1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Ne! Prestani, jebote! Ne! Prestani! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - Što je? - Moj tata! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - Caleb Johansson je. Lud je! - Smirite se. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Ozlijedit će ga! 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 Čekajte, idem po ključeve! Ostanite tu. Ne radite to! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Tata! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Probudio se. - Gospodine? Čujete li me? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Probudio se. Po liječnika. - Otišao je. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 - Tata! - Odmaknite se. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Smirite se, gospodine. Smirite se. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Tvoja djevojčica. - Ne želim je vidjeti. Ne želim! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Vodite je. Ne želim je. Ne mogu. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Morate ostaviti kopiju ključa koju smo vam dali. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Tako piše u ugovoru. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 U slučaju požara, vatrogasci moraju imati pristup. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Kad ćete se vratiti? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 Ne znam, ali plaćat ću svaki mjesec. Bankovnom doznakom. 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 Morat ćete pitati šefa. 19 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Ovdje sam samo vikendom, plaćam medicinsku školu. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,800 Nazvat ću ga. Moram ići, čeka me duga vožnja. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Tako je sitan. Kako se zove? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,960 Djevojčica je. Zove se Ida, kao moja baka. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Zašto su mještani tražili vaš savjet? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Ovdje i bilo gdje drugdje, bol je ista. 25 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Čovjek sanja da je bog, a živi kao žohar. 26 00:02:56,840 --> 00:02:58,640 To je izvor njegove patnje. 27 00:02:59,160 --> 00:03:02,240 Vječni krug njegove nepotpunosti. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Ali... 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 {\an8}DANA 16. SVIBNJA 1994. 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,760 {\an8}Donio sam im olakšanje. 31 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Jer mogu izliječiti čovječanstvo koje se razboljelo. 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette je naša budućnost. 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Ona će roditi novi uravnoteženi svijet. 34 00:03:22,480 --> 00:03:24,640 Svjetlost i tama. 35 00:03:25,160 --> 00:03:26,880 Svatko od nas bira. 36 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 {\an8}Priča će se nastaviti... A ipak... U nama samima... 37 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Juliette je slobodna. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}U njezinoj utrobi svjetlost i tama postat će jedno koje će voditi svijet. 39 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 40 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 41 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...svaki dan, tako da nitko ne smije ostati. 42 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Moramo im pružiti ruku. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Ostatak puta prolazimo sami. 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Svatko se mora suočiti sa svojim sjenama. 45 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 Došla sam provjeriti vitalne znakove. 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,080 To je medicinska procedura. Možete pričekati vani? 47 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Niste uobičajena medicinska sestra. 48 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Čula sam da imamo zajedničkog prijatelja. 49 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaroa Gatsija. 50 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Želite li se osvetiti za ono što vam je učinio? 51 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Imam informacije koje bi vas mogle zanimati. 52 00:04:50,120 --> 00:04:52,920 Ako mi učinite uslugu, uzvratit ću vam je. 53 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 ANTRACIT TAJNE KULTA 54 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Ovuda! 55 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Držite se. 56 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Bio je to napad oštrim oružjem. Što se dogodilo? 57 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Ne znam. Nemam pojma. - Koji se vrag događa?! 58 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Bila je nesreća, dobro? Rukujemo eksplozivom da otvorimo stare tunele i... 59 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Prestanite me praviti budalom. Dosta je laži. 60 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb ima pravo. U rudniku je nešto loše. 61 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Ne nešto, netko! Spriječimo ih! 62 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Imamo puno posla. Ispričajte nas... 63 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Molim vas! - Riješite ovo. 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Morate mi pomoći! - Molim vas... 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Dobro, shvaćam. 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Mislim da je ozbiljno. Ali ona ne želi k vama, dr. Fisher! 67 00:06:06,040 --> 00:06:09,320 Ne želi priznati da je poludjela. Ne znam što da radim. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Ne znam, postoji li način... 69 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 da je prisilimo da ode u centar za oporavak? 70 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, ja... - Začepi. 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - Spavat ću kod brata. - Čekaj! 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...u psihijatrijskoj bolnici La Muire 73 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson i dalje se vodi kao nestao. 74 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Mještani moraju djelovati krajnje oprezno. Potencijalno je opasan. 75 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Ako ga vidite, nemojte mu prilaziti i smjesta nazovite policiju. 76 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Čekaj, stani! 77 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, jesi li dobro? 78 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hej, Ida! 79 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Nešto se dogodilo tvom tati? - Ne diraj me! 80 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Što se događa? 81 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Ne razumijem. 82 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Što se događa, Ida? 83 00:07:19,600 --> 00:07:24,080 Videozapis u tatinoj torbi, onaj koji je uvijek nosio sa sobom... 84 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - Što je s njom? 85 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Bila je trudna. - Molim? 86 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 Nije znala. 87 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Rodila je i moj je tata bio ondje. 88 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Moj tata... 89 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 koji nije moj tata. 90 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Samo je uzeo bebu i otišao. 91 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Razumiješ li, Jaro? - Ne. 92 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Nisi mi sestra. 93 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Vidjela sam. Vidjela sam je kako rađa. 94 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 Ne vjerujem ti. 95 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal ju je ispitivao. Bila je... 96 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Bilo je groteskno. 97 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Mi smo groteskni! Moj je cijeli život jebena laž. 98 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 A sad ti i ja... 99 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 Ne mogu. 100 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Nikad te više ne želim vidjeti. Odlazim. 101 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb mi je rekao da sam posebna. 102 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Što su ljudi rekli? 103 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Sve su djevojke koje su išle gore bile zaljubljene u njega, 104 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 radile smo svašta... 105 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 Što li ona izvodi? 106 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Što je... 107 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...postavi svoju zastavu 108 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Nemoj spaliti još jedan most 109 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Da? 110 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Znam da ne želiš razgovarati, ali slušaj me. 111 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 Ne gnjavi me, Roxane. 112 00:09:47,720 --> 00:09:50,000 To što ti se događa preozbiljno je. 113 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Moraš razgovarati o tome. 114 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Prestani. Nemaš pojma o čemu govoriš. 115 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Da, znam. 116 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Znam. 117 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Calebe, napokon. 118 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Mjesecima sanjam o susretu s vama. 119 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Zbog vas sam prihvatila ovaj posao. 120 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Trebali biste biti vani, 121 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 voditi svijet. 122 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Kako vam mogu pomoći? 123 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Na raspolaganju sam vam. 124 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Poštedi svoja usta i poštedi moje uši. 125 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Ovdje sam kamo i pripadam. 126 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Kamo su me moji krivi putevi doveli. 127 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Ne. 128 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Sumnjate, ali ovdje sam za vas. 129 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 Da vas volim i slijedim... 130 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Učinit ću sve za vas. 131 00:11:22,800 --> 00:11:24,640 Revnost i neznanje 132 00:11:24,640 --> 00:11:26,920 dvostruki su stupovi idolopoklonstva. 133 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Revnost, da. 134 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Tisuću puta da. 135 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Ali neznanje? 136 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 Ovo su intervjui koje ste dali novinaru. 137 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Sve sam ih pogledala. Znam ih napamet. 138 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Poznajem vas, Calebe. 139 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Znam vaše moći. Sva vaša učenja. Svijet vas treba. 140 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Pomoći ću vam da opet postanete svoji. 141 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Pusti me na miru. 142 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Nikad te više ne želim vidjeti. 143 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Žohari. 144 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Samo žohari. 145 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Revni i neuki. 146 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Žohari. 147 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Samo žohari. 148 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Ne sjećam se što je bilo. 149 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Sjećam se da sam izašao iz garaže, Ida me nazvala... 150 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 i onda se sve zamračilo. 151 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Je li istina što tvrdi? 152 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Da ju je Juliette rodila, uzeli ste je i nitko ne zna? 153 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 Nisam to planirao. Jednostavno se tako dogodilo 154 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 i dao sam sve od sebe. 155 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette... 156 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 bila je posve izgubljena. 157 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Razgovarao sam s djevojkom čiji je trbuh bio ravan. Još... 158 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Još je bila dijete. Odjednom je bila u šoku. 159 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Odbijala je bebu, nije je mogla ni pogledati. 160 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Moja je žena godinama pokušavala zatrudnjeti. 161 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 Ne znam što me spopalo. 162 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 Nisam razmišljao. 163 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Mogli ste reći Idi. 164 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Kako bi joj pomoglo 165 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 da je znala da joj je majka nestabilna, nesretna tinejdžerica? 166 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 Da je otac imao potpunu kontrolu nad njom? 167 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 Da joj je bio guru, 168 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 a možda i nešto gore. 169 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Imala je pravo znati. 170 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Kao i ja. 171 00:14:08,480 --> 00:14:12,240 Poslije toga nisam vidio tvoju majku. Nisam ni znao za tebe. 172 00:14:12,240 --> 00:14:16,040 Sve što sam htio za Idu bila je prilika za normalno djetinjstvo. 173 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Normalan život. 174 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 Zašto ste se vratili u Lévionnu? 175 00:14:19,880 --> 00:14:23,680 - Zašto ste opet pokrenuli istragu? - Nisam opet pokrenuo istragu. 176 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 Vratio sam se po Idu. Jako je bolesna i odbija nastaviti kemoterapiju. 177 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb mi je bio jedina nada za presađivanje. 178 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Kao biološki otac, izgledi su 50 % da se podudara. 179 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 I? 180 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Rekao je da Idi ne treba presađivanje i da je samo vjera može spasiti. 181 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Odbio je test. 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Svejedno sam provjerio podudaranje, 183 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ali bilo je negativno. 184 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 A ja? 185 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Trebao bih se testirati. Možda se podudaramo. 186 00:14:55,520 --> 00:14:58,000 Razgovarao sam s tvojima kad su me napali. 187 00:14:58,000 --> 00:15:00,720 Prvo sam otišao k tvom ujaku i ujni, 188 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 a onda sam htio nazvati i tebe. 189 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Čekajte. Što? 190 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Sve ste rekli mom ujaku i mojoj ujni? 191 00:15:07,320 --> 00:15:10,360 Nisam vidio ujaka. Nije bio na farmi kad sam došao. 192 00:15:10,360 --> 00:15:11,920 Razgovarao sam sa ženom. 193 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 To je nemoguće. 194 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 Marie je znala, a nije mi rekla? 195 00:15:18,480 --> 00:15:22,120 Rekla je da više nikad ne želi slušati o tome 196 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 i odbila mi je pomoći. 197 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Htjela je da te pustim na miru. 198 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 199 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 200 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Ne! 201 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Ne! 202 00:16:27,160 --> 00:16:28,120 ENOLA 203 00:16:28,120 --> 00:16:32,240 Ne! Marie? Ne! 204 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 Vrata su bila otključana kad ste došli? 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 I niste nikoga vidjeli? 206 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - Moj ujak. - Da razgovaram s njim? 207 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Ne. 208 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Ja bih trebao. 209 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Dobro. Dođite večeras u postaju da i službeno uzmemo izjavu. 210 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Žao mi je. 211 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 Otkad si došao, samo izazivaš probleme 212 00:17:23,200 --> 00:17:25,080 pitanjima o majci i kultu. 213 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Odmaknuli smo se od svega toga, a ti si sve opet iskopao. 214 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 I Marie je platila glavom! 215 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Ne. 216 00:17:39,400 --> 00:17:41,360 Toliko je života bilo pred nama. 217 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 Pustili smo te u naš dom, 218 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 našu obitelj. 219 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Ali to ti nije dovoljno. 220 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Gubi se. - Čekaj. 221 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Isti si kao majka. 222 00:17:57,760 --> 00:18:00,360 Nikad ne razmišljaš o posljedicama. 223 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Izađi odavde. Hajde! 224 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Joj, ne! 225 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Tvoj dar, sve tvoje znanje, u meni! 226 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Juliette je nitko. 227 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Ja ću nositi tvog nasljednika. 228 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Ja! 229 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 DRŽAVNA POLICIJA 230 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Enola, ime koje je napisala? 231 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 Ovdje nema nikoga s tim imenom. Znaš li što to znači? 232 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Zašto mi svašta tajiš? 233 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Želim saznati tko je to učinio tvojoj ujni. 234 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Što je smiješno? 235 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Napokon si odlučio raditi svoj posao? 236 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Nisi ništa nakon Emmine smrti. 237 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Da si pomaknuo prstom, moja bi ujna još bila živa. 238 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 Ja sam kriv? 239 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Tvoj ujak ne misli tako. 240 00:20:25,160 --> 00:20:27,560 Da si bio iskren otpočetka, 241 00:20:28,560 --> 00:20:31,120 umjesto da se igraš detektiva s frendovima, 242 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 ujna bi ti bila živa. 243 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Uživaš u ovome? 244 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Moćni policajac u usranom gradiću. 245 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Pravit ću se da nisam to čuo. - Jebi se! Jesi li to čuo? 246 00:20:48,840 --> 00:20:49,880 Van. 247 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Izlazi! 248 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Smiri se! - Pusti me! 249 00:21:03,720 --> 00:21:06,040 U redu, dosta! Pustite ga. 250 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Evo. Gubi se. Van! Budi pametan i odlazi. 251 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Gubi se! 252 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Kamo ideš, mali? - Spavam kod Huga. Bok! 253 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Čekaj. Ispala ti je svjetiljka. 254 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Gdje je baka? - U dnevnoj sobi. Moram ići, kasnim. 255 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Bez nepodopština! - Dobro. 256 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Da... 257 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 DJECA SU NAM U OPASNOSTI 258 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ZAGAĐIVAČ 259 00:21:50,640 --> 00:21:52,800 Moramo napraviti još transparenata. 260 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 OPASNOST OTROV 261 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Leci su dobri, ali trebamo još znakova. 262 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Bok, zlato. 263 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Dobro si? Sve u redu? 264 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent i njegovi kompići me pretuku, a ti ih zoveš na kavu? 265 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 Već sam ti rekla da mi je žao! 266 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 Ali možda je to zapravo bio blagoslov. 267 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari nije iskren. Ne vjeruj mu. 268 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Čuješ li ti sebe? 269 00:22:26,840 --> 00:22:31,280 - Mama, dokle ćeš ovo gurati? - Do kraja. Nemamo izbora. 270 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 Jutros su dvije hitne otišle iz Arcacije. 271 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 Ljudi su stradali, a svi šute. 272 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Zašto se uzrujavaš ako ne znaš što se dogodilo? 273 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Jer će i to zataškati kao i sve! 274 00:22:44,840 --> 00:22:46,200 Ne poduzmemo li ništa, 275 00:22:46,200 --> 00:22:49,440 idući ćemo put mi ili naša djeca biti u kolima hitne. 276 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Zlato, zar ne vidiš da ovo radim za sve vas? 277 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Otkad je laboratorij došao u grad, događaju se grozote. 278 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Mali Elias, spontani pobačaj tvoje sestre, mrtva djevojka... 279 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 To mora prestati kako bi se sve vratilo na staro. 280 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Na staro? 281 00:23:10,360 --> 00:23:14,280 Kao u dobra stara vremena kad je na planini bio jebeni kult, ha? 282 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Kad se sve zatvorilo s rudnicima? Kad su me tukli jer sam peder? 283 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 To, mama? 284 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - Ovaj je grad oduvijek truo! - Prestani! 285 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Jebote, muka mi je. Sit sam ovoga. Odlazim. 286 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Naravno, bježi od svojih obaveza. To ti najbolje ide. 287 00:23:29,400 --> 00:23:30,760 Pogledaj svoj život! 288 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Ovdje. Vodi do muzejskih tunela u rudniku. 289 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Pravi si lažljivac. 290 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Ništa nisam vidio u rudniku. - Bio si s grupom. 291 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Netko živi u rudniku. Vidjet ćemo lažem li. 292 00:24:16,480 --> 00:24:18,680 Možda je bio štakor ili šišmiš. 293 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Ne. 294 00:24:22,760 --> 00:24:26,240 Bio je to netko s čudnom maskom i crnim očima. 295 00:24:26,760 --> 00:24:29,480 Što ako je to Crna Djevica? 296 00:24:30,000 --> 00:24:31,880 Znaš što kažu rudari? 297 00:24:31,880 --> 00:24:35,960 Ako je vidiš, to znači da će netko koga voliš umrijeti. Možda Louane! 298 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Šuti, glupane. 299 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Idemo. Tu nema ničega. - Ne lažem! 300 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Kažem vam, netko je ovdje! Vidjet ćete. 301 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouane! 302 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Opusti se, kladim se da će prijeći 20 m i popiškiti se u gaće. 303 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 MALIA 304 00:27:10,800 --> 00:27:12,920 Bilo bi mnogo lakše, zar ne? 305 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Pogrešan trenutak. Nisam raspoložena. 306 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Možeš li otići? 307 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Ne mogu se usredotočiti! 308 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Što želiš, jebote? 309 00:27:26,760 --> 00:27:28,080 Imamo posla. 310 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Zajedno moramo vratiti ravnotežu u svijet. 311 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Samo daj! Vidimo se. 312 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Ne, ostani tamo ili ću... - Nećeš skočiti. 313 00:27:39,880 --> 00:27:42,520 Duboko u sebi znaš koliko si važna. 314 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Izolirati psihički ranjivu osobu, 315 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 pridobiti je laskanjem i dobrotom, obećati joj izvanrednu sudbinu... 316 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Tako se ponaša guru kulta. 317 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Zatim ćeš reći da me možeš izliječiti i tražiti da nekom razbijem lubanju? 318 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Liječenje dobivaju samo oni koji prođu test. 319 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Oni koji odbiju oduzeti nečiji život i okrenu se prema svjetlu. 320 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Ostali su osuđeni na vječnu tamu. 321 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Znam doseg svojih moći, 322 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 ali i njihove granice. 323 00:28:14,600 --> 00:28:17,440 - Tebi ne mogu pomoći. - Sva sreća. 324 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Ionako sam nakaza. 325 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Živim kao nakaza. 326 00:28:21,600 --> 00:28:23,080 Iz obitelji nakaza! 327 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Ionako se nisam trebala ni roditi! 328 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Ja sam samo kvar u matrici. 329 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Želiš umrijeti? - Želim. 330 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Onda dobro. 331 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Ti nisi pogreška. 332 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Ti si mu jedina nada. 333 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 O čemu govoriš? Čija nada? 334 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Bratova. 335 00:29:11,920 --> 00:29:14,280 Smrt ne vreba tebe. 336 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Nego njega. 337 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 338 00:29:23,920 --> 00:29:25,800 Samo ga ti možeš spasiti. 339 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Jesi li zaboravio... 340 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Je li Roméo tu? 341 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 Nije, ne znam gdje je. 342 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Uđi. 343 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Što je ovo? 344 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Slučaj na kojem radim. 345 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Emmin? 346 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Između ostaloga. 347 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Provjeravam teoriju. 348 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Kakvu teoriju? 349 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Bok. 350 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - Što radiš tu? - Imao si pravo. 351 00:30:31,920 --> 00:30:33,200 I ja se ovdje gušim. 352 00:30:33,720 --> 00:30:35,320 Ako si jutros bio ozbiljan, 353 00:30:35,840 --> 00:30:38,920 a nadam se da jesi, inače će ovo biti vrlo neugodno... 354 00:30:38,920 --> 00:30:42,160 Pokušavam reći da... 355 00:30:42,680 --> 00:30:45,160 i ja želim otići. S tobom. 356 00:30:45,680 --> 00:30:47,840 I početi iznova negdje drugdje. 357 00:30:48,440 --> 00:30:50,960 - Eto. - Ovo nije dobar trenutak. 358 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Učinilo mi se da nešto čujem. 359 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Dobra večer, gđo Faure. 360 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Dobra večer. 361 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mama, sjećaš li se Roméa? 362 00:31:02,720 --> 00:31:04,040 Naravno! 363 00:31:04,560 --> 00:31:07,280 Nisam znala da ste opet u kontaktu. 364 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Prešutio si mi to, Hari. 365 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 Večerat ćeš s nama? 366 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Ne. Roméo ima posla, znaš... 367 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Nemam. - Imaš. 368 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Bilo bi mi drago. 369 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Savršeno. Uđi. 370 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Hvala. 371 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, dijete moje! 372 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 Rekao si mi da ste bili ovdje kad si ostavio Emmu. 373 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 Manje od 100 m od ulaza u rudnik. 374 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Dobro. 375 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet nestao je 14.7.2011. 376 00:32:28,640 --> 00:32:32,800 Njegov je štap pronađen ovdje, manje od 50 m od drugog ulaza u rudnik. 377 00:32:32,800 --> 00:32:35,120 I Armelle Lemaître, nestala je 2014. 378 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Posljednja fotka snimljena je na kamenjaru. 379 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Vidi, ovdje je ulaz u rudnik. 380 00:32:41,840 --> 00:32:44,520 Kad god imamo informacije o lokaciji nestanka, 381 00:32:44,520 --> 00:32:46,640 u blizini je ulaz u rudnik. 382 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Što želiš reći? 383 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 U rudniku se skriva ubojica? 384 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Radnici Arcacije jutros su napadnuti u tunelima. 385 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Bio je to pokolj. 386 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 Nije stao na tome. 387 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 Kako to misliš? 388 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Napao je Marie. 389 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Molim? 390 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Ubijena je. 391 00:33:17,360 --> 00:33:20,560 Našao sam je s antracitom po licu. 392 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 Kao Emma. 393 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Ne shvaćam. Zašto Marie? 394 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Mislim da je tražio mene. 395 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Jebote, ja sam kriv za sve. 396 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Ja sam kriv što je mrtva! 397 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Kunem se, ulovit ćemo tog kurvinog sina. 398 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Čekaj. Stani, molim te. 399 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 Što je? 400 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Ne mogu ja ovo! 401 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Ne mogu. 402 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 Ja sam, Erwan! 403 00:34:50,760 --> 00:34:53,120 Otvori, ozbiljno je! Moramo razgovarati! 404 00:34:57,640 --> 00:35:00,280 Zašto se ne javljaš? Stoput sam te zvao. 405 00:35:01,120 --> 00:35:04,320 Marie Chevallier je ubijena i brinem se za Jarovu kćer. 406 00:35:04,320 --> 00:35:06,840 Što sa Jarom? Što se zbiva s mojom kćeri? 407 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwane... 408 00:35:13,640 --> 00:35:15,920 Tebi govorim! Što se događa s Malijom? 409 00:35:21,360 --> 00:35:24,040 Titouan, naš sin, 410 00:35:24,560 --> 00:35:27,880 otišao se igrati s prijateljima u rudnik. Nekakav izazov. 411 00:35:28,400 --> 00:35:31,800 Našao je ovo u jednom od tunela. Malia, to je tvoja kći? 412 00:35:35,080 --> 00:35:37,280 Mobitel. Daj mi svoj mobitel. Brzo! 413 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Halo? - Halo, Anaïs? Tko ste vi? 414 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Možete li se predstaviti? 415 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Da se predstavim? Ja sam Jaro Gatsi. 416 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Ja sam Anaïsin bivši. Malijin otac. 417 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Je li moja kći s vama? 418 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Pozvali su nas na poprište. 419 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Muškarac je mrtav, žena u kritičnom stanju. 420 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Upravo smo je odvezli u bolnicu. 421 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Ali nismo našli ni traga djetetu. 422 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Gospodine? 423 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Oteli su je. Doveli su je ovamo. 424 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Slušaj, ako ti je kći zaista u rudniku, 425 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 pozvat ću pojačanje da je pronađe. 426 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Spasioci su na zadatku, no stići će za dva ili tri sata. 427 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Spasioci za špilje? Kći mi je u rudniku! 428 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 Nemam vremena za to! Moramo ići! Gdje je Titouan našao ogrlicu? 429 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 U tunelu blizu ceste Ruisseau. 430 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Ali ne smiješ onamo. To je labirint. Nikad nećeš izaći. 431 00:36:46,600 --> 00:36:50,600 Jaro, čekaj! Ima pravo. To su kilometri tunela. Izgubit ćeš se! 432 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Rekla si da je ubojica u rudniku. Ima moju kćer! 433 00:36:53,600 --> 00:36:54,720 Što bih trebao? 434 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Samo da uzmem opremu. Idem s tobom. Čekaj me. 435 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Što radiš? Ovo je samoubojstvo i ti to znaš! 436 00:37:05,160 --> 00:37:07,160 Odrasla sam ovdje. Znam se snaći. 437 00:37:07,160 --> 00:37:08,520 Ne. 438 00:37:09,040 --> 00:37:12,400 Odgodit ćeš operaciju spašavanja. Ne budi glupa. Ostani! 439 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 To će ti dati razlog da me zatvoriš. 440 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Oprostite ako se namećem, ja... 441 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Nipošto, ja sam te pozvala. 442 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Imamo više nego dovoljno za troje. 443 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 Tako mi je drago što te vidim. 444 00:37:40,880 --> 00:37:42,200 Toliko si narastao. 445 00:37:42,720 --> 00:37:44,240 Postao si zgodan mladić. 446 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Želite li malo? - Da, hvala. 447 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Čak i u srednjoj školi uvijek si bio pristojan. 448 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Majka te dobro odgojila. Nije lako samohranom roditelju. 449 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Dobro to znam. 450 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Šteta što ste se otuđili kad je Hari otišao studirati medicinu. 451 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Ali barem su vam se putevi opet sastali. 452 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Kad sudbina ima planove za tebe, 453 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 ne možeš ništa. 454 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Zar ne, zlato? 455 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Da. 456 00:38:31,840 --> 00:38:33,640 Očekujemo li nekoga? 457 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Ne, to je stara navika. Ignoriraj to. 458 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Uspomena iz drugog života. 459 00:38:42,600 --> 00:38:44,400 To su vrlo jednostavne riječi. 460 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Riječi koje koristimo svaki dan, bez imalo razmišljanja, 461 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 nesvjesni duboke istine koja leži u njima. 462 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Upravljaju postojanjem svih nas. - Gledajte, to je tata. 463 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Svačijeg života. Čovječanstva. - Tata. 464 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Oduvijek. Te su riječi „tama” i „svjetlost”... 465 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Tatica. 466 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 U osvit vremena tama i svjetlost bile su jedno. 467 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Održavale su svijet u ravnoteži. 468 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia! 469 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia! 470 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 471 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Sranje. 472 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Kojim ćemo putem? 473 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Pronaći ćemo je. 474 00:39:40,400 --> 00:39:43,400 Ovo je prvi put da je dijete nestalo. 475 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 Koriste je kao mamac. Neće joj nauditi. 476 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Ne shvaćaš. Caleb mi je rekao da je Malia meta! 477 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 „Plamen će se vratiti po tvoje potomke.” 478 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Počeli su s majkom, pokušali sa mnom, sad moja kći. 479 00:39:55,200 --> 00:39:57,720 Moramo je naći ili će je ubiti. 480 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 I... 481 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Je li sve u redu u umobolnici nakon onoga jutros? 482 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Jest. 483 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Sad se sve smirilo. 484 00:40:11,000 --> 00:40:13,080 Svi su nam se štićenici vratili. 485 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 Pa, gotovo svi. 486 00:40:18,520 --> 00:40:21,320 Bi li pripremio tanjur sa sirom, zlato? 487 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Sit sam, hvala, ali bilo je dobro. 488 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Pojedi malo sira. 489 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Ne zamjeri mu. Samo se malo duri. 490 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Mislim da mu se stvarno sviđaš. 491 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Ali... 492 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 on zna što je najbolje za sve nas. 493 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 Kako to mislite? 494 00:40:56,520 --> 00:41:00,360 Kako si mogao i pomisliti da si dostojan moga sina? 495 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari spašava živote. 496 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 A pogledaj sebe. 497 00:41:08,880 --> 00:41:12,840 Beznačajni nitko i ništa koji nikad nije napustio rodni grad. 498 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 S dvama psima punim buha i snovima da postane prvak u motociklizmu. 499 00:41:19,960 --> 00:41:22,440 Mislio si da će otići s tobom? 500 00:41:23,880 --> 00:41:27,240 Da će odustati od svojih dužnosti i napustiti me? 501 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Čuješ li? 502 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari... 503 00:41:34,040 --> 00:41:39,040 priprema tanjur sa sirom kao dobar dečko jer ga je mamica zamolila. 504 00:41:39,560 --> 00:41:43,440 Zna da ti i ja razgovaramo o ovome. 505 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Također zna da ti dajem jednu priliku da odeš sad 506 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 i zauvijek ga zaboraviš. 507 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Ako imaš imalo razuma, nećeš biti ovdje kad se vrati. 508 00:42:05,360 --> 00:42:07,480 Ovdje 30 godina nitko nije čistio. 509 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Duboko u sebi znaš da imam pravo. 510 00:42:14,280 --> 00:42:16,720 Poštedi nas neugodnosti, 511 00:42:17,920 --> 00:42:19,440 a sebe poniženja. 512 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 To je bila avantura. 513 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Ništa ozbiljno. 514 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Zar me smatraš glupom? Poznajem te. 515 00:43:11,320 --> 00:43:13,160 Htio te odvratiti od misije. 516 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Ti si svjetlost. 517 00:43:17,080 --> 00:43:18,600 Ti si čuvar ravnoteže. 518 00:43:19,320 --> 00:43:21,800 Gotovo je. Otišao je. Neću ga više vidjeti. 519 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Ne smiješ dopustiti da te tako ometu. 520 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 Previše si važan. 521 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Žao mi je. Oprosti mi. 522 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Sad mi to radiš? 523 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Baš kad smo u ključnom trenutku? Uzurpatori su spremni napasti. 524 00:43:40,560 --> 00:43:42,680 Dovoljno smo vremena izgubili. 525 00:43:42,680 --> 00:43:44,400 Imamo posla. 526 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Moraš se vratiti učenju i ponovno pronaći put. 527 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Ja ću riješiti ostalo. 528 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Istina je... 529 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Vodim ih do ruba provalije. 530 00:44:03,480 --> 00:44:05,800 Ali ne mogu birati umjesto njega. 531 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Onaj tko odabere ljubav primit će mir i iscjeljenje. 532 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Onaj tko izabere otrov dobit će ludilo i trulež. 533 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 I vjerojatno je očito. 534 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Čak i onaj koga je shrvao nemir života. 535 00:44:24,720 --> 00:44:27,920 Onaj koji misli da je postao bezvrijedan, 536 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 koji luta u zavojima vlastita postojanja. 537 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Ne sluti da će i on jednoga dana pridonijeti. 538 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 Dodat će svoj teret na veliku vagu koja uravnotežuje svijet. 539 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Ako to prihvatimo, ako to primimo u svoja srca, 540 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 ako postane dio naše svakodnevice, 541 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 nitko, ama baš nitko, ne smije biti izostavljen. 542 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Moramo pružiti ruku svima. 543 00:44:57,680 --> 00:45:02,080 No ostatak puta hodamo sami. 544 00:45:02,600 --> 00:45:05,400 Svatko se mora suočiti sa svojom tamom. 545 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 „Ja sam dijete proroka.” 546 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 Ja sam dijete proroka. 547 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Ja sam dijete proroka. 548 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Ja sam dijete svjetlosti. 549 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Ja sam dijete tame. 550 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Ja sam dijete svjetlosti. 551 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 Čudo će proizaći iz mene. 552 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Ja ću prinijeti žrtvu. 553 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Nema svjetlosti bez tame. 554 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Nema tame bez svjetlosti. 555 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Ja sam samo svjetlost. 556 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Ja sam samo tama. 557 00:45:46,240 --> 00:45:48,840 - Jedan život za drugi. - Jedan život za drugi. 558 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia? 559 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 To je prirodna špilja. 560 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Ima ih nekoliko. 561 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Čuješ li? 562 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Slušaj. 563 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Ne! - Sranje. 564 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Je li to Malia? 565 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Nije. 566 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Jebote. 567 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Prepoznajem ih. 568 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 To je Armelle Lemaître. Nestala je 2014. 569 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 To je Mathieu Tibis iz 2012. 570 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Imala sam pravo. Ubojica je ovdje već godinama. 571 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Svi su tu. 572 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Što? - Iza tebe! 573 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Jesi li dobro? - Da. 574 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 575 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwane! Došao si! 576 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Sad nas oboje mogu zatvoriti. Idemo prije negoli se vrati. 577 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 Ne, čekaj! Možeš udariti u plinski džep, opasno je. 578 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Pomozi mi. - Dođi. 579 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Jebote! 580 00:47:54,280 --> 00:47:57,440 Ozlijeđena si. Da vidim. Moramo te odvesti u bolnicu. 581 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Što radiš? 582 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Tražim kćer. Nemam izbora. 583 00:48:05,200 --> 00:48:07,080 - Poslat ćemo pojačanje. - Oprez. 584 00:48:07,080 --> 00:48:09,920 Hajde, ustani. Drži se za mene. 585 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 To je to. 586 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Pođi sa mnom ako želiš da ti brat preživi. 587 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 „Prva krv koju dijete tame prolije bit će njezina. 588 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Onda, kad postane žena, moći će početi obavljati svoju dužnost.” 589 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 - Ne! -„Ona će postati tama. 590 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 I živjet će vječno u još dubljoj tami.” 591 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Ne! Pusti me! 592 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 „Ovo je bila prorokova oporuka za djecu. 593 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Tako će održavati svijet u ravnoteži. 594 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Kad god dijete svjetlosti učini čudo, 595 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 dijete tame odgovarat će žrtvom. 596 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 On će spašavati živote... 597 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 a ona će ih uzimati.” 598 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 -„Jedan život...” - Za drugi. 599 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 600 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Trebao si otići. 601 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Sad ga se riješi. 602 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Ratnik za sklad svijeta, protiv kaosa 603 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 i nereda. 604 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Prijevod titlova: Željko Radić