1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Nee. Stop daarmee, verdomme. Stop. 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 Wat is er? - Mijn vader. 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 Het is Caleb Johansson. Hij is gestoord. - Rustig. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,960 Hij gaat hem iets aandoen. 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Ik haal de sleutels. Blijf hier. Niet doen. 6 00:00:30,040 --> 00:00:31,320 Papa. 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,920 Hij is wakker. - Meneer, kunt u me horen? 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,600 Hij is wakker. Haal de dokter. - Hij is weg. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Aan de kant. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Rustig maar, meneer. Rustig. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,240 Het is je kleine meisje. - Ik wil haar niet zien. Ik wil het niet. 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,400 Neem haar mee. Ik wil haar niet. Dat kan ik niet. 13 00:01:19,760 --> 00:01:24,920 U moet ons een kopie van de sleutel geven. Dat staat in het contract. 14 00:01:24,920 --> 00:01:27,920 In geval van brand moet de brandweer erbij kunnen. 15 00:01:32,640 --> 00:01:34,280 Wanneer komt u terug? 16 00:01:34,280 --> 00:01:38,360 Geen idee, maar ik betaal maandelijks. Via bankoverschrijving, als dat goed is. 17 00:01:39,120 --> 00:01:42,720 Dat moet u de baas vragen. Ik werk hier alleen in het weekend. 18 00:01:42,720 --> 00:01:44,080 Om school te betalen. 19 00:01:44,080 --> 00:01:46,880 Ik bel hem wel. Ik moet gaan, ik moet nog lang rijden. 20 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Wat is hij klein. Hoe heet hij? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,160 Het is een meisje. Ze heet Ida, naar mijn oma. 22 00:02:44,720 --> 00:02:47,160 Waarom wilden de inwoners uw advies? 23 00:02:49,160 --> 00:02:51,720 Hier of ergens anders, de pijn is hetzelfde. 24 00:02:52,920 --> 00:02:56,120 De mens droomt dat hij een god is, maar leeft als een kakkerlak. 25 00:02:56,840 --> 00:03:02,080 Dat is de bron van zijn lijden. De eeuwige cyclus van zijn onvolledigheid. 26 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 Maar... 27 00:03:05,840 --> 00:03:07,360 {\an8}Ik bracht ze verlichting. 28 00:03:07,960 --> 00:03:12,200 {\an8}Want ik kan de mensheid, die zichzelf ziek heeft gemaakt, genezen. 29 00:03:17,000 --> 00:03:19,160 Juliette is onze toekomst. 30 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Zij zal een nieuwe, evenwichtige wereld baren. 31 00:03:22,480 --> 00:03:26,880 Licht en duisternis. Ieder van ons maakt zijn keuze. 32 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 Het verhaal gaat verder. En toch... In onszelf... 33 00:03:31,520 --> 00:03:34,200 {\an8}Juliette is vrij. In haar baarmoeder... 34 00:03:34,200 --> 00:03:37,880 {\an8}...zullen licht en duisternis één worden om de wereld te leiden. 35 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 36 00:03:44,880 --> 00:03:50,240 ... ons dagelijks leven, dan mag niemand, niemand achtergelaten worden. 37 00:03:50,240 --> 00:03:52,880 We moeten iedereen de hand reiken. 38 00:03:53,680 --> 00:03:56,520 Maar de rest van de weg moet men alleen lopen. 39 00:03:57,040 --> 00:03:59,800 Ieder van ons moet z'n eigen schaduwen onder ogen zien. 40 00:04:10,680 --> 00:04:12,680 Ik moet z'n vitale functies controleren. 41 00:04:13,200 --> 00:04:16,160 Dat is een medische ingreep. Kunt u buiten wachten? 42 00:04:33,840 --> 00:04:36,160 U bent niet de gebruikelijke verpleegster. 43 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Ik begrijp dat we een gemeenschappelijke vriend hebben. 44 00:04:39,760 --> 00:04:40,960 Jaro Gatsi. 45 00:04:43,560 --> 00:04:45,880 Wilt u wraak voor wat hij u heeft aangedaan? 46 00:04:46,440 --> 00:04:48,840 Ik heb mogelijk interessante informatie. 47 00:04:50,080 --> 00:04:53,160 Als u mij een gunst bewijst, bewijs ik u er ook een. 48 00:05:00,600 --> 00:05:04,400 HET GEHEIM VAN DE SEKTE 49 00:05:06,200 --> 00:05:07,160 Deze kant op. 50 00:05:08,680 --> 00:05:10,320 Hou vol. 51 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Het was een aanval met een mes. Wat is er daar gebeurd? 52 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 Ik heb geen idee. - Wat is er in godsnaam aan de hand? 53 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Het was een ongeluk. We gebruiken explosieven om oude tunnels te heropenen... 54 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Houd me niet voor de gek. Ik heb genoeg van uw leugens. 55 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb had gelijk. Er zit iets slechts in deze mijn. 56 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Niet iets, iemand. We moeten hem stoppen. 57 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 We hebben veel te regelen. Neem ons niet... 58 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 Bachelard, alstublieft. - Regel dit. 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 U moet me helpen. - Alstublieft, mevrouw. 60 00:05:40,000 --> 00:05:41,120 Oké, ik snap het. 61 00:06:02,240 --> 00:06:06,040 Ik denk dat het ernstig is. Maar ze wil u niet zien, dr. Fisher. 62 00:06:06,040 --> 00:06:09,520 Ze geeft niet toe dat ze de weg kwijt is. Ik weet niet wat ik moet doen. 63 00:06:10,760 --> 00:06:12,440 Is er een manier om haar... 64 00:06:13,720 --> 00:06:16,240 ...gedwongen op te laten nemen? 65 00:06:21,280 --> 00:06:22,840 Gio, ik... - Hou je mond. 66 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Ik ga naar m'n broer. - Wacht. 67 00:06:36,480 --> 00:06:42,240 ...in het psychiatrisch ziekenhuis in Isère wordt Caleb Johansson nog altijd vermist. 68 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Buurtbewoners moeten voorzichtig zijn. Het individu is potentieel gevaarlijk. 69 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Als u hem ziet, benader hem dan niet en bel meteen de politie. 70 00:06:52,760 --> 00:06:54,120 Wacht, stop. 71 00:07:00,080 --> 00:07:01,000 Ida, gaat het? 72 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 Hé, Ida. 73 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 Is er iets met je vader gebeurd? - Raak me niet aan. 74 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 Wat is er aan de hand? 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Ik begrijp het niet. 76 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Zeg me wat er aan de hand is. 77 00:07:19,600 --> 00:07:23,400 De videoband in m'n vaders tas, die hij altijd bij zich had... 78 00:07:24,600 --> 00:07:26,560 Juliette... - Wat is er met haar? 79 00:07:30,440 --> 00:07:32,080 Ze was zwanger. - Wat? 80 00:07:32,800 --> 00:07:33,880 Dat wist ze niet. 81 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Ze beviel, en m'n vader was erbij. 82 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Mijn vader... 83 00:07:40,200 --> 00:07:41,560 ...die niet m'n vader is. 84 00:07:43,320 --> 00:07:45,640 Hij pakte de baby gewoon op en ging. 85 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 Begrijp je het, Jaro? - Nee. 86 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Je bent m'n zus niet. 87 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 Ik heb het gezien. Ik zag haar bevallen. 88 00:07:55,480 --> 00:07:56,840 Ik geloof je niet. 89 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal interviewde haar. Ze was... 90 00:08:03,120 --> 00:08:04,480 Het was grotesk. 91 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Wij zijn grotesk. Mijn hele leven is een leugen. 92 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 En nu hebben jij en ik... 93 00:08:14,920 --> 00:08:15,880 Ik kan dit niet. 94 00:08:18,400 --> 00:08:20,760 Ik wil je nooit meer zien. Ik ga hier weg. 95 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 Caleb zei dat ik speciaal was. 96 00:08:29,640 --> 00:08:31,000 Wat zeiden de mensen? 97 00:08:31,000 --> 00:08:34,560 Dat alle meisjes die daarheen gingen verliefd op hem waren. 98 00:08:34,560 --> 00:08:37,640 Dat we dingen deden... 99 00:08:54,160 --> 00:08:55,640 Wat doet ze me aan? 100 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Wat is... 101 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 kom en plant je vlag 102 00:09:36,120 --> 00:09:39,880 ga niet nog een brug verbranden 103 00:09:41,080 --> 00:09:41,920 Wat? 104 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Ik weet dat je niet met me wil praten, maar luister. 105 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 Laat me met rust, Roxane. 106 00:09:47,880 --> 00:09:51,720 Wat er met je gebeurt, is te ernstig. Daar moet je over praten. 107 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Stop. Je weet niet waar je het over hebt. 108 00:09:56,240 --> 00:09:59,400 Jawel, ik weet het wel. 109 00:10:04,760 --> 00:10:05,840 Ik weet het. 110 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, eindelijk. 111 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Ik droom er al maanden van om u te ontmoeten. 112 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Daarom ben ik hier komen werken. 113 00:10:53,120 --> 00:10:56,080 U hoort daarbuiten te zijn en de wereld te leiden. 114 00:10:56,920 --> 00:11:00,520 Vertel me hoe ik u kan helpen. Ik sta tot uw dienst. 115 00:11:02,040 --> 00:11:05,600 Spaar je mond en mijn oren. 116 00:11:06,640 --> 00:11:10,960 Ik ben waar ik thuishoor. Waar m'n dwaalweg me heen heeft geleid. 117 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Nee. 118 00:11:13,480 --> 00:11:18,320 U twijfelt, maar ik ben er voor u. Om van u te houden en u te volgen. 119 00:11:20,000 --> 00:11:21,240 Ik doe alles voor u. 120 00:11:22,800 --> 00:11:27,040 Gretigheid en onwetendheid. De twee pijlers van afgoderij. 121 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 Gretig, ja. Duizend keer ja. 122 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Maar onwetend? 123 00:11:41,280 --> 00:11:43,800 Dit zijn de interviews die u aan de journalist gaf. 124 00:11:44,360 --> 00:11:47,320 Ik heb ze allemaal gezien. Ik ken ze uit m'n hoofd. 125 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Ik ken u, Caleb. 126 00:11:50,480 --> 00:11:54,640 Ik ken uw krachten. Al uw leringen. De wereld heeft u nodig. 127 00:11:58,480 --> 00:12:00,720 Laat mij u helpen uzelf te hervinden. 128 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Laat me met rust. 129 00:12:06,000 --> 00:12:08,040 Ik wil je nooit meer zien. 130 00:12:10,560 --> 00:12:14,320 Kakkerlakken. Niets dan kakkerlakken. 131 00:12:15,720 --> 00:12:17,760 Gretig en onwetend. 132 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Kakkerlakken. 133 00:12:22,640 --> 00:12:24,360 Niets dan kakkerlakken. 134 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Ik kan me niks herinneren. 135 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Ik weet nog dat ik de garage verliet en Ida me belde... 136 00:13:05,320 --> 00:13:06,960 Daarna weet ik niks meer. 137 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Is het waar wat Ida zei? 138 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Dat Juliette haar heeft gebaard en u haar meenam? 139 00:13:16,200 --> 00:13:19,560 Het was niet gepland. Het gebeurde gewoon zo. 140 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 Ik deed wat ik kon. 141 00:13:22,840 --> 00:13:23,800 Juliette... 142 00:13:24,680 --> 00:13:26,360 ...was helemaal de weg kwijt. 143 00:13:27,240 --> 00:13:30,480 Ik sprak met een meisje wiens buik helemaal plat was. Bijna... 144 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Bijna een kind. En opeens was ze in shock. 145 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Ze weigerde de baby, ze kon er niet eens naar kijken. 146 00:13:40,400 --> 00:13:43,280 Mijn vrouw probeerde al jaren zwanger te worden. 147 00:13:44,040 --> 00:13:47,240 Ik weet niet wat me bezielde. Ik dacht niet na. 148 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 U had het Ida kunnen zeggen. 149 00:13:52,080 --> 00:13:53,640 Hoe had het haar geholpen... 150 00:13:53,640 --> 00:13:57,040 ...als ze wist dat haar moeder een labiele, ongelukkige tiener was? 151 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 Dat haar vader totale controle over haar had? 152 00:14:00,560 --> 00:14:03,960 Dat hij haar goeroe was, en misschien nog erger. 153 00:14:03,960 --> 00:14:07,600 Ze had het recht om het te weten. En ik ook. 154 00:14:08,480 --> 00:14:12,320 Ik heb je moeder daarna nooit meer gezien. Ik wist niet dat je bestond. 155 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Ik wilde Ida gewoon een normale jeugd geven. 156 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Een normaal leven. 157 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 Waarom kwam u dan terug naar Lévionna? 158 00:14:19,880 --> 00:14:23,520 Waarom hervatte u uw onderzoek? - Dat heb ik niet gedaan. 159 00:14:23,520 --> 00:14:27,880 Ik kwam terug voor Ida. Ze is ziek en weigert haar chemo voort te zetten. 160 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson was mijn enige hoop op een transplantatie. 161 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Als haar biologische vader heeft hij 50% kans om compatibel te zijn. 162 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 En? 163 00:14:37,440 --> 00:14:42,200 Hij zei dat Ida geen transplantatie nodig had en alleen haar geloof haar kon redden. 164 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Hij weigerde de test te doen. 165 00:14:44,760 --> 00:14:47,320 Ik heb hun compatibiliteit toch gecheckt... 166 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ...maar het was negatief. 167 00:14:51,040 --> 00:14:54,920 En ik? Laat mij die test doen. Misschien ben ik compatibel. 168 00:14:55,520 --> 00:14:58,080 Ik had net je familie gesproken toen ik werd aangevallen. 169 00:14:58,080 --> 00:15:00,320 Ik ging eerst naar je oom en tante... 170 00:15:00,800 --> 00:15:02,760 ...en daarna wilde ik contact met jou opnemen. 171 00:15:02,760 --> 00:15:04,080 Wacht. Wat? 172 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Heeft u m'n oom en tante alles verteld? 173 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 Ik heb je oom niet gezien. Hij was er niet toen ik langsging. 174 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Maar ik heb z'n vrouw gesproken. 175 00:15:13,320 --> 00:15:14,400 Dat kan niet. 176 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Marie wist het en zei niets? 177 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Ze zei dat ze nooit meer iets over die zaken wilde horen... 178 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 ...en weigerde me te helpen. 179 00:15:25,160 --> 00:15:27,400 Ze wilde dat je met rust gelaten werd. 180 00:15:53,320 --> 00:15:54,160 Marie? 181 00:16:24,720 --> 00:16:32,240 Nee. Marie. Nee. 182 00:16:36,080 --> 00:16:38,240 Was de deur open toen u arriveerde? 183 00:16:40,400 --> 00:16:42,280 En u heeft niemand gezien? 184 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 Dat is m'n oom. - Zal ik met hem praten? 185 00:16:52,760 --> 00:16:53,600 Nee. 186 00:16:54,760 --> 00:16:55,800 Ik moet het doen. 187 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Prima. Kom vanavond naar het bureau zodat we uw verklaring kunnen afnemen. 188 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Het spijt me zo. 189 00:17:19,800 --> 00:17:22,560 Sinds je hier bent, heb je alleen maar ellende veroorzaakt... 190 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 ...met vragen over je moeder en de sekte. 191 00:17:27,920 --> 00:17:31,680 Wij waren doorgegaan met ons leven en jij hebt alles weer opgerakeld. 192 00:17:32,880 --> 00:17:34,640 Marie heeft daarvoor de prijs betaald. 193 00:17:36,640 --> 00:17:38,360 Nee. 194 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 We hadden nog zoveel leven voor ons. 195 00:17:43,480 --> 00:17:47,160 We lieten je toe in ons huis. Ons gezin. 196 00:17:48,440 --> 00:17:49,960 Maar het was niet genoeg voor je. 197 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 Maak dat je wegkomt. - Wacht. 198 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Je bent net je moeder. 199 00:17:57,760 --> 00:17:59,960 Je denkt nooit aan de gevolgen. 200 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Wegwezen. Eruit. 201 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 O, nee. 202 00:19:26,040 --> 00:19:30,480 Je gaven, al je kennis, in mij. 203 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Juliette is niets. 204 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Ik zal je erfgenaam baren. 205 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Ik. 206 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 POLITIE 207 00:19:47,160 --> 00:19:48,960 Enola, de naam die ze opschreef? 208 00:19:50,040 --> 00:19:53,320 Hier is niemand die zo heet. Enig idee wat het betekent? 209 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Waarom verberg je dingen voor me? 210 00:19:57,840 --> 00:20:00,280 Ik wil achterhalen wie dit heeft gedaan. 211 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Wat is er zo grappig? 212 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Je gaat eindelijk je werk doen? 213 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Na Emma's dood deed je niks. 214 00:20:11,160 --> 00:20:13,800 Als je iets gedaan had, zou m'n tante nog leven. 215 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 Dus het is mijn schuld? 216 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Zo denkt je oom er niet over. 217 00:20:25,160 --> 00:20:27,760 Als je meteen eerlijk tegen me was geweest... 218 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 ...in plaats van detective te spelen... 219 00:20:31,720 --> 00:20:32,920 ...zou je tante nog leven. 220 00:20:34,520 --> 00:20:38,280 Je geniet ervan de machtige agent te spelen in dit klotestadje. 221 00:20:44,320 --> 00:20:47,920 Ik doe alsof ik dat niet heb gehoord. - Val dood. Hoorde je dat? 222 00:20:48,840 --> 00:20:49,880 Eruit. 223 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Wegwezen. 224 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 Rustig. - Laat me los. 225 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Genoeg. Laat hem los. 226 00:21:07,680 --> 00:21:10,960 Hier. Wegwezen. Dat is het slimste wat je kunt doen. 227 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 Wegwezen. 228 00:21:31,200 --> 00:21:33,920 Waar ga je heen? - Ik logeer bij Hugo. Dag. 229 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Wacht. Je hebt je zaklamp laten vallen. 230 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 Waar is oma? - In de woonkamer. Ik moet gaan. 231 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 Lief zijn, oké? - Oké. 232 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ja, ja. 233 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 ONZE KINDEREN ZIJN IN GEVAAR 234 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 VERONTREINIGER 235 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 We moeten meer spandoeken maken. 236 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 GEVAAR GIFTIG 237 00:21:59,840 --> 00:22:03,120 De flyers zijn goed, maar we hebben meer borden nodig. 238 00:22:03,120 --> 00:22:04,240 Hallo, lieverd. 239 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Gaat het? Alles goed? 240 00:22:12,840 --> 00:22:16,280 Vincent en z'n maten slaan me in elkaar en jij vraagt ze op de koffie? 241 00:22:16,280 --> 00:22:17,920 Ik heb al gezegd dat het me spijt. 242 00:22:18,400 --> 00:22:21,800 Maar misschien was het een geluk bij een ongeluk. 243 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari is niet eerlijk. Je moet hem niet vertrouwen. 244 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 Hoor je wat je zegt? 245 00:22:26,920 --> 00:22:31,520 Mam, hoever wil je hiermee gaan? - Zo ver als nodig is. We hebben geen keus. 246 00:22:32,360 --> 00:22:34,840 Vanochtend reden twee ambulances weg bij Arcacia. 247 00:22:35,320 --> 00:22:37,560 Niemand vertelt ons wat er is gebeurd. 248 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Waarom ben je zo boos als je niet eens weet wat er is gebeurd? 249 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Omdat ze het weer verdoezelen. 250 00:22:44,840 --> 00:22:49,560 Als we niks doen, liggen de volgende keer wij of onze kinderen in die ambulances. 251 00:22:53,640 --> 00:22:56,560 Lieverd, zie je niet dat ik dit voor jullie doe? 252 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Sinds dat lab hier is, zijn er vreselijke dingen gebeurd. 253 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Kleine Elias, de miskraam van je zus, de dood van dat arme meisje... 254 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Het moet stoppen. Het moet weer worden zoals het was. 255 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Zoals het was? 256 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Zoals in de goede oude tijd toen er een sekte op de berg woonde? 257 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Toen de mijnen sloten? Toen ze me in elkaar sloegen omdat ik homo ben? 258 00:23:18,520 --> 00:23:19,600 Bedoel je dat? 259 00:23:20,120 --> 00:23:22,680 Dit stadje is altijd al kut geweest. - Hou op. 260 00:23:22,680 --> 00:23:26,120 Verdomme. Ik ben dit kutstadje beu. Ik vertrek. Nu meteen. 261 00:23:26,120 --> 00:23:30,960 Ontloop je verantwoordelijkheden maar. Daar ben je goed in. Kijk naar je leven. 262 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Hier. Dit leidt naar de mijntunnels van het museum. 263 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Je bent een leugenaar. 264 00:24:10,440 --> 00:24:13,040 Ik zag niks in de mijn. - Jij volgde de rondleiding. 265 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Er woont hier iemand. We zullen zien of ik een leugenaar ben. 266 00:24:16,480 --> 00:24:18,960 Misschien was het een rat of een vleermuis. 267 00:24:19,600 --> 00:24:20,440 Nee. 268 00:24:22,760 --> 00:24:26,080 Het was iemand met een raar masker en zwarte ogen. 269 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Wat als het de Zwarte Maagd is? 270 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Je weet wat de mijnwerkers zeggen. 271 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 Als je haar ziet, zal iemand van wie je houdt, sterven. Misschien Louane. 272 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Kop dicht, idioot. 273 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 Laten we gaan. Er is hier niets. - Ik lieg niet. 274 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Er is hier iemand. Jullie zullen het zien. 275 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan. 276 00:24:50,960 --> 00:24:54,360 Relax. Ik wed dat hij 20 meter loopt en dan in z'n broek plast. 277 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 MALIA 278 00:27:10,800 --> 00:27:13,040 Dat zou zoveel makkelijker zijn, hè? 279 00:27:14,160 --> 00:27:16,600 Slechte timing. Ik heb hier geen zin in. 280 00:27:19,760 --> 00:27:22,360 Kunt u oprotten? Ik kan me niet concentreren. 281 00:27:24,680 --> 00:27:27,960 Wat moet u van me? - We hebben werk te doen. 282 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Samen moeten we het evenwicht in de wereld herstellen. 283 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Begin maar. Ik haal u wel in. 284 00:27:36,520 --> 00:27:39,200 Nee, blijf daar, anders... - Je springt niet. 285 00:27:39,800 --> 00:27:42,880 Want diep vanbinnen weet je hoe belangrijk je bent. 286 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isoleer een psychologisch kwetsbaar persoon... 287 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 ...win ze voor je met vleierij, beloof ze een buitengewoon lot... 288 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Standaard goeroe-gedrag. 289 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Straks zegt u dat u me kunt genezen en vraagt u me iemands hoofd in te slaan. 290 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Alleen degenen die de test doorstaan, worden genezen. 291 00:28:02,360 --> 00:28:06,000 Zij die weigeren iemands leven te nemen en zich naar het licht keren. 292 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 De anderen zijn veroordeeld tot eeuwige duisternis. 293 00:28:09,680 --> 00:28:13,400 Ik ken mijn krachten, maar ook hun grenzen. 294 00:28:14,600 --> 00:28:17,520 Voor jou kan ik niets doen. - Prima. 295 00:28:18,360 --> 00:28:21,600 Ik ben toch maar een freak. Met het leven van een freak. 296 00:28:21,600 --> 00:28:26,320 Uit een familie van freaks. Ik had nooit geboren moeten worden. 297 00:28:29,920 --> 00:28:31,600 Ik ben een bug in de Matrix. 298 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 Dus je wilt dood? - Ja. 299 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Oké. 300 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 Je bent geen fout. 301 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Jij bent zijn enige hoop. 302 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 Over wie heeft u het? Wiens hoop? 303 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Je broer. 304 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 De dood zit niet achter jou aan. 305 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 Hij zit achter hem aan. 306 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 307 00:29:23,920 --> 00:29:25,800 Alleen jij kunt hem redden. 308 00:29:34,120 --> 00:29:35,040 Ben je je... 309 00:29:37,080 --> 00:29:38,160 Is Roméo hier? 310 00:29:39,320 --> 00:29:43,000 Nee. Ik weet niet waar hij is. Kom binnen. 311 00:29:52,720 --> 00:29:53,920 Wat is dit allemaal? 312 00:29:54,840 --> 00:29:56,520 Een zaak waar ik aan werk. 313 00:29:57,440 --> 00:29:58,520 Over Emma? 314 00:30:00,240 --> 00:30:01,200 Onder andere. 315 00:30:02,480 --> 00:30:05,320 Ik test een hypothese. - Wat voor hypothese? 316 00:30:29,400 --> 00:30:31,280 Wat doe je hier? - Je had gelijk. 317 00:30:31,960 --> 00:30:33,600 Ik voel me hier ook verstikt. 318 00:30:33,600 --> 00:30:38,400 Dus als je het vanochtend meende, en dat hoop ik, anders is dit heel gênant... 319 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Nou, wat ik wil zeggen is... 320 00:30:42,720 --> 00:30:45,600 Ik wil hier ook weg. Samen met jou. 321 00:30:45,600 --> 00:30:48,320 En ergens anders opnieuw beginnen. 322 00:30:48,320 --> 00:30:50,960 Dus. - Het is nu echt geen goed moment. 323 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Ik dacht al dat ik stemmen hoorde. 324 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Goedenavond, mevrouw Faure. 325 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Goedenavond. 326 00:31:00,280 --> 00:31:04,000 Mam, ken je Roméo nog? - Natuurlijk. 327 00:31:04,560 --> 00:31:07,280 Ik wist niet dat jullie weer contact hadden. 328 00:31:07,280 --> 00:31:09,160 Dat heb je verzwegen, Hari, 329 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Eet je mee? 330 00:31:11,400 --> 00:31:14,120 Nee. Roméo heeft dingen te doen. 331 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 Nee, hoor. - Jawel. 332 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Nee, graag. 333 00:31:17,320 --> 00:31:19,800 Perfect. Kom binnen. - Bedankt. 334 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, mijn baby. 335 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 Je zei dat jullie hier waren toen je Emma achterliet. 336 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 Minder dan 100 meter van een mijningang. 337 00:32:24,600 --> 00:32:25,480 Oké. 338 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet verdween op 14 juli 2011. 339 00:32:28,640 --> 00:32:32,360 Z'n wandelstok werd hier gevonden, vlak bij een andere mijningang. 340 00:32:32,880 --> 00:32:35,120 Idem voor Armelle Lemaître, zij verdween in 2014. 341 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 De laatste foto van haar werd genomen op deze rots. 342 00:32:39,040 --> 00:32:41,240 Kijk, hier is een mijningang. 343 00:32:41,840 --> 00:32:46,040 Telkens als er iemand verdwijnt, is dat vlak bij een mijningang. 344 00:32:46,720 --> 00:32:49,880 Wat bedoel je? Zit er een moordenaar in de mijnen? 345 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Er zijn vanochtend Arcacia-medewerkers aangevallen in de tunnels. 346 00:32:56,200 --> 00:32:57,480 Het was een bloedbad. 347 00:32:59,160 --> 00:33:00,320 Hij stopte daar niet. 348 00:33:00,920 --> 00:33:01,760 Wat bedoel je? 349 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 Hij kwam achter Marie aan. 350 00:33:13,200 --> 00:33:14,080 Wat? 351 00:33:15,680 --> 00:33:16,760 Ze is vermoord. 352 00:33:17,360 --> 00:33:20,600 Ik vond haar met antraciet op haar gezicht gesmeerd. 353 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 Net als Emma. 354 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Ik snap het niet. Waarom Marie? 355 00:33:25,520 --> 00:33:27,080 Ik denk dat hij mij zocht. 356 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Dit is allemaal mijn schuld. 357 00:33:37,920 --> 00:33:39,920 Het is mijn schuld dat ze dood is. 358 00:33:48,960 --> 00:33:51,240 Ik beloof je, we pakken die klootzak. 359 00:34:26,880 --> 00:34:28,680 Wacht. Stop, alsjeblieft. 360 00:34:30,000 --> 00:34:30,840 Wat is er? 361 00:34:32,640 --> 00:34:33,640 Ik kan dit niet. 362 00:34:37,240 --> 00:34:38,200 Ik kan het niet. 363 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Ik ben het, Erwan. 364 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 Doe open, het is serieus. Ik moet je spreken. 365 00:34:57,720 --> 00:35:00,640 Waarom neem je niet op? Ik heb je wel 25 keer gebeld. 366 00:35:01,120 --> 00:35:04,240 Marie Chevallier is vermoord en ik maak me zorgen om Jaro's dochter. 367 00:35:04,240 --> 00:35:06,240 Ik ben hier. Wat is er met m'n dochter? 368 00:35:09,600 --> 00:35:10,520 Erwan. 369 00:35:13,640 --> 00:35:15,920 Ik vroeg je wat. Wat is er met Malia? 370 00:35:21,520 --> 00:35:24,040 Titouan, onze zoon... 371 00:35:24,560 --> 00:35:28,320 ...speelde met z'n vrienden in de mijn. Een soort uitdaging of zo. 372 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Hij vond dit in een van de tunnels. 'Malia,' is dat je dochter? 373 00:35:35,080 --> 00:35:37,120 Geef me je telefoon. Snel. 374 00:35:56,040 --> 00:35:58,480 Hallo? - Hallo, Anaïs? Wie bent u? 375 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Kunt u zich identificeren? 376 00:36:01,400 --> 00:36:07,240 Me identificeren? Ik ben Jaro Gatsi. Ik ben Anaïs' ex. Malia's vader. 377 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Is mijn dochter bij u? 378 00:36:08,920 --> 00:36:13,560 Dit is een plaats delict. Een man is dood en een vrouw is in kritieke toestand. 379 00:36:13,560 --> 00:36:17,560 Ze is naar het ziekenhuis gebracht. Maar we hebben geen kind gevonden. 380 00:36:18,520 --> 00:36:19,360 Meneer? 381 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Ze hebben haar ontvoerd en hierheen gebracht. 382 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Luister, als je dochter echt in de mijn is... 383 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 ...roep ik alle eenheden op om haar te zoeken. Oké? 384 00:36:31,160 --> 00:36:33,840 De reddingsdienst is er over twee à drie uur. 385 00:36:34,520 --> 00:36:37,280 Reddingsdienst? Mijn dochter ligt in een mijn. 386 00:36:37,280 --> 00:36:41,120 Daar is geen tijd voor. We moeten gaan. Waar heeft Titouan de ketting gevonden? 387 00:36:41,120 --> 00:36:43,240 In een tunnel bij de Ruisseau-weg. 388 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Je kunt niet zomaar naar binnen. Het is een doolhof. 389 00:36:46,600 --> 00:36:48,280 Jaro, wacht. Hij heeft gelijk. 390 00:36:48,280 --> 00:36:50,600 Er zijn kilometers aan tunnels. Je zult verdwalen. 391 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Er zit een moordenaar in de mijnen. Hij heeft m'n dochter. 392 00:36:53,600 --> 00:36:54,960 Wat moet ik dan doen? 393 00:36:56,400 --> 00:36:59,960 Laat me wat spullen pakken. Ik ga met je mee. Wacht op me. 394 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Wat doe je? Dat is zelfmoord en dat weet je. 395 00:37:05,160 --> 00:37:08,960 Ik ben hier opgegroeid. Ik ken er de weg. - Nee. 396 00:37:08,960 --> 00:37:12,440 Je vertraagt zo de reddingsoperatie. Doe niet zo dom. 397 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 Een prima reden om me te laten opnemen. 398 00:37:31,280 --> 00:37:35,520 Sorry als ik me opdring. - Helemaal niet, ik heb je uitgenodigd. 399 00:37:35,520 --> 00:37:37,200 We hebben meer dan genoeg. 400 00:37:37,960 --> 00:37:39,720 En ik ben zo blij je te zien. 401 00:37:40,960 --> 00:37:44,240 Je bent enorm gegroeid. Je bent een knappe man geworden. 402 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 Wilt u wat? - Ja, graag. 403 00:37:55,920 --> 00:37:59,680 Zelfs op de middelbare school al was je altijd heel beleefd. 404 00:38:00,440 --> 00:38:03,720 Je moeder heeft je goed opgevoed. Niet makkelijk als alleenstaande ouder. 405 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Ik kan het weten. 406 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Jammer dat jullie contact verwaterde toen Hari geneeskunde ging studeren. 407 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Maar jullie paden hebben elkaar weer gekruist. 408 00:38:16,120 --> 00:38:20,280 Als het lot plannen voor je heeft, is er niets wat je daartegen kunt doen. 409 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Dat is toch zo, lieverd? 410 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Ja. 411 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Verwachten we nog iemand? 412 00:38:34,440 --> 00:38:38,040 Nee, dat is een oude gewoonte. Negeer het maar. 413 00:38:38,840 --> 00:38:41,000 Een aandenken uit een ander leven. 414 00:38:42,560 --> 00:38:44,400 Het zijn hele simpele woorden. 415 00:38:45,880 --> 00:38:49,160 Woorden die we elke dag gebruiken, zonder erbij na te denken. 416 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 We zijn ons niet bewust van de diepe waarheid die erin ligt. 417 00:38:55,840 --> 00:38:59,520 Ze bepalen het bestaan van ons allen. - Kijk, het is papa. 418 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 Ieders leven. De gehele mensheid. - Papa. 419 00:39:02,880 --> 00:39:07,680 Vanaf het begin der tijden. Deze woorden zijn 'duisternis' en 'licht'. 420 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 In het begin der tijden waren duisternis en licht één. 421 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Ze hielden de wereld in evenwicht. 422 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia. 423 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Shit. 424 00:39:30,400 --> 00:39:31,720 Welke moeten we nemen? 425 00:39:39,040 --> 00:39:43,320 We vinden haar wel. Dit is de eerste keer dat er een kind wordt vermist. 426 00:39:44,000 --> 00:39:46,320 Ze gebruiken haar als lokaas. Ze doen haar niks. 427 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Je snapt het niet. Caleb zei dat Malia een doelwit is. 428 00:39:49,520 --> 00:39:51,880 'De vlammen komen jou en al je nakomelingen halen.' 429 00:39:51,880 --> 00:39:55,000 Eerst mijn moeder, toen ik en nu mijn dochter. 430 00:39:55,000 --> 00:39:57,640 We moeten haar vinden, anders doden ze haar. 431 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 En... 432 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Is alles in orde in het gesticht, na wat er vanochtend gebeurde? 433 00:40:07,440 --> 00:40:08,520 Ja. 434 00:40:09,480 --> 00:40:13,080 De rust is wedergekeerd. We hebben al onze bewoners terug. 435 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 Nou ja, bijna allemaal. 436 00:40:18,520 --> 00:40:21,400 Maak jij de kaasplank klaar, lieverd? 437 00:40:23,080 --> 00:40:26,400 Ik zit vol, bedankt. Maar het was lekker. - Neem wat kaas. 438 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Neem het hem niet kwalijk. Hij loopt gewoon te mokken. 439 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Ik denk dat hij je echt leuk vindt. 440 00:40:45,760 --> 00:40:46,680 Maar... 441 00:40:47,720 --> 00:40:50,040 ...hij weet wat voor ons allemaal het beste is. 442 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 Wat bedoelt u? 443 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Hoe kon je ooit geloven dat je goed genoeg bent voor mijn zoon? 444 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari redt levens. 445 00:41:06,200 --> 00:41:07,680 En kijk jou nou. 446 00:41:08,880 --> 00:41:12,880 Een onbeduidende niksnut die z'n geboortestad nooit verlaten heeft. 447 00:41:13,640 --> 00:41:17,720 Met z'n twee vlooienbalen en z'n dromen om scooterkampioen te worden. 448 00:41:19,960 --> 00:41:22,480 Dacht je echt dat hij met je mee zou gaan? 449 00:41:23,880 --> 00:41:27,440 Dat hij z'n verantwoordelijkheden zou ontlopen en mij in de steek zou laten? 450 00:41:29,640 --> 00:41:30,600 Hoor je dat? 451 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Hari is... 452 00:41:34,040 --> 00:41:38,880 ...braaf het kaasplateau aan het bereiden, omdat mama dat vroeg. 453 00:41:39,560 --> 00:41:43,520 Hij weet dat jij en ik dit gesprek voeren. 454 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Hij weet ook dat ik je één kans geef om te vertrekken... 455 00:41:48,160 --> 00:41:50,160 ...en hem voor altijd te vergeten. 456 00:41:51,360 --> 00:41:54,640 Als je verstandig bent, ben je weg als hij terugkomt. 457 00:42:05,360 --> 00:42:07,600 Hier is in geen 30 jaar schoongemaakt. 458 00:42:11,640 --> 00:42:13,680 Diep vanbinnen weet je dat ik gelijk heb. 459 00:42:14,280 --> 00:42:16,800 Dus bespaar ons allemaal de gêne... 460 00:42:17,920 --> 00:42:19,600 ...en jezelf de vernedering. 461 00:43:04,560 --> 00:43:07,680 Het was maar een flirt. Niks serieus. 462 00:43:07,680 --> 00:43:13,160 Denk je dat ik dom ben? Ik ken jou. Hij wilde je afleiden van je missie. 463 00:43:14,880 --> 00:43:16,240 Jij bent het licht. 464 00:43:17,040 --> 00:43:18,760 De bewaker van het evenwicht. 465 00:43:19,280 --> 00:43:21,600 Het is voorbij. Ik zal hem niet meer zien. 466 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 Je mag je niet zo laten afleiden. 467 00:43:27,000 --> 00:43:28,360 Je bent te belangrijk. 468 00:43:29,560 --> 00:43:31,200 Het spijt me. Vergeef me. 469 00:43:32,200 --> 00:43:33,880 Doe je me dit nu aan? 470 00:43:35,920 --> 00:43:39,880 Op dit cruciale moment? De usurpators zijn klaar om toe te slaan. 471 00:43:40,600 --> 00:43:44,040 We hebben genoeg tijd verspild. We hebben werk te doen. 472 00:43:45,200 --> 00:43:50,880 Jij moet terugkeren naar de leringen en het pad hervinden. Ik regel de rest. 473 00:43:56,120 --> 00:43:57,040 Het is waar. 474 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Ik breng ze naar de rand van de afgrond. 475 00:44:03,480 --> 00:44:05,440 Maar ik kan niet voor ze kiezen. 476 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Degene die voor liefde kiest, zal vrede en genezing ontvangen. 477 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Wie vergif kiest, ontvangt waanzin en verrotting. 478 00:44:18,520 --> 00:44:20,680 En het is waarschijnlijk duidelijk. 479 00:44:21,920 --> 00:44:24,640 Zelfs degene die verpletterd is door het leven. 480 00:44:24,640 --> 00:44:27,680 Degene die denkt dat hij waardeloos is geworden... 481 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 ...en op drift is in de kronkels van z'n eigen bestaan. 482 00:44:32,080 --> 00:44:35,920 Hij weet niet dat hij op een dag ook z'n gewicht zal toevoegen... 483 00:44:35,920 --> 00:44:40,000 ...aan de grote schaal die de wereld in balans houdt. 484 00:44:40,000 --> 00:44:43,160 Als we dat accepteren en het in ons hart verwelkomen... 485 00:44:43,160 --> 00:44:45,640 ...als het onderdeel wordt van ons dagelijks leven... 486 00:44:45,640 --> 00:44:49,480 ...dan mag niemand, niemand achtergelaten worden. 487 00:44:49,480 --> 00:44:53,560 We moeten iedereen de hand reiken. 488 00:44:57,680 --> 00:45:02,040 Maar de rest van de weg moet men alleen lopen. 489 00:45:02,600 --> 00:45:05,400 Ieder van ons moet z'n eigen duisternis onder ogen zien. 490 00:45:09,720 --> 00:45:11,680 'Ik ben een kind van de profeet.' 491 00:45:12,160 --> 00:45:14,560 Ik ben een kind van de profeet. 492 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Ik ben een kind van de profeet. 493 00:45:17,400 --> 00:45:19,600 Ik ben het kind van het licht. 494 00:45:20,640 --> 00:45:22,960 Ik ben het kind van de duisternis. 495 00:45:26,080 --> 00:45:30,760 Ik ben het kind van het licht. Het wonder komt van mij. 496 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Het offer komt van mij. 497 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Er is geen licht zonder duisternis. 498 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Er is geen duisternis zonder licht. 499 00:45:40,680 --> 00:45:42,560 Ik ben puur licht. 500 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Ik ben pure duisternis. 501 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 Een leven voor een leven. 502 00:45:50,880 --> 00:45:51,960 Malia. 503 00:45:54,200 --> 00:45:55,880 Het is een natuurlijke grot. 504 00:45:56,840 --> 00:45:58,560 De mijnen hebben er een paar. 505 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Hoor je dat? 506 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Luister. 507 00:46:17,000 --> 00:46:20,040 Nee. - Shit. Is dat Malia? 508 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Nee. 509 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Kut. 510 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Ik herken ze. 511 00:46:49,400 --> 00:46:52,520 Dat is Armelle Lemaître. Ze raakte vermist in 2014. 512 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Dat is Mathieu Tibis, uit 2012. 513 00:46:58,680 --> 00:47:02,960 Ik had gelijk. Er is hier al jaren een moordenaar. 514 00:47:16,600 --> 00:47:17,840 Ze zijn er allemaal. 515 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 Wat? - Achter je. 516 00:47:35,680 --> 00:47:36,680 Gaat het? - Ja. 517 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio. 518 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan. Je bent gekomen. 519 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Nu kunnen ze ons allebei opsluiten. Laten we gaan voor hij terugkomt. 520 00:47:44,680 --> 00:47:47,720 Wacht. Je kunt een gasbel raken. Het is gevaarlijk. 521 00:47:48,280 --> 00:47:50,320 Help me. - Kom. 522 00:47:51,760 --> 00:47:52,600 Godver. 523 00:47:54,200 --> 00:47:57,680 Je bent gewond. Laat eens zien. Je moet naar het ziekenhuis. 524 00:48:01,560 --> 00:48:05,200 Wat doe je? - M'n dochter zoeken. Ik heb geen keus. 525 00:48:05,200 --> 00:48:07,400 We sturen versterking. Kom. - Wees voorzichtig. 526 00:48:07,400 --> 00:48:09,920 Sta op. Hou je aan mij vast. 527 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Dit is hem. 528 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Kom met me mee, als je wil dat je broer blijft leven. 529 00:48:57,120 --> 00:49:00,480 'Eerst vergiet het kind der duisternis haar eigen bloed. 530 00:49:00,480 --> 00:49:04,600 Dan, als ze een vrouw is, kan ze haar plicht beginnen.' 531 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 Nee. - 'Ze zal de duisternis zelve worden... 532 00:49:07,040 --> 00:49:10,520 ...en voor eeuwig in nog diepere duisternis leven. 533 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 Dat was de wil van de profeet voor zijn kinderen. 534 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Zo houden ze de wereld in evenwicht. 535 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Als het kind van het licht een wonder verricht... 536 00:49:18,000 --> 00:49:22,560 ...zal het kind van de duisternis een offer brengen. Hij zal levens redden... 537 00:49:22,560 --> 00:49:24,160 ...en zij zal ze nemen.' 538 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 Een leven... - Voor een leven. 539 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari. 540 00:49:31,520 --> 00:49:32,880 Je had weg moeten gaan. 541 00:49:44,760 --> 00:49:46,800 Werk hem weg. 542 00:49:46,800 --> 00:49:52,840 De strijder voor de symmetrie van de wereld, tegen chaos... 543 00:49:53,640 --> 00:49:55,120 ...en wanorde. 544 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers