιο.
505
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Γι' αυτό, γλίτωσέ μας όλους από την ντροπή
506
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
και εσένα από τον εξευτελισμό.
507
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
Ήταν απλώς ένα φλερτ.
508
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Τίποτα σοβαρό.
509
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
Με περνάς για χαζή; Σε ξέρω.
510
00:43:11,320 --> 00:43:13,480
Ήθελε να ξεχάσεις την αποστολή σου.
511
00:43:14,920 --> 00:43:16,120
Εσύ είσαι το φως.
512
00:43:17,080 --> 00:43:18,760
Ο φύλακας της ισορροπίας.
513
00:43:19,320 --> 00:43:21,400
Τελείωσε. Έφυγε. Δεν θα τον ξαναδώ.
514
00:43:22,320 --> 00:43:24,640
Δεν πρέπει να σου αποσπούν την προσοχή.
515
00:43:27,000 --> 00:43:28,440
Είσαι πολύ σημαντικός.
516
00:43:29,560 --> 00:43:31,240
Ζητώ συγγνώμη. Συγχώρεσέ με.
517
00:43:32,200 --> 00:43:34,000
Τώρα μου το κάνεις αυτό;
518
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Σε τόσο κρίσιμη στιγμή;
Οι σφετεριστές είναι έτοιμοι να χτυπήσουν.
519
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Χάσαμε αρκετό χρόνο.
520
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
Έχουμε δουλειά.
521
00:43:45,320 --> 00:43:48,960
Πρέπει να επιστρέψεις
στη διδασκαλία και να βρεις τον δρόμο.
522
00:43:49,440 --> 00:43:50,880
Θα αναλάβω εγώ τα άλλα.
523
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Είναι αλήθεια.
524
00:43:58,120 --> 00:44:00,120
Τον οδηγώ στην άκρη του γκρεμού.
525
00:44:03,480 --> 00:44:05,600
Μα δεν μπορώ να διαλέξω για εκείνον.
526
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Όποιος επιλέξει την αγάπη,
θα λάβει γαλήνη και θεραπεία.
527
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Όποιος επιλέξει το δηλητήριο,
θα λάβει τρέλα και αποσύνθεση.
528
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Και μάλλον είναι προφανές.
529
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Ακόμα κι αυτός
που έχει τσακιστεί από τη ζωή.
530
00:44:24,720 --> 00:44:27,800
Αυτός που νομίζει ότι έχει γίνει άχρηστος,
531
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
έρμαιο των περιπλανήσεων της ύπαρξής του.
532
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Δεν έχει ιδέα ότι κι αυτός
θα προσθέσει το βάρος του μια μέρα.
533
00:44:36,080 --> 00:44:40,040
Θα προσθέσει το βάρος του
στη ζυγαριά που ισορροπεί τον κόσμο.
534
00:44:40,040 --> 00:44:43,200
Αν το δεχτούμε,
αν το καλωσορίσουμε στις καρδιές μας,
535
00:44:43,200 --> 00:44:45,520
αν γίνει μέρος της καθημερινής ζωής,
536
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
τότε κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω.
537
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Πρέπει να απλώσουμε το χέρι μας σε όλους.
538
00:44:58,960 --> 00:45:02,000
Ο υπόλοιπος δρόμος είναι μοναχικός.
539
00:45:02,600 --> 00:45:05,400
Ο καθένας θα αντιμετωπίσει τις σκιές του.
540
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"Είμαι παιδί του προφήτη".
541
00:45:11,800 --> 00:45:14,520
Είμαι παιδί του προφήτη.
542
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Είμαι παιδί του προφήτη.
543
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Είμαι το παιδί του φωτός.
544
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Είμαι το παιδί του σκότους.
545
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Είμαι το παιδί του φωτός.
546
00:45:28,480 --> 00:45:30,760
Το θαύμα θα έρθει από μένα.
547
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Η θυσία θα έρθει από μένα.
548
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι.
549
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Δεν υπάρχει σκοτάδι χωρίς φως.
550
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Είμαι μόνο φως.
551
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Είμαι μόνο σκοτάδι.
552
00:45:46,240 --> 00:45:48,840
- Μια ζωή για μια άλλη.
- Μια ζωή για μια άλλη.
553
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Μαλιά!
554
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
Είναι φυσική σπηλιά.
555
00:45:57,360 --> 00:45:58,840
Τα ορυχεία έχουν μερικές.
556
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Το ακούς;
557
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Άκου.
558
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Όχι.
- Να πάρει.
559
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
Η Μαλιά είναι;
560
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Όχι.
561
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Γαμώτο.
562
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Τους αναγνωρίζω.
563
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
Η Αρμέλ Λεμέτρ. Εξαφανίστηκε το 2014.
564
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Ο Ματιέ Τιμπίς, από το 2012.
565
00:46:58,680 --> 00:46:59,800
Δεν έκανα λάθος.
566
00:47:01,160 --> 00:47:03,120
Υπάρχει δολοφόνος εδώ και χρόνια.
567
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Είναι όλοι εδώ.
568
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Τι;
- Πίσω σου!
569
00:47:35,680 --> 00:47:36,680
- Είσαι καλά;
- Ναι.
570
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Τζο!
571
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Ερουάν. Ήρθες.
572
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Τώρα ας μας κλείσουν και τους δύο.
Ας φύγουμε πριν γυρίσει.
573
00:47:44,680 --> 00:47:47,720
Περίμενε.
Ίσως χτυπήσεις αέριο, είναι επικίνδυνο.
574
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Βοήθησέ με.
- Έλα.
575
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Γαμώτο!
576
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Χτύπησες. Για να δω.
577
00:47:55,560 --> 00:47:57,600
Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο.
578
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Τι κάνεις;
579
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Πάω να βρω την κόρη μου.
580
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
- Στέλνω ενισχύσεις.
- Πρόσεχε.
581
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
Έλα, σήκω. Κρατήσου από πάνω μου.
582
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Φτάσαμε.
583
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Έλα μαζί μου
αν θες να ζήσει ο αδερφός σου.
584
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
"Το παιδί του σκότους
θα χύσει πρώτα το δικό του αίμα.
585
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Τότε, όταν γίνει γυναίκα,
θα μπορεί να ξεκινήσει το καθήκον της".
586
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
Όχι!
-"Θα γίνει το σκοτάδι.
587
00:49:07,040 --> 00:49:09,480
Θα ζει για πάντα σε βαθύτερο σκοτάδι".
588
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Όχι! Άσε με!
589
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
"Αυτό ήθελε ο προφήτης για τα παιδιά του.
590
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Έτσι θα κρατήσουν τον κόσμο σε ισορροπία.
591
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Σε κάθε θαύμα από το παιδί του φωτός,
592
00:49:18,000 --> 00:49:20,760
το παιδί του σκότους
θα απαντά με μια θυσία.
593
00:49:21,240 --> 00:49:22,560
Εκείνος θα σώζει ζωές
594
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
κι εκείνη θα τις παίρνει.
595
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- Μια ζωή..."
- Για μια άλλη.
596
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Αρί;
597
00:49:31,480 --> 00:49:32,880
Έπρεπε να είχες φύγει.
598
00:49:44,800 --> 00:49:46,360
Ξεφορτώσου τον τώρα.
599
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Ο πολεμιστής για τη συμμετρία
του κόσμου ενάντια στο χάος
600
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
και την αταξία.
601
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια