1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Ne! Prestani, jebote! Ne! Prestani!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- Što je?
- Moj tata!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- Caleb Johansson je. Lud je!
- Smirite se.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
Ozlijedit će ga!
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,480
Čekajte, idem po ključeve!
Ostanite tu. Ne radite to!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Tata!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Probudio se.
- Gospodine? Čujete li me?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Probudio se. Po liječnika.
- Otišao je.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
- Tata!
- Odmaknite se.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Smirite se, gospodine. Smirite se.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Tvoja djevojčica.
- Ne želim je vidjeti. Ne želim!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Vodite je. Ne želim je. Ne mogu.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Morate ostaviti
kopiju ključa koju smo vam dali.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Tako piše u ugovoru.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,960
U slučaju požara,
vatrogasci moraju imati pristup.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Kad ćete se vratiti?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,000
Ne znam, ali plaćat ću svaki mjesec.
Bankovnom doznakom.
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
Morat ćete pitati šefa.
19
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Ovdje sam samo vikendom,
plaćam medicinsku školu.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,800
Nazvat ću ga. Moram ići,
čeka me duga vožnja.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Tako je sitan. Kako se zove?
22
00:01:58,600 --> 00:02:01,960
Djevojčica je. Zove se Ida, kao moja baka.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Zašto su mještani tražili vaš savjet?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Ovdje i bilo gdje drugdje, bol je ista.
25
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Čovjek sanja da je bog, a živi kao žohar.
26
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
To je izvor njegove patnje.
27
00:02:59,160 --> 00:03:02,240
Vječni krug njegove nepotpunosti.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Ali...
29
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
{\an8}DANA 16. SVIBNJA 1994.
30
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
{\an8}Donio sam im olakšanje.
31
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Jer mogu izliječiti čovječanstvo
koje se razboljelo.
32
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette je naša budućnost.
33
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Ona će roditi novi uravnoteženi svijet.
34
00:03:22,480 --> 00:03:24,640
Svjetlost i tama.
35
00:03:25,160 --> 00:03:26,880
Svatko od nas bira.
36
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
{\an8}Priča će se nastaviti...
A ipak... U nama samima...
37
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Juliette je slobodna.
38
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}U njezinoj utrobi svjetlost i tama
postat će jedno koje će voditi svijet.
39
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
40
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
41
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...svaki dan, tako da nitko ne smije ostati.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Moramo im pružiti ruku.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Ostatak puta prolazimo sami.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Svatko se mora suočiti sa svojim sjenama.
45
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
Došla sam provjeriti vitalne znakove.
46
00:04:13,080 --> 00:04:16,080
To je medicinska procedura.
Možete pričekati vani?
47
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Niste uobičajena medicinska sestra.
48
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Čula sam da imamo zajedničkog prijatelja.
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaroa Gatsija.
50
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Želite li se osvetiti
za ono što vam je učinio?
51
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Imam informacije
koje bi vas mogle zanimati.
52
00:04:50,120 --> 00:04:52,920
Ako mi učinite uslugu, uzvratit ću vam je.
53
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
ANTRACIT
TAJNE KULTA
54
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Ovuda!
55
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Držite se.
56
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Bio je to napad oštrim oružjem.
Što se dogodilo?
57
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Ne znam. Nemam pojma.
- Koji se vrag događa?!
58
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Bila je nesreća, dobro? Rukujemo
eksplozivom da otvorimo stare tunele i...
59
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Prestanite me praviti budalom.
Dosta je laži.
60
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Caleb ima pravo. U rudniku je nešto loše.
61
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Ne nešto, netko! Spriječimo ih!
62
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Imamo puno posla. Ispričajte nas...
63
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Molim vas!
- Riješite ovo.
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Morate mi pomoći!
- Molim vas...
65
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Dobro, shvaćam.
66
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Mislim da je ozbiljno.
Ali ona ne želi k vama, dr. Fisher!
67
00:06:06,040 --> 00:06:09,320
Ne želi priznati da je poludjela.
Ne znam što da radim.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Ne znam, postoji li način...
69
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
da je prisilimo da ode
u centar za oporavak?
70
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, ja...
- Začepi.
71
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- Spavat ću kod brata.
- Čekaj!
72
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
...u psihijatrijskoj bolnici La Muire
73
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
Caleb Johansson
i dalje se vodi kao nestao.
74
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Mještani moraju djelovati krajnje oprezno.
Potencijalno je opasan.
75
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Ako ga vidite, nemojte mu prilaziti
i smjesta nazovite policiju.
76
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Čekaj, stani!
77
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, jesi li dobro?
78
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Hej, Ida!
79
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Nešto se dogodilo tvom tati?
- Ne diraj me!
80
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Što se događa?
81
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Ne razumijem.
82
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Što se događa, Ida?
83
00:07:19,600 --> 00:07:24,080
Videozapis u tatinoj torbi,
onaj koji je uvijek nosio sa sobom...
84
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- Što je s njom?
85
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Bila je trudna.
- Molim?
86
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
Nije znala.
87
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Rodila je i moj je tata bio ondje.
88
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Moj tata...
89
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
koji nije moj tata.
90
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Samo je uzeo bebu i otišao.
91
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Razumiješ li, Jaro?
- Ne.
92
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Nisi mi sestra.
93
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Vidjela sam. Vidjela sam je kako rađa.
94
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
Ne vjerujem ti.
95
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal ju je ispitivao. Bila je...
96
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Bilo je groteskno.
97
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Mi smo groteskni!
Moj je cijeli život jebena laž.
98
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
A sad ti i ja...
99
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
Ne mogu.
100
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Nikad te više ne želim vidjeti. Odlazim.
101
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb mi je rekao da sam posebna.
102
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Što su ljudi rekli?
103
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Sve su djevojke koje su išle gore
bile zaljubljene u njega,
104
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
radile smo svašta...
105
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Što li ona izvodi?
106
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Što je...
107
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...postavi svoju zastavu
108
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Nemoj spaliti još jedan most
109
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Da?
110
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Znam da ne želiš razgovarati,
ali slušaj me.
111
00:09:45,520 --> 00:09:47,200
Ne gnjavi me, Roxane.
112
00:09:47,720 --> 00:09:50,000
To što ti se događa preozbiljno je.
113
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Moraš razgovarati o tome.
114
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Prestani. Nemaš pojma o čemu govoriš.
115
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Da, znam.
116
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Znam.
117
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Calebe, napokon.
118
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Mjesecima sanjam o susretu s vama.
119
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Zbog vas sam prihvatila ovaj posao.
120
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Trebali biste biti vani,
121
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
voditi svijet.
122
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Kako vam mogu pomoći?
123
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Na raspolaganju sam vam.
124
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Poštedi svoja usta i poštedi moje uši.
125
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Ovdje sam kamo i pripadam.
126
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Kamo su me moji krivi putevi doveli.
127
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Ne.
128
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Sumnjate, ali ovdje sam za vas.
129
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
Da vas volim i slijedim...
130
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Učinit ću sve za vas.
131
00:11:22,800 --> 00:11:24,640
Revnost i neznanje
132
00:11:24,640 --> 00:11:26,920
dvostruki su stupovi idolopoklonstva.
133
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Revnost, da.
134
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Tisuću puta da.
135
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Ali neznanje?
136
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
Ovo su intervjui koje ste dali novinaru.
137
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Sve sam ih pogledala. Znam ih napamet.
138
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Poznajem vas, Calebe.
139
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Znam vaše moći.
Sva vaša učenja. Svijet vas treba.
140
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Pomoći ću vam da opet postanete svoji.
141
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Pusti me na miru.
142
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Nikad te više ne želim vidjeti.
143
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Žohari.
144
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Samo žohari.
145
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Revni i neuki.
146
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Žohari.
147
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Samo žohari.
148
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Ne sjećam se što je bilo.
149
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Sjećam se da sam izašao iz garaže,
Ida me nazvala...
150
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
i onda se sve zamračilo.
151
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Je li istina što tvrdi?
152
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Da ju je Juliette rodila,
uzeli ste je i nitko ne zna?
153
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
Nisam to planirao.
Jednostavno se tako dogodilo
154
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
i dao sam sve od sebe.
155
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette...
156
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
bila je posve izgubljena.
157
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Razgovarao sam s djevojkom
čiji je trbuh bio ravan. Još...
158
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Još je bila dijete.
Odjednom je bila u šoku.
159
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Odbijala je bebu,
nije je mogla ni pogledati.
160
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Moja je žena
godinama pokušavala zatrudnjeti.
161
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
Ne znam što me spopalo.
162
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
Nisam razmišljao.
163
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Mogli ste reći Idi.
164
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Kako bi joj pomoglo
165
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
da je znala da joj je majka
nestabilna, nesretna tinejdžerica?
166
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Da je otac imao potpunu kontrolu nad njom?
167
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
Da joj je bio guru,
168
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
a možda i nešto gore.
169
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Imala je pravo znati.
170
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Kao i ja.
171
00:14:08,480 --> 00:14:12,240
Poslije toga nisam vidio tvoju majku.
Nisam ni znao za tebe.
172
00:14:12,240 --> 00:14:16,040
Sve što sam htio za Idu
bila je prilika za normalno djetinjstvo.
173
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Normalan život.
174
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
Zašto ste se vratili u Lévionnu?
175
00:14:19,880 --> 00:14:23,680
- Zašto ste opet pokrenuli istragu?
- Nisam opet pokrenuo istragu.
176
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Vratio sam se po Idu. Jako je bolesna
i odbija nastaviti kemoterapiju.
177
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Caleb mi je bio
jedina nada za presađivanje.
178
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Kao biološki otac,
izgledi su 50 % da se podudara.
179
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
I?
180
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Rekao je da Idi ne treba presađivanje
i da je samo vjera može spasiti.
181
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Odbio je test.
182
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Svejedno sam provjerio podudaranje,
183
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
ali bilo je negativno.
184
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
A ja?
185
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Trebao bih se testirati.
Možda se podudaramo.
186
00:14:55,520 --> 00:14:58,000
Razgovarao sam s tvojima kad su me napali.
187
00:14:58,000 --> 00:15:00,720
Prvo sam otišao k tvom ujaku i ujni,
188
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
a onda sam htio nazvati i tebe.
189
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Čekajte. Što?
190
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Sve ste rekli mom ujaku i mojoj ujni?
191
00:15:07,320 --> 00:15:10,360
Nisam vidio ujaka.
Nije bio na farmi kad sam došao.
192
00:15:10,360 --> 00:15:11,920
Razgovarao sam sa ženom.
193
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
To je nemoguće.
194
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
Marie je znala, a nije mi rekla?
195
00:15:18,480 --> 00:15:22,120
Rekla je da više nikad
ne želi slušati o tome
196
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
i odbila mi je pomoći.
197
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
Htjela je da te pustim na miru.
198
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
199
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
200
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Ne!
201
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Ne!
202
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
ENOLA
203
00:16:28,120 --> 00:16:32,240
Ne! Marie? Ne!
204
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Vrata su bila otključana kad ste došli?
205
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
I niste nikoga vidjeli?
206
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- Moj ujak.
- Da razgovaram s njim?
207
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Ne.
208
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Ja bih trebao.
209
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Dobro. Dođite večeras u postaju
da i službeno uzmemo izjavu.
210
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Žao mi je.
211
00:17:19,800 --> 00:17:22,680
Otkad si došao, samo izazivaš probleme
212
00:17:23,200 --> 00:17:25,080
pitanjima o majci i kultu.
213
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Odmaknuli smo se od svega toga,
a ti si sve opet iskopao.
214
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
I Marie je platila glavom!
215
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Ne.
216
00:17:39,400 --> 00:17:41,360
Toliko je života bilo pred nama.
217
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
Pustili smo te u naš dom,
218
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
našu obitelj.
219
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Ali to ti nije dovoljno.
220
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Gubi se.
- Čekaj.
221
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Isti si kao majka.
222
00:17:57,760 --> 00:18:00,360
Nikad ne razmišljaš o posljedicama.
223
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Izađi odavde. Hajde!
224
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Joj, ne!
225
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Tvoj dar, sve tvoje znanje, u meni!
226
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Juliette je nitko.
227
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Ja ću nositi tvog nasljednika.
228
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Ja!
229
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
DRŽAVNA POLICIJA
230
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
Enola, ime koje je napisala?
231
00:19:50,040 --> 00:19:53,360
Ovdje nema nikoga s tim imenom.
Znaš li što to znači?
232
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Zašto mi svašta tajiš?
233
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Želim saznati
tko je to učinio tvojoj ujni.
234
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Što je smiješno?
235
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Napokon si odlučio raditi svoj posao?
236
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Nisi ništa nakon Emmine smrti.
237
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Da si pomaknuo prstom,
moja bi ujna još bila živa.
238
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
Ja sam kriv?
239
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Tvoj ujak ne misli tako.
240
00:20:25,160 --> 00:20:27,560
Da si bio iskren otpočetka,
241
00:20:28,560 --> 00:20:31,120
umjesto da se
igraš detektiva s frendovima,
242
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
ujna bi ti bila živa.
243
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Uživaš u ovome?
244
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Moćni policajac u usranom gradiću.
245
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Pravit ću se da nisam to čuo.
- Jebi se! Jesi li to čuo?
246
00:20:48,840 --> 00:20:49,880
Van.
247
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Izlazi!
248
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Smiri se!
- Pusti me!
249
00:21:03,720 --> 00:21:06,040
U redu, dosta! Pustite ga.
250
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Evo. Gubi se. Van! Budi pametan i odlazi.
251
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Gubi se!
252
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Kamo ideš, mali?
- Spavam kod Huga. Bok!
253
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Čekaj. Ispala ti je svjetiljka.
254
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Gdje je baka?
- U dnevnoj sobi. Moram ići, kasnim.
255
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Bez nepodopština!
- Dobro.
256
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Da...
257
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
DJECA SU NAM U OPASNOSTI
258
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
ZAGAĐIVAČ
259
00:21:50,640 --> 00:21:52,800
Moramo napraviti još transparenata.
260
00:21:52,800 --> 00:21:55,520
OPASNOST
OTROV
261
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Leci su dobri, ali trebamo još znakova.
262
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Bok, zlato.
263
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Dobro si? Sve u redu?
264
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Vincent i njegovi kompići me pretuku,
a ti ih zoveš na kavu?
265
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
Već sam ti rekla da mi je žao!
266
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
Ali možda je to zapravo bio blagoslov.
267
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari nije iskren. Ne vjeruj mu.
268
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Čuješ li ti sebe?
269
00:22:26,840 --> 00:22:31,280
- Mama, dokle ćeš ovo gurati?
- Do kraja. Nemamo izbora.
270
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
Jutros su dvije hitne otišle iz Arcacije.
271
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
Ljudi su stradali, a svi šute.
272
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Zašto se uzrujavaš
ako ne znaš što se dogodilo?
273
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Jer će i to zataškati kao i sve!
274
00:22:44,840 --> 00:22:46,200
Ne poduzmemo li ništa,
275
00:22:46,200 --> 00:22:49,440
idući ćemo put mi
ili naša djeca biti u kolima hitne.
276
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Zlato, zar ne vidiš
da ovo radim za sve vas?
277
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Otkad je laboratorij došao u grad,
događaju se grozote.
278
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Mali Elias, spontani pobačaj
tvoje sestre, mrtva djevojka...
279
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
To mora prestati
kako bi se sve vratilo na staro.
280
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Na staro?
281
00:23:10,360 --> 00:23:14,280
Kao u dobra stara vremena
kad je na planini bio jebeni kult, ha?
282
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Kad se sve zatvorilo s rudnicima?
Kad su me tukli jer sam peder?
283
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
To, mama?
284
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- Ovaj je grad oduvijek truo!
- Prestani!
285
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Jebote, muka mi je.
Sit sam ovoga. Odlazim.
286
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Naravno, bježi
od svojih obaveza. To ti najbolje ide.
287
00:23:29,400 --> 00:23:30,760
Pogledaj svoj život!
288
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Ovdje. Vodi do muzejskih tunela u rudniku.
289
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Pravi si lažljivac.
290
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Ništa nisam vidio u rudniku.
- Bio si s grupom.
291
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Netko živi u rudniku.
Vidjet ćemo lažem li.
292
00:24:16,480 --> 00:24:18,680
Možda je bio štakor ili šišmiš.
293
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Ne.
294
00:24:22,760 --> 00:24:26,240
Bio je to netko
s čudnom maskom i crnim očima.
295
00:24:26,760 --> 00:24:29,480
Što ako je to Crna Djevica?
296
00:24:30,000 --> 00:24:31,880
Znaš što kažu rudari?
297
00:24:31,880 --> 00:24:35,960
Ako je vidiš, to znači da će netko
koga voliš umrijeti. Možda Louane!
298
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Šuti, glupane.
299
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Idemo. Tu nema ničega.
- Ne lažem!
300
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Kažem vam, netko je ovdje! Vidjet ćete.
301
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouane!
302
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Opusti se, kladim se da će prijeći
20 m i popiškiti se u gaće.
303
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
MALIA
304
00:27:10,800 --> 00:27:12,920
Bilo bi mnogo lakše, zar ne?
305
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Pogrešan trenutak. Nisam raspoložena.
306
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Možeš li otići?
307
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
Ne mogu se usredotočiti!
308
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
Što želiš, jebote?
309
00:27:26,760 --> 00:27:28,080
Imamo posla.
310
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Zajedno moramo vratiti ravnotežu u svijet.
311
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Samo daj! Vidimo se.
312
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Ne, ostani tamo ili ću...
- Nećeš skočiti.
313
00:27:39,880 --> 00:27:42,520
Duboko u sebi znaš koliko si važna.
314
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Izolirati psihički ranjivu osobu,
315
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
pridobiti je laskanjem i dobrotom,
obećati joj izvanrednu sudbinu...
316
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Tako se ponaša guru kulta.
317
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Zatim ćeš reći da me možeš izliječiti
i tražiti da nekom razbijem lubanju?
318
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Liječenje dobivaju
samo oni koji prođu test.
319
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Oni koji odbiju oduzeti nečiji život
i okrenu se prema svjetlu.
320
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Ostali su osuđeni na vječnu tamu.
321
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Znam doseg svojih moći,
322
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
ali i njihove granice.
323
00:28:14,600 --> 00:28:17,440
- Tebi ne mogu pomoći.
- Sva sreća.
324
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Ionako sam nakaza.
325
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Živim kao nakaza.
326
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Iz obitelji nakaza!
327
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Ionako se nisam trebala ni roditi!
328
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Ja sam samo kvar u matrici.
329
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Želiš umrijeti?
- Želim.
330
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Onda dobro.
331
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Ti nisi pogreška.
332
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Ti si mu jedina nada.
333
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
O čemu govoriš? Čija nada?
334
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Bratova.
335
00:29:11,920 --> 00:29:14,280
Smrt ne vreba tebe.
336
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Nego njega.
337
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
338
00:29:23,920 --> 00:29:25,800
Samo ga ti možeš spasiti.
339
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Jesi li zaboravio...
340
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Je li Roméo tu?
341
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
Nije, ne znam gdje je.
342
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Uđi.
343
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Što je ovo?
344
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Slučaj na kojem radim.
345
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Emmin?
346
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Između ostaloga.
347
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Provjeravam teoriju.
348
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Kakvu teoriju?
349
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Bok.
350
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- Što radiš tu?
- Imao si pravo.
351
00:30:31,920 --> 00:30:33,200
I ja se ovdje gušim.
352
00:30:33,720 --> 00:30:35,320
Ako si jutros bio ozbiljan,
353
00:30:35,840 --> 00:30:38,920
a nadam se da jesi,
inače će ovo biti vrlo neugodno...
354
00:30:38,920 --> 00:30:42,160
Pokušavam reći da...
355
00:30:42,680 --> 00:30:45,160
i ja želim otići. S tobom.
356
00:30:45,680 --> 00:30:47,840
I početi iznova negdje drugdje.
357
00:30:48,440 --> 00:30:50,960
- Eto.
- Ovo nije dobar trenutak.
358
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Učinilo mi se da nešto čujem.
359
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Dobra večer, gđo Faure.
360
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Dobra večer.
361
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mama, sjećaš li se Roméa?
362
00:31:02,720 --> 00:31:04,040
Naravno!
363
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
Nisam znala da ste opet u kontaktu.
364
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Prešutio si mi to, Hari.
365
00:31:10,000 --> 00:31:11,320
Večerat ćeš s nama?
366
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Ne. Roméo ima posla, znaš...
367
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Nemam.
- Imaš.
368
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Bilo bi mi drago.
369
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Savršeno. Uđi.
370
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Hvala.
371
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, dijete moje!
372
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
Rekao si mi da ste bili ovdje
kad si ostavio Emmu.
373
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
Manje od 100 m od ulaza u rudnik.
374
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Dobro.
375
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet nestao je 14.7.2011.
376
00:32:28,640 --> 00:32:32,800
Njegov je štap pronađen ovdje,
manje od 50 m od drugog ulaza u rudnik.
377
00:32:32,800 --> 00:32:35,120
I Armelle Lemaître, nestala je 2014.
378
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Posljednja fotka
snimljena je na kamenjaru.
379
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Vidi, ovdje je ulaz u rudnik.
380
00:32:41,840 --> 00:32:44,520
Kad god imamo informacije
o lokaciji nestanka,
381
00:32:44,520 --> 00:32:46,640
u blizini je ulaz u rudnik.
382
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
Što želiš reći?
383
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
U rudniku se skriva ubojica?
384
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Radnici Arcacije
jutros su napadnuti u tunelima.
385
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Bio je to pokolj.
386
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
Nije stao na tome.
387
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
Kako to misliš?
388
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Napao je Marie.
389
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Molim?
390
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Ubijena je.
391
00:33:17,360 --> 00:33:20,560
Našao sam je s antracitom po licu.
392
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
Kao Emma.
393
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Ne shvaćam. Zašto Marie?
394
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Mislim da je tražio mene.
395
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Jebote, ja sam kriv za sve.
396
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Ja sam kriv što je mrtva!
397
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Kunem se, ulovit ćemo tog kurvinog sina.
398
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Čekaj. Stani, molim te.
399
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
Što je?
400
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Ne mogu ja ovo!
401
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Ne mogu.
402
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
Ja sam, Erwan!
403
00:34:50,760 --> 00:34:53,120
Otvori, ozbiljno je! Moramo razgovarati!
404
00:34:57,640 --> 00:35:00,280
Zašto se ne javljaš? Stoput sam te zvao.
405
00:35:01,120 --> 00:35:04,320
Marie Chevallier je ubijena
i brinem se za Jarovu kćer.
406
00:35:04,320 --> 00:35:06,840
Što sa Jarom? Što se zbiva s mojom kćeri?
407
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwane...
408
00:35:13,640 --> 00:35:15,920
Tebi govorim! Što se događa s Malijom?
409
00:35:21,360 --> 00:35:24,040
Titouan, naš sin,
410
00:35:24,560 --> 00:35:27,880
otišao se igrati s prijateljima
u rudnik. Nekakav izazov.
411
00:35:28,400 --> 00:35:31,800
Našao je ovo u jednom od tunela.
Malia, to je tvoja kći?
412
00:35:35,080 --> 00:35:37,280
Mobitel. Daj mi svoj mobitel. Brzo!
413
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Halo?
- Halo, Anaïs? Tko ste vi?
414
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Možete li se predstaviti?
415
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Da se predstavim? Ja sam Jaro Gatsi.
416
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Ja sam Anaïsin bivši. Malijin otac.
417
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Je li moja kći s vama?
418
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Pozvali su nas na poprište.
419
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Muškarac je mrtav,
žena u kritičnom stanju.
420
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Upravo smo je odvezli u bolnicu.
421
00:36:15,560 --> 00:36:17,640
Ali nismo našli ni traga djetetu.
422
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Gospodine?
423
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Oteli su je. Doveli su je ovamo.
424
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Slušaj, ako ti je kći zaista u rudniku,
425
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
pozvat ću pojačanje da je pronađe.
426
00:36:31,160 --> 00:36:34,480
Spasioci su na zadatku,
no stići će za dva ili tri sata.
427
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Spasioci za špilje? Kći mi je u rudniku!
428
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
Nemam vremena za to! Moramo ići!
Gdje je Titouan našao ogrlicu?
429
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
U tunelu blizu ceste Ruisseau.
430
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Ali ne smiješ onamo.
To je labirint. Nikad nećeš izaći.
431
00:36:46,600 --> 00:36:50,600
Jaro, čekaj! Ima pravo.
To su kilometri tunela. Izgubit ćeš se!
432
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Rekla si da je ubojica u rudniku.
Ima moju kćer!
433
00:36:53,600 --> 00:36:54,720
Što bih trebao?
434
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Samo da uzmem opremu.
Idem s tobom. Čekaj me.
435
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Što radiš?
Ovo je samoubojstvo i ti to znaš!
436
00:37:05,160 --> 00:37:07,160
Odrasla sam ovdje. Znam se snaći.
437
00:37:07,160 --> 00:37:08,520
Ne.
438
00:37:09,040 --> 00:37:12,400
Odgodit ćeš operaciju spašavanja.
Ne budi glupa. Ostani!
439
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
To će ti dati razlog da me zatvoriš.
440
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Oprostite ako se namećem, ja...
441
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Nipošto, ja sam te pozvala.
442
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
Imamo više nego dovoljno za troje.
443
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
Tako mi je drago što te vidim.
444
00:37:40,880 --> 00:37:42,200
Toliko si narastao.
445
00:37:42,720 --> 00:37:44,240
Postao si zgodan mladić.
446
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Želite li malo?
- Da, hvala.
447
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Čak i u srednjoj školi
uvijek si bio pristojan.
448
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Majka te dobro odgojila.
Nije lako samohranom roditelju.
449
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Dobro to znam.
450
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Šteta što ste se otuđili
kad je Hari otišao studirati medicinu.
451
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Ali barem su vam se putevi opet sastali.
452
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Kad sudbina ima planove za tebe,
453
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
ne možeš ništa.
454
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Zar ne, zlato?
455
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Da.
456
00:38:31,840 --> 00:38:33,640
Očekujemo li nekoga?
457
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Ne, to je stara navika. Ignoriraj to.
458
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Uspomena iz drugog života.
459
00:38:42,600 --> 00:38:44,400
To su vrlo jednostavne riječi.
460
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Riječi koje koristimo svaki dan,
bez imalo razmišljanja,
461
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
nesvjesni duboke istine koja leži u njima.
462
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Upravljaju postojanjem svih nas.
- Gledajte, to je tata.
463
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Svačijeg života. Čovječanstva.
- Tata.
464
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Oduvijek. Te su riječi
„tama” i „svjetlost”...
465
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Tatica.
466
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
U osvit vremena
tama i svjetlost bile su jedno.
467
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Održavale su svijet u ravnoteži.
468
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia!
469
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malia!
470
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia!
471
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Sranje.
472
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Kojim ćemo putem?
473
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Pronaći ćemo je.
474
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
Ovo je prvi put da je dijete nestalo.
475
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
Koriste je kao mamac. Neće joj nauditi.
476
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
Ne shvaćaš.
Caleb mi je rekao da je Malia meta!
477
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
„Plamen će se vratiti po tvoje potomke.”
478
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Počeli su s majkom,
pokušali sa mnom, sad moja kći.
479
00:39:55,200 --> 00:39:57,720
Moramo je naći ili će je ubiti.
480
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
I...
481
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Je li sve u redu u umobolnici
nakon onoga jutros?
482
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Jest.
483
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Sad se sve smirilo.
484
00:40:11,000 --> 00:40:13,080
Svi su nam se štićenici vratili.
485
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
Pa, gotovo svi.
486
00:40:18,520 --> 00:40:21,320
Bi li pripremio tanjur sa sirom, zlato?
487
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Sit sam, hvala, ali bilo je dobro.
488
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Pojedi malo sira.
489
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Ne zamjeri mu. Samo se malo duri.
490
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Mislim da mu se stvarno sviđaš.
491
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Ali...
492
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
on zna što je najbolje za sve nas.
493
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
Kako to mislite?
494
00:40:56,520 --> 00:41:00,360
Kako si mogao i pomisliti
da si dostojan moga sina?
495
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari spašava živote.
496
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
A pogledaj sebe.
497
00:41:08,880 --> 00:41:12,840
Beznačajni nitko i ništa
koji nikad nije napustio rodni grad.
498
00:41:13,640 --> 00:41:18,000
S dvama psima punim buha i snovima
da postane prvak u motociklizmu.
499
00:41:19,960 --> 00:41:22,440
Mislio si da će otići s tobom?
500
00:41:23,880 --> 00:41:27,240
Da će odustati
od svojih dužnosti i napustiti me?
501
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Čuješ li?
502
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari...
503
00:41:34,040 --> 00:41:39,040
priprema tanjur sa sirom kao dobar dečko
jer ga je mamica zamolila.
504
00:41:39,560 --> 00:41:43,440
Zna da ti i ja razgovaramo o ovome.
505
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Također zna da ti dajem
jednu priliku da odeš sad
506
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
i zauvijek ga zaboraviš.
507
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Ako imaš imalo razuma,
nećeš biti ovdje kad se vrati.
508
00:42:05,360 --> 00:42:07,480
Ovdje 30 godina nitko nije čistio.
509
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
Duboko u sebi znaš da imam pravo.
510
00:42:14,280 --> 00:42:16,720
Poštedi nas neugodnosti,
511
00:42:17,920 --> 00:42:19,440
a sebe poniženja.
512
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
To je bila avantura.
513
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Ništa ozbiljno.
514
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
Zar me smatraš glupom? Poznajem te.
515
00:43:11,320 --> 00:43:13,160
Htio te odvratiti od misije.
516
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Ti si svjetlost.
517
00:43:17,080 --> 00:43:18,600
Ti si čuvar ravnoteže.
518
00:43:19,320 --> 00:43:21,800
Gotovo je. Otišao je.
Neću ga više vidjeti.
519
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
Ne smiješ dopustiti da te tako ometu.
520
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
Previše si važan.
521
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Žao mi je. Oprosti mi.
522
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Sad mi to radiš?
523
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Baš kad smo u ključnom trenutku?
Uzurpatori su spremni napasti.
524
00:43:40,560 --> 00:43:42,680
Dovoljno smo vremena izgubili.
525
00:43:42,680 --> 00:43:44,400
Imamo posla.
526
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Moraš se vratiti učenju
i ponovno pronaći put.
527
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Ja ću riješiti ostalo.
528
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Istina je...
529
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Vodim ih do ruba provalije.
530
00:44:03,480 --> 00:44:05,800
Ali ne mogu birati umjesto njega.
531
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Onaj tko odabere ljubav
primit će mir i iscjeljenje.
532
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Onaj tko izabere otrov
dobit će ludilo i trulež.
533
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
I vjerojatno je očito.
534
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Čak i onaj koga je shrvao nemir života.
535
00:44:24,720 --> 00:44:27,920
Onaj koji misli da je postao bezvrijedan,
536
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
koji luta u zavojima vlastita postojanja.
537
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Ne sluti da će i on
jednoga dana pridonijeti.
538
00:44:36,080 --> 00:44:40,120
Dodat će svoj teret na veliku vagu
koja uravnotežuje svijet.
539
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Ako to prihvatimo,
ako to primimo u svoja srca,
540
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
ako postane dio naše svakodnevice,
541
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
nitko, ama baš nitko,
ne smije biti izostavljen.
542
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Moramo pružiti ruku svima.
543
00:44:57,680 --> 00:45:02,080
No ostatak puta hodamo sami.
544
00:45:02,600 --> 00:45:05,400
Svatko se mora suočiti sa svojom tamom.
545
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
„Ja sam dijete proroka.”
546
00:45:11,800 --> 00:45:13,880
Ja sam dijete proroka.
547
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Ja sam dijete proroka.
548
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Ja sam dijete svjetlosti.
549
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Ja sam dijete tame.
550
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Ja sam dijete svjetlosti.
551
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
Čudo će proizaći iz mene.
552
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Ja ću prinijeti žrtvu.
553
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Nema svjetlosti bez tame.
554
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Nema tame bez svjetlosti.
555
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Ja sam samo svjetlost.
556
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Ja sam samo tama.
557
00:45:46,240 --> 00:45:48,840
- Jedan život za drugi.
- Jedan život za drugi.
558
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malia?
559
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
To je prirodna špilja.
560
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Ima ih nekoliko.
561
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Čuješ li?
562
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Slušaj.
563
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Ne!
- Sranje.
564
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
Je li to Malia?
565
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Nije.
566
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Jebote.
567
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Prepoznajem ih.
568
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
To je Armelle Lemaître. Nestala je 2014.
569
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
To je Mathieu Tibis iz 2012.
570
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Imala sam pravo.
Ubojica je ovdje već godinama.
571
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Svi su tu.
572
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Što?
- Iza tebe!
573
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Jesi li dobro?
- Da.
574
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
575
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwane! Došao si!
576
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Sad nas oboje mogu zatvoriti.
Idemo prije negoli se vrati.
577
00:47:44,680 --> 00:47:48,200
Ne, čekaj! Možeš udariti
u plinski džep, opasno je.
578
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Pomozi mi.
- Dođi.
579
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Jebote!
580
00:47:54,280 --> 00:47:57,440
Ozlijeđena si. Da vidim.
Moramo te odvesti u bolnicu.
581
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Što radiš?
582
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Tražim kćer. Nemam izbora.
583
00:48:05,200 --> 00:48:07,080
- Poslat ćemo pojačanje.
- Oprez.
584
00:48:07,080 --> 00:48:09,920
Hajde, ustani. Drži se za mene.
585
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
To je to.
586
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Pođi sa mnom ako želiš da ti brat preživi.
587
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
„Prva krv koju
dijete tame prolije bit će njezina.
588
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Onda, kad postane žena,
moći će početi obavljati svoju dužnost.”
589
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
- Ne!
-„Ona će postati tama.
590
00:49:07,040 --> 00:49:09,480
I živjet će vječno u još dubljoj tami.”
591
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Ne! Pusti me!
592
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
„Ovo je bila prorokova oporuka za djecu.
593
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Tako će održavati svijet u ravnoteži.
594
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Kad god dijete svjetlosti učini čudo,
595
00:49:18,000 --> 00:49:20,960
dijete tame odgovarat će žrtvom.
596
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
On će spašavati živote...
597
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
a ona će ih uzimati.”
598
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
-„Jedan život...”
- Za drugi.
599
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
600
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Trebao si otići.
601
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Sad ga se riješi.
602
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Ratnik za sklad svijeta, protiv kaosa
603
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
i nereda.
604
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Prijevod titlova: Željko Radić