1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Όχι! Σταμάτα, γαμώτο! Όχι! Σταμάτα! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,880 - Τι έγινε; - Ο μπαμπάς μου! 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,520 - Ο Καλέμπ Ζοχανσόν! Είναι τρελός! - Ηρέμησε. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Θα του κάνει κακό! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Θα φέρω τα κλειδιά! Μείνετε εδώ. Μη! 6 00:00:30,000 --> 00:00:30,920 Μπαμπά. 7 00:00:33,320 --> 00:00:34,360 Ξύπνησε. 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,920 - Ξύπνησε. - Κύριε; Κύριε, μ' ακούτε; 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 - Ξύπνησε. Φωνάξτε τον γιατρό. - Έφυγε. 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 - Μπαμπά; - Κάντε πίσω. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Ηρεμήστε, κύριε. Ηρεμήστε. 12 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Είναι ένα κοριτσάκι. - Δεν θέλω να τη δω. Δεν θέλω. 13 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Πάρτε την. Δεν τη θέλω. Δεν μπορώ. 14 00:01:19,760 --> 00:01:22,240 Πρέπει να μας αφήσετε αντικλείδι. 15 00:01:23,640 --> 00:01:27,880 Είναι στο συμβόλαιο. Σε περίπτωση φωτιάς, πρέπει να μπει η πυροσβεστική. 16 00:01:32,600 --> 00:01:34,400 Πότε θα γυρίσετε για όλα αυτά; 17 00:01:34,400 --> 00:01:38,000 Δεν ξέρω, αλλά θα πληρώνω κάθε μήνα μέσω τράπεζας. 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,320 Μιλήστε με το αφεντικό. 19 00:01:41,040 --> 00:01:44,120 Έρχομαι Σαββατοκύριακα για να πληρώνω τη νοσηλευτική. 20 00:01:44,120 --> 00:01:46,640 Θα του τηλεφωνήσω. Φεύγω, έχω πολύ δρόμο. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Είναι τόσο μικρός. Πώς τον λένε; 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Είναι κορίτσι. Τη λένε Ιντά, σαν τη γιαγιά μου. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Γιατί ζητούσαν τη συμβουλή σας οι ντόπιοι; 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Εδώ ή οπουδήποτε αλλού, ο πόνος είναι ο ίδιος. 25 00:02:52,840 --> 00:02:56,080 Ο άνθρωπος ονειρεύεται ότι είναι θεός, μα ζει σαν κατσαρίδα. 26 00:02:56,840 --> 00:02:58,640 Αυτή είναι η πηγή του πόνου. 27 00:02:59,160 --> 00:03:02,240 Ο αέναος κύκλος της έλλειψης πληρότητάς του. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Όμως... 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 {\an8}ΚΑΛΕΜΠ ΖΟΧΑΝΣΟΝ 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,760 {\an8}...τους έφερα ανακούφιση. 31 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Μπορώ να θεραπεύσω την ανθρωπότητα που αρρώστησε. 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Η Ζουλιέτ είναι το μέλλον μας. 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Θα γεννήσει έναν νέο ισορροπημένο κόσμο. 34 00:03:22,480 --> 00:03:26,880 Φως και σκοτάδι. Ο καθένας μας κάνει την επιλογή του. 35 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 Η ιστορία θα συνεχιστεί... Κι όμως μέσα μας... 36 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Η Ζουλιέτ είναι ελεύθερη. 37 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}Μέσα στη μήτρα της, σκοτάδι και φως θα γίνουν ένα για να οδηγήσουν τον κόσμο. 38 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Ζουλιέτ... 39 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Ζουλιέτ. 40 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...καθημερινής ζωής, τότε κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω. 41 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Πρέπει να απλώσουμε το χέρι μας σε όλους. 42 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Ο υπόλοιπος δρόμος είναι μοναχικός. 43 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Ο καθένας θα αντιμετωπίσει τις σκιές του. 44 00:04:10,680 --> 00:04:12,640 Ήρθα να πάω κάποιες μετρήσεις. 45 00:04:13,160 --> 00:04:16,040 Είναι ιατρική διαδικασία. Θα περιμένετε έξω; 46 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Δεν είστε η συνηθισμένη νοσοκόμα. 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,320 Έχουμε έναν κοινό φίλο. 48 00:04:39,840 --> 00:04:41,080 Τον Ζαρό Γκατσί. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,920 Θέλετε να εκδικηθείτε για ό,τι σας έκανε; 50 00:04:46,400 --> 00:04:49,280 Έχω κάποιες πληροφορίες που ίσως σας ενδιαφέρουν. 51 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Αν μου κάνετε μια χάρη, θα σας κάνω κι εγώ μια χάρη. 52 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 ΑΝΘΡΑΚΙΤΗΣ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΗΣ ΤΩΝ ΕΚΡΑΝ 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Από δω! 54 00:05:08,680 --> 00:05:10,320 Κάνε κουράγιο. 55 00:05:14,680 --> 00:05:18,040 Έγινε επίθεση με όπλο με λεπίδα. Τι έγινε εκεί κάτω; 56 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. - Τι διάολο συμβαίνει; 57 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Ήταν ατύχημα, εντάξει; Χειριζόμαστε εκρηκτικά για τη διάνοιξη τούνελ... 58 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Μη με περνάτε για χαζή. Βαρέθηκα τα ψέματά σας. 59 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Ο Καλέμπ είχε δίκιο. Υπάρχει κάτι κακό. 60 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Κάποιος! Να τον σταματήσουμε! 61 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Έχουμε πολλά θέματα. Συγγνώμη. 62 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Μπασλάρ, παρακαλώ! - Χειριστείτε το. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Βοηθήστε με! - Κυρία μου... 64 00:05:40,000 --> 00:05:41,200 Εντάξει, κατάλαβα. 65 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Νομίζω ότι είναι σοβαρό. Μα δεν θέλει να σας δει, δρ Φισέρ. 66 00:06:06,040 --> 00:06:09,360 Δεν παραδέχεται ότι τα έχει χαμένα. Δεν ξέρω τι να κάνω. 67 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Δεν ξέρω. Υπάρχει τρόπος 68 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 να την αναγκάσουμε να πάει σε ένα κέντρο; 69 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Τζο... - Μη μιλάς. 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,120 - Θα κοιμηθώ στον αδερφό μου. - Στάσου. 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...στο Ψυχιατρικό Νοσοκομείο του Ιζέρ, 72 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 ο Καλέμπ Ζοχανσόν αγνοείται. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Οι ντόπιοι πρέπει να είναι σε επιφυλακή. Το άτομο είναι δυνητικά επικίνδυνο. 74 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Αν τον δείτε, μην τον πλησιάσετε και καλέστε αμέσως την αστυνομία. 75 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Σταμάτα. 76 00:07:00,080 --> 00:07:01,120 Ιντά, είσαι καλά; 77 00:07:02,480 --> 00:07:03,400 Ιντά! 78 00:07:04,040 --> 00:07:07,000 - Έπαθε κάτι ο μπαμπάς σου; - Μη μ' ακουμπάς! 79 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Τι συμβαίνει; 80 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Δεν καταλαβαίνω. 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,240 Πες μου τι συμβαίνει, Ιντά. 82 00:07:19,600 --> 00:07:23,680 Η VHS στην τσάντα του μπαμπά μου, αυτήν που κουβαλούσε μαζί του... 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,400 - Η Ζουλιέτ... - Τι έκανε; 84 00:07:30,440 --> 00:07:32,040 - Ήταν έγκυος. - Τι; 85 00:07:32,640 --> 00:07:33,760 Δεν το ήξερε. 86 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Γέννησε, και ο μπαμπάς μου ήταν εκεί. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Ο μπαμπάς μου 88 00:07:40,240 --> 00:07:41,560 δεν είναι μπαμπάς μου. 89 00:07:43,320 --> 00:07:45,600 Πήρε το μωρό και έφυγε. 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 - Καταλαβαίνεις, Ζαρό; - Όχι. 91 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Δεν είσαι αδερφή μου. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 Το είδα. Την είδα να γεννάει. 93 00:07:55,480 --> 00:07:56,720 Δεν σε πιστεύω. 94 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Ο Σολάλ τής έπαιρνε συνέντευξη. 95 00:08:03,640 --> 00:08:04,720 Ήταν τερατώδες. 96 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Είμαστε τέρατα. Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα, διάολε. 97 00:08:11,800 --> 00:08:13,120 Και τώρα εμείς οι δυο... 98 00:08:14,920 --> 00:08:15,880 Δεν μπορώ. 99 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. Φεύγω από εδώ. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Ο Καλέμπ είπε ότι ήμουν ξεχωριστή. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Τι έλεγε ο κόσμος; 102 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Ότι όσες πήγαιναν εκεί ήταν ερωτευμένες μαζί του, 103 00:08:34,560 --> 00:08:37,680 ότι κάναμε πράγματα... 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 Τι πήγε κι έκανε; 105 00:09:08,280 --> 00:09:09,160 Τι είναι... 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...να βάλεις τη σημαία σου 107 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Μην κάψεις άλλη μια γέφυρα 108 00:09:41,080 --> 00:09:41,920 Τι; 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,680 Ξέρω ότι δεν θες να μου μιλήσεις, μα άκουσέ με. 110 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 Μη με ζαλίζεις, Ροξάν. 111 00:09:47,720 --> 00:09:51,720 Αυτό που σου συμβαίνει είναι σοβαρό. Πρέπει να το συζητήσεις. 112 00:09:51,720 --> 00:09:54,240 Σταμάτα. Δεν ξέρεις τι λες. 113 00:09:56,160 --> 00:09:58,120 Ναι, ξέρω. 114 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 Καλέμπ, επιτέλους. 115 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Μήνες ονειρευόμουν να σας γνωρίσω. 116 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Για εσάς βρήκα τη δουλειά εδώ. 117 00:10:53,120 --> 00:10:56,080 Έπρεπε να είστε εκεί έξω, να καθοδηγείτε τον κόσμο. 118 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Πείτε μου πώς να βοηθήσω. 119 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Είμαι στις υπηρεσίες σας. 120 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Λυπήσου το στόμα σου και τα αυτιά μου. 121 00:11:06,640 --> 00:11:08,400 Είμαι εκεί όπου ανήκω, 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,960 όπου με οδήγησαν οι λανθασμένοι τρόποι μου. 123 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Όχι. 124 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Έχετε αμφιβολίες, αλλά είμαι εδώ για εσάς. 125 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 Θα σας αγαπώ, θα σας ακολουθώ. 126 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 Θα κάνω τα πάντα για σας. 127 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Ζήλος και άγνοια, 128 00:11:24,680 --> 00:11:27,000 οι δίδυμοι πυλώνες της ειδωλολατρίας. 129 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Ζήλος, ναι. 130 00:11:29,480 --> 00:11:30,520 Χίλιες φορές ναι. 131 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Μα άγνοια; 132 00:11:41,240 --> 00:11:43,840 Οι συνεντεύξεις που δώσατε στον δημοσιογράφο. 133 00:11:44,360 --> 00:11:47,160 Τις είδα όλες. Τις ξέρω απ' έξω. 134 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Σας ξέρω, Καλέμπ. 135 00:11:50,480 --> 00:11:54,640 Ξέρω τις δυνάμεις σας, τη διδασκαλία. Ο κόσμος σάς χρειάζεται. 136 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 Θα σας βοηθήσω να ξαναγίνετε ο εαυτός σας. 137 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Άσε με ήσυχο. 138 00:12:06,000 --> 00:12:08,040 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 139 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Κατσαρίδες. 140 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Μόνο κατσαρίδες. 141 00:12:15,720 --> 00:12:17,600 Ζήλος και άγνοια. 142 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Κατσαρίδες. 143 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Μόνο κατσαρίδες. 144 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Δεν θυμάμαι τι έγινε. 145 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Θυμάμαι να φεύγω από το γκαράζ, να μου τηλεφωνεί η Ιντά... 146 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 Μετά είναι όλα μαύρα. 147 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Ισχύει αυτό που είπε; 148 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Ότι τη γέννησε η Ζουλιέτ και την πήρατε χωρίς να το πείτε; 149 00:13:16,200 --> 00:13:19,560 Δεν ήταν προγραμματισμένο. Απλώς συνέβη. 150 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. 151 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Η Ζουλιέτ 152 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 ήταν εντελώς χαμένη. 153 00:13:27,320 --> 00:13:30,400 Μιλούσα με μια κοπέλα με επίπεδη κοιλιά. Σχεδόν... 154 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Ήταν σχεδόν ένα παιδί. Ξαφνικά τη βλέπω σε κατάσταση σοκ. 155 00:13:34,880 --> 00:13:38,000 Αρνιόταν το μωρό, δεν μπορούσε καν να το κοιτάξει. 156 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Η γυναίκα μου προσπαθούσε χρόνια να μείνει έγκυος. 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,560 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 158 00:13:46,040 --> 00:13:47,240 Δεν το σκέφτηκα. 159 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Ας το λέγατε στην Ιντά. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Πώς θα τη βοηθούσε 161 00:13:53,640 --> 00:13:57,040 να μάθει ότι η μητέρα της ήταν μια ασταθής, δυστυχής έφηβη; 162 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 Ότι ο πατέρας της την είχε υπό τον πλήρη έλεγχό του; 163 00:14:00,560 --> 00:14:02,040 Ότι ήταν ο γκουρού της, 164 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 κι ίσως κάτι χειρότερο; 165 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Είχε δικαίωμα να ξέρει. 166 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Όπως κι εγώ. 167 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 Δεν ξαναείδα τη μητέρα σου. 168 00:14:10,400 --> 00:14:11,880 Δεν ήξερα ότι υπήρχες. 169 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Ήθελα για την Ιντά μια φυσιολογική παιδική ηλικία. 170 00:14:16,000 --> 00:14:17,280 Μια φυσιολογική ζωή. 171 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 Γιατί γυρίσατε στη Λεβιονά; 172 00:14:19,880 --> 00:14:23,280 - Γιατί αρχίσατε την έρευνά σας; - Δεν άρχισα την έρευνα. 173 00:14:23,760 --> 00:14:27,880 Γύρισα για την Ιντά. Είναι άρρωστη και αρνείται τη χημειοθεραπεία. 174 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Ο Καλέμπ ήταν η μόνη μου ελπίδα για μεταμόσχευση. 175 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Ως πατέρας, έχει 50% πιθανότητες να είναι συμβατός. 176 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Και; 177 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Είπε ότι η Ιντά δεν χρειαζόταν μεταμόσχευση, θα την έσωζε η πίστη της. 178 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Δεν έκανε το τεστ. 179 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Ωστόσο, ήλεγξα τη συμβατότητά τους, 180 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 αλλά ήταν αρνητική. 181 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 Κι εγώ; 182 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Πρέπει να κάνω το τεστ. Ίσως είμαι συμβατός. 183 00:14:55,520 --> 00:14:58,080 Μίλησα στους δικούς σου όταν μου επιτέθηκαν. 184 00:14:58,080 --> 00:15:00,720 Πήγα πρώτα στο σπίτι των θείων σου. 185 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 Μετά θα επικοινωνούσα μαζί σου. 186 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Σταθείτε. Τι; 187 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Του είδατε και τους τα είπατε όλα; 188 00:15:07,320 --> 00:15:10,400 Δεν είδα τον θείο σου. Δεν ήταν στη φάρμα όταν πήγα. 189 00:15:10,400 --> 00:15:11,920 Μίλησα στη γυναίκα του. 190 00:15:13,280 --> 00:15:14,320 Αδύνατον. 191 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 Η Μαρί το ήξερε και δεν είπε κάτι; 192 00:15:18,480 --> 00:15:22,120 Είπε ότι δεν ήθελε να ξανακούσει για όλα αυτά. 193 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 Αρνήθηκε να με βοηθήσει. 194 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 Ήθελε να σε αφήσω ήσυχο. 195 00:15:53,280 --> 00:15:54,120 Μαρί; 196 00:16:06,720 --> 00:16:07,560 Μαρί; 197 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Όχι! 198 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Όχι! 199 00:16:27,160 --> 00:16:28,120 ΕΝΟΛΑ 200 00:16:28,120 --> 00:16:32,240 Όχι! Μαρί! 201 00:16:36,040 --> 00:16:38,120 Η πόρτα ήταν ανοιχτή όταν φτάσατε; 202 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 Και δεν είδατε κανέναν; 203 00:16:49,560 --> 00:16:51,640 - Ο θείος μου. - Θέλετε να του μιλήσω; 204 00:16:52,760 --> 00:16:53,600 Όχι. 205 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Θα το κάνω εγώ. 206 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Ωραία. Ελάτε στο τμήμα απόψε για να πάρουμε την επίσημη κατάθεσή σας. 207 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Λυπάμαι πολύ. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,520 Από τότε που ήρθες, άρχισες να τα σκαλίζεις όλα 209 00:17:23,200 --> 00:17:25,440 με τις ερωτήσεις σου για την αίρεση. 210 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Τα είχαμε αφήσει όλα πίσω μας κι εσύ τα ξέθαψες πάλι. 211 00:17:32,920 --> 00:17:34,320 Και το πλήρωσε η Μαρί. 212 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Όχι. 213 00:17:39,560 --> 00:17:41,360 Είχαμε πολλά ακόμα να ζήσουμε. 214 00:17:43,480 --> 00:17:44,920 Σε βάλαμε στο σπίτι μας, 215 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 στην οικογένειά μας. 216 00:17:48,480 --> 00:17:49,760 Αλλά δεν σου έφτανε. 217 00:17:51,840 --> 00:17:53,240 - Φύγε από δω. - Περίμενε. 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Είσαι σαν τη μητέρα σου. 219 00:17:57,760 --> 00:18:00,000 Δεν σκέφτεσαι τις συνέπειες. 220 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Φύγε από δω. Δρόμο! 221 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Όχι. 222 00:19:26,040 --> 00:19:28,880 Τα χαρίσματά σου, όλη σου η γνώση, 223 00:19:29,440 --> 00:19:30,480 μέσα μου. 224 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Η Ζουλιέτ, ένα τίποτα. 225 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Εγώ θα γεννήσω τον διάδοχό σου. 226 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Εγώ! 227 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 228 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Ενολά", το όνομα που έγραψε; 229 00:19:50,040 --> 00:19:53,200 Δεν υπάρχει κανείς εδώ με αυτό το όνομα. Τι σημαίνει; 230 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Γιατί μου κρύβεις πράγματα; 231 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Θέλω να μάθω ποιος το έκανε στη θεία σου. 232 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Γιατί γελάς; 233 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Αποφάσισες να κάνεις τη δουλειά σου; 234 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Δεν έκανες τίποτα μετά την Εμά. 235 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Αν κουνάγατε τον κώλο σας, η θεία μου θα ζούσε. 236 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 Εγώ φταίω, δηλαδή; 237 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Άλλα πιστεύει ο θείος σου. 238 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Αν ήσουν ειλικρινής μαζί μου από την αρχή, 239 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 αντί να το παίζετε ντετέκτιβ, 240 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 η θεία σου θα ζούσε. 241 00:20:34,480 --> 00:20:35,800 Το απολαμβάνεις, έτσι; 242 00:20:36,320 --> 00:20:38,280 Ο ισχυρός μπάτσος στη μικρή πόλη. 243 00:20:44,240 --> 00:20:47,920 - Θα κάνω ότι δεν το άκουσα. - Άντε και γαμήσου! Αυτό το άκουσες; 244 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Πάρε δρόμο. 245 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Δρόμο! 246 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Ηρέμησε. - Αφήστε με! 247 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Εντάξει, αρκετά! Αφήστε τον. 248 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Έλα. Πάρε δρόμο. Φύγε! Φέρσου έξυπνα και φύγε. 249 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 Δίνε του! 250 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Πού πας, μικρέ; - Θα κοιμηθώ στου Ουγκό. Αντίο. 251 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Περίμενε. Σου έπεσε ο φακός. 252 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Πού είναι η γιαγιά; - Στο σαλόνι. Πρέπει να φύγω, άργησα. 253 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Όχι χαζομάρες, ναι; - Ναι. 254 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ναι. 255 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΑΣ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ 256 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ΡΥΠΑΝΣΗ 257 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Χρειαζόμαστε κι άλλα πανό. 258 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΟΞΙΚΑ 259 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Τα φυλλάδια είναι καλά, μα χρειαζόμαστε κι άλλα. 260 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Γεια, γλυκέ μου. 261 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Είσαι καλά; Όλα καλά; 262 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Ο Βινσέν κι οι φίλοι του με έδειραν και τους κερνάς καφέ; 263 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 Σου ζήτησα ήδη συγγνώμη. 264 00:22:18,400 --> 00:22:21,720 Όμως, ξέρεις, ίσως να έγινε για καλό. 265 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Ο Αρί δεν είναι ειλικρινής. 266 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 Ακούς τι λες; 267 00:22:26,920 --> 00:22:29,440 Μαμά, μέχρι πού θα το φτάσετε; 268 00:22:29,440 --> 00:22:31,480 Μέχρι τέλους. Δεν έχουμε επιλογή. 269 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 Δύο ασθενοφόρα έφυγαν απ' το Αρκασιά. 270 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 Τραυματίστηκε κόσμος και δεν μιλάει κανείς. 271 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Γιατί θυμώνετε χωρίς καν να ξέρετε τι έγινε; 272 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Γιατί θα το καλύψουν όπως πάντα! 273 00:22:44,840 --> 00:22:49,200 Αν δεν δράσουμε, την επόμενη φορά θα είμαστε εμείς ή τα παιδιά μας. 274 00:22:53,600 --> 00:22:56,520 Γλυκέ μου, δεν καταλαβαίνεις ότι το κάνω για εσάς; 275 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Από τότε που ήρθε το εργαστήριο, συνέβησαν φρικτά πράγματα. 276 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Ο μικρός Ελιάς, η αποβολή της αδερφής σου, ο θάνατος της κοπέλας... 277 00:23:05,880 --> 00:23:09,200 Πρέπει να πάψει, να ξαναγίνουν τα πράγματα όπως πριν. 278 00:23:09,200 --> 00:23:10,360 Όπως πριν; 279 00:23:10,360 --> 00:23:14,160 Σαν τον παλιό καλό καιρό που υπήρχε μια αίρεση στο βουνό, έτσι; 280 00:23:14,720 --> 00:23:18,520 Όταν όλα έκλεισαν με τα ορυχεία; Όταν με έδειραν γιατί ήμουν γκέι; 281 00:23:18,520 --> 00:23:19,600 Αυτό είναι, μαμά; 282 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 - Αυτή η πόλη ήταν πάντα σάπια. - Σταμάτα! 283 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Γαμώτο, βαρέθηκα. Βαρέθηκα αυτό το άθλιο μέρος. Φεύγω. 284 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Ναι, φύγε από τις ευθύνες σου. Αυτό ξέρεις να κάνεις. 285 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Κοίτα τη ζωή σου! 286 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Εδώ μέσα. Οδηγεί στα τούνελ του μουσείου. 287 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Τι ψεύτης που είσαι. 288 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Εγώ δεν είδα τίποτα. - Ακολουθήσατε την ξενάγηση. 289 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Κάποιος ζει εδώ. Θα δούμε αν είμαι ψεύτης. 290 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Ίσως ήταν αρουραίος ή νυχτερίδα. 291 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Όχι. 292 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Κάποιος με παράξενη μάσκα και μαύρα μάτια. 293 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Κι αν είναι η Μαύρη Παρθένος; 294 00:24:29,920 --> 00:24:31,920 Ξέρεις τι λένε οι ανθρακωρύχοι. 295 00:24:31,920 --> 00:24:36,000 Αν τη δεις, σημαίνει ότι κάποιος που αγαπάς θα πεθάνει. Ίσως η Λουάν. 296 00:24:36,000 --> 00:24:36,920 Πάψε, ηλίθιε. 297 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Πάμε. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. - Δεν λέω ψέματα! 298 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Σας λέω, κάποιος είναι εδώ μέσα. Θα δείτε. 299 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Τιτουάν! 300 00:24:50,840 --> 00:24:54,120 Ηρεμήστε, μετά από 20 μέτρα, θα κατουρηθεί πάνω του. 301 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 ΜΑΛΙΑ 302 00:27:10,800 --> 00:27:13,120 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο, έτσι; 303 00:27:14,160 --> 00:27:16,400 Πολύ κακή στιγμή. Δεν έχω όρεξη. 304 00:27:19,720 --> 00:27:22,120 Θα φύγετε; Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 305 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Τι διάολο θέλετε; 306 00:27:26,760 --> 00:27:28,200 Έχουμε δουλειά. 307 00:27:28,840 --> 00:27:32,080 Μαζί πρέπει να αποκαταστήσουμε την ισορροπία στον κόσμο. 308 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Ξεκινήστε! Θα σας προλάβω. 309 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Όχι, μείνετε πίσω, αλλιώς... - Δεν θα πηδήξεις. 310 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Γιατί κατά βάθος ξέρεις πόσο σημαντική είσαι. 311 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Απομόνωσε ένα ψυχολογικά ευάλωτο άτομο, 312 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 κέρδισέ το με κολακεία και καλοσύνη, υποσχέσου του ένα πεπρωμένο. 313 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Το εγχειρίδιο ενός γκουρού. 314 00:27:53,920 --> 00:27:57,640 Θα μου πείτε ότι θα με γιατρέψετε σπάζοντας το κρανίο κάποιου; 315 00:27:58,400 --> 00:28:01,760 Θεραπεία δίνεται μόνο σε όσους περάσουν τη δοκιμασία. 316 00:28:02,360 --> 00:28:06,080 Σε όσους αρνούνται να αφαιρέσουν τη ζωή και στρέφονται στο φως. 317 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 Οι άλλοι καταδικάζονται στο αιώνιο σκοτάδι. 318 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Ξέρω την έκταση των δυνάμεών μου, 319 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 αλλά και τα όριά τους. 320 00:28:14,600 --> 00:28:17,640 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για σένα. - Πάλι καλά. 321 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Άλλωστε, είμαι ένα φρικιό. 322 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Ζω τη ζωή ενός φρικιού. 323 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 Από μια οικογένεια φρικιών! 324 00:28:24,040 --> 00:28:26,320 Δεν έπρεπε καν να είχα γεννηθεί! 325 00:28:29,960 --> 00:28:31,680 Είμαι ένας ιός στο Μάτριξ. 326 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Θα ήθελες να πεθάνεις; - Ναι. 327 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Πολύ καλά. 328 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Δεν είσαι ένα λάθος. 329 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Είσαι η μόνη του ελπίδα. 330 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 Για ποιο πράγμα μιλάτε; Τίνος η ελπίδα; 331 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Του αδερφού σου. 332 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Δεν παρακολουθεί εσένα ο θάνατος, 333 00:29:15,920 --> 00:29:17,040 αλλά εκείνον. 334 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Τον Ζαρό; 335 00:29:23,920 --> 00:29:25,840 Μόνο εσύ μπορείς να τον σώσεις. 336 00:29:34,160 --> 00:29:35,160 Ξέχασες το... 337 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Είναι εδώ ο Ρομεό; 338 00:29:39,320 --> 00:29:40,880 Όχι, δεν ξέρω πού είναι. 339 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Πέρασε. 340 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Τι είναι όλα αυτά; 341 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Μια υπόθεση που ερευνώ. 342 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Για την Εμά; 343 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Μεταξύ άλλων. 344 00:30:02,480 --> 00:30:03,680 Ελέγχω μια θεωρία. 345 00:30:04,280 --> 00:30:05,320 Ποια θεωρία; 346 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Γεια. 347 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - Τι κάνεις εδώ; - Είχες δίκιο. 348 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 Κι εγώ ασφυκτιώ εδώ. 349 00:30:33,600 --> 00:30:35,280 Αν μιλούσες σοβαρά το πρωί... 350 00:30:35,800 --> 00:30:38,640 Ελπίζω να μιλούσες, αλλιώς θα είναι ντροπιαστικό... 351 00:30:40,560 --> 00:30:42,160 Προσπαθώ να σου πω 352 00:30:42,760 --> 00:30:45,600 ότι θέλω κι εγώ να φύγω. Μαζί σου. 353 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 Και να κάνουμε μια νέα αρχή κάπου αλλού. 354 00:30:48,360 --> 00:30:50,920 - Το είπα. - Είναι τελείως ακατάλληλη στιγμή. 355 00:30:53,560 --> 00:30:55,360 Νόμιζα ότι άκουσα φωνές. 356 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Καλησπέρα, κυρία Φορ. 357 00:30:57,680 --> 00:30:58,600 Καλησπέρα. 358 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Μαμά, θυμάσαι τον Ρομεό; 359 00:31:02,720 --> 00:31:03,960 Φυσικά. 360 00:31:04,560 --> 00:31:07,280 Δεν ήξερα ότι κρατήσατε επαφή. 361 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Το κράτησες μυστικό, Αρί. 362 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 Θα φας μαζί μας; 363 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Όχι. Ο Ρομεό έχει πολλά να κάνει. 364 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Όχι. - Ναι. 365 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Όχι, θα χαιρόμουν. 366 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Τέλεια. Έλα μέσα. 367 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Ευχαριστώ. 368 00:32:18,080 --> 00:32:21,280 Μου είπες ότι όταν άφησες την Εμά, ήσασταν εδώ. 369 00:32:21,280 --> 00:32:23,480 Εκατό μέτρα από την είσοδο ορυχείου. 370 00:32:24,600 --> 00:32:25,480 Εντάξει. 371 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Ο Παγιέ εξαφανίστηκε στις 14 Ιουλίου 2011. 372 00:32:28,640 --> 00:32:32,760 Το μπαστούνι του βρέθηκε εδώ, 50 μέτρα από άλλη είσοδο του ορυχείου. 373 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Και η Λεμέτρ εξαφανίστηκε το 2014. 374 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Η τελευταία της φωτογραφία τραβήχτηκε εδώ. 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Δες, υπάρχει κι άλλη είσοδος ορυχείου. 376 00:32:41,840 --> 00:32:46,200 Όταν ξέρουμε την τοποθεσία εξαφάνισης, βρίσκουμε και μια είσοδο κοντά. 377 00:32:46,720 --> 00:32:49,960 Τι εννοείς; Κρύβεται ένας δολοφόνος στα ορυχεία; 378 00:32:52,440 --> 00:32:55,520 Κάποιοι εργάτες του Αρκασιά δέχτηκαν επίθεση το πρωί. 379 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Έγινε μακελειό. 380 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 Δεν σταμάτησε εκεί. 381 00:33:00,920 --> 00:33:01,800 Τι εννοείς; 382 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Ήρθε για τη Μαρί. 383 00:33:13,200 --> 00:33:14,040 Τι; 384 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Δολοφονήθηκε. 385 00:33:17,360 --> 00:33:20,600 Τη βρήκα με ανθρακίτη στο πρόσωπό της. 386 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 Σαν την Εμά. 387 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί τη Μαρί; 388 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Νομίζω ότι έψαχνε εμένα. 389 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Γαμώτο, εγώ φταίω για όλα. 390 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 Εγώ φταίω που πέθανε! 391 00:33:48,960 --> 00:33:51,320 Ορκίζομαι, θα το πιάσουμε το κάθαρμα. 392 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Σταμάτα. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 393 00:34:30,000 --> 00:34:30,880 Τι έγινε; 394 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Δεν μπορώ να το κάνω. 395 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Δεν μπορώ. 396 00:34:48,000 --> 00:34:49,200 Εγώ είμαι, ο Ερουάν. 397 00:34:50,800 --> 00:34:52,920 Είναι σοβαρό! Πρέπει να σου μιλήσω. 398 00:34:57,640 --> 00:35:00,400 Γιατί δεν απαντάς; Σε πήρα 25 φορές! 399 00:35:01,080 --> 00:35:04,320 Σκότωσαν τη Μαρί Σεβαλιέ. Ανησυχώ για την κόρη του Ζαρό. 400 00:35:04,320 --> 00:35:06,240 Τι τρέχει με την κόρη μου; 401 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Ερουάν... 402 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 Σου μιλάω! Τι συμβαίνει με τη Μαλιά; 403 00:35:21,480 --> 00:35:24,480 Ο Τιτουάν, ο γιος μας, 404 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 πήγε να παίξει με τους φίλους του στο ορυχείο. Κάποια δοκιμασία. 405 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Βρήκε αυτό σε ένα από τα τούνελ. "Μαλιά". Είναι η κόρη σου; 406 00:35:35,080 --> 00:35:37,280 Το κινητό σου. Φέρ' το. Γρήγορα! 407 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Ναι; - Ναι, Αναΐς; Ποιος είναι; 408 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Θα μου πείτε ποιος είστε, κύριε; 409 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Ποιος είμαι; Είμαι ο Ζαρό Γκατσί. 410 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Είμαι ο πρώην της Αναΐς. Ο πατέρας της Μαλιά. 411 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Είναι η κόρη μου μαζί σας; 412 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Μας κάλεσαν για ένα έγκλημα. 413 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Πέθανε ένας άντρας, μια γυναίκα είναι σοβαρά. 414 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Μόλις την πήγαμε στο νοσοκομείο. 415 00:36:15,560 --> 00:36:17,480 Όμως, δεν βρήκαμε κανένα παιδί. 416 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Κύριε; 417 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Την πήραν. Την έφεραν εδώ. 418 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Άκου, αν η κόρη σου είναι στο ορυχείο, 419 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 θα καλέσω ενισχύσεις για να τη βρούμε. 420 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 Οι διασώστες σπηλαίων θα έρθουν σε δύο ώρες. 421 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Διασώστες σπηλαίων; Η κόρη μου είναι σε ορυχείο! 422 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 Δεν προλαβαίνουμε. Πάμε! Πού το βρήκε το κολιέ ο Τιτουάν; 423 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 Στο τούνελ κοντά στην οδό Ρουισό. 424 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Δεν μπορείς να πας. Είναι λαβύρινθος! Δεν θα βγεις ποτέ! 425 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Ζαρό, περίμενε! Έχει δίκιο. 426 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Τα τούνελ είναι τεράστια. Θα χαθείς! 427 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Μου είπες ότι ένας δολοφόνος έχει την κόρη μου! 428 00:36:53,600 --> 00:36:55,120 Τι θες να κάνω; 429 00:36:56,400 --> 00:36:59,920 Άσε με να φέρω εξοπλισμό. Θα έρθω μαζί σου. Περίμενέ με. 430 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Τι κάνεις; Είναι αυτοκτονία και το ξέρεις! 431 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Εδώ μεγάλωσα. Ξέρω καλά τα ορυχεία. 432 00:37:07,480 --> 00:37:08,520 Όχι. 433 00:37:09,040 --> 00:37:12,360 Θα καθυστερήσεις την επιχείρηση διάσωσης. Μείνε εδώ! 434 00:37:12,360 --> 00:37:14,440 Σου δίνω λόγο να με κλείσεις σε κλινική. 435 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Συγγνώμη αν σας γίνομαι βάρος. 436 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Καθόλου, εγώ σου ζήτησα να μείνεις. 437 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 Το φαγητό φτάνει για τρία άτομα. 438 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Και χαίρομαι που σε βλέπω. 439 00:37:40,880 --> 00:37:42,200 Μεγάλωσες πολύ. 440 00:37:42,720 --> 00:37:44,160 Έγινες όμορφος νεαρός. 441 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Να σας σερβίρω; - Ναι, ευχαριστώ. 442 00:37:55,880 --> 00:37:59,560 Ακόμα και στο λύκειο, ήσουν πάντα πολύ ευγενικός. 443 00:38:00,400 --> 00:38:03,720 Η μητέρα σου σε μεγάλωσε καλά. Δύσκολο να το κάνεις μόνη. 444 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Κάτι ξέρω κι εγώ. 445 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Κρίμα που χαθήκατε όταν ο Αρί πήγε να σπουδάσει ιατρική. 446 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Όμως, οι δρόμοι σας διασταυρώθηκαν ξανά. 447 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Όταν η μοίρα έχει σχέδια, 448 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 δεν κάνεις κι αλλιώς. 449 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Συμφωνείς, γλυκέ μου; 450 00:38:24,800 --> 00:38:25,680 Ναι. 451 00:38:31,840 --> 00:38:33,720 Περιμένουμε κάποιον; 452 00:38:34,440 --> 00:38:38,000 Όχι, είναι μια παλιά συνήθεια. Μη δίνεις σημασία. 453 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Αναμνηστικό από μια άλλη ζωή. 454 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Είναι πολύ απλές λέξεις. 455 00:38:45,920 --> 00:38:49,240 Λέξεις που χρησιμοποιούμε κάθε μέρα, χωρίς δεύτερη σκέψη, 456 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 αγνοώντας τη βαθιά αλήθεια που κρύβεται μέσα τους. 457 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Αυτές διέπουν την ύπαρξη όλων μας. - Δείτε, ο μπαμπάς. 458 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Τη ζωή όλων. Όλη την ανθρωπότητα. - Ο μπαμπάς. 459 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Από πάντα. Αυτές οι λέξεις είναι "σκοτάδι" και "φως"... 460 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Μπαμπάς. 461 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 Στην αρχή του κόσμου, το σκοτάδι και το φως ήταν ένα. 462 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Κρατούσαν τον κόσμο σε ισορροπία. 463 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Μαλιά! 464 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Μαλιά! 465 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Μαλιά! 466 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Γαμώτο. 467 00:39:30,440 --> 00:39:31,760 Ποιο να ακολουθήσουμε; 468 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Θα τη βρούμε. 469 00:39:40,400 --> 00:39:43,360 Είναι η πρώτη φορά που χάνεται παιδί. 470 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 Τη χρησιμοποιεί ως δόλωμα. Δεν θα τη βλάψει. 471 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Ο Καλέμπ είπε ότι η Μαλιά είναι ο στόχος. 472 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 "Οι φλόγες θα γυρίσουν για τους απογόνους". 473 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Ήταν η μητέρα μου, εγώ, τώρα είναι η κόρη μου. 474 00:39:55,200 --> 00:39:57,440 Να τη βρούμε, αλλιώς θα τη σκοτώσει. 475 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Και... 476 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Όλα καλά στο άσυλο, μετά από ό,τι έγινε το πρωί; 477 00:40:07,440 --> 00:40:08,400 Ναι. 478 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Ηρέμησαν τα πράγματα. 479 00:40:11,000 --> 00:40:13,080 Έχουμε όλους τους ασθενείς πίσω. 480 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 Δηλαδή, σχεδόν όλους. 481 00:40:18,520 --> 00:40:21,440 Θα ετοιμάσεις το πιάτο με τα τυριά, γλυκέ μου; 482 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Εγώ χόρτασα. Ήταν πολύ νόστιμα. 483 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Φάε λίγο τυρί. 484 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Συγχώρεσέ τον. Είναι λιγάκι μουτρωμένος. 485 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Νομίζω ότι του αρέσεις πολύ. 486 00:40:45,720 --> 00:40:46,560 Όμως, 487 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 ξέρει τι είναι καλύτερο για όλους μας. 488 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 Τι εννοείτε; 489 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Πώς φαντάστηκες ότι ήσουν αντάξιος του γιου μου; 490 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Ο Αρί σώζει ζωές. 491 00:41:06,280 --> 00:41:07,680 Και κοίτα εσένα. 492 00:41:08,880 --> 00:41:12,880 Ένα ασήμαντο μηδενικό που δεν έφυγε ποτέ από την πόλη του. 493 00:41:13,640 --> 00:41:17,680 Με τους δύο κοπρίτες του και τα όνειρά του να γίνει πρωταθλητής. 494 00:41:19,960 --> 00:41:22,400 Πίστεψες πράγματι ότι θα έφευγε μαζί σου; 495 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 Ότι θα εγκατέλειπε τις ευθύνες του και θα εγκατέλειπε εμένα; 496 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Το ακούς αυτό; 497 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Ο Αρί 498 00:41:34,040 --> 00:41:39,040 ετοιμάζει το πιάτο σαν καλό παιδί, επειδή του το ζήτησε η μαμά. 499 00:41:39,560 --> 00:41:43,600 Ξέρει πολύ καλά ότι κάνουμε αυτήν τη μικρή συζήτηση. 500 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Ξέρει επίσης ότι σου δίνω μια ευκαιρία να φύγεις τώρα 501 00:41:48,160 --> 00:41:50,040 και να τον ξεχάσεις για πάντα. 502 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Αν έχεις ίχνος λογικής, δεν θα είσαι εδώ όταν γυρίσει. 503 00:42:05,360 --> 00:42:07,680 Έχουν να καθαρίσουν 30 χρόνια εδώ μέσα. 504 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 Κατά βάθος, ξέρεις ότι έχω δίκιο. 505 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Γι' αυτό, γλίτωσέ μας όλους από την ντροπή 506 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 και εσένα από τον εξευτελισμό. 507 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 Ήταν απλώς ένα φλερτ. 508 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Τίποτα σοβαρό. 509 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Με περνάς για χαζή; Σε ξέρω. 510 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 Ήθελε να ξεχάσεις την αποστολή σου. 511 00:43:14,920 --> 00:43:16,120 Εσύ είσαι το φως. 512 00:43:17,080 --> 00:43:18,760 Ο φύλακας της ισορροπίας. 513 00:43:19,320 --> 00:43:21,400 Τελείωσε. Έφυγε. Δεν θα τον ξαναδώ. 514 00:43:22,320 --> 00:43:24,640 Δεν πρέπει να σου αποσπούν την προσοχή. 515 00:43:27,000 --> 00:43:28,440 Είσαι πολύ σημαντικός. 516 00:43:29,560 --> 00:43:31,240 Ζητώ συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. 517 00:43:32,200 --> 00:43:34,000 Τώρα μου το κάνεις αυτό; 518 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Σε τόσο κρίσιμη στιγμή; Οι σφετεριστές είναι έτοιμοι να χτυπήσουν. 519 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Χάσαμε αρκετό χρόνο. 520 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 Έχουμε δουλειά. 521 00:43:45,320 --> 00:43:48,960 Πρέπει να επιστρέψεις στη διδασκαλία και να βρεις τον δρόμο. 522 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 Θα αναλάβω εγώ τα άλλα. 523 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Είναι αλήθεια. 524 00:43:58,120 --> 00:44:00,120 Τον οδηγώ στην άκρη του γκρεμού. 525 00:44:03,480 --> 00:44:05,600 Μα δεν μπορώ να διαλέξω για εκείνον. 526 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Όποιος επιλέξει την αγάπη, θα λάβει γαλήνη και θεραπεία. 527 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Όποιος επιλέξει το δηλητήριο, θα λάβει τρέλα και αποσύνθεση. 528 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Και μάλλον είναι προφανές. 529 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Ακόμα κι αυτός που έχει τσακιστεί από τη ζωή. 530 00:44:24,720 --> 00:44:27,800 Αυτός που νομίζει ότι έχει γίνει άχρηστος, 531 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 έρμαιο των περιπλανήσεων της ύπαρξής του. 532 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Δεν έχει ιδέα ότι κι αυτός θα προσθέσει το βάρος του μια μέρα. 533 00:44:36,080 --> 00:44:40,040 Θα προσθέσει το βάρος του στη ζυγαριά που ισορροπεί τον κόσμο. 534 00:44:40,040 --> 00:44:43,200 Αν το δεχτούμε, αν το καλωσορίσουμε στις καρδιές μας, 535 00:44:43,200 --> 00:44:45,520 αν γίνει μέρος της καθημερινής ζωής, 536 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 τότε κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω. 537 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Πρέπει να απλώσουμε το χέρι μας σε όλους. 538 00:44:58,960 --> 00:45:02,000 Ο υπόλοιπος δρόμος είναι μοναχικός. 539 00:45:02,600 --> 00:45:05,400 Ο καθένας θα αντιμετωπίσει τις σκιές του. 540 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "Είμαι παιδί του προφήτη". 541 00:45:11,800 --> 00:45:14,520 Είμαι παιδί του προφήτη. 542 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Είμαι παιδί του προφήτη. 543 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Είμαι το παιδί του φωτός. 544 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Είμαι το παιδί του σκότους. 545 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Είμαι το παιδί του φωτός. 546 00:45:28,480 --> 00:45:30,760 Το θαύμα θα έρθει από μένα. 547 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Η θυσία θα έρθει από μένα. 548 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Δεν υπάρχει φως χωρίς σκοτάδι. 549 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Δεν υπάρχει σκοτάδι χωρίς φως. 550 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Είμαι μόνο φως. 551 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Είμαι μόνο σκοτάδι. 552 00:45:46,240 --> 00:45:48,840 - Μια ζωή για μια άλλη. - Μια ζωή για μια άλλη. 553 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Μαλιά! 554 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 Είναι φυσική σπηλιά. 555 00:45:57,360 --> 00:45:58,840 Τα ορυχεία έχουν μερικές. 556 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Το ακούς; 557 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Άκου. 558 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Όχι. - Να πάρει. 559 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Η Μαλιά είναι; 560 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Όχι. 561 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Γαμώτο. 562 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Τους αναγνωρίζω. 563 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Η Αρμέλ Λεμέτρ. Εξαφανίστηκε το 2014. 564 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Ο Ματιέ Τιμπίς, από το 2012. 565 00:46:58,680 --> 00:46:59,800 Δεν έκανα λάθος. 566 00:47:01,160 --> 00:47:03,120 Υπάρχει δολοφόνος εδώ και χρόνια. 567 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Είναι όλοι εδώ. 568 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Τι; - Πίσω σου! 569 00:47:35,680 --> 00:47:36,680 - Είσαι καλά; - Ναι. 570 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Τζο! 571 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Ερουάν. Ήρθες. 572 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Τώρα ας μας κλείσουν και τους δύο. Ας φύγουμε πριν γυρίσει. 573 00:47:44,680 --> 00:47:47,720 Περίμενε. Ίσως χτυπήσεις αέριο, είναι επικίνδυνο. 574 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Βοήθησέ με. - Έλα. 575 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Γαμώτο! 576 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 Χτύπησες. Για να δω. 577 00:47:55,560 --> 00:47:57,600 Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο. 578 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Τι κάνεις; 579 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Πάω να βρω την κόρη μου. 580 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 - Στέλνω ενισχύσεις. - Πρόσεχε. 581 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 Έλα, σήκω. Κρατήσου από πάνω μου. 582 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Φτάσαμε. 583 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Έλα μαζί μου αν θες να ζήσει ο αδερφός σου. 584 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 "Το παιδί του σκότους θα χύσει πρώτα το δικό του αίμα. 585 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Τότε, όταν γίνει γυναίκα, θα μπορεί να ξεκινήσει το καθήκον της". 586 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 Όχι! -"Θα γίνει το σκοτάδι. 587 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 Θα ζει για πάντα σε βαθύτερο σκοτάδι". 588 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Όχι! Άσε με! 589 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 "Αυτό ήθελε ο προφήτης για τα παιδιά του. 590 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Έτσι θα κρατήσουν τον κόσμο σε ισορροπία. 591 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Σε κάθε θαύμα από το παιδί του φωτός, 592 00:49:18,000 --> 00:49:20,760 το παιδί του σκότους θα απαντά με μια θυσία. 593 00:49:21,240 --> 00:49:22,560 Εκείνος θα σώζει ζωές 594 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 κι εκείνη θα τις παίρνει. 595 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - Μια ζωή..." - Για μια άλλη. 596 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Αρί; 597 00:49:31,480 --> 00:49:32,880 Έπρεπε να είχες φύγει. 598 00:49:44,800 --> 00:49:46,360 Ξεφορτώσου τον τώρα. 599 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Ο πολεμιστής για τη συμμετρία του κόσμου ενάντια στο χάος 600 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 και την αταξία. 601 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια