1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Nee. Stop daarmee, verdomme. Stop.
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
Wat is er?
- Mijn vader.
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
Het is Caleb Johansson. Hij is gestoord.
- Rustig.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,960
Hij gaat hem iets aandoen.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ik haal de sleutels.
Blijf hier. Niet doen.
6
00:00:30,040 --> 00:00:31,320
Papa.
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,920
Hij is wakker.
- Meneer, kunt u me horen?
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,600
Hij is wakker. Haal de dokter.
- Hij is weg.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Aan de kant.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Rustig maar, meneer. Rustig.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
Het is je kleine meisje.
- Ik wil haar niet zien. Ik wil het niet.
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,400
Neem haar mee.
Ik wil haar niet. Dat kan ik niet.
13
00:01:19,760 --> 00:01:24,920
U moet ons een kopie van de sleutel geven.
Dat staat in het contract.
14
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
In geval van brand
moet de brandweer erbij kunnen.
15
00:01:32,640 --> 00:01:34,280
Wanneer komt u terug?
16
00:01:34,280 --> 00:01:38,360
Geen idee, maar ik betaal maandelijks.
Via bankoverschrijving, als dat goed is.
17
00:01:39,120 --> 00:01:42,720
Dat moet u de baas vragen.
Ik werk hier alleen in het weekend.
18
00:01:42,720 --> 00:01:44,080
Om school te betalen.
19
00:01:44,080 --> 00:01:46,880
Ik bel hem wel.
Ik moet gaan, ik moet nog lang rijden.
20
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Wat is hij klein. Hoe heet hij?
21
00:01:58,600 --> 00:02:02,160
Het is een meisje.
Ze heet Ida, naar mijn oma.
22
00:02:44,720 --> 00:02:47,160
Waarom wilden de inwoners uw advies?
23
00:02:49,160 --> 00:02:51,720
Hier of ergens anders,
de pijn is hetzelfde.
24
00:02:52,920 --> 00:02:56,120
De mens droomt dat hij een god is,
maar leeft als een kakkerlak.
25
00:02:56,840 --> 00:03:02,080
Dat is de bron van zijn lijden.
De eeuwige cyclus van zijn onvolledigheid.
26
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
Maar...
27
00:03:05,840 --> 00:03:07,360
{\an8}Ik bracht ze verlichting.
28
00:03:07,960 --> 00:03:12,200
{\an8}Want ik kan de mensheid,
die zichzelf ziek heeft gemaakt, genezen.
29
00:03:17,000 --> 00:03:19,160
Juliette is onze toekomst.
30
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Zij zal een nieuwe,
evenwichtige wereld baren.
31
00:03:22,480 --> 00:03:26,880
Licht en duisternis.
Ieder van ons maakt zijn keuze.
32
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
Het verhaal gaat verder.
En toch... In onszelf...
33
00:03:31,520 --> 00:03:34,200
{\an8}Juliette is vrij. In haar baarmoeder...
34
00:03:34,200 --> 00:03:37,880
{\an8}...zullen licht en duisternis
één worden om de wereld te leiden.
35
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
36
00:03:44,880 --> 00:03:50,240
... ons dagelijks leven, dan mag niemand,
niemand achtergelaten worden.
37
00:03:50,240 --> 00:03:52,880
We moeten iedereen de hand reiken.
38
00:03:53,680 --> 00:03:56,520
Maar de rest van de weg
moet men alleen lopen.
39
00:03:57,040 --> 00:03:59,800
Ieder van ons
moet z'n eigen schaduwen onder ogen zien.
40
00:04:10,680 --> 00:04:12,680
Ik moet z'n vitale functies controleren.
41
00:04:13,200 --> 00:04:16,160
Dat is een medische ingreep.
Kunt u buiten wachten?
42
00:04:33,840 --> 00:04:36,160
U bent niet de gebruikelijke verpleegster.
43
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Ik begrijp dat we
een gemeenschappelijke vriend hebben.
44
00:04:39,760 --> 00:04:40,960
Jaro Gatsi.
45
00:04:43,560 --> 00:04:45,880
Wilt u wraak
voor wat hij u heeft aangedaan?
46
00:04:46,440 --> 00:04:48,840
Ik heb mogelijk interessante informatie.
47
00:04:50,080 --> 00:04:53,160
Als u mij een gunst bewijst,
bewijs ik u er ook een.
48
00:05:00,600 --> 00:05:04,400
HET GEHEIM VAN DE SEKTE
49
00:05:06,200 --> 00:05:07,160
Deze kant op.
50
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
Hou vol.
51
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Het was een aanval met een mes.
Wat is er daar gebeurd?
52
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
Ik heb geen idee.
- Wat is er in godsnaam aan de hand?
53
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Het was een ongeluk. We gebruiken
explosieven om oude tunnels te heropenen...
54
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Houd me niet voor de gek.
Ik heb genoeg van uw leugens.
55
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Caleb had gelijk.
Er zit iets slechts in deze mijn.
56
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Niet iets, iemand. We moeten hem stoppen.
57
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
We hebben veel te regelen. Neem ons niet...
58
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
Bachelard, alstublieft.
- Regel dit.
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
U moet me helpen.
- Alstublieft, mevrouw.
60
00:05:40,000 --> 00:05:41,120
Oké, ik snap het.
61
00:06:02,240 --> 00:06:06,040
Ik denk dat het ernstig is.
Maar ze wil u niet zien, dr. Fisher.
62
00:06:06,040 --> 00:06:09,520
Ze geeft niet toe dat ze de weg kwijt is.
Ik weet niet wat ik moet doen.
63
00:06:10,760 --> 00:06:12,440
Is er een manier om haar...
64
00:06:13,720 --> 00:06:16,240
...gedwongen op te laten nemen?
65
00:06:21,280 --> 00:06:22,840
Gio, ik...
- Hou je mond.
66
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
Ik ga naar m'n broer.
- Wacht.
67
00:06:36,480 --> 00:06:42,240
...in het psychiatrisch ziekenhuis in Isère
wordt Caleb Johansson nog altijd vermist.
68
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Buurtbewoners moeten voorzichtig zijn.
Het individu is potentieel gevaarlijk.
69
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Als u hem ziet, benader hem dan niet
en bel meteen de politie.
70
00:06:52,760 --> 00:06:54,120
Wacht, stop.
71
00:07:00,080 --> 00:07:01,000
Ida, gaat het?
72
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
Hé, Ida.
73
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
Is er iets met je vader gebeurd?
- Raak me niet aan.
74
00:07:07,680 --> 00:07:09,000
Wat is er aan de hand?
75
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Ik begrijp het niet.
76
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Zeg me wat er aan de hand is.
77
00:07:19,600 --> 00:07:23,400
De videoband in m'n vaders tas,
die hij altijd bij zich had...
78
00:07:24,600 --> 00:07:26,560
Juliette...
- Wat is er met haar?
79
00:07:30,440 --> 00:07:32,080
Ze was zwanger.
- Wat?
80
00:07:32,800 --> 00:07:33,880
Dat wist ze niet.
81
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Ze beviel, en m'n vader was erbij.
82
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Mijn vader...
83
00:07:40,200 --> 00:07:41,560
...die niet m'n vader is.
84
00:07:43,320 --> 00:07:45,640
Hij pakte de baby gewoon op en ging.
85
00:07:47,720 --> 00:07:49,360
Begrijp je het, Jaro?
- Nee.
86
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Je bent m'n zus niet.
87
00:07:51,800 --> 00:07:54,680
Ik heb het gezien. Ik zag haar bevallen.
88
00:07:55,480 --> 00:07:56,840
Ik geloof je niet.
89
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal interviewde haar. Ze was...
90
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
Het was grotesk.
91
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Wij zijn grotesk.
Mijn hele leven is een leugen.
92
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
En nu hebben jij en ik...
93
00:08:14,920 --> 00:08:15,880
Ik kan dit niet.
94
00:08:18,400 --> 00:08:20,760
Ik wil je nooit meer zien. Ik ga hier weg.
95
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
Caleb zei dat ik speciaal was.
96
00:08:29,640 --> 00:08:31,000
Wat zeiden de mensen?
97
00:08:31,000 --> 00:08:34,560
Dat alle meisjes die daarheen gingen
verliefd op hem waren.
98
00:08:34,560 --> 00:08:37,640
Dat we dingen deden...
99
00:08:54,160 --> 00:08:55,640
Wat doet ze me aan?
100
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Wat is...
101
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
kom en plant je vlag
102
00:09:36,120 --> 00:09:39,880
ga niet nog een brug verbranden
103
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
Wat?
104
00:09:42,960 --> 00:09:45,560
Ik weet dat je niet met me wil praten,
maar luister.
105
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
Laat me met rust, Roxane.
106
00:09:47,880 --> 00:09:51,720
Wat er met je gebeurt, is te ernstig.
Daar moet je over praten.
107
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Stop. Je weet niet waar je het over hebt.
108
00:09:56,240 --> 00:09:59,400
Jawel, ik weet het wel.
109
00:10:04,760 --> 00:10:05,840
Ik weet het.
110
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, eindelijk.
111
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Ik droom er al maanden van
om u te ontmoeten.
112
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Daarom ben ik hier komen werken.
113
00:10:53,120 --> 00:10:56,080
U hoort daarbuiten te zijn
en de wereld te leiden.
114
00:10:56,920 --> 00:11:00,520
Vertel me hoe ik u kan helpen.
Ik sta tot uw dienst.
115
00:11:02,040 --> 00:11:05,600
Spaar je mond en mijn oren.
116
00:11:06,640 --> 00:11:10,960
Ik ben waar ik thuishoor.
Waar m'n dwaalweg me heen heeft geleid.
117
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Nee.
118
00:11:13,480 --> 00:11:18,320
U twijfelt, maar ik ben er voor u.
Om van u te houden en u te volgen.
119
00:11:20,000 --> 00:11:21,240
Ik doe alles voor u.
120
00:11:22,800 --> 00:11:27,040
Gretigheid en onwetendheid.
De twee pijlers van afgoderij.
121
00:11:27,800 --> 00:11:30,520
Gretig, ja. Duizend keer ja.
122
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Maar onwetend?
123
00:11:41,280 --> 00:11:43,800
Dit zijn de interviews
die u aan de journalist gaf.
124
00:11:44,360 --> 00:11:47,320
Ik heb ze allemaal gezien.
Ik ken ze uit m'n hoofd.
125
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Ik ken u, Caleb.
126
00:11:50,480 --> 00:11:54,640
Ik ken uw krachten.
Al uw leringen. De wereld heeft u nodig.
127
00:11:58,480 --> 00:12:00,720
Laat mij u helpen uzelf te hervinden.
128
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Laat me met rust.
129
00:12:06,000 --> 00:12:08,040
Ik wil je nooit meer zien.
130
00:12:10,560 --> 00:12:14,320
Kakkerlakken. Niets dan kakkerlakken.
131
00:12:15,720 --> 00:12:17,760
Gretig en onwetend.
132
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Kakkerlakken.
133
00:12:22,640 --> 00:12:24,360
Niets dan kakkerlakken.
134
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Ik kan me niks herinneren.
135
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Ik weet nog dat ik de garage verliet
en Ida me belde...
136
00:13:05,320 --> 00:13:06,960
Daarna weet ik niks meer.
137
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Is het waar wat Ida zei?
138
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Dat Juliette haar heeft gebaard
en u haar meenam?
139
00:13:16,200 --> 00:13:19,560
Het was niet gepland.
Het gebeurde gewoon zo.
140
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
Ik deed wat ik kon.
141
00:13:22,840 --> 00:13:23,800
Juliette...
142
00:13:24,680 --> 00:13:26,360
...was helemaal de weg kwijt.
143
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
Ik sprak met een meisje
wiens buik helemaal plat was. Bijna...
144
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Bijna een kind. En opeens was ze in shock.
145
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Ze weigerde de baby,
ze kon er niet eens naar kijken.
146
00:13:40,400 --> 00:13:43,280
Mijn vrouw probeerde
al jaren zwanger te worden.
147
00:13:44,040 --> 00:13:47,240
Ik weet niet wat me bezielde.
Ik dacht niet na.
148
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
U had het Ida kunnen zeggen.
149
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
Hoe had het haar geholpen...
150
00:13:53,640 --> 00:13:57,040
...als ze wist dat haar moeder
een labiele, ongelukkige tiener was?
151
00:13:57,560 --> 00:14:00,560
Dat haar vader
totale controle over haar had?
152
00:14:00,560 --> 00:14:03,960
Dat hij haar goeroe was,
en misschien nog erger.
153
00:14:03,960 --> 00:14:07,600
Ze had het recht om het te weten.
En ik ook.
154
00:14:08,480 --> 00:14:12,320
Ik heb je moeder daarna nooit meer gezien.
Ik wist niet dat je bestond.
155
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Ik wilde Ida gewoon
een normale jeugd geven.
156
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Een normaal leven.
157
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
Waarom kwam u dan terug naar Lévionna?
158
00:14:19,880 --> 00:14:23,520
Waarom hervatte u uw onderzoek?
- Dat heb ik niet gedaan.
159
00:14:23,520 --> 00:14:27,880
Ik kwam terug voor Ida. Ze is ziek
en weigert haar chemo voort te zetten.
160
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson was
mijn enige hoop op een transplantatie.
161
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Als haar biologische vader
heeft hij 50% kans om compatibel te zijn.
162
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
En?
163
00:14:37,440 --> 00:14:42,200
Hij zei dat Ida geen transplantatie nodig
had en alleen haar geloof haar kon redden.
164
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Hij weigerde de test te doen.
165
00:14:44,760 --> 00:14:47,320
Ik heb hun compatibiliteit toch gecheckt...
166
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
...maar het was negatief.
167
00:14:51,040 --> 00:14:54,920
En ik? Laat mij die test doen.
Misschien ben ik compatibel.
168
00:14:55,520 --> 00:14:58,080
Ik had net je familie gesproken
toen ik werd aangevallen.
169
00:14:58,080 --> 00:15:00,320
Ik ging eerst naar je oom en tante...
170
00:15:00,800 --> 00:15:02,760
...en daarna wilde ik
contact met jou opnemen.
171
00:15:02,760 --> 00:15:04,080
Wacht. Wat?
172
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Heeft u m'n oom en tante alles verteld?
173
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
Ik heb je oom niet gezien.
Hij was er niet toen ik langsging.
174
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Maar ik heb z'n vrouw gesproken.
175
00:15:13,320 --> 00:15:14,400
Dat kan niet.
176
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Marie wist het en zei niets?
177
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Ze zei dat ze nooit meer iets
over die zaken wilde horen...
178
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
...en weigerde me te helpen.
179
00:15:25,160 --> 00:15:27,400
Ze wilde dat je met rust gelaten werd.
180
00:15:53,320 --> 00:15:54,160
Marie?
181
00:16:24,720 --> 00:16:32,240
Nee. Marie. Nee.
182
00:16:36,080 --> 00:16:38,240
Was de deur open toen u arriveerde?
183
00:16:40,400 --> 00:16:42,280
En u heeft niemand gezien?
184
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
Dat is m'n oom.
- Zal ik met hem praten?
185
00:16:52,760 --> 00:16:53,600
Nee.
186
00:16:54,760 --> 00:16:55,800
Ik moet het doen.
187
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Prima. Kom vanavond naar het bureau
zodat we uw verklaring kunnen afnemen.
188
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Het spijt me zo.
189
00:17:19,800 --> 00:17:22,560
Sinds je hier bent,
heb je alleen maar ellende veroorzaakt...
190
00:17:23,240 --> 00:17:25,560
...met vragen over je moeder en de sekte.
191
00:17:27,920 --> 00:17:31,680
Wij waren doorgegaan met ons leven
en jij hebt alles weer opgerakeld.
192
00:17:32,880 --> 00:17:34,640
Marie heeft daarvoor de prijs betaald.
193
00:17:36,640 --> 00:17:38,360
Nee.
194
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
We hadden nog zoveel leven voor ons.
195
00:17:43,480 --> 00:17:47,160
We lieten je toe in ons huis. Ons gezin.
196
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Maar het was niet genoeg voor je.
197
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
Maak dat je wegkomt.
- Wacht.
198
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Je bent net je moeder.
199
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Je denkt nooit aan de gevolgen.
200
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Wegwezen. Eruit.
201
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
O, nee.
202
00:19:26,040 --> 00:19:30,480
Je gaven, al je kennis, in mij.
203
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Juliette is niets.
204
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Ik zal je erfgenaam baren.
205
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Ik.
206
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
POLITIE
207
00:19:47,160 --> 00:19:48,960
Enola, de naam die ze opschreef?
208
00:19:50,040 --> 00:19:53,320
Hier is niemand die zo heet.
Enig idee wat het betekent?
209
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Waarom verberg je dingen voor me?
210
00:19:57,840 --> 00:20:00,280
Ik wil achterhalen wie dit heeft gedaan.
211
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Wat is er zo grappig?
212
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Je gaat eindelijk je werk doen?
213
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Na Emma's dood deed je niks.
214
00:20:11,160 --> 00:20:13,800
Als je iets gedaan had,
zou m'n tante nog leven.
215
00:20:14,280 --> 00:20:15,560
Dus het is mijn schuld?
216
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Zo denkt je oom er niet over.
217
00:20:25,160 --> 00:20:27,760
Als je meteen
eerlijk tegen me was geweest...
218
00:20:28,560 --> 00:20:30,640
...in plaats van detective te spelen...
219
00:20:31,720 --> 00:20:32,920
...zou je tante nog leven.
220
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
Je geniet ervan de machtige agent
te spelen in dit klotestadje.
221
00:20:44,320 --> 00:20:47,920
Ik doe alsof ik dat niet heb gehoord.
- Val dood. Hoorde je dat?
222
00:20:48,840 --> 00:20:49,880
Eruit.
223
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Wegwezen.
224
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
Rustig.
- Laat me los.
225
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Genoeg. Laat hem los.
226
00:21:07,680 --> 00:21:10,960
Hier. Wegwezen.
Dat is het slimste wat je kunt doen.
227
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Wegwezen.
228
00:21:31,200 --> 00:21:33,920
Waar ga je heen?
- Ik logeer bij Hugo. Dag.
229
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Wacht. Je hebt je zaklamp laten vallen.
230
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
Waar is oma?
- In de woonkamer. Ik moet gaan.
231
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
Lief zijn, oké?
- Oké.
232
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ja, ja.
233
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
ONZE KINDEREN ZIJN IN GEVAAR
234
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
VERONTREINIGER
235
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
We moeten meer spandoeken maken.
236
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
GEVAAR
GIFTIG
237
00:21:59,840 --> 00:22:03,120
De flyers zijn goed,
maar we hebben meer borden nodig.
238
00:22:03,120 --> 00:22:04,240
Hallo, lieverd.
239
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Gaat het? Alles goed?
240
00:22:12,840 --> 00:22:16,280
Vincent en z'n maten slaan me in elkaar
en jij vraagt ze op de koffie?
241
00:22:16,280 --> 00:22:17,920
Ik heb al gezegd dat het me spijt.
242
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
Maar misschien was het
een geluk bij een ongeluk.
243
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari is niet eerlijk.
Je moet hem niet vertrouwen.
244
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
Hoor je wat je zegt?
245
00:22:26,920 --> 00:22:31,520
Mam, hoever wil je hiermee gaan?
- Zo ver als nodig is. We hebben geen keus.
246
00:22:32,360 --> 00:22:34,840
Vanochtend reden twee ambulances
weg bij Arcacia.
247
00:22:35,320 --> 00:22:37,560
Niemand vertelt ons wat er is gebeurd.
248
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Waarom ben je zo boos
als je niet eens weet wat er is gebeurd?
249
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Omdat ze het weer verdoezelen.
250
00:22:44,840 --> 00:22:49,560
Als we niks doen, liggen de volgende keer
wij of onze kinderen in die ambulances.
251
00:22:53,640 --> 00:22:56,560
Lieverd, zie je niet
dat ik dit voor jullie doe?
252
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Sinds dat lab hier is,
zijn er vreselijke dingen gebeurd.
253
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Kleine Elias, de miskraam van je zus,
de dood van dat arme meisje...
254
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Het moet stoppen.
Het moet weer worden zoals het was.
255
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Zoals het was?
256
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Zoals in de goede oude tijd
toen er een sekte op de berg woonde?
257
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Toen de mijnen sloten? Toen ze me
in elkaar sloegen omdat ik homo ben?
258
00:23:18,520 --> 00:23:19,600
Bedoel je dat?
259
00:23:20,120 --> 00:23:22,680
Dit stadje is altijd al kut geweest.
- Hou op.
260
00:23:22,680 --> 00:23:26,120
Verdomme. Ik ben dit kutstadje beu.
Ik vertrek. Nu meteen.
261
00:23:26,120 --> 00:23:30,960
Ontloop je verantwoordelijkheden maar.
Daar ben je goed in. Kijk naar je leven.
262
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Hier. Dit leidt naar de mijntunnels
van het museum.
263
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Je bent een leugenaar.
264
00:24:10,440 --> 00:24:13,040
Ik zag niks in de mijn.
- Jij volgde de rondleiding.
265
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Er woont hier iemand.
We zullen zien of ik een leugenaar ben.
266
00:24:16,480 --> 00:24:18,960
Misschien was het een rat
of een vleermuis.
267
00:24:19,600 --> 00:24:20,440
Nee.
268
00:24:22,760 --> 00:24:26,080
Het was iemand met een raar masker
en zwarte ogen.
269
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Wat als het de Zwarte Maagd is?
270
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Je weet wat de mijnwerkers zeggen.
271
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
Als je haar ziet, zal iemand van wie
je houdt, sterven. Misschien Louane.
272
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Kop dicht, idioot.
273
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
Laten we gaan. Er is hier niets.
- Ik lieg niet.
274
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Er is hier iemand. Jullie zullen het zien.
275
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouan.
276
00:24:50,960 --> 00:24:54,360
Relax. Ik wed dat hij 20 meter loopt
en dan in z'n broek plast.
277
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
MALIA
278
00:27:10,800 --> 00:27:13,040
Dat zou zoveel makkelijker zijn, hè?
279
00:27:14,160 --> 00:27:16,600
Slechte timing. Ik heb hier geen zin in.
280
00:27:19,760 --> 00:27:22,360
Kunt u oprotten?
Ik kan me niet concentreren.
281
00:27:24,680 --> 00:27:27,960
Wat moet u van me?
- We hebben werk te doen.
282
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Samen moeten we het evenwicht
in de wereld herstellen.
283
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Begin maar. Ik haal u wel in.
284
00:27:36,520 --> 00:27:39,200
Nee, blijf daar, anders...
- Je springt niet.
285
00:27:39,800 --> 00:27:42,880
Want diep vanbinnen
weet je hoe belangrijk je bent.
286
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Isoleer een psychologisch
kwetsbaar persoon...
287
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
...win ze voor je met vleierij,
beloof ze een buitengewoon lot...
288
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Standaard goeroe-gedrag.
289
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Straks zegt u dat u me kunt genezen
en vraagt u me iemands hoofd in te slaan.
290
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Alleen degenen die de test doorstaan,
worden genezen.
291
00:28:02,360 --> 00:28:06,000
Zij die weigeren iemands leven te nemen
en zich naar het licht keren.
292
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
De anderen zijn veroordeeld
tot eeuwige duisternis.
293
00:28:09,680 --> 00:28:13,400
Ik ken mijn krachten,
maar ook hun grenzen.
294
00:28:14,600 --> 00:28:17,520
Voor jou kan ik niets doen.
- Prima.
295
00:28:18,360 --> 00:28:21,600
Ik ben toch maar een freak.
Met het leven van een freak.
296
00:28:21,600 --> 00:28:26,320
Uit een familie van freaks.
Ik had nooit geboren moeten worden.
297
00:28:29,920 --> 00:28:31,600
Ik ben een bug in de Matrix.
298
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
Dus je wilt dood?
- Ja.
299
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Oké.
300
00:28:45,480 --> 00:28:46,920
Je bent geen fout.
301
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Jij bent zijn enige hoop.
302
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
Over wie heeft u het? Wiens hoop?
303
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Je broer.
304
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
De dood zit niet achter jou aan.
305
00:29:15,880 --> 00:29:17,240
Hij zit achter hem aan.
306
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
307
00:29:23,920 --> 00:29:25,800
Alleen jij kunt hem redden.
308
00:29:34,120 --> 00:29:35,040
Ben je je...
309
00:29:37,080 --> 00:29:38,160
Is Roméo hier?
310
00:29:39,320 --> 00:29:43,000
Nee. Ik weet niet waar hij is. Kom binnen.
311
00:29:52,720 --> 00:29:53,920
Wat is dit allemaal?
312
00:29:54,840 --> 00:29:56,520
Een zaak waar ik aan werk.
313
00:29:57,440 --> 00:29:58,520
Over Emma?
314
00:30:00,240 --> 00:30:01,200
Onder andere.
315
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
Ik test een hypothese.
- Wat voor hypothese?
316
00:30:29,400 --> 00:30:31,280
Wat doe je hier?
- Je had gelijk.
317
00:30:31,960 --> 00:30:33,600
Ik voel me hier ook verstikt.
318
00:30:33,600 --> 00:30:38,400
Dus als je het vanochtend meende,
en dat hoop ik, anders is dit heel gênant...
319
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Nou, wat ik wil zeggen is...
320
00:30:42,720 --> 00:30:45,600
Ik wil hier ook weg. Samen met jou.
321
00:30:45,600 --> 00:30:48,320
En ergens anders opnieuw beginnen.
322
00:30:48,320 --> 00:30:50,960
Dus.
- Het is nu echt geen goed moment.
323
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Ik dacht al dat ik stemmen hoorde.
324
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Goedenavond, mevrouw Faure.
325
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Goedenavond.
326
00:31:00,280 --> 00:31:04,000
Mam, ken je Roméo nog?
- Natuurlijk.
327
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
Ik wist niet
dat jullie weer contact hadden.
328
00:31:07,280 --> 00:31:09,160
Dat heb je verzwegen, Hari,
329
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Eet je mee?
330
00:31:11,400 --> 00:31:14,120
Nee. Roméo heeft dingen te doen.
331
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
Nee, hoor.
- Jawel.
332
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Nee, graag.
333
00:31:17,320 --> 00:31:19,800
Perfect. Kom binnen.
- Bedankt.
334
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, mijn baby.
335
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
Je zei dat jullie hier waren
toen je Emma achterliet.
336
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
Minder dan 100 meter van een mijningang.
337
00:32:24,600 --> 00:32:25,480
Oké.
338
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet
verdween op 14 juli 2011.
339
00:32:28,640 --> 00:32:32,360
Z'n wandelstok werd hier gevonden,
vlak bij een andere mijningang.
340
00:32:32,880 --> 00:32:35,120
Idem voor Armelle Lemaître,
zij verdween in 2014.
341
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
De laatste foto van haar
werd genomen op deze rots.
342
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
Kijk, hier is een mijningang.
343
00:32:41,840 --> 00:32:46,040
Telkens als er iemand verdwijnt,
is dat vlak bij een mijningang.
344
00:32:46,720 --> 00:32:49,880
Wat bedoel je?
Zit er een moordenaar in de mijnen?
345
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Er zijn vanochtend Arcacia-medewerkers
aangevallen in de tunnels.
346
00:32:56,200 --> 00:32:57,480
Het was een bloedbad.
347
00:32:59,160 --> 00:33:00,320
Hij stopte daar niet.
348
00:33:00,920 --> 00:33:01,760
Wat bedoel je?
349
00:33:11,400 --> 00:33:12,600
Hij kwam achter Marie aan.
350
00:33:13,200 --> 00:33:14,080
Wat?
351
00:33:15,680 --> 00:33:16,760
Ze is vermoord.
352
00:33:17,360 --> 00:33:20,600
Ik vond haar met antraciet
op haar gezicht gesmeerd.
353
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
Net als Emma.
354
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Ik snap het niet. Waarom Marie?
355
00:33:25,520 --> 00:33:27,080
Ik denk dat hij mij zocht.
356
00:33:29,440 --> 00:33:31,200
Dit is allemaal mijn schuld.
357
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
Het is mijn schuld dat ze dood is.
358
00:33:48,960 --> 00:33:51,240
Ik beloof je, we pakken die klootzak.
359
00:34:26,880 --> 00:34:28,680
Wacht. Stop, alsjeblieft.
360
00:34:30,000 --> 00:34:30,840
Wat is er?
361
00:34:32,640 --> 00:34:33,640
Ik kan dit niet.
362
00:34:37,240 --> 00:34:38,200
Ik kan het niet.
363
00:34:48,040 --> 00:34:49,160
Ik ben het, Erwan.
364
00:34:51,040 --> 00:34:53,040
Doe open, het is serieus.
Ik moet je spreken.
365
00:34:57,720 --> 00:35:00,640
Waarom neem je niet op?
Ik heb je wel 25 keer gebeld.
366
00:35:01,120 --> 00:35:04,240
Marie Chevallier is vermoord en
ik maak me zorgen om Jaro's dochter.
367
00:35:04,240 --> 00:35:06,240
Ik ben hier. Wat is er met m'n dochter?
368
00:35:09,600 --> 00:35:10,520
Erwan.
369
00:35:13,640 --> 00:35:15,920
Ik vroeg je wat. Wat is er met Malia?
370
00:35:21,520 --> 00:35:24,040
Titouan, onze zoon...
371
00:35:24,560 --> 00:35:28,320
...speelde met z'n vrienden in de mijn.
Een soort uitdaging of zo.
372
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Hij vond dit in een van de tunnels.
'Malia,' is dat je dochter?
373
00:35:35,080 --> 00:35:37,120
Geef me je telefoon. Snel.
374
00:35:56,040 --> 00:35:58,480
Hallo?
- Hallo, Anaïs? Wie bent u?
375
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Kunt u zich identificeren?
376
00:36:01,400 --> 00:36:07,240
Me identificeren? Ik ben Jaro Gatsi.
Ik ben Anaïs' ex. Malia's vader.
377
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Is mijn dochter bij u?
378
00:36:08,920 --> 00:36:13,560
Dit is een plaats delict. Een man is dood
en een vrouw is in kritieke toestand.
379
00:36:13,560 --> 00:36:17,560
Ze is naar het ziekenhuis gebracht.
Maar we hebben geen kind gevonden.
380
00:36:18,520 --> 00:36:19,360
Meneer?
381
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Ze hebben haar ontvoerd
en hierheen gebracht.
382
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Luister, als je dochter
echt in de mijn is...
383
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
...roep ik alle eenheden op
om haar te zoeken. Oké?
384
00:36:31,160 --> 00:36:33,840
De reddingsdienst is er
over twee à drie uur.
385
00:36:34,520 --> 00:36:37,280
Reddingsdienst?
Mijn dochter ligt in een mijn.
386
00:36:37,280 --> 00:36:41,120
Daar is geen tijd voor. We moeten gaan.
Waar heeft Titouan de ketting gevonden?
387
00:36:41,120 --> 00:36:43,240
In een tunnel bij de Ruisseau-weg.
388
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Je kunt niet zomaar naar binnen.
Het is een doolhof.
389
00:36:46,600 --> 00:36:48,280
Jaro, wacht. Hij heeft gelijk.
390
00:36:48,280 --> 00:36:50,600
Er zijn kilometers aan tunnels.
Je zult verdwalen.
391
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Er zit een moordenaar in de mijnen.
Hij heeft m'n dochter.
392
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
Wat moet ik dan doen?
393
00:36:56,400 --> 00:36:59,960
Laat me wat spullen pakken.
Ik ga met je mee. Wacht op me.
394
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Wat doe je?
Dat is zelfmoord en dat weet je.
395
00:37:05,160 --> 00:37:08,960
Ik ben hier opgegroeid. Ik ken er de weg.
- Nee.
396
00:37:08,960 --> 00:37:12,440
Je vertraagt zo de reddingsoperatie.
Doe niet zo dom.
397
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
Een prima reden om me te laten opnemen.
398
00:37:31,280 --> 00:37:35,520
Sorry als ik me opdring.
- Helemaal niet, ik heb je uitgenodigd.
399
00:37:35,520 --> 00:37:37,200
We hebben meer dan genoeg.
400
00:37:37,960 --> 00:37:39,720
En ik ben zo blij je te zien.
401
00:37:40,960 --> 00:37:44,240
Je bent enorm gegroeid.
Je bent een knappe man geworden.
402
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
Wilt u wat?
- Ja, graag.
403
00:37:55,920 --> 00:37:59,680
Zelfs op de middelbare school al
was je altijd heel beleefd.
404
00:38:00,440 --> 00:38:03,720
Je moeder heeft je goed opgevoed.
Niet makkelijk als alleenstaande ouder.
405
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Ik kan het weten.
406
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Jammer dat jullie contact verwaterde
toen Hari geneeskunde ging studeren.
407
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Maar jullie paden
hebben elkaar weer gekruist.
408
00:38:16,120 --> 00:38:20,280
Als het lot plannen voor je heeft,
is er niets wat je daartegen kunt doen.
409
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Dat is toch zo, lieverd?
410
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Ja.
411
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Verwachten we nog iemand?
412
00:38:34,440 --> 00:38:38,040
Nee, dat is een oude gewoonte.
Negeer het maar.
413
00:38:38,840 --> 00:38:41,000
Een aandenken uit een ander leven.
414
00:38:42,560 --> 00:38:44,400
Het zijn hele simpele woorden.
415
00:38:45,880 --> 00:38:49,160
Woorden die we elke dag gebruiken,
zonder erbij na te denken.
416
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
We zijn ons niet bewust
van de diepe waarheid die erin ligt.
417
00:38:55,840 --> 00:38:59,520
Ze bepalen het bestaan van ons allen.
- Kijk, het is papa.
418
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
Ieders leven. De gehele mensheid.
- Papa.
419
00:39:02,880 --> 00:39:07,680
Vanaf het begin der tijden.
Deze woorden zijn 'duisternis' en 'licht'.
420
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
In het begin der tijden
waren duisternis en licht één.
421
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Ze hielden de wereld in evenwicht.
422
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia.
423
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Shit.
424
00:39:30,400 --> 00:39:31,720
Welke moeten we nemen?
425
00:39:39,040 --> 00:39:43,320
We vinden haar wel. Dit is de eerste keer
dat er een kind wordt vermist.
426
00:39:44,000 --> 00:39:46,320
Ze gebruiken haar als lokaas.
Ze doen haar niks.
427
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
Je snapt het niet.
Caleb zei dat Malia een doelwit is.
428
00:39:49,520 --> 00:39:51,880
'De vlammen komen jou
en al je nakomelingen halen.'
429
00:39:51,880 --> 00:39:55,000
Eerst mijn moeder,
toen ik en nu mijn dochter.
430
00:39:55,000 --> 00:39:57,640
We moeten haar vinden,
anders doden ze haar.
431
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
En...
432
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Is alles in orde in het gesticht,
na wat er vanochtend gebeurde?
433
00:40:07,440 --> 00:40:08,520
Ja.
434
00:40:09,480 --> 00:40:13,080
De rust is wedergekeerd.
We hebben al onze bewoners terug.
435
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
Nou ja, bijna allemaal.
436
00:40:18,520 --> 00:40:21,400
Maak jij de kaasplank klaar, lieverd?
437
00:40:23,080 --> 00:40:26,400
Ik zit vol, bedankt. Maar het was lekker.
- Neem wat kaas.
438
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Neem het hem niet kwalijk.
Hij loopt gewoon te mokken.
439
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Ik denk dat hij je echt leuk vindt.
440
00:40:45,760 --> 00:40:46,680
Maar...
441
00:40:47,720 --> 00:40:50,040
...hij weet wat voor ons allemaal
het beste is.
442
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
Wat bedoelt u?
443
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Hoe kon je ooit geloven
dat je goed genoeg bent voor mijn zoon?
444
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari redt levens.
445
00:41:06,200 --> 00:41:07,680
En kijk jou nou.
446
00:41:08,880 --> 00:41:12,880
Een onbeduidende niksnut
die z'n geboortestad nooit verlaten heeft.
447
00:41:13,640 --> 00:41:17,720
Met z'n twee vlooienbalen en z'n dromen
om scooterkampioen te worden.
448
00:41:19,960 --> 00:41:22,480
Dacht je echt dat hij met je mee zou gaan?
449
00:41:23,880 --> 00:41:27,440
Dat hij z'n verantwoordelijkheden
zou ontlopen en mij in de steek zou laten?
450
00:41:29,640 --> 00:41:30,600
Hoor je dat?
451
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Hari is...
452
00:41:34,040 --> 00:41:38,880
...braaf het kaasplateau aan het bereiden,
omdat mama dat vroeg.
453
00:41:39,560 --> 00:41:43,520
Hij weet dat jij en ik dit gesprek voeren.
454
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Hij weet ook
dat ik je één kans geef om te vertrekken...
455
00:41:48,160 --> 00:41:50,160
...en hem voor altijd te vergeten.
456
00:41:51,360 --> 00:41:54,640
Als je verstandig bent,
ben je weg als hij terugkomt.
457
00:42:05,360 --> 00:42:07,600
Hier is in geen 30 jaar schoongemaakt.
458
00:42:11,640 --> 00:42:13,680
Diep vanbinnen weet je dat ik gelijk heb.
459
00:42:14,280 --> 00:42:16,800
Dus bespaar ons allemaal de gêne...
460
00:42:17,920 --> 00:42:19,600
...en jezelf de vernedering.
461
00:43:04,560 --> 00:43:07,680
Het was maar een flirt. Niks serieus.
462
00:43:07,680 --> 00:43:13,160
Denk je dat ik dom ben? Ik ken jou.
Hij wilde je afleiden van je missie.
463
00:43:14,880 --> 00:43:16,240
Jij bent het licht.
464
00:43:17,040 --> 00:43:18,760
De bewaker van het evenwicht.
465
00:43:19,280 --> 00:43:21,600
Het is voorbij. Ik zal hem niet meer zien.
466
00:43:22,320 --> 00:43:24,720
Je mag je niet zo laten afleiden.
467
00:43:27,000 --> 00:43:28,360
Je bent te belangrijk.
468
00:43:29,560 --> 00:43:31,200
Het spijt me. Vergeef me.
469
00:43:32,200 --> 00:43:33,880
Doe je me dit nu aan?
470
00:43:35,920 --> 00:43:39,880
Op dit cruciale moment?
De usurpators zijn klaar om toe te slaan.
471
00:43:40,600 --> 00:43:44,040
We hebben genoeg tijd verspild.
We hebben werk te doen.
472
00:43:45,200 --> 00:43:50,880
Jij moet terugkeren naar de leringen
en het pad hervinden. Ik regel de rest.
473
00:43:56,120 --> 00:43:57,040
Het is waar.
474
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Ik breng ze naar de rand van de afgrond.
475
00:44:03,480 --> 00:44:05,440
Maar ik kan niet voor ze kiezen.
476
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Degene die voor liefde kiest,
zal vrede en genezing ontvangen.
477
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Wie vergif kiest,
ontvangt waanzin en verrotting.
478
00:44:18,520 --> 00:44:20,680
En het is waarschijnlijk duidelijk.
479
00:44:21,920 --> 00:44:24,640
Zelfs degene die verpletterd is
door het leven.
480
00:44:24,640 --> 00:44:27,680
Degene die denkt
dat hij waardeloos is geworden...
481
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
...en op drift is
in de kronkels van z'n eigen bestaan.
482
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
Hij weet niet dat hij op een dag
ook z'n gewicht zal toevoegen...
483
00:44:35,920 --> 00:44:40,000
...aan de grote schaal
die de wereld in balans houdt.
484
00:44:40,000 --> 00:44:43,160
Als we dat accepteren
en het in ons hart verwelkomen...
485
00:44:43,160 --> 00:44:45,640
...als het onderdeel wordt
van ons dagelijks leven...
486
00:44:45,640 --> 00:44:49,480
...dan mag niemand,
niemand achtergelaten worden.
487
00:44:49,480 --> 00:44:53,560
We moeten iedereen de hand reiken.
488
00:44:57,680 --> 00:45:02,040
Maar de rest van de weg
moet men alleen lopen.
489
00:45:02,600 --> 00:45:05,400
Ieder van ons
moet z'n eigen duisternis onder ogen zien.
490
00:45:09,720 --> 00:45:11,680
'Ik ben een kind van de profeet.'
491
00:45:12,160 --> 00:45:14,560
Ik ben een kind van de profeet.
492
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Ik ben een kind van de profeet.
493
00:45:17,400 --> 00:45:19,600
Ik ben het kind van het licht.
494
00:45:20,640 --> 00:45:22,960
Ik ben het kind van de duisternis.
495
00:45:26,080 --> 00:45:30,760
Ik ben het kind van het licht.
Het wonder komt van mij.
496
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Het offer komt van mij.
497
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Er is geen licht zonder duisternis.
498
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Er is geen duisternis zonder licht.
499
00:45:40,680 --> 00:45:42,560
Ik ben puur licht.
500
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Ik ben pure duisternis.
501
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
Een leven voor een leven.
502
00:45:50,880 --> 00:45:51,960
Malia.
503
00:45:54,200 --> 00:45:55,880
Het is een natuurlijke grot.
504
00:45:56,840 --> 00:45:58,560
De mijnen hebben er een paar.
505
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Hoor je dat?
506
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Luister.
507
00:46:17,000 --> 00:46:20,040
Nee.
- Shit. Is dat Malia?
508
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Nee.
509
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Kut.
510
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Ik herken ze.
511
00:46:49,400 --> 00:46:52,520
Dat is Armelle Lemaître.
Ze raakte vermist in 2014.
512
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Dat is Mathieu Tibis, uit 2012.
513
00:46:58,680 --> 00:47:02,960
Ik had gelijk.
Er is hier al jaren een moordenaar.
514
00:47:16,600 --> 00:47:17,840
Ze zijn er allemaal.
515
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
Wat?
- Achter je.
516
00:47:35,680 --> 00:47:36,680
Gaat het?
- Ja.
517
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio.
518
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwan. Je bent gekomen.
519
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Nu kunnen ze ons allebei opsluiten.
Laten we gaan voor hij terugkomt.
520
00:47:44,680 --> 00:47:47,720
Wacht. Je kunt een gasbel raken.
Het is gevaarlijk.
521
00:47:48,280 --> 00:47:50,320
Help me.
- Kom.
522
00:47:51,760 --> 00:47:52,600
Godver.
523
00:47:54,200 --> 00:47:57,680
Je bent gewond. Laat eens zien.
Je moet naar het ziekenhuis.
524
00:48:01,560 --> 00:48:05,200
Wat doe je?
- M'n dochter zoeken. Ik heb geen keus.
525
00:48:05,200 --> 00:48:07,400
We sturen versterking. Kom.
- Wees voorzichtig.
526
00:48:07,400 --> 00:48:09,920
Sta op. Hou je aan mij vast.
527
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Dit is hem.
528
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Kom met me mee,
als je wil dat je broer blijft leven.
529
00:48:57,120 --> 00:49:00,480
'Eerst vergiet het kind der duisternis
haar eigen bloed.
530
00:49:00,480 --> 00:49:04,600
Dan, als ze een vrouw is,
kan ze haar plicht beginnen.'
531
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
Nee.
- 'Ze zal de duisternis zelve worden...
532
00:49:07,040 --> 00:49:10,520
...en voor eeuwig
in nog diepere duisternis leven.
533
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
Dat was de wil
van de profeet voor zijn kinderen.
534
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Zo houden ze de wereld in evenwicht.
535
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Als het kind van het licht
een wonder verricht...
536
00:49:18,000 --> 00:49:22,560
...zal het kind van de duisternis
een offer brengen. Hij zal levens redden...
537
00:49:22,560 --> 00:49:24,160
...en zij zal ze nemen.'
538
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
Een leven...
- Voor een leven.
539
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari.
540
00:49:31,520 --> 00:49:32,880
Je had weg moeten gaan.
541
00:49:44,760 --> 00:49:46,800
Werk hem weg.
542
00:49:46,800 --> 00:49:52,840
De strijder voor de symmetrie
van de wereld, tegen chaos...
543
00:49:53,640 --> 00:49:55,120
...en wanorde.
544
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Ondertiteld door: Claudia Boshouwers