1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
¡No! ¡Basta, por el amor de Dios!¡Alto!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- ¿Qué pasa?
- ¡Mi papá!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- ¡Caleb Johansson está loco!
- Cálmese.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
¡Lo va a lastimar!
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,480
¡Espere, traeré las llaves!
Quédese aquí. ¡No haga eso!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
¡Papá!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Está despierto.
- ¿Señor? Señor, ¿me oye?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Despertó. Busquen al médico.
- Se fue.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Quítese.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Tranquilo, señor. Calma.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Es tu hija.
- ¡No quiero verla! ¡No quiero!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Llévesela. No la quiero. No puedo.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Debe dejarnos una copia
de la llave que le dimos.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Está en el contrato.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,960
Es para los bomberos,
por si hay un incendio.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
¿Cuándo vendrá a buscar todo?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,040
No sé, pagaré todos los meses
por transferencia, si está bien.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Tendrá que consultar con el jefe.
19
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
Yo vengo los fines de semana,
para pagar la escuela de enfermería.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,960
Lo llamaré.
Debo irme, me espera un largo viaje.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Es muy pequeño. ¿Cómo se llama?
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Es una niña. Se llama Ida, como mi abuela.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
¿Por qué los lugareños le pedían consejo?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
El dolor es el mismo en todos lados.
25
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
El hombre sueña ser un dios
y vive como una cucaracha.
26
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Esa es la fuente de su sufrimiento.
27
00:02:59,080 --> 00:03:02,440
El ciclo perpetuo de su imperfección.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Pero...
29
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}yo les brindé alivio.
30
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Porque puedo curar a la humanidad,
que se ha enfermado.
31
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette es nuestro futuro.
32
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Ella dará a luz
a un mundo nuevo y equilibrado.
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
Luz y oscuridad.
34
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Cada uno toma su decisión.
35
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
{\an8}La historia continuará...
Pero dentro de nosotros...
36
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Juliette es libre.
37
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}En su vientre, la luz y la oscuridad
se unirán para liderar el mundo.
38
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
39
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
40
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...todos los días,
para que nadie sea olvidado.
41
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Debemos ayudarlos.
42
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
El resto del camino es solitario.
43
00:03:57,040 --> 00:03:59,600
Cada uno debe enfrentar
sus propias sombras.
44
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
Vine a revisar sus signos vitales.
45
00:04:13,080 --> 00:04:16,040
Es un procedimiento médico.
¿Esperaría afuera?
46
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
No es la enfermera de siempre.
47
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Escuché que tenemos un amigo en común.
48
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
49
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
¿Quiere vengarse por lo que le hizo?
50
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Tengo información que podría serle útil.
51
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Si me hace un favor, se lo devolveré.
52
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
¡Por aquí!
54
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Resiste.
55
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Fue un ataque con un arma blanca.
¿Qué pasó ahí abajo?
56
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- No sé. No tengo idea.
- ¿Qué diablos está pasando?
57
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Fue un accidente. Usamos explosivos
para reabrir viejos túneles y...
58
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
No me tome por tonta.
Me cansé de sus mentiras.
59
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Caleb lo dijo. Hay algo malo en la mina.
60
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
¡Alguien! ¡Debemos detenerlo!
61
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Estamos muy ocupados. Disculpe...
62
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Bachelard, ¡por favor!
- Ocúpense.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- ¡Tiene que ayudarme!
- Señora...
64
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Ya entendí.
65
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Creo que es grave.
¡Pero no quiere verlo, doctor Fisher!
66
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
No admitirá que está descontrolada.
No sé qué hacer.
67
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
No sé, ¿hay alguna manera de...
68
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
obligarla a ir
a un centro de rehabilitación?
69
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, yo...
- Cállate.
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,080
- Iré a lo de mi hermano.
- ¡Espera!
71
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
...el psiquiátrico La Muire en Isère,
72
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
Caleb Johansson sigue desaparecido.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
La gente debe tener mucho cuidado.
El individuo podría ser peligroso.
74
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Si lo ven, no se le acerquen
y llamen inmediatamente a la policía.
75
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
¡Espera, detente!
76
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, ¿estás bien?
77
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
¡Oye, Ida!
78
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- ¿Le pasó algo a tu papá?
- ¡No me toques!
79
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
¿Qué sucede?
80
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
No entiendo.
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Dime qué pasa, Ida.
82
00:07:19,600 --> 00:07:24,080
El VHS en el bolso de mi papá,
el que siempre llevaba con él...
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- ¿Qué pasa con ella?
84
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Estaba embarazada.
- ¿Qué?
85
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
Pero no lo sabía.
86
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Ella dio a luz, y mi papá estaba allí.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Mi papá...
88
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
que no es mi papá,
89
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
tomó al bebé y se fue.
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- ¿Lo entiendes, Jaro?
- No.
91
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
No eres mi hermana.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
La vi. La vi dar a luz.
93
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
No te creo.
94
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal la estaba entrevistando. Ella...
95
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Fue algo grotesco.
96
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
¡Nosotros lo somos!
Toda mi vida es una maldita mentira.
97
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
Y ahora tú y yo...
98
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
No puedo.
99
00:08:18,320 --> 00:08:21,360
No quiero volver a verte.
Me iré de este lugar.
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb me dijo que era especial.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
¿Qué decía la gente?
102
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Que las chicas que iban allá
estaban enamoradas de él,
103
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
que hacíamos cosas...
104
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
¿Qué hizo?
105
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
¿Qué es...?
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...no plantes tu bandera.
107
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
No quemes otro puente.
108
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
¿Qué?
109
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Sé que no quieres hablarme,
pero escúchame.
110
00:09:45,520 --> 00:09:47,640
No te metas, Roxane.
111
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
Lo que te pasa es muy grave.
112
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Tienes que hablar de eso.
113
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Detente. No sabes de lo que hablas.
114
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Sí, lo sé.
115
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Lo sé.
116
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, al fin.
117
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Llevo meses soñando con conocerlo.
118
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Por usted trabajo aquí.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Debería estar en libertad,
120
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
guiando al mundo.
121
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Dígame cómo ayudarlo.
122
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Estoy a su servicio.
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Cierra la boca, no me hagas oírte.
124
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Estoy donde debo estar.
125
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Estoy donde mis errores me llevaron.
126
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
No.
127
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Tiene dudas, pero estoy aquí para usted.
128
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
Para amarlo y seguirlo...
129
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Haré lo que sea por usted.
130
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Entusiasmo e ignorancia...
131
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
los dos pilares de la idolatría.
132
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Entusiasta, sí.
133
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Mil veces sí.
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Pero ¿ignorante?
135
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
Estas son las entrevistas
que le dio al periodista.
136
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Las he visto todas. Me las sé de memoria.
137
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Lo conozco, Caleb.
138
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Conozco sus poderes.
Sus enseñanzas. El mundo lo necesita.
139
00:11:58,480 --> 00:12:00,960
Déjeme ayudarlo a volver a ser el que era.
140
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Déjame en paz.
141
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
No quiero volver a verte.
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Cucarachas.
143
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Solo cucarachas.
144
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Entusiastas e ignorantes.
145
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Cucarachas.
146
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Solo cucarachas.
147
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
No recuerdo qué pasó.
148
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Solo recuerdo
que salí del depósito, Ida me llamó,
149
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
y luego... nada.
150
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
¿Es verdad lo que dijo Ida?
151
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
¿Que Juliette la dio a luz
y usted se la llevó?
152
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
No lo planeé. Simplemente sucedió así,
153
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
e hice lo mejor que pude.
154
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette...
155
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
estaba completamente perdida.
156
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Era una chica con un vientre
completamente plano. Casi...
157
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Casi una niña.
Y, de repente, estaba en estado de shock.
158
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Rechazaba a ese bebé, no podía ni mirarlo.
159
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Mi esposa había intentado
tener un bebé por años.
160
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
No sé qué me pasó.
161
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
No pensé.
162
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Se lo hubiera dicho a Ida.
163
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
¿Cómo la habría ayudado
164
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
saber que su madre
era una adolescente inestable e infeliz?
165
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
¿Que su padre la controlaba por completo?
166
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
¿Que él era su gurú,
167
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
y tal vez algo peor?
168
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Tenía derecho a saberlo.
169
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Y yo también.
170
00:14:08,480 --> 00:14:10,400
Nunca volví a ver a tu madre.
171
00:14:10,400 --> 00:14:12,320
No sabía que existías.
172
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Solo quería que Ida
tuviera una infancia normal.
173
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Una vida normal.
174
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
¿Por qué volvió a Lévionna?
175
00:14:19,800 --> 00:14:23,680
- ¿Por qué retomó la investigación?
- No retomé la investigación.
176
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Volví por Ida. Está muy enferma
y no quiere seguir la quimioterapia.
177
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson era
mi única esperanza para un trasplante.
178
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Su padre biológico tiene un 50 %
de posibilidades de ser compatible.
179
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
¿Y?
180
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Dijo que Ida no necesitaba un trasplante
y que solo su fe podía salvarla.
181
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Se negó a testearse.
182
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Yo igual verifiqué su compatibilidad,
183
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
pero fue negativa.
184
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
¿Y yo?
185
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Debería probar. Quizá soy compatible.
186
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
Me atacaron tras hablar con tu familia.
187
00:14:57,960 --> 00:15:00,720
Primero fui a la casa de tus tíos,
188
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
luego te iba a contactar a ti.
189
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Un momento. ¿Qué?
190
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
¿Vio a mis tíos y les contó todo?
191
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
No vi a tu tío.
No estaba en la granja cuando fui.
192
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Pero hablé con su esposa.
193
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
Eso es imposible.
194
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
¿Marie lo sabía y no me dijo?
195
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Dijo que no quería
volver a oír hablar de esas cosas,
196
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
y se negó a ayudarme.
197
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
Quería que te dejara en paz.
198
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
¿Marie?
199
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
¿Marie?
200
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
¡No!
201
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
¡No!
202
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
¡No! ¡Marie!
203
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
¿La puerta estaba abierta cuando llegó?
204
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
¿Y no vio a nadie?
205
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- Mi tío.
- ¿Quiere que le diga yo?
206
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
No.
207
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Debería hacerlo yo.
208
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Bien. Venga a la estación esta noche
así tomamos su declaración oficial.
209
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Lo siento mucho.
210
00:17:19,800 --> 00:17:22,680
Desde que llegaste,
solo has revuelto la mierda
211
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
preguntando sobre tu madre y la secta.
212
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Habíamos superado todo eso,
y tú desenterraste todo de nuevo.
213
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
¡Y Marie pagó por ti!
214
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
No.
215
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
Teníamos mucha vida por delante.
216
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
Te acogimos en nuestra casa...
217
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
nuestra familia.
218
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Pero eso no te alcanzó.
219
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Sal de aquí.
- Espera.
220
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Eres igual a tu madre.
221
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Nunca piensas en las consecuencias.
222
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
¡Fuera de aquí! ¡Vete!
223
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
¡No!
224
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
¡Tus dones,
todo tu conocimiento, dentro de mí!
225
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Juliette no es nada.
226
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Yo daré a luz a tu heredero.
227
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
¡Yo!
228
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
POLICÍA NACIONAL
229
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
¿Escribió el nombre "Enola"?
230
00:19:50,040 --> 00:19:53,360
Aquí no hay nadie con ese nombre.
¿Sabes qué significa?
231
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
¿Por qué me ocultas cosas?
232
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Solo busco quién le hizo esto a tu tía.
233
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
¿De qué te ríes?
234
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
¿Al fin decidiste hacer tu trabajo?
235
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
No hiciste nada por Emma.
236
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Si hubieras hecho algo,
mi tía seguiría viva.
237
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
¿Es mi culpa?
238
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Tu tío no piensa lo mismo.
239
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Si hubieras sido sincero conmigo,
240
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
en vez de jugar al detective
con tus amigos,
241
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
tu tía estaría viva.
242
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Disfrutas esto, ¿no?
243
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Jugar al superpolicía en este pueblito.
244
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Fingiré que no escuché eso.
- ¡Púdrete! ¿Eso lo escuchaste?
245
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Fuera.
246
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
¡Fuera!
247
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Cálmate.
- ¡Suéltenme!
248
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
¡Ya basta! Suéltenlo.
249
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Toma. Lárgate. ¡Fuera! Sé listo y vete.
250
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
¡Fuera!
251
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- ¿Adónde vas?
- A dormir a lo de Hugo. ¡Adiós!
252
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Espera. Se te cayó la linterna.
253
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- ¿Dónde está la abuela?
- En la sala. Me voy, llego tarde.
254
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Pórtense bien.
- ¡Sí!
255
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Sí...
256
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
NUESTROS HIJOS ESTÁN EN PELIGRO
257
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
CONTAMINANTE
258
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Tenemos que hacer más pancartas.
259
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
PELIGRO - TÓXICO
260
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Volantes sí,
pero necesitamos más carteles.
261
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Hola, cariño.
262
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
¿Qué tal? ¿Todo bien?
263
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Vincent y sus amigos me golpean,
¿y tú les invitas un café?
264
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
¡Ya me disculpé!
265
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
Pero no hay mal que por bien no venga.
266
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari no es sincero. No confíes en él.
267
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
¿Escuchas lo que dices?
268
00:22:26,840 --> 00:22:31,600
- Mamá, ¿hasta dónde llevarán esto?
- Hasta el final. No tenemos opción.
269
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
Hoy salieron dos ambulancias de Arcacia.
270
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
Hubo heridos, y nadie nos dice qué pasó.
271
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
¿Por qué se enojan tanto
si no saben lo que pasó?
272
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
¡Porque lo cubrirán, como siempre!
273
00:22:44,840 --> 00:22:46,040
Si no hacemos nada,
274
00:22:46,040 --> 00:22:49,440
las próximas víctimas
seremos nosotros o nuestros hijos.
275
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Cariño, ¿no ves que hago esto por ustedes?
276
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Desde que ese laboratorio llegó,
han pasado cosas terribles.
277
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
El pequeño Elias,
el aborto de tu hermana, la pobre chica...
278
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Tiene que parar,
así todo vuelve a ser como antes.
279
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
¿Cómo era antes?
280
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
¿Como cuando había
una maldita secta en la montaña?
281
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
¿Cuando todo cerró con la mina?
¿Cuando me golpeaban por marica?
282
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
¿Así, mamá?
283
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- ¡Siempre fue un pueblo podrido!
- ¡Basta!
284
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Estoy harto de esto.
Estoy harto de este basurero. Me voy.
285
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Claro, huye de tus responsabilidades.
Te sale muy bien.
286
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
¡Mira tu vida!
287
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Por aquí.
Lleva a los túneles de la mina del museo.
288
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Eres un mentiroso.
289
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Yo no vi nada en la mina.
- Seguiste el recorrido.
290
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Alguien vive en la mina.
Ya veremos si miento.
291
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Quizá fue una rata o un murciélago.
292
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
No.
293
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Era alguien con una máscara rara
y ojos negros.
294
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
¿Y si es la Virgen Negra?
295
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Sabes lo que dicen los mineros.
296
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
Si la ves, alguien a quien amas
va a morir. ¡Quizá Louane!
297
00:24:35,960 --> 00:24:37,480
Cállate, tonto.
298
00:24:37,480 --> 00:24:40,560
- Vamos. Aquí no hay nada.
- ¡No miento!
299
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
¡Les digo que hay alguien aquí! Ya verán.
300
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
¡Titouan!
301
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Tranquila, seguro que camina 20 metros
y se hace pis encima.
302
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Sería mucho más fácil, ¿no?
303
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Es un mal momento. No estoy de humor.
304
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
¿Podría irse?
305
00:27:20,800 --> 00:27:22,120
¡Me desconcentra!
306
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
¿Qué mierda quiere?
307
00:27:26,760 --> 00:27:28,800
Tenemos trabajo que hacer.
308
00:27:28,800 --> 00:27:32,080
Juntos debemos restablecer
la armonía en el mundo.
309
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
¡Vaya yendo! Ahora voy.
310
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- No, no se acerque, o...
- No saltarás.
311
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
Porque en el fondo,
sabes lo importante que eres.
312
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Aislar a una persona
psicológicamente vulnerable,
313
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
ganársela con halagos y amabilidad,
prometerle un destino maravilloso...
314
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Un gurú de manual.
315
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
¿Ahora me dirá que puede curarme
y que le rompa la cabeza a alguien?
316
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
La sanación solo la alcanzan
quienes pasan la prueba.
317
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Quienes se niegan a quitar una vida
y se vuelven hacia la luz.
318
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Si no, son condenados
a la oscuridad eterna.
319
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Conozco el alcance de mis poderes,
320
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
pero también sus límites.
321
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
- No puedo hacer nada por ti.
- ¡Da igual!
322
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Igual soy un fenómeno.
323
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Vivo como un fenómeno.
324
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
¡Y desciendo de fenómenos!
325
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
¡Nunca debí haber nacido!
326
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Soy un insecto en la matriz.
327
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- ¿Te gustaría morir?
- Sí.
328
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Muy bien.
329
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
No eres un error.
330
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Eres su única esperanza.
331
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
¿De qué está hablando?
¿La esperanza de quién?
332
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
De tu hermano.
333
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
La muerte no te acecha a ti.
334
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Lo acecha a él.
335
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
¿A Jaro?
336
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Solo tú puedes salvarlo.
337
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
¿Olvidaste tu...?
338
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
¿Está Roméo?
339
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
No, no sé dónde está.
340
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Pasa.
341
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
¿Qué es todo esto?
342
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Estoy trabajando en un caso.
343
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
¿El de Emma?
344
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Entre otras cosas.
345
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Estoy comprobando una teoría.
346
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
¿Qué teoría?
347
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Hola.
348
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- ¿Qué haces aquí?
- Es cierto.
349
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
Yo también me sofoco aquí.
350
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
Si hablabas en serio esta mañana,
351
00:30:35,760 --> 00:30:38,920
y espero que sí, o sería muy vergonzoso...
352
00:30:38,920 --> 00:30:42,600
Bueno, lo que intento decir es que...
353
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
yo también quiero irme. Contigo.
354
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
Y empezar de nuevo en otro lugar.
355
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
- Era eso.
- Este no es un buen momento.
356
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Me pareció oír voces.
357
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Hola, señora Faure.
358
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Buenas noches.
359
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mamá, ¿te acuerdas de Roméo?
360
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
¡Por supuesto!
361
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
¡No sabía que seguían en contacto!
362
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Lo mantuviste en secreto, Hari.
363
00:31:10,000 --> 00:31:11,320
¿Te quedas a cenar?
364
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
No. Roméo tiene cosas que hacer...
365
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- No.
- Sí.
366
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
No, me encantaría.
367
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Perfecto. Adelante.
368
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Gracias.
369
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, ¡mi bebé!
370
00:32:18,080 --> 00:32:21,280
Me dijiste que cuando dejaste a Emma,
estaban aquí.
371
00:32:21,280 --> 00:32:23,480
A menos de 100 metros
de una entrada a la mina.
372
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Bien.
373
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet desapareció
el 14 de julio de 2011.
374
00:32:28,640 --> 00:32:30,280
Su bastón estaba aquí,
375
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
a menos de 50 metros de otra entrada.
376
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
Armelle Lemaître desapareció en 2014.
377
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Su última foto fue sobre estas rocas.
378
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Mira, hay una entrada a la mina ahí.
379
00:32:41,840 --> 00:32:46,640
Siempre que desaparece alguien,
es cerca de una entrada a la mina.
380
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
¿Qué estás diciendo?
381
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
¿Hay un asesino escondido en la mina?
382
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Hoy atacaron
a unos trabajadores de Arcacia.
383
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Fue una masacre.
384
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
No se detuvo ahí.
385
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
¿Qué quieres decir?
386
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Vino por Marie.
387
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
¿Qué?
388
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
La mataron.
389
00:33:17,360 --> 00:33:21,000
La encontré con antracita en la cara.
390
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
Como Emma.
391
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
No entiendo. ¿Por qué Marie?
392
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Creo que me buscaba a mí.
393
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Mierda, todo esto es mi culpa.
394
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
¡Es mi culpa que esté muerta!
395
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Te juro que atraparemos
a este hijo de puta.
396
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Espera. Detente, por favor.
397
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
¿Qué pasa?
398
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
No puedo hacer esto.
399
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
No puedo.
400
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
¡Soy yo, Erwan!
401
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
¡Abre, es grave! ¡Debo hablar contigo!
402
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
¿Por qué no contestas el teléfono?
¡Te llamé 25 veces!
403
00:35:01,040 --> 00:35:04,280
Mataron a Marie Chevallier,
me preocupa la hija de Jaro.
404
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
¿Jaro qué? ¿Qué pasó con mi hija?
405
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
406
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
¡Te estoy hablando! ¿Qué pasó con Malia?
407
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
Titouan, nuestro hijo,
408
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
fue a jugar con sus amigos a la mina.
Un desafío o algo así.
409
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Encontró esto en uno de los túneles.
"Malia", ¿es tu hija?
410
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Tu teléfono. Dame tu teléfono. ¡Rápido!
411
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- ¿Hola?
- ¿Hola, Anaïs? ¿Quién habla?
412
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
¿Puede identificarse, señor?
413
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
¿Identificarme? Soy Jaro Gatsi.
414
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Soy el ex de Anaïs. El padre de Malia.
415
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
¿Mi hija está con usted?
416
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Esto es la escena de un crimen.
417
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Un hombre murió y una mujer está grave.
418
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
La llevamos al hospital.
419
00:36:15,560 --> 00:36:17,640
Pero no hay ninguna niña.
420
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
¿Señor?
421
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Se la llevaron. La trajeron aquí.
422
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Escucha, si tu hija está en la mina,
423
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
llamaré a todos los refuerzos
de la región.
424
00:36:31,160 --> 00:36:34,480
Los de Rescate están en una misión,
tardarán unas horas.
425
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
¿Los de Rescate? ¡Mi hija está en la mina!
426
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
¡No hay tiempo para eso!
¡Debemos ir! ¿Dónde estaba el collar?
427
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
En un túnel en Ruisseau Road.
428
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Pero no puedes ir.
¡Es un laberinto! ¡Te perderás!
429
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
¡Jaro, espera! Tiene razón.
430
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Son túneles infinitos. ¡Te perderás!
431
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Dijiste que había un asesino.
¡Tiene a mi hija!
432
00:36:53,600 --> 00:36:55,440
¿Qué quieres que haga?
433
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Buscaré algo de equipo.
Iré contigo. Espérame.
434
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
¿Qué haces? ¡Es un suicidio, lo sabes!
435
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Crecí aquí. Conozco las minas.
436
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
No.
437
00:37:08,960 --> 00:37:12,400
Retrasarás el rescate.
No seas tonta. ¡No vayas!
438
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
Será una buena razón para internarme.
439
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
No quiero molestar...
440
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Para nada, yo te invité.
441
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
Hay más que suficiente para tres.
442
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
Y me alegra mucho verte.
443
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Has crecido mucho.
444
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Eres un joven apuesto.
445
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- ¿Les sirvo?
- Sí, gracias.
446
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Incluso en la secundaria,
siempre fuiste muy educado.
447
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Tu madre te crio bien.
No es fácil ser madre soltera.
448
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Lo sé bien.
449
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Es una pena que perdieran el contacto
cuando Hari se fue a estudiar medicina.
450
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Pero bueno, al menos
sus caminos se volvieron a cruzar.
451
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Cuando el destino tiene planes,
452
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
no hay alternativa.
453
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
¿No es así, cariño?
454
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Sí.
455
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
¿Esperamos a alguien?
456
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
No, es un viejo hábito. Ignóralo.
457
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Un recuerdo de otra vida.
458
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Son palabras muy simples.
459
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Palabras que usamos a diario,
sin pensarlo dos veces,
460
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
si saber la profunda verdad que encierran.
461
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Gobiernan la existencia de todos.
- Miren, es papá.
462
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- La vida de todos. Toda la humanidad.
- Papá.
463
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Desde siempre.
Estas palabras son "oscuridad" y "luz"...
464
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Papi.
465
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
En un comienzo,
la oscuridad y la luz eran una.
466
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Mantenían al mundo en equilibrio.
467
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
¡Malia!
468
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
¡Malia!
469
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
¡Malia!
470
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Mierda.
471
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
¿Por dónde vamos?
472
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
La encontraremos.
473
00:39:40,400 --> 00:39:43,840
Es la primera vez que desaparece un niño.
474
00:39:43,840 --> 00:39:46,320
La está usando de cebo. No la lastimará.
475
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
No entiendes.
¡Caleb me dijo que busca a Malia!
476
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
"Las llamas volverán
por tus descendientes".
477
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Comenzó con mi madre,
me buscó a mí y ahora a mi hija.
478
00:39:55,200 --> 00:39:57,720
Tenemos que encontrarla, o la matará.
479
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
¿Está...
480
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
todo bien en el manicomio
luego de lo de esta mañana?
481
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Sí.
482
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Ya se calmó todo.
483
00:40:11,000 --> 00:40:13,520
Recuperamos a todos nuestros residentes.
484
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
Bueno, casi todos.
485
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
¿Podrías preparar
el plato de queso, cariño?
486
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Me llené, gracias, estaba muy rico.
487
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Come queso.
488
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Perdónalo. Está de mal humor.
489
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Creo que le gustas mucho.
490
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Pero...
491
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
él sabe lo que es mejor para todos.
492
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
¿Qué quiere decir?
493
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
¿Cómo pudiste creer
que eras digno de mi hijo?
494
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari salva vidas.
495
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
Y mírate a ti.
496
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Un don nadie insignificante
que nunca salió de su pueblo.
497
00:41:13,640 --> 00:41:18,000
Con sus dos chuchos pulgosos
y el sueño de ser campeón de motocrós.
498
00:41:19,960 --> 00:41:22,720
¿De verdad pensaste que se iría contigo?
499
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
¿Que renunciaría a sus responsabilidades
y me abandonaría?
500
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
¿Escuchas eso?
501
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari está...
502
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
preparando el plato de queso
porque mami se lo pidió.
503
00:41:39,480 --> 00:41:43,760
Sabe que tú y yo estamos conversando.
504
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
También sabe que te estoy dando
una oportunidad de irte
505
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
y olvidarlo para siempre.
506
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Si tienes sentido común,
no estarás aquí cuando vuelva.
507
00:42:05,360 --> 00:42:07,800
Hace 30 años que no limpian este lugar.
508
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
En el fondo, sabes que tengo razón.
509
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Así que ahórranos la vergüenza,
510
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
y a ti, la humillación.
511
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
Fue solo un amorío.
512
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Nada serio.
513
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
¿Crees que soy tonta? Te conozco.
514
00:43:11,320 --> 00:43:13,480
Quería distraerte de tu misión.
515
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Tú eres la luz.
516
00:43:17,080 --> 00:43:19,240
Eres el guardián del equilibrio.
517
00:43:19,240 --> 00:43:21,800
Se acabó. Se fue. No lo volveré a ver.
518
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
No puedes distraerte así.
519
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
Eres demasiado importante.
520
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Lo siento. Perdóname.
521
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
¿Me haces esto ahora?
522
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
¿En un momento crucial?
Los usurpadores están listos para atacar.
523
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Ya perdimos mucho tiempo.
524
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
Tenemos trabajo que hacer.
525
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Debes volver a las enseñanzas
y retomar tu camino.
526
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Yo me encargo del resto.
527
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Es cierto...
528
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Los llevo al borde del precipicio.
529
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Pero no puedo elegir por ellos.
530
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
El que elija el amor
recibirá paz y curación.
531
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
El que elija el veneno
recibirá locura y putrefacción.
532
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Y probablemente sea obvio.
533
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Hasta a quien aplastó
la confusión de la vida.
534
00:44:24,720 --> 00:44:28,360
El que se considera inútil,
535
00:44:28,360 --> 00:44:32,080
a la deriva en los meandros
de su propia existencia.
536
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
No tiene idea de que él también
sumará su peso algún día.
537
00:44:36,080 --> 00:44:40,120
Sumará su peso a la gran balanza
que equilibra el mundo.
538
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Si lo aceptamos,
si lo acogemos en nuestro corazón,
539
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
si lo incorporamos a nuestra vida,
540
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
entonces, nadie será olvidado.
541
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Debemos ayudarlos.
542
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
El resto del camino es solitario.
543
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Cada uno debe enfrentar
sus propias sombras.
544
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"Soy el hijo del profeta".
545
00:45:11,800 --> 00:45:13,880
Soy el hijo del profeta.
546
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Soy el hijo del profeta.
547
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Soy el hijo de la luz.
548
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Soy la hija de la oscuridad.
549
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Soy el hijo de la luz.
550
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
El milagro saldrá de mí.
551
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
El sacrificio saldrá de mí.
552
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
No hay luz sin oscuridad.
553
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
No hay oscuridad sin luz.
554
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
No soy más que luz.
555
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
No soy más que oscuridad.
556
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
- Una vida por otra.
- Una vida por otra.
557
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
¡Malia!
558
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
Es una cueva natural.
559
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Hay varias en la mina.
560
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
¿Escuchas eso?
561
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Escucha.
562
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- ¡No!
- Mierda.
563
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
¿Es Malia?
564
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
No.
565
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Mierda.
566
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Los reconozco.
567
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
Esa es Armelle Lemaître.
Desapareció en 2014.
568
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Ese es Mathieu Tibis, 2012.
569
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Tenía razón.
Hace años que hay un asesino aquí.
570
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Están todos aquí.
571
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- ¿Qué?
- ¡Detrás de ti!
572
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- ¿Estás bien?
- Sí.
573
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
¡Gio!
574
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
¡Erwan! ¡Viniste!
575
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Que nos internen a los dos.
Vámonos antes de que regrese.
576
00:47:44,680 --> 00:47:48,200
¡No! Podrías darle
a un bolsillo de gas. Es peligroso.
577
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Ayúdame.
- Ven.
578
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
¡Mierda!
579
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Estás herida. A ver.
580
00:47:55,560 --> 00:47:57,760
Tenemos que llevarte al hospital.
581
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
¿Qué haces?
582
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Debo buscar a mi hija.
583
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
- Enviaremos refuerzos.
- Cuídate.
584
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
Vamos, levántate. Agárrate de mí.
585
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Es aquí.
586
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Ven conmigo,
si quieres que tu hermano viva.
587
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
"La primera sangre derramada
por la hija de la oscuridad será la suya.
588
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Luego, cuando ya sea mujer,
podrá comenzar con su deber".
589
00:49:04,600 --> 00:49:05,520
¡No!
590
00:49:05,520 --> 00:49:09,480
"Será la oscuridad y vivirá
en una oscuridad aún más profunda".
591
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
¡No! ¡Suéltame!
592
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
"Eso quiso el profeta para sus hijos.
593
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Así mantendrán el mundo en equilibrio.
594
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Si el hijo de la luz hace un milagro,
595
00:49:18,000 --> 00:49:20,960
la hija de la oscuridad
hará un sacrificio.
596
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
Él salvará vidas,
597
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
y ella las tomará".
598
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- "Una vida...".
- Por otra.
599
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
¿ Hari?
600
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Deberías haberte ido.
601
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Deshazte de él.
602
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
El guerrero por la simetría
del mundo, contra el caos
603
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
y el desorden.
604
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Subtítulos: Nora G. Glembocki