1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Não! Para com isso, porra! Não! Para! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - O que é? - O meu pai! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - É o Caleb Johansson. É louco! - Calma. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,840 Ele vai magoá-lo! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Vou buscar as chaves! Espere! Não faça isso! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Pai! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Ele acordou. - Senhor? Consegue ouvir-me? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Acordou. Chamem o médico. - Foi-se embora. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Afaste-se. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Acalme-se, senhor. 11 00:00:54,240 --> 00:00:56,760 - É a tua menina. - Não a quero ver! 12 00:00:56,760 --> 00:00:58,160 Não quero! 13 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Leve-a. Não a quero. Não consigo. 14 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 Tem de nos deixar uma cópia da chave que lhe demos. 15 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Está no contrato. 16 00:01:24,920 --> 00:01:28,080 Em caso de incêndio, os bombeiros precisam de acesso. 17 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Quando volta para levar tudo? 18 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 Não sei, mas pago todos os meses. Por transferência bancária. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,280 Fale com o patrão. 20 00:01:41,000 --> 00:01:44,160 Só venho ao fim de semana para pagar o curso de enfermagem. 21 00:01:44,160 --> 00:01:46,960 Eu ligo-lhe. Tenho de ir, é uma longa viagem. 22 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Ele é tão pequenino. Como se chama? 23 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 É uma menina. Chama-se Ida, como a minha avó. 24 00:02:44,720 --> 00:02:47,360 Porque procuravam os seus conselhos? 25 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Aqui ou em qualquer lado, a dor é a mesma. 26 00:02:52,920 --> 00:02:56,040 O homem sonha que é um deus, mas vive como uma barata. 27 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 É essa a origem do seu sofrimento. 28 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 O ciclo perpétuo da sua incompletude. 29 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Mas... 30 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}... eu trouxe-lhes alívio. 31 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Eu posso curar a humanidade, que se adoeceu a si mesma. 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 A Juliette é o nosso futuro. 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Ela dará à luz um novo mundo equilibrado. 34 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Luz e trevas. 35 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Cada um faz a sua escolha. 36 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 A história continuará... Porém... Dentro de nós... 37 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}A Juliette está livre. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}Dentro do seu ventre, luz e trevas tornar-se-ão uma para guiar o mundo. 39 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 40 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 41 00:03:44,880 --> 00:03:50,240 ... do nosso quotidiano e ninguém deve ficar para trás. 42 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Temos de estender a mão a todos. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 O resto do caminho é solitário. 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Cada um tem de enfrentar as suas trevas. 45 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 Tenho de verificar os sinais vitais. 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 É um procedimento médico. Pode esperar lá fora? 47 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Não é a enfermeira habitual. 48 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Soube que temos um amigo em comum. 49 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 O Jaro Gatsi. 50 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Não quer vingar-se do que ele lhe fez? 51 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Tenho informações que podem interessar-lhe. 52 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Se me fizer esse favor, eu retribuo. 53 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 {\an8}ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 54 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Por aqui! 55 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Aguente. 56 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Foi um ataque com arma branca. O que aconteceu lá em baixo? 57 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Não sei. Não faço ideia. - Que raio se passa aqui? 58 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Foi um acidente. Usamos explosivos para reabrir túneis antigos e... 59 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Não sou idiota. Estou farta de mentiras. 60 00:05:29,240 --> 00:05:32,120 O Caleb tinha razão. Há algo monstruoso na mina. 61 00:05:32,120 --> 00:05:33,760 Alguém! Temos de o travar! 62 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Temos muito que fazer. Dê-nos... 63 00:05:35,800 --> 00:05:38,080 - Bachelard, por favor! - Tratem dela. 64 00:05:38,080 --> 00:05:40,080 - Tem de me ajudar! - Por favor... 65 00:05:40,080 --> 00:05:41,360 Certo, já percebi. 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Acho que é grave. Mas ela não o quer ver, Dr. Fisher! 67 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 Não admite que está descontrolada. Não sei o que fazer. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 Não sei, há alguma forma de... 69 00:06:13,640 --> 00:06:16,320 ... a forçar a ir para um centro de recuperação? 70 00:06:21,200 --> 00:06:22,840 - Gio, eu... - Cala-te. 71 00:06:24,960 --> 00:06:27,080 - Estarei com o meu irmão. - Espera... 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ... no Hospital Psiquiátrico La Muire. 73 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson continua desaparecido. 74 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Recomenda-se cautela. O indivíduo é potencialmente perigoso. 75 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Se o virem, não se aproximem e chamem imediatamente a polícia. 76 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Espera, para! 77 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, estás bem? 78 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Ida! 79 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - O que se passa? Foi o teu pai? - Não me toques! 80 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 O que se passa? 81 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Não entendo. 82 00:07:14,640 --> 00:07:16,320 Diz-me o que se passa, Ida. 83 00:07:19,600 --> 00:07:23,760 A cassete no saco do meu pai, a que ele tinha sempre com ele... 84 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - A Juliette... - O que tem? 85 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Ela estava grávida. - O quê? 86 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 Ela não sabia. 87 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Deu à luz e o meu pai estava lá. 88 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 O meu pai... 89 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 ... que não é meu pai. 90 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Pegou no bebé e foi-se embora. 91 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Compreendes, Jaro? - Não. 92 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Não és minha irmã. 93 00:07:51,800 --> 00:07:54,720 Eu vi. Vi-a a dar à luz. 94 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 Não acredito em ti. 95 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 O Solal estava a entrevistá-la. Ela... 96 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Foi grotesco. 97 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Nós somos grotescos. Toda a minha vida é uma mentira. 98 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 E agora nós os dois... 99 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 Não posso. 100 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Nunca mais te quero ver. Vou-me embora. 101 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 O Caleb disse que eu era especial. 102 00:08:29,640 --> 00:08:31,080 O que diziam as pessoas? 103 00:08:31,080 --> 00:08:34,560 Que as mulheres que lá iam estavam apaixonadas por ele 104 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 e que fazíamos coisas... 105 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 O que é que ela fez? 106 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 O que é... 107 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 Vem colocar a tua bandeira 108 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Não queimes outra ponte 109 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 O que é? 110 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Sei que não queres falar comigo, mas ouve-me. 111 00:09:45,560 --> 00:09:47,640 Não me chateies, Roxane. 112 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 O que te está a acontecer é grave. 113 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Tens de falar disso. 114 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Para. Não sabes do que estás a falar. 115 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 Sim, sei. 116 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Eu sei. 117 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, finalmente. 118 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Há meses que sonho conhecê-lo. 119 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Foi por si que vim para aqui. 120 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 O Caleb devia estar lá fora, 121 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 a guiar o mundo. 122 00:10:56,800 --> 00:10:58,480 Diga-me como posso ajudá-lo. 123 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Estou ao seu dispor. 124 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Poupa a tua boca e os meus ouvidos. 125 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Estou onde devo estar. 126 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Estou onde os meus erros me trouxeram. 127 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Não. 128 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Está com dúvidas, mas estou aqui por si. 129 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 Para o amar e seguir... 130 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Farei tudo por si. 131 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Zelo e ignorância, 132 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 os dois pilares da idolatria. 133 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Zelosa, sim. 134 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Mil vezes sim. 135 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Mas ignorante? 136 00:11:41,280 --> 00:11:44,120 São as entrevistas que deu ao jornalista. 137 00:11:44,120 --> 00:11:47,160 Vi todas. Sei-as de cor. 138 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Eu conheço-o, Caleb. 139 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Conheço os seus poderes e ensinamentos. O mundo precisa de si. 140 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Deixe-me ajudá-lo a voltar a ser quem é. 141 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Deixa-me em paz. 142 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Nunca mais te quero ver. 143 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Baratas. 144 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Simplesmente baratas. 145 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Zelosas e ignorantes. 146 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Baratas. 147 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Simplesmente baratas. 148 00:12:58,920 --> 00:13:00,760 Não me lembro do que aconteceu. 149 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Só me lembro de sair da garagem, a Ida ligou-me... 150 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 ... e ficou tudo negro. 151 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 O que a Ida disse é verdade? 152 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 A Juliette deu à luz e o Solal levou-a sem dizer nada? 153 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 Não foi planeado. As coisas aconteceram 154 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 e fiz o melhor que pude. 155 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 A Juliette 156 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 estava completamente perdida. 157 00:13:27,320 --> 00:13:30,680 Eu falava com uma rapariga com a barriga lisa. Quase... 158 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Quase uma criança. De repente, ela ficou em choque. 159 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 Recusou a bebé e nem queria olhar para ela. 160 00:13:40,400 --> 00:13:43,280 A minha mulher tentava engravidar há anos. 161 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 Não sei o que me deu. 162 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 Não pensei. 163 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Podia ter dito à Ida. 164 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Em que a ajudaria 165 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 saber que a mãe era uma adolescente instável e infeliz? 166 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 Que o pai tinha controlo total sobre ela? 167 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 Que era o guru dela 168 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 e talvez ainda pior. 169 00:14:03,960 --> 00:14:05,520 Ela tinha o direito de saber. 170 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 E eu também. 171 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 Nunca mais voltei a ver a tua mãe. 172 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 Não sabia que existias. 173 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Só queria que a Ida tivesse uma infância normal. 174 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Uma vida normal. 175 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Então, porque voltou a Lévionna? 176 00:14:19,800 --> 00:14:23,560 - Porque reiniciou a investigação? - Não reiniciei. 177 00:14:23,560 --> 00:14:27,880 Voltei pela Ida. Ela está muito doente e recusa-se a continuar a químio. 178 00:14:29,680 --> 00:14:32,600 O Caleb era a única esperança para um transplante. 179 00:14:32,600 --> 00:14:35,960 O pai biológico tem 50 % de hipóteses de ser compatível. 180 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 E então? 181 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Ele disse que ela não precisava do transplante e só a fé a salvaria. 182 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Recusou fazer o teste. 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Verifiquei a compatibilidade na mesma, 184 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 mas deu negativo. 185 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 E eu? 186 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Devia fazer o teste. Talvez seja compatível. 187 00:14:55,520 --> 00:14:58,120 Falei com a tua família antes de ser atacado. 188 00:14:58,120 --> 00:15:00,720 Primeiro fui a casa dos teus tios 189 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 e depois ia contactar-te. 190 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Espere. O quê? 191 00:15:04,840 --> 00:15:07,320 Falou com os meus tios e contou-lhes tudo? 192 00:15:07,320 --> 00:15:10,160 Não vi o teu tio. Ele não estava quando lá fui. 193 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 Mas falei com a mulher dele. 194 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 É impossível. 195 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 A Marie sabia e não me disse? 196 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Disse que nunca mais queria ouvir essas histórias 197 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 e recusou ajudar-me. 198 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 Queria que te deixasse em paz. 199 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 200 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 201 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Não! 202 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Não! 203 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 Não! Marie! 204 00:16:36,040 --> 00:16:38,160 A porta estava aberta quando chegou? 205 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 E não viu ninguém? 206 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - É o meu tio. - Falo eu com ele? 207 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Não. 208 00:16:54,760 --> 00:16:55,880 Devo ser eu. 209 00:16:56,440 --> 00:17:01,760 Está bem. Passe pela esquadra mais logo para registarmos o depoimento oficial. 210 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Lamento muito. 211 00:17:19,800 --> 00:17:22,600 Desde que chegaste, só causaste problemas 212 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 com perguntas sobre a tua mãe e a seita. 213 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Tínhamos superado isso e tu voltaste a desenterrar tudo. 214 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 A Marie pagou o preço por ti! 215 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Não. 216 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 Tínhamos tanto para viver. 217 00:17:43,480 --> 00:17:45,080 Acolhemos-te em nossa casa, 218 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 na nossa família. 219 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Mas não foi suficiente. 220 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Sai daqui. - Espera... 221 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 És como a tua mãe. 222 00:17:57,760 --> 00:18:00,720 Nunca pensas nas consequências. 223 00:18:00,720 --> 00:18:03,000 Sai daqui! Fora! 224 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Não! 225 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Os teus dons, todo o teu conhecimento dentro de mim! 226 00:19:31,160 --> 00:19:32,480 A Juliette não é nada. 227 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Eu é que carregarei o teu herdeiro. 228 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Eu! 229 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 ESQUADRA DA POLÍCIA 230 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Enola", o nome que escreveu. 231 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 Não há cá ninguém com esse nome. Sabes o que significa? 232 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Porque me escondes coisas? 233 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Só quero descobrir quem fez isto à tua tia. 234 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Qual é a graça? 235 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Finalmente vais fazer o teu trabalho? 236 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Não fizeste nada após a morte da Emma. 237 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Se te tivesses mexido, a minha tia estaria viva. 238 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 A culpa é minha? 239 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Não é o que o teu tio pensa. 240 00:20:25,080 --> 00:20:27,840 Se tivesses sido sincero comigo desde o início, 241 00:20:28,560 --> 00:20:31,000 em vez de andares com os teus compinchas, 242 00:20:31,560 --> 00:20:32,920 a tua tia estaria viva. 243 00:20:34,480 --> 00:20:35,520 Gostas disto? 244 00:20:36,080 --> 00:20:38,280 Armas-te em forte numa vila de merda. 245 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Vou fingir que não ouvi isso. - Vai-te foder! Ouviste isso? 246 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Vai-te embora. 247 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Vai-te embora! 248 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Calma. - Larguem-me! 249 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Já chega! Deixem-no ir. 250 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Toma. Desaparece! Põe-te a andar! É o melhor que fazes. 251 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Desaparece! 252 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Aonde vais? - Dormir em casa do Hugo. Adeus! 253 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Espera. Deixaste cair a lanterna. 254 00:21:36,040 --> 00:21:39,600 - Onde está a avó? - Na sala. Tenho de ir, estou atrasado. 255 00:21:39,600 --> 00:21:41,240 - Porta-te bem. - Sim! 256 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Pois... 257 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 AS CRIANÇAS CORREM PERIGO 258 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 POLUIÇÃO 259 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Temos de fazer mais faixas. 260 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 PERIGO - TÓXICO 261 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Vamos precisar de mais cartazes. 262 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Olá, querido. 263 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Então? Está tudo bem? 264 00:22:12,800 --> 00:22:16,400 O Vincent e os amigos bateram-me e convidaste-os para um café? 265 00:22:16,400 --> 00:22:18,320 Já te pedi desculpa. 266 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 Mas talvez tenha sido um mal que veio por bem. 267 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 O Hari não é honesto. Não confies nele. 268 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Tens noção do que dizes? 269 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 - Mãe, até onde vão levar isto? - Até ao fim. Não temos escolha. 270 00:22:32,320 --> 00:22:35,040 Esta manhã, duas ambulâncias saíram da Arcacia. 271 00:22:35,040 --> 00:22:37,560 Houve feridos e ninguém nos diz nada. 272 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Porque ficam assim se não sabem o que aconteceu? 273 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Vão encobrir tudo, como sempre! 274 00:22:44,840 --> 00:22:46,080 Se não fizermos nada, 275 00:22:46,080 --> 00:22:49,440 seremos nós ou os nossos filhos nas ambulâncias. 276 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Querido, não percebes que faço isto por vocês? 277 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Desde que o laboratório abriu, aconteceram coisas horríveis. 278 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 O pequeno Elias, o aborto da tua irmã, a morte da rapariga... 279 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Temos de acabar com isso para voltar a ser como antes. 280 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Como antes? 281 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Como nos bons velhos tempos, quando havia uma seita na montanha? 282 00:23:14,760 --> 00:23:18,520 Quando tudo fechou com as minas? Quando me batiam por ser gay? 283 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 É isso, mãe? 284 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - Esta vila sempre foi podre! - Para! 285 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Porra, estou farto disto! Vou-me embora. 286 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 É o que fazes melhor. Foge às responsabilidades. 287 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Olha para a tua vida! 288 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Aqui. Vai dar aos túneis das minas do museu. 289 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 És tão mentiroso. 290 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Não vi nada na mina. - Seguiste a visita guiada. 291 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Alguém vive na mina. Veremos se menti. 292 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Talvez fosse um rato ou um morcego. 293 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Não. 294 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Era alguém com uma máscara estranha e olhos negros. 295 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 E se era a Virgem Negra? 296 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Sabes o que dizem os mineiros. 297 00:24:31,960 --> 00:24:34,720 Se a viste, alguém que amas vai morrer. 298 00:24:34,720 --> 00:24:36,920 - Talvez a Louane! - Cala-te, idiota. 299 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Vamos. Não há nada aqui. - Não menti! 300 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Já disse, está cá alguém! Vão ver. 301 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan! 302 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Aposto que anda 20 metros e faz chichi nas calças. 303 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Seria muito mais fácil, não seria? 304 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 É má altura. Não estou com pachorra. 305 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Pode ir-se embora? 306 00:27:20,800 --> 00:27:22,160 Quero concentrar-me! 307 00:27:24,680 --> 00:27:26,560 O que quer, porra? 308 00:27:26,560 --> 00:27:28,080 Temos trabalho a fazer. 309 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Juntos, temos de repor o equilíbrio no mundo. 310 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Força! Já vou ter consigo. 311 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Não se aproxime ou... - Não vais saltar. 312 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Porque, no fundo, sabes como és importante. 313 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolar uma pessoa vulnerável, 314 00:27:47,680 --> 00:27:49,840 conquistá-la com elogios e bondade, 315 00:27:49,840 --> 00:27:53,920 prometer-lhe um destino extraordinário. É o método típico de um guru. 316 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Vai dizer-me que me pode curar se partir a cabeça a alguém? 317 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 A cura só é concedida a quem passa no teste. 318 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Aqueles que se recusam a tirar uma vida e se voltam para a luz. 319 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Os outros estão condenados às trevas eternas. 320 00:28:09,680 --> 00:28:11,840 Conheço a extensão dos meus poderes, 321 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 mas também os seus limites. 322 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - Não posso fazer nada por ti. - Ainda bem! 323 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Sou uma aberração. 324 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Com uma vida aberrante. 325 00:28:21,600 --> 00:28:23,400 De uma família de aberrações! 326 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Nunca devia ter nascido! 327 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Sou uma anomalia na matriz. 328 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Então, queres morrer? - Sim. 329 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Muito bem. 330 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 Não és um erro. 331 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 És a última esperança dele. 332 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 De que está a falar? A esperança de quem? 333 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Do teu irmão. 334 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Não é a ti que a morte persegue. 335 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 É a ele. 336 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Ao Jaro? 337 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Só tu o podes salvar. 338 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Esqueceste-te da... 339 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 O Roméo está aqui? 340 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 Não, não sei onde ele está. 341 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Entra. 342 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 O que é isto? 343 00:29:54,760 --> 00:29:56,720 Um caso em que estou a trabalhar. 344 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Envolve a Emma? 345 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 Entre outras coisas. 346 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Estou a verificar uma teoria. 347 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Que teoria? 348 00:30:28,080 --> 00:30:29,200 Olá. 349 00:30:29,200 --> 00:30:31,280 - O que fazes aqui? - Tinhas razão. 350 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 Também me sinto sufocado. 351 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 Se estavas a falar a sério, 352 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 e espero que sim ou será muito embaraçoso... 353 00:30:40,600 --> 00:30:42,600 O que estou a tentar dizer é... 354 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Também quero ir-me embora. Contigo. 355 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 E começar de novo noutro sítio. 356 00:30:48,360 --> 00:30:51,200 - É isso. - Não é mesmo boa altura. 357 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Pareceu-me ouvir vozes. 358 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Boa noite, Sra. Faure. 359 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Boa noite. 360 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mãe, lembras-te do Roméo? 361 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Claro. 362 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Não sabia que tinham retomado o contacto. 363 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Escondeste-me isso, Hari. 364 00:31:09,960 --> 00:31:11,320 Jantas connosco? 365 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Não. O Roméo tem coisas para fazer... 366 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Não, não tenho. - Tens. 367 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Seria um prazer. 368 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Perfeito. Entra. 369 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Obrigado. 370 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Hari, meu menino! 371 00:32:18,080 --> 00:32:21,320 Disseste-me que, quando deixaste a Emma, estavas aqui. 372 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 A menos de 100 metros da entrada da mina. 373 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Certo. 374 00:32:26,160 --> 00:32:28,680 Jean-Pierre Paillet desapareceu a 14 de julho de 2011. 375 00:32:28,680 --> 00:32:32,760 A bengala foi encontrada aqui, a menos de 50 metros de outra entrada. 376 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Armelle Lemaître desapareceu em 2014. 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Tirou a última foto nesta zona rochosa. 378 00:32:39,040 --> 00:32:41,240 Há uma entrada para a mina aqui. 379 00:32:41,760 --> 00:32:44,600 Sempre que sabemos o local de um desaparecimento, 380 00:32:44,600 --> 00:32:46,640 há uma entrada para a mina perto. 381 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 O que estás a dizer? 382 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Há um assassino escondido nas minas? 383 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Esta manhã, foram atacados trabalhadores nos túneis. 384 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Uma carnificina. 385 00:32:59,080 --> 00:33:00,320 Ele não ficou por aí. 386 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 Como assim? 387 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 Atacou a Marie. 388 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 O quê? 389 00:33:15,640 --> 00:33:16,840 Ela foi assassinada. 390 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 Encontrei-a com antracite na cara, 391 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 como a Emma. 392 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Não percebo. Porquê a Marie? 393 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Acho que andava à minha procura. 394 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Foda-se! A culpa é toda minha. 395 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Ela morreu por minha culpa! 396 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Juro que vamos apanhar este filho da puta. 397 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Espera. Para, por favor. 398 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 O que é? 399 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Não posso fazer isto. 400 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Não posso. 401 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Sou eu, o Erwan! 402 00:34:50,800 --> 00:34:53,040 Abre, é sério! Tenho de falar contigo! 403 00:34:57,600 --> 00:35:00,880 Porque não atendes o telefone? Liguei-te 25 vezes! 404 00:35:00,880 --> 00:35:04,280 Assassinaram a Marie Chevallier Temo pela filha do Jaro. 405 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 O que se passa com a minha filha? 406 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 407 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 Falei contigo! O que aconteceu à Malia? 408 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 O Titouan, o nosso filho, 409 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 foi brincar com os amigos na mina. Um desafio ou algo assim. 410 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Encontrou isto num dos túneis. "Malia". É a tua filha? 411 00:35:35,080 --> 00:35:37,160 O teu telemóvel. Dá-mo. Depressa! 412 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Estou? - Anaïs? Quem fala? 413 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Pode identificar-se? 414 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Identificar-me? Chamo-me Jaro Gatsi. 415 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Sou o ex da Anaïs. O pai da Malia. 416 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 A minha filha está consigo? 417 00:36:08,920 --> 00:36:10,760 Estamos num local de crime. 418 00:36:10,760 --> 00:36:13,560 Um homem morreu. Uma mulher está em estado crítico. 419 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Foi levada para o hospital. 420 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Mas não havia nenhuma criança. 421 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Senhor? 422 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Levaram-na. Trouxeram-na para aqui. 423 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Ouve. Se a tua filha está mesmo na mina, 424 00:36:28,160 --> 00:36:31,040 chamarei todos os reforços para a encontrarmos. 425 00:36:31,040 --> 00:36:34,480 A brigada está em missão, mas chega em duas ou três horas. 426 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 A minha filha está numa mina! 427 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 Não tenho tempo para isso! Temos de ir! Onde encontrou o colar? 428 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 Num túnel na Rua Ruisseau. 429 00:36:43,240 --> 00:36:44,720 Não podes ir assim. 430 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 É um labirinto. Nunca sairás! 431 00:36:46,600 --> 00:36:48,360 Jaro, espera! Ele tem razão. 432 00:36:48,360 --> 00:36:50,600 São quilómetros. Vais perder-te! 433 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Há um assassino na mina e tem a minha filha! 434 00:36:53,600 --> 00:36:55,200 O que queres que faça? 435 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Vou buscar as minhas coisas e vou contigo. Espera por mim. 436 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 O que estás a fazer? É suicídio, tu sabes! 437 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Cresci aqui. Conheço bem as minas. 438 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 Não. 439 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 Só vais atrasar o salvamento. Não sejas parva. Fica aqui! 440 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Será uma boa razão para me internares. 441 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Desculpe se vim incomodar... 442 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Nada disso. Fui eu que te convidei. 443 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Onde comem dois, comem três. 444 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 E é muito bom ver-te. 445 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Cresceste tanto. 446 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Tornaste-te um belo jovem. 447 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Posso servi-la? - Sim, obrigada. 448 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Mesmo no liceu, sempre foste muito educado. 449 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 A tua mãe educou-te bem. Não é fácil sendo solteira. 450 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Eu que o diga. 451 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 É uma pena terem perdido o contacto quando o Hari foi estudar medicina. 452 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Mas, pelo menos, os vossos caminhos voltaram a cruzar-se. 453 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Quando o destino tem planos, 454 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 não há nada a fazer. 455 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Não é, querido? 456 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Sim. 457 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Estamos à espera de alguém? 458 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Não, é um hábito antigo. Não ligues. 459 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Uma recordação de outra vida. 460 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 São palavras muito simples. 461 00:38:45,880 --> 00:38:49,160 Palavras que usamos todos os dias sem pensar duas vezes, 462 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 sem saber a verdade profunda que contêm. 463 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Governam a existência de todos nós. - Vejam, é o papá. 464 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - A vida de todos. Toda a humanidade. - Papá. 465 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Desde sempre. Essas palavras são "trevas" e "luz"... 466 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Papá. 467 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 No início dos tempos, as trevas e a luz eram uma só. 468 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Mantinham o mundo em equilíbrio. 469 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia? 470 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia? 471 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia? 472 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Merda! 473 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Por onde vamos? 474 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Vamos encontrá-la. 475 00:39:40,400 --> 00:39:43,680 É a primeira vez que uma criança desaparece. 476 00:39:43,680 --> 00:39:46,320 Vão usá-la como isco. Não lhe farão mal. 477 00:39:46,320 --> 00:39:49,400 Não entendes. O Caleb disse que a Malia é um alvo! 478 00:39:49,400 --> 00:39:52,080 "As chamas voltarão pelos teus descendentes." 479 00:39:52,080 --> 00:39:55,200 A minha mãe, tentaram comigo e agora a minha filha. 480 00:39:55,200 --> 00:39:57,520 Temos de a encontrar ou eles matam-na. 481 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 E... 482 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 Está tudo bem no manicómio depois desta manhã? 483 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Sim. 484 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Já acalmou tudo. 485 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 Recuperámos todos os residentes. 486 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Bem, quase todos. 487 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Importas-te de preparar o queijo, querido? 488 00:40:23,000 --> 00:40:25,360 Estou cheio, obrigado. Estava muito bom. 489 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Come queijo. 490 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Tens de o perdoar. Está amuado. 491 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Acho que ele gosta mesmo de ti. 492 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Mas... 493 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 ... sabe o que é melhor para todos nós. 494 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 Como assim? 495 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Como pudeste pensar que eras digno do meu filho? 496 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 O Hari salva vidas. 497 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 E olha para ti. 498 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Um zé-ninguém insignificante que nunca saiu da sua terra natal. 499 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 Com dois rafeiros pulguentos e sonhos de ser campeão de motoretas. 500 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 Achavas mesmo que ele se ia embora contigo? 501 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 Que abandonaria as responsabilidades e a mim? 502 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Ouves? 503 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 O Hari está... 504 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 ... a preparar o prato de queijo como um bom menino porque a mãe lhe pediu. 505 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 Sabe que estamos a ter esta conversinha. 506 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 E sabe que te estou a dar uma hipótese de te ires embora 507 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 e de o esqueceres para sempre. 508 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 Se tiveres juízo, não estarás aqui quando ele voltar. 509 00:42:05,360 --> 00:42:07,680 Ninguém limpa isto há 30 anos. 510 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 No fundo, sabes que tenho razão. 511 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Poupa-nos ao embaraço 512 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 e a ti à humilhação. 513 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 Foi só um caso. 514 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Nada de sério. 515 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Achas que sou estúpida? Conheço-te. 516 00:43:11,280 --> 00:43:13,480 Ele queria distrair-te da tua missão. 517 00:43:14,880 --> 00:43:16,160 Tu és a luz. 518 00:43:17,000 --> 00:43:19,120 És o guardião do equilíbrio. 519 00:43:19,120 --> 00:43:21,800 Acabou. Ele foi-se embora. Não o volto a ver. 520 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 Não te podes deixar distrair assim. 521 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 És demasiado importante. 522 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Desculpa. Perdoa-me. 523 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Fazes-me isto agora? 524 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Num momento crucial? Os usurpadores estão à nossa porta. 525 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Já perdemos muito tempo. 526 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 Temos trabalho a fazer. 527 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Tens de voltar aos ensinamentos e reencontrar o caminho. 528 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Eu trato do resto. 529 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 É verdade... 530 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Levo-os até ao precipício. 531 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Mas não posso escolher por eles. 532 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Quem escolher o amor, receberá a paz e a cura. 533 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Quem escolher o veneno, receberá a loucura e a putrefação. 534 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Certamente é evidente. 535 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Mesmo aquele que foi esmagado pelas provações. 536 00:44:24,720 --> 00:44:28,360 Aquele que acha que se tornou inútil, 537 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 à deriva nos meandros da sua própria existência. 538 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Não faz ideia que, um dia, também terá o seu peso. 539 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 Terá o seu peso na grande balança que equilibra o mundo. 540 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Se o aceitarmos, se o acolhermos no nosso coração, 541 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 torna-se parte do nosso quotidiano 542 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 e ninguém deve ficar para trás. 543 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Temos de estender a mão a todos. 544 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Mas o resto do caminho é solitário. 545 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Cada um tem de enfrentar as suas trevas. 546 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "Sou filho do profeta." 547 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 Sou filho do profeta. 548 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Sou filha do profeta. 549 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Sou o filho da luz. 550 00:45:20,560 --> 00:45:23,040 Sou filha das trevas. 551 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Sou filho da luz. 552 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 De mim virá o milagre. 553 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 De mim virá o sacrifício. 554 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Não há luz sem trevas. 555 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Não há trevas sem luz. 556 00:45:40,680 --> 00:45:42,520 Sou apenas luz. 557 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Sou apenas trevas. 558 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - Uma vida... - ... por outra. 559 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia! 560 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 É uma gruta natural. 561 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Há algumas nas minas. 562 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Ouviste aquilo? 563 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Ouve. 564 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Não! - Merda. 565 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 É a Malia? 566 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Não. 567 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Raios... 568 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Reconheço-os. 569 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 É a Armelle Lemaître. Desapareceu em 2014. 570 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 É o Mathieu Tibis, de 2012. 571 00:46:58,680 --> 00:47:00,000 Eu tinha razão. 572 00:47:01,280 --> 00:47:03,440 Há anos que anda aqui um assassino. 573 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Estão todos aqui. 574 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - O quê? - Atrás de ti! 575 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Estás bem? - Sim. 576 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 577 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan! Vieste! 578 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Podem internar-nos aos dois. Vamos antes que ele volte. 579 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 Não, espera! Podes atingir uma bolsa de gás, é perigoso. 580 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Ajuda-me. - Anda. 581 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Porra! 582 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 Estás ferida. Mostra. 583 00:47:55,560 --> 00:47:57,760 Merda! Tens de ir ao hospital. Vá! 584 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 O que vais fazer? 585 00:48:03,440 --> 00:48:05,360 Tenho de procurar a minha filha. 586 00:48:05,360 --> 00:48:07,240 - Enviamos reforços. - Cuidado. 587 00:48:07,240 --> 00:48:09,920 Vá lá, levanta-te. Agarra-te a mim. 588 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 É aqui. 589 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Vem comigo se queres que o teu irmão viva. 590 00:48:57,080 --> 00:49:00,760 "O primeiro sangue derramado pela filha das trevas será o dela. 591 00:49:00,760 --> 00:49:04,480 Sendo mulher, poderá iniciar a sua missão." 592 00:49:04,480 --> 00:49:05,400 Não! 593 00:49:05,400 --> 00:49:09,480 "Tornar-se-á trevas e viverá para sempre na escuridão mais profunda." 594 00:49:09,480 --> 00:49:10,480 Não! Larga-me! 595 00:49:10,480 --> 00:49:13,120 "É a vontade do profeta para os seus filhos. 596 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Assim manterão o mundo em equilíbrio. 597 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 A cada milagre do filho da luz, 598 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 a filha das trevas responderá com um sacrifício. 599 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 Ele salvará vidas 600 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 e ela tirá-las-á. 601 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - Uma vida..." - Por outra. 602 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 603 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Devias ter-te ido embora. 604 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 Agora livra-te dele. 605 00:49:46,800 --> 00:49:52,840 O guerreiro pela simetria do mundo, contra o caos 606 00:49:53,640 --> 00:49:55,040 e a desordem. 607 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Legendas: Lígia Teixeira