1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 ¡No! ¡Basta, por el amor de Dios!¡Alto! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - ¿Qué pasa? - ¡Mi papá! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - ¡Caleb Johansson está loco! - Cálmese. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 ¡Lo va a lastimar! 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 ¡Espere, traeré las llaves! Quédese aquí. ¡No haga eso! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 ¡Papá! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Está despierto. - ¿Señor? Señor, ¿me oye? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Despertó. Busquen al médico. - Se fue. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Quítese. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Tranquilo, señor. Calma. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Es tu hija. - ¡No quiero verla! ¡No quiero! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Llévesela. No la quiero. No puedo. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Debe dejarnos una copia de la llave que le dimos. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Está en el contrato. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 Es para los bomberos, por si hay un incendio. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 ¿Cuándo vendrá a buscar todo? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,040 No sé, pagaré todos los meses por transferencia, si está bien. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Tendrá que consultar con el jefe. 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 Yo vengo los fines de semana, para pagar la escuela de enfermería. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,960 Lo llamaré. Debo irme, me espera un largo viaje. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Es muy pequeño. ¿Cómo se llama? 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Es una niña. Se llama Ida, como mi abuela. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 ¿Por qué los lugareños le pedían consejo? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 El dolor es el mismo en todos lados. 25 00:02:52,920 --> 00:02:56,040 El hombre sueña ser un dios y vive como una cucaracha. 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Esa es la fuente de su sufrimiento. 27 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 El ciclo perpetuo de su imperfección. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Pero... 29 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}yo les brindé alivio. 30 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Porque puedo curar a la humanidad, que se ha enfermado. 31 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette es nuestro futuro. 32 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Ella dará a luz a un mundo nuevo y equilibrado. 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Luz y oscuridad. 34 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Cada uno toma su decisión. 35 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 {\an8}La historia continuará... Pero dentro de nosotros... 36 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Juliette es libre. 37 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}En su vientre, la luz y la oscuridad se unirán para liderar el mundo. 38 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 39 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 40 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...todos los días, para que nadie sea olvidado. 41 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Debemos ayudarlos. 42 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 El resto del camino es solitario. 43 00:03:57,040 --> 00:03:59,600 Cada uno debe enfrentar sus propias sombras. 44 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 Vine a revisar sus signos vitales. 45 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 Es un procedimiento médico. ¿Esperaría afuera? 46 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 No es la enfermera de siempre. 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Escuché que tenemos un amigo en común. 48 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 49 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 ¿Quiere vengarse por lo que le hizo? 50 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Tengo información que podría serle útil. 51 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Si me hace un favor, se lo devolveré. 52 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 ¡Por aquí! 54 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Resiste. 55 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Fue un ataque con un arma blanca. ¿Qué pasó ahí abajo? 56 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - No sé. No tengo idea. - ¿Qué diablos está pasando? 57 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Fue un accidente. Usamos explosivos para reabrir viejos túneles y... 58 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 No me tome por tonta. Me cansé de sus mentiras. 59 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb lo dijo. Hay algo malo en la mina. 60 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 ¡Alguien! ¡Debemos detenerlo! 61 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Estamos muy ocupados. Disculpe... 62 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelard, ¡por favor! - Ocúpense. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - ¡Tiene que ayudarme! - Señora... 64 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Ya entendí. 65 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Creo que es grave. ¡Pero no quiere verlo, doctor Fisher! 66 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 No admitirá que está descontrolada. No sé qué hacer. 67 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 No sé, ¿hay alguna manera de... 68 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 obligarla a ir a un centro de rehabilitación? 69 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, yo... - Cállate. 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,080 - Iré a lo de mi hermano. - ¡Espera! 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...el psiquiátrico La Muire en Isère, 72 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson sigue desaparecido. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 La gente debe tener mucho cuidado. El individuo podría ser peligroso. 74 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Si lo ven, no se le acerquen y llamen inmediatamente a la policía. 75 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 ¡Espera, detente! 76 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, ¿estás bien? 77 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 ¡Oye, Ida! 78 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - ¿Le pasó algo a tu papá? - ¡No me toques! 79 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 ¿Qué sucede? 80 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 No entiendo. 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Dime qué pasa, Ida. 82 00:07:19,600 --> 00:07:24,080 El VHS en el bolso de mi papá, el que siempre llevaba con él... 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - ¿Qué pasa con ella? 84 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Estaba embarazada. - ¿Qué? 85 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 Pero no lo sabía. 86 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Ella dio a luz, y mi papá estaba allí. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Mi papá... 88 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 que no es mi papá, 89 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 tomó al bebé y se fue. 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - ¿Lo entiendes, Jaro? - No. 91 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 No eres mi hermana. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 La vi. La vi dar a luz. 93 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 No te creo. 94 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal la estaba entrevistando. Ella... 95 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Fue algo grotesco. 96 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 ¡Nosotros lo somos! Toda mi vida es una maldita mentira. 97 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 Y ahora tú y yo... 98 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 No puedo. 99 00:08:18,320 --> 00:08:21,360 No quiero volver a verte. Me iré de este lugar. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb me dijo que era especial. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 ¿Qué decía la gente? 102 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Que las chicas que iban allá estaban enamoradas de él, 103 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 que hacíamos cosas... 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 ¿Qué hizo? 105 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 ¿Qué es...? 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...no plantes tu bandera. 107 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 No quemes otro puente. 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 ¿Qué? 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Sé que no quieres hablarme, pero escúchame. 110 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 No te metas, Roxane. 111 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 Lo que te pasa es muy grave. 112 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Tienes que hablar de eso. 113 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Detente. No sabes de lo que hablas. 114 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Sí, lo sé. 115 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Lo sé. 116 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, al fin. 117 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Llevo meses soñando con conocerlo. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Por usted trabajo aquí. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Debería estar en libertad, 120 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 guiando al mundo. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Dígame cómo ayudarlo. 122 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Estoy a su servicio. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Cierra la boca, no me hagas oírte. 124 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Estoy donde debo estar. 125 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Estoy donde mis errores me llevaron. 126 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 No. 127 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Tiene dudas, pero estoy aquí para usted. 128 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 Para amarlo y seguirlo... 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Haré lo que sea por usted. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Entusiasmo e ignorancia... 131 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 los dos pilares de la idolatría. 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Entusiasta, sí. 133 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Mil veces sí. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Pero ¿ignorante? 135 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 Estas son las entrevistas que le dio al periodista. 136 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Las he visto todas. Me las sé de memoria. 137 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Lo conozco, Caleb. 138 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Conozco sus poderes. Sus enseñanzas. El mundo lo necesita. 139 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 Déjeme ayudarlo a volver a ser el que era. 140 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Déjame en paz. 141 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 No quiero volver a verte. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Cucarachas. 143 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Solo cucarachas. 144 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Entusiastas e ignorantes. 145 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Cucarachas. 146 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Solo cucarachas. 147 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 No recuerdo qué pasó. 148 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Solo recuerdo que salí del depósito, Ida me llamó, 149 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 y luego... nada. 150 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 ¿Es verdad lo que dijo Ida? 151 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 ¿Que Juliette la dio a luz y usted se la llevó? 152 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 No lo planeé. Simplemente sucedió así, 153 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 e hice lo mejor que pude. 154 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette... 155 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 estaba completamente perdida. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Era una chica con un vientre completamente plano. Casi... 157 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Casi una niña. Y, de repente, estaba en estado de shock. 158 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Rechazaba a ese bebé, no podía ni mirarlo. 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Mi esposa había intentado tener un bebé por años. 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 No sé qué me pasó. 161 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 No pensé. 162 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Se lo hubiera dicho a Ida. 163 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 ¿Cómo la habría ayudado 164 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 saber que su madre era una adolescente inestable e infeliz? 165 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 ¿Que su padre la controlaba por completo? 166 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 ¿Que él era su gurú, 167 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 y tal vez algo peor? 168 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Tenía derecho a saberlo. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Y yo también. 170 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 Nunca volví a ver a tu madre. 171 00:14:10,400 --> 00:14:12,320 No sabía que existías. 172 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Solo quería que Ida tuviera una infancia normal. 173 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Una vida normal. 174 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 ¿Por qué volvió a Lévionna? 175 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 - ¿Por qué retomó la investigación? - No retomé la investigación. 176 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 Volví por Ida. Está muy enferma y no quiere seguir la quimioterapia. 177 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson era mi única esperanza para un trasplante. 178 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Su padre biológico tiene un 50 % de posibilidades de ser compatible. 179 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 ¿Y? 180 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Dijo que Ida no necesitaba un trasplante y que solo su fe podía salvarla. 181 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Se negó a testearse. 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Yo igual verifiqué su compatibilidad, 183 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 pero fue negativa. 184 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 ¿Y yo? 185 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Debería probar. Quizá soy compatible. 186 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 Me atacaron tras hablar con tu familia. 187 00:14:57,960 --> 00:15:00,720 Primero fui a la casa de tus tíos, 188 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 luego te iba a contactar a ti. 189 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Un momento. ¿Qué? 190 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 ¿Vio a mis tíos y les contó todo? 191 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 No vi a tu tío. No estaba en la granja cuando fui. 192 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Pero hablé con su esposa. 193 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Eso es imposible. 194 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 ¿Marie lo sabía y no me dijo? 195 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Dijo que no quería volver a oír hablar de esas cosas, 196 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 y se negó a ayudarme. 197 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Quería que te dejara en paz. 198 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 ¿Marie? 199 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 ¿Marie? 200 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 ¡No! 201 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 ¡No! 202 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 ¡No! ¡Marie! 203 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 ¿La puerta estaba abierta cuando llegó? 204 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 ¿Y no vio a nadie? 205 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - Mi tío. - ¿Quiere que le diga yo? 206 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 No. 207 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Debería hacerlo yo. 208 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Bien. Venga a la estación esta noche así tomamos su declaración oficial. 209 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Lo siento mucho. 210 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 Desde que llegaste, solo has revuelto la mierda 211 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 preguntando sobre tu madre y la secta. 212 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Habíamos superado todo eso, y tú desenterraste todo de nuevo. 213 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 ¡Y Marie pagó por ti! 214 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 No. 215 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 Teníamos mucha vida por delante. 216 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 Te acogimos en nuestra casa... 217 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 nuestra familia. 218 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Pero eso no te alcanzó. 219 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Sal de aquí. - Espera. 220 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Eres igual a tu madre. 221 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Nunca piensas en las consecuencias. 222 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 ¡Fuera de aquí! ¡Vete! 223 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 ¡No! 224 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 ¡Tus dones, todo tu conocimiento, dentro de mí! 225 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Juliette no es nada. 226 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Yo daré a luz a tu heredero. 227 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 ¡Yo! 228 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 POLICÍA NACIONAL 229 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 ¿Escribió el nombre "Enola"? 230 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 Aquí no hay nadie con ese nombre. ¿Sabes qué significa? 231 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 ¿Por qué me ocultas cosas? 232 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Solo busco quién le hizo esto a tu tía. 233 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 ¿De qué te ríes? 234 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 ¿Al fin decidiste hacer tu trabajo? 235 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 No hiciste nada por Emma. 236 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Si hubieras hecho algo, mi tía seguiría viva. 237 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 ¿Es mi culpa? 238 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Tu tío no piensa lo mismo. 239 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Si hubieras sido sincero conmigo, 240 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 en vez de jugar al detective con tus amigos, 241 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 tu tía estaría viva. 242 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Disfrutas esto, ¿no? 243 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Jugar al superpolicía en este pueblito. 244 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Fingiré que no escuché eso. - ¡Púdrete! ¿Eso lo escuchaste? 245 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Fuera. 246 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 ¡Fuera! 247 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Cálmate. - ¡Suéltenme! 248 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 ¡Ya basta! Suéltenlo. 249 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Toma. Lárgate. ¡Fuera! Sé listo y vete. 250 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 ¡Fuera! 251 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - ¿Adónde vas? - A dormir a lo de Hugo. ¡Adiós! 252 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Espera. Se te cayó la linterna. 253 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - ¿Dónde está la abuela? - En la sala. Me voy, llego tarde. 254 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Pórtense bien. - ¡Sí! 255 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Sí... 256 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 NUESTROS HIJOS ESTÁN EN PELIGRO 257 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 CONTAMINANTE 258 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Tenemos que hacer más pancartas. 259 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 PELIGRO - TÓXICO 260 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Volantes sí, pero necesitamos más carteles. 261 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Hola, cariño. 262 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 263 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent y sus amigos me golpean, ¿y tú les invitas un café? 264 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 ¡Ya me disculpé! 265 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 Pero no hay mal que por bien no venga. 266 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari no es sincero. No confíes en él. 267 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 ¿Escuchas lo que dices? 268 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 - Mamá, ¿hasta dónde llevarán esto? - Hasta el final. No tenemos opción. 269 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 Hoy salieron dos ambulancias de Arcacia. 270 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 Hubo heridos, y nadie nos dice qué pasó. 271 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 ¿Por qué se enojan tanto si no saben lo que pasó? 272 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 ¡Porque lo cubrirán, como siempre! 273 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 Si no hacemos nada, 274 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 las próximas víctimas seremos nosotros o nuestros hijos. 275 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Cariño, ¿no ves que hago esto por ustedes? 276 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Desde que ese laboratorio llegó, han pasado cosas terribles. 277 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 El pequeño Elias, el aborto de tu hermana, la pobre chica... 278 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Tiene que parar, así todo vuelve a ser como antes. 279 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 ¿Cómo era antes? 280 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 ¿Como cuando había una maldita secta en la montaña? 281 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 ¿Cuando todo cerró con la mina? ¿Cuando me golpeaban por marica? 282 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 ¿Así, mamá? 283 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - ¡Siempre fue un pueblo podrido! - ¡Basta! 284 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Estoy harto de esto. Estoy harto de este basurero. Me voy. 285 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Claro, huye de tus responsabilidades. Te sale muy bien. 286 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 ¡Mira tu vida! 287 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Por aquí. Lleva a los túneles de la mina del museo. 288 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Eres un mentiroso. 289 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Yo no vi nada en la mina. - Seguiste el recorrido. 290 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Alguien vive en la mina. Ya veremos si miento. 291 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Quizá fue una rata o un murciélago. 292 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 No. 293 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Era alguien con una máscara rara y ojos negros. 294 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 ¿Y si es la Virgen Negra? 295 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Sabes lo que dicen los mineros. 296 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 Si la ves, alguien a quien amas va a morir. ¡Quizá Louane! 297 00:24:35,960 --> 00:24:37,480 Cállate, tonto. 298 00:24:37,480 --> 00:24:40,560 - Vamos. Aquí no hay nada. - ¡No miento! 299 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 ¡Les digo que hay alguien aquí! Ya verán. 300 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 ¡Titouan! 301 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Tranquila, seguro que camina 20 metros y se hace pis encima. 302 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Sería mucho más fácil, ¿no? 303 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Es un mal momento. No estoy de humor. 304 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 ¿Podría irse? 305 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 ¡Me desconcentra! 306 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 ¿Qué mierda quiere? 307 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 Tenemos trabajo que hacer. 308 00:27:28,800 --> 00:27:32,080 Juntos debemos restablecer la armonía en el mundo. 309 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 ¡Vaya yendo! Ahora voy. 310 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - No, no se acerque, o... - No saltarás. 311 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Porque en el fondo, sabes lo importante que eres. 312 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Aislar a una persona psicológicamente vulnerable, 313 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 ganársela con halagos y amabilidad, prometerle un destino maravilloso... 314 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Un gurú de manual. 315 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 ¿Ahora me dirá que puede curarme y que le rompa la cabeza a alguien? 316 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 La sanación solo la alcanzan quienes pasan la prueba. 317 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Quienes se niegan a quitar una vida y se vuelven hacia la luz. 318 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Si no, son condenados a la oscuridad eterna. 319 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Conozco el alcance de mis poderes, 320 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 pero también sus límites. 321 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - No puedo hacer nada por ti. - ¡Da igual! 322 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Igual soy un fenómeno. 323 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Vivo como un fenómeno. 324 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 ¡Y desciendo de fenómenos! 325 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 ¡Nunca debí haber nacido! 326 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Soy un insecto en la matriz. 327 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - ¿Te gustaría morir? - Sí. 328 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Muy bien. 329 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 No eres un error. 330 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Eres su única esperanza. 331 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 ¿De qué está hablando? ¿La esperanza de quién? 332 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 De tu hermano. 333 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 La muerte no te acecha a ti. 334 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Lo acecha a él. 335 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 ¿A Jaro? 336 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Solo tú puedes salvarlo. 337 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 ¿Olvidaste tu...? 338 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 ¿Está Roméo? 339 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 No, no sé dónde está. 340 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Pasa. 341 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 ¿Qué es todo esto? 342 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Estoy trabajando en un caso. 343 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 ¿El de Emma? 344 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Entre otras cosas. 345 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Estoy comprobando una teoría. 346 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 ¿Qué teoría? 347 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Hola. 348 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - ¿Qué haces aquí? - Es cierto. 349 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 Yo también me sofoco aquí. 350 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 Si hablabas en serio esta mañana, 351 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 y espero que sí, o sería muy vergonzoso... 352 00:30:38,920 --> 00:30:42,600 Bueno, lo que intento decir es que... 353 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 yo también quiero irme. Contigo. 354 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 Y empezar de nuevo en otro lugar. 355 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - Era eso. - Este no es un buen momento. 356 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Me pareció oír voces. 357 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Hola, señora Faure. 358 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Buenas noches. 359 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mamá, ¿te acuerdas de Roméo? 360 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 ¡Por supuesto! 361 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 ¡No sabía que seguían en contacto! 362 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Lo mantuviste en secreto, Hari. 363 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 ¿Te quedas a cenar? 364 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 No. Roméo tiene cosas que hacer... 365 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - No. - Sí. 366 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 No, me encantaría. 367 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Perfecto. Adelante. 368 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Gracias. 369 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, ¡mi bebé! 370 00:32:18,080 --> 00:32:21,280 Me dijiste que cuando dejaste a Emma, estaban aquí. 371 00:32:21,280 --> 00:32:23,480 A menos de 100 metros de una entrada a la mina. 372 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Bien. 373 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet desapareció el 14 de julio de 2011. 374 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 Su bastón estaba aquí, 375 00:32:30,280 --> 00:32:32,760 a menos de 50 metros de otra entrada. 376 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Armelle Lemaître desapareció en 2014. 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Su última foto fue sobre estas rocas. 378 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Mira, hay una entrada a la mina ahí. 379 00:32:41,840 --> 00:32:46,640 Siempre que desaparece alguien, es cerca de una entrada a la mina. 380 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 ¿Qué estás diciendo? 381 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 ¿Hay un asesino escondido en la mina? 382 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Hoy atacaron a unos trabajadores de Arcacia. 383 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Fue una masacre. 384 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 No se detuvo ahí. 385 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 ¿Qué quieres decir? 386 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Vino por Marie. 387 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 ¿Qué? 388 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 La mataron. 389 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 La encontré con antracita en la cara. 390 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 Como Emma. 391 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 No entiendo. ¿Por qué Marie? 392 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Creo que me buscaba a mí. 393 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Mierda, todo esto es mi culpa. 394 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 ¡Es mi culpa que esté muerta! 395 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Te juro que atraparemos a este hijo de puta. 396 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Espera. Detente, por favor. 397 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 ¿Qué pasa? 398 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 No puedo hacer esto. 399 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 No puedo. 400 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 ¡Soy yo, Erwan! 401 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 ¡Abre, es grave! ¡Debo hablar contigo! 402 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 ¿Por qué no contestas el teléfono? ¡Te llamé 25 veces! 403 00:35:01,040 --> 00:35:04,280 Mataron a Marie Chevallier, me preocupa la hija de Jaro. 404 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 ¿Jaro qué? ¿Qué pasó con mi hija? 405 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 406 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 ¡Te estoy hablando! ¿Qué pasó con Malia? 407 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 Titouan, nuestro hijo, 408 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 fue a jugar con sus amigos a la mina. Un desafío o algo así. 409 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Encontró esto en uno de los túneles. "Malia", ¿es tu hija? 410 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Tu teléfono. Dame tu teléfono. ¡Rápido! 411 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - ¿Hola? - ¿Hola, Anaïs? ¿Quién habla? 412 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 ¿Puede identificarse, señor? 413 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 ¿Identificarme? Soy Jaro Gatsi. 414 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Soy el ex de Anaïs. El padre de Malia. 415 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 ¿Mi hija está con usted? 416 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Esto es la escena de un crimen. 417 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Un hombre murió y una mujer está grave. 418 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 La llevamos al hospital. 419 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Pero no hay ninguna niña. 420 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 ¿Señor? 421 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Se la llevaron. La trajeron aquí. 422 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Escucha, si tu hija está en la mina, 423 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 llamaré a todos los refuerzos de la región. 424 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Los de Rescate están en una misión, tardarán unas horas. 425 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 ¿Los de Rescate? ¡Mi hija está en la mina! 426 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 ¡No hay tiempo para eso! ¡Debemos ir! ¿Dónde estaba el collar? 427 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 En un túnel en Ruisseau Road. 428 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Pero no puedes ir. ¡Es un laberinto! ¡Te perderás! 429 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 ¡Jaro, espera! Tiene razón. 430 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Son túneles infinitos. ¡Te perderás! 431 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Dijiste que había un asesino. ¡Tiene a mi hija! 432 00:36:53,600 --> 00:36:55,440 ¿Qué quieres que haga? 433 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Buscaré algo de equipo. Iré contigo. Espérame. 434 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 ¿Qué haces? ¡Es un suicidio, lo sabes! 435 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Crecí aquí. Conozco las minas. 436 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 No. 437 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 Retrasarás el rescate. No seas tonta. ¡No vayas! 438 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Será una buena razón para internarme. 439 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 No quiero molestar... 440 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Para nada, yo te invité. 441 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Hay más que suficiente para tres. 442 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 Y me alegra mucho verte. 443 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Has crecido mucho. 444 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Eres un joven apuesto. 445 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - ¿Les sirvo? - Sí, gracias. 446 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Incluso en la secundaria, siempre fuiste muy educado. 447 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Tu madre te crio bien. No es fácil ser madre soltera. 448 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Lo sé bien. 449 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Es una pena que perdieran el contacto cuando Hari se fue a estudiar medicina. 450 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Pero bueno, al menos sus caminos se volvieron a cruzar. 451 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Cuando el destino tiene planes, 452 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 no hay alternativa. 453 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 ¿No es así, cariño? 454 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Sí. 455 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 ¿Esperamos a alguien? 456 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 No, es un viejo hábito. Ignóralo. 457 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Un recuerdo de otra vida. 458 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Son palabras muy simples. 459 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Palabras que usamos a diario, sin pensarlo dos veces, 460 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 si saber la profunda verdad que encierran. 461 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Gobiernan la existencia de todos. - Miren, es papá. 462 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - La vida de todos. Toda la humanidad. - Papá. 463 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Desde siempre. Estas palabras son "oscuridad" y "luz"... 464 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Papi. 465 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 En un comienzo, la oscuridad y la luz eran una. 466 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Mantenían al mundo en equilibrio. 467 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 ¡Malia! 468 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 ¡Malia! 469 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 ¡Malia! 470 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Mierda. 471 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 ¿Por dónde vamos? 472 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 La encontraremos. 473 00:39:40,400 --> 00:39:43,840 Es la primera vez que desaparece un niño. 474 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 La está usando de cebo. No la lastimará. 475 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 No entiendes. ¡Caleb me dijo que busca a Malia! 476 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 "Las llamas volverán por tus descendientes". 477 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Comenzó con mi madre, me buscó a mí y ahora a mi hija. 478 00:39:55,200 --> 00:39:57,720 Tenemos que encontrarla, o la matará. 479 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 ¿Está... 480 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 todo bien en el manicomio luego de lo de esta mañana? 481 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Sí. 482 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Ya se calmó todo. 483 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 Recuperamos a todos nuestros residentes. 484 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Bueno, casi todos. 485 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 ¿Podrías preparar el plato de queso, cariño? 486 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Me llené, gracias, estaba muy rico. 487 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Come queso. 488 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Perdónalo. Está de mal humor. 489 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Creo que le gustas mucho. 490 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Pero... 491 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 él sabe lo que es mejor para todos. 492 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 ¿Qué quiere decir? 493 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 ¿Cómo pudiste creer que eras digno de mi hijo? 494 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari salva vidas. 495 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 Y mírate a ti. 496 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Un don nadie insignificante que nunca salió de su pueblo. 497 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 Con sus dos chuchos pulgosos y el sueño de ser campeón de motocrós. 498 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 ¿De verdad pensaste que se iría contigo? 499 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 ¿Que renunciaría a sus responsabilidades y me abandonaría? 500 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 ¿Escuchas eso? 501 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari está... 502 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 preparando el plato de queso porque mami se lo pidió. 503 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 Sabe que tú y yo estamos conversando. 504 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 También sabe que te estoy dando una oportunidad de irte 505 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 y olvidarlo para siempre. 506 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Si tienes sentido común, no estarás aquí cuando vuelva. 507 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 Hace 30 años que no limpian este lugar. 508 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 En el fondo, sabes que tengo razón. 509 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Así que ahórranos la vergüenza, 510 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 y a ti, la humillación. 511 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 Fue solo un amorío. 512 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Nada serio. 513 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 ¿Crees que soy tonta? Te conozco. 514 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 Quería distraerte de tu misión. 515 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Tú eres la luz. 516 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 Eres el guardián del equilibrio. 517 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 Se acabó. Se fue. No lo volveré a ver. 518 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 No puedes distraerte así. 519 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 Eres demasiado importante. 520 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Lo siento. Perdóname. 521 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 ¿Me haces esto ahora? 522 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 ¿En un momento crucial? Los usurpadores están listos para atacar. 523 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Ya perdimos mucho tiempo. 524 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 Tenemos trabajo que hacer. 525 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Debes volver a las enseñanzas y retomar tu camino. 526 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Yo me encargo del resto. 527 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Es cierto... 528 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Los llevo al borde del precipicio. 529 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Pero no puedo elegir por ellos. 530 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 El que elija el amor recibirá paz y curación. 531 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 El que elija el veneno recibirá locura y putrefacción. 532 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Y probablemente sea obvio. 533 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Hasta a quien aplastó la confusión de la vida. 534 00:44:24,720 --> 00:44:28,360 El que se considera inútil, 535 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 a la deriva en los meandros de su propia existencia. 536 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 No tiene idea de que él también sumará su peso algún día. 537 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 Sumará su peso a la gran balanza que equilibra el mundo. 538 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Si lo aceptamos, si lo acogemos en nuestro corazón, 539 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 si lo incorporamos a nuestra vida, 540 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 entonces, nadie será olvidado. 541 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Debemos ayudarlos. 542 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 El resto del camino es solitario. 543 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Cada uno debe enfrentar sus propias sombras. 544 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "Soy el hijo del profeta". 545 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 Soy el hijo del profeta. 546 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Soy el hijo del profeta. 547 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Soy el hijo de la luz. 548 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Soy la hija de la oscuridad. 549 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Soy el hijo de la luz. 550 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 El milagro saldrá de mí. 551 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 El sacrificio saldrá de mí. 552 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 No hay luz sin oscuridad. 553 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 No hay oscuridad sin luz. 554 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 No soy más que luz. 555 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 No soy más que oscuridad. 556 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - Una vida por otra. - Una vida por otra. 557 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 ¡Malia! 558 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 Es una cueva natural. 559 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Hay varias en la mina. 560 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 ¿Escuchas eso? 561 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Escucha. 562 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - ¡No! - Mierda. 563 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 ¿Es Malia? 564 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 No. 565 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Mierda. 566 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Los reconozco. 567 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Esa es Armelle Lemaître. Desapareció en 2014. 568 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Ese es Mathieu Tibis, 2012. 569 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Tenía razón. Hace años que hay un asesino aquí. 570 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Están todos aquí. 571 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - ¿Qué? - ¡Detrás de ti! 572 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - ¿Estás bien? - Sí. 573 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 ¡Gio! 574 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 ¡Erwan! ¡Viniste! 575 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Que nos internen a los dos. Vámonos antes de que regrese. 576 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 ¡No! Podrías darle a un bolsillo de gas. Es peligroso. 577 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Ayúdame. - Ven. 578 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 ¡Mierda! 579 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 Estás herida. A ver. 580 00:47:55,560 --> 00:47:57,760 Tenemos que llevarte al hospital. 581 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 ¿Qué haces? 582 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Debo buscar a mi hija. 583 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 - Enviaremos refuerzos. - Cuídate. 584 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 Vamos, levántate. Agárrate de mí. 585 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Es aquí. 586 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Ven conmigo, si quieres que tu hermano viva. 587 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 "La primera sangre derramada por la hija de la oscuridad será la suya. 588 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Luego, cuando ya sea mujer, podrá comenzar con su deber". 589 00:49:04,600 --> 00:49:05,520 ¡No! 590 00:49:05,520 --> 00:49:09,480 "Será la oscuridad y vivirá en una oscuridad aún más profunda". 591 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 ¡No! ¡Suéltame! 592 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 "Eso quiso el profeta para sus hijos. 593 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Así mantendrán el mundo en equilibrio. 594 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Si el hijo de la luz hace un milagro, 595 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 la hija de la oscuridad hará un sacrificio. 596 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 Él salvará vidas, 597 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 y ella las tomará". 598 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - "Una vida...". - Por otra. 599 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 ¿ Hari? 600 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Deberías haberte ido. 601 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Deshazte de él. 602 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 El guerrero por la simetría del mundo, contra el caos 603 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 y el desorden. 604 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Subtítulos: Nora G. Glembocki