1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Não! Para com isso, porra! Não! Para!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- O que é?
- O meu pai!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- É o Caleb Johansson. É louco!
- Calma.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,840
Ele vai magoá-lo!
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Vou buscar as chaves!
Espere! Não faça isso!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Pai!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Ele acordou.
- Senhor? Consegue ouvir-me?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Acordou. Chamem o médico.
- Foi-se embora.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Afaste-se.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Acalme-se, senhor.
11
00:00:54,240 --> 00:00:56,760
- É a tua menina.
- Não a quero ver!
12
00:00:56,760 --> 00:00:58,160
Não quero!
13
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Leve-a. Não a quero. Não consigo.
14
00:01:19,760 --> 00:01:22,720
Tem de nos deixar
uma cópia da chave que lhe demos.
15
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Está no contrato.
16
00:01:24,920 --> 00:01:28,080
Em caso de incêndio,
os bombeiros precisam de acesso.
17
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Quando volta para levar tudo?
18
00:01:34,360 --> 00:01:38,000
Não sei, mas pago todos os meses.
Por transferência bancária.
19
00:01:39,120 --> 00:01:40,280
Fale com o patrão.
20
00:01:41,000 --> 00:01:44,160
Só venho ao fim de semana
para pagar o curso de enfermagem.
21
00:01:44,160 --> 00:01:46,960
Eu ligo-lhe. Tenho de ir,
é uma longa viagem.
22
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Ele é tão pequenino. Como se chama?
23
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
É uma menina.
Chama-se Ida, como a minha avó.
24
00:02:44,720 --> 00:02:47,360
Porque procuravam os seus conselhos?
25
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Aqui ou em qualquer lado, a dor é a mesma.
26
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
O homem sonha que é um deus,
mas vive como uma barata.
27
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
É essa a origem do seu sofrimento.
28
00:02:59,080 --> 00:03:02,440
O ciclo perpétuo da sua incompletude.
29
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Mas...
30
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}... eu trouxe-lhes alívio.
31
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Eu posso curar a humanidade,
que se adoeceu a si mesma.
32
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
A Juliette é o nosso futuro.
33
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Ela dará à luz um novo mundo equilibrado.
34
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
Luz e trevas.
35
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Cada um faz a sua escolha.
36
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
A história continuará...
Porém... Dentro de nós...
37
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}A Juliette está livre.
38
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}Dentro do seu ventre, luz e trevas
tornar-se-ão uma para guiar o mundo.
39
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
40
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
41
00:03:44,880 --> 00:03:50,240
... do nosso quotidiano
e ninguém deve ficar para trás.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Temos de estender a mão a todos.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
O resto do caminho é solitário.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Cada um tem de enfrentar as suas trevas.
45
00:04:10,680 --> 00:04:13,080
Tenho de verificar os sinais vitais.
46
00:04:13,080 --> 00:04:16,040
É um procedimento médico.
Pode esperar lá fora?
47
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Não é a enfermeira habitual.
48
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Soube que temos um amigo em comum.
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
O Jaro Gatsi.
50
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Não quer vingar-se do que ele lhe fez?
51
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Tenho informações
que podem interessar-lhe.
52
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Se me fizer esse favor, eu retribuo.
53
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
{\an8}ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
54
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Por aqui!
55
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Aguente.
56
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Foi um ataque com arma branca.
O que aconteceu lá em baixo?
57
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Não sei. Não faço ideia.
- Que raio se passa aqui?
58
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Foi um acidente. Usamos explosivos
para reabrir túneis antigos e...
59
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Não sou idiota. Estou farta de mentiras.
60
00:05:29,240 --> 00:05:32,120
O Caleb tinha razão.
Há algo monstruoso na mina.
61
00:05:32,120 --> 00:05:33,760
Alguém! Temos de o travar!
62
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Temos muito que fazer. Dê-nos...
63
00:05:35,800 --> 00:05:38,080
- Bachelard, por favor!
- Tratem dela.
64
00:05:38,080 --> 00:05:40,080
- Tem de me ajudar!
- Por favor...
65
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Certo, já percebi.
66
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Acho que é grave.
Mas ela não o quer ver, Dr. Fisher!
67
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
Não admite que está descontrolada.
Não sei o que fazer.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
Não sei, há alguma forma de...
69
00:06:13,640 --> 00:06:16,320
... a forçar a ir
para um centro de recuperação?
70
00:06:21,200 --> 00:06:22,840
- Gio, eu...
- Cala-te.
71
00:06:24,960 --> 00:06:27,080
- Estarei com o meu irmão.
- Espera...
72
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
... no Hospital Psiquiátrico La Muire.
73
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
Caleb Johansson continua desaparecido.
74
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Recomenda-se cautela.
O indivíduo é potencialmente perigoso.
75
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Se o virem, não se aproximem
e chamem imediatamente a polícia.
76
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Espera, para!
77
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, estás bem?
78
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Ida!
79
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- O que se passa? Foi o teu pai?
- Não me toques!
80
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
O que se passa?
81
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Não entendo.
82
00:07:14,640 --> 00:07:16,320
Diz-me o que se passa, Ida.
83
00:07:19,600 --> 00:07:23,760
A cassete no saco do meu pai,
a que ele tinha sempre com ele...
84
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- A Juliette...
- O que tem?
85
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Ela estava grávida.
- O quê?
86
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
Ela não sabia.
87
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Deu à luz e o meu pai estava lá.
88
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
O meu pai...
89
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
... que não é meu pai.
90
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Pegou no bebé e foi-se embora.
91
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Compreendes, Jaro?
- Não.
92
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Não és minha irmã.
93
00:07:51,800 --> 00:07:54,720
Eu vi. Vi-a a dar à luz.
94
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
Não acredito em ti.
95
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
O Solal estava a entrevistá-la. Ela...
96
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Foi grotesco.
97
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Nós somos grotescos.
Toda a minha vida é uma mentira.
98
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
E agora nós os dois...
99
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
Não posso.
100
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Nunca mais te quero ver. Vou-me embora.
101
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
O Caleb disse que eu era especial.
102
00:08:29,640 --> 00:08:31,080
O que diziam as pessoas?
103
00:08:31,080 --> 00:08:34,560
Que as mulheres que lá iam
estavam apaixonadas por ele
104
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
e que fazíamos coisas...
105
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
O que é que ela fez?
106
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
O que é...
107
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
Vem colocar a tua bandeira
108
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Não queimes outra ponte
109
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
O que é?
110
00:09:42,960 --> 00:09:45,560
Sei que não queres falar comigo,
mas ouve-me.
111
00:09:45,560 --> 00:09:47,640
Não me chateies, Roxane.
112
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
O que te está a acontecer é grave.
113
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Tens de falar disso.
114
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Para. Não sabes do que estás a falar.
115
00:09:56,160 --> 00:09:58,360
Sim, sei.
116
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Eu sei.
117
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, finalmente.
118
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Há meses que sonho conhecê-lo.
119
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Foi por si que vim para aqui.
120
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
O Caleb devia estar lá fora,
121
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
a guiar o mundo.
122
00:10:56,800 --> 00:10:58,480
Diga-me como posso ajudá-lo.
123
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Estou ao seu dispor.
124
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Poupa a tua boca e os meus ouvidos.
125
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Estou onde devo estar.
126
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Estou onde os meus erros me trouxeram.
127
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Não.
128
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Está com dúvidas, mas estou aqui por si.
129
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
Para o amar e seguir...
130
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Farei tudo por si.
131
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Zelo e ignorância,
132
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
os dois pilares da idolatria.
133
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Zelosa, sim.
134
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Mil vezes sim.
135
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Mas ignorante?
136
00:11:41,280 --> 00:11:44,120
São as entrevistas que deu ao jornalista.
137
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
Vi todas. Sei-as de cor.
138
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Eu conheço-o, Caleb.
139
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Conheço os seus poderes e ensinamentos.
O mundo precisa de si.
140
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Deixe-me ajudá-lo a voltar a ser quem é.
141
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Deixa-me em paz.
142
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Nunca mais te quero ver.
143
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Baratas.
144
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Simplesmente baratas.
145
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Zelosas e ignorantes.
146
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Baratas.
147
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Simplesmente baratas.
148
00:12:58,920 --> 00:13:00,760
Não me lembro do que aconteceu.
149
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Só me lembro de sair da garagem,
a Ida ligou-me...
150
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
... e ficou tudo negro.
151
00:13:10,520 --> 00:13:12,200
O que a Ida disse é verdade?
152
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
A Juliette deu à luz
e o Solal levou-a sem dizer nada?
153
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
Não foi planeado. As coisas aconteceram
154
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
e fiz o melhor que pude.
155
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
A Juliette
156
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
estava completamente perdida.
157
00:13:27,320 --> 00:13:30,680
Eu falava com uma rapariga
com a barriga lisa. Quase...
158
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Quase uma criança.
De repente, ela ficou em choque.
159
00:13:34,880 --> 00:13:38,120
Recusou a bebé
e nem queria olhar para ela.
160
00:13:40,400 --> 00:13:43,280
A minha mulher tentava engravidar há anos.
161
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
Não sei o que me deu.
162
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
Não pensei.
163
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Podia ter dito à Ida.
164
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Em que a ajudaria
165
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
saber que a mãe
era uma adolescente instável e infeliz?
166
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Que o pai tinha controlo total sobre ela?
167
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
Que era o guru dela
168
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
e talvez ainda pior.
169
00:14:03,960 --> 00:14:05,520
Ela tinha o direito de saber.
170
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
E eu também.
171
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
Nunca mais voltei a ver a tua mãe.
172
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
Não sabia que existias.
173
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Só queria que a Ida
tivesse uma infância normal.
174
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Uma vida normal.
175
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Então, porque voltou a Lévionna?
176
00:14:19,800 --> 00:14:23,560
- Porque reiniciou a investigação?
- Não reiniciei.
177
00:14:23,560 --> 00:14:27,880
Voltei pela Ida. Ela está muito doente
e recusa-se a continuar a químio.
178
00:14:29,680 --> 00:14:32,600
O Caleb era a única esperança
para um transplante.
179
00:14:32,600 --> 00:14:35,960
O pai biológico tem 50 % de hipóteses
de ser compatível.
180
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
E então?
181
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Ele disse que ela não precisava
do transplante e só a fé a salvaria.
182
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Recusou fazer o teste.
183
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Verifiquei a compatibilidade na mesma,
184
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
mas deu negativo.
185
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
E eu?
186
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Devia fazer o teste.
Talvez seja compatível.
187
00:14:55,520 --> 00:14:58,120
Falei com a tua família
antes de ser atacado.
188
00:14:58,120 --> 00:15:00,720
Primeiro fui a casa dos teus tios
189
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
e depois ia contactar-te.
190
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Espere. O quê?
191
00:15:04,840 --> 00:15:07,320
Falou com os meus tios e contou-lhes tudo?
192
00:15:07,320 --> 00:15:10,160
Não vi o teu tio.
Ele não estava quando lá fui.
193
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
Mas falei com a mulher dele.
194
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
É impossível.
195
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
A Marie sabia e não me disse?
196
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Disse que nunca mais
queria ouvir essas histórias
197
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
e recusou ajudar-me.
198
00:15:25,160 --> 00:15:27,280
Queria que te deixasse em paz.
199
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
200
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
201
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Não!
202
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Não!
203
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
Não! Marie!
204
00:16:36,040 --> 00:16:38,160
A porta estava aberta quando chegou?
205
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
E não viu ninguém?
206
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- É o meu tio.
- Falo eu com ele?
207
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Não.
208
00:16:54,760 --> 00:16:55,880
Devo ser eu.
209
00:16:56,440 --> 00:17:01,760
Está bem. Passe pela esquadra mais logo
para registarmos o depoimento oficial.
210
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Lamento muito.
211
00:17:19,800 --> 00:17:22,600
Desde que chegaste, só causaste problemas
212
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
com perguntas sobre a tua mãe e a seita.
213
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Tínhamos superado isso
e tu voltaste a desenterrar tudo.
214
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
A Marie pagou o preço por ti!
215
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Não.
216
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
Tínhamos tanto para viver.
217
00:17:43,480 --> 00:17:45,080
Acolhemos-te em nossa casa,
218
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
na nossa família.
219
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Mas não foi suficiente.
220
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Sai daqui.
- Espera...
221
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
És como a tua mãe.
222
00:17:57,760 --> 00:18:00,720
Nunca pensas nas consequências.
223
00:18:00,720 --> 00:18:03,000
Sai daqui! Fora!
224
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Não!
225
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Os teus dons,
todo o teu conhecimento dentro de mim!
226
00:19:31,160 --> 00:19:32,480
A Juliette não é nada.
227
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Eu é que carregarei o teu herdeiro.
228
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Eu!
229
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
ESQUADRA DA POLÍCIA
230
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
"Enola", o nome que escreveu.
231
00:19:50,040 --> 00:19:53,360
Não há cá ninguém com esse nome.
Sabes o que significa?
232
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Porque me escondes coisas?
233
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Só quero descobrir
quem fez isto à tua tia.
234
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Qual é a graça?
235
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Finalmente vais fazer o teu trabalho?
236
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Não fizeste nada após a morte da Emma.
237
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Se te tivesses mexido,
a minha tia estaria viva.
238
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
A culpa é minha?
239
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Não é o que o teu tio pensa.
240
00:20:25,080 --> 00:20:27,840
Se tivesses sido sincero comigo
desde o início,
241
00:20:28,560 --> 00:20:31,000
em vez de andares com os teus compinchas,
242
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
a tua tia estaria viva.
243
00:20:34,480 --> 00:20:35,520
Gostas disto?
244
00:20:36,080 --> 00:20:38,280
Armas-te em forte numa vila de merda.
245
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Vai-te foder! Ouviste isso?
246
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Vai-te embora.
247
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Vai-te embora!
248
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Calma.
- Larguem-me!
249
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
Já chega! Deixem-no ir.
250
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Toma. Desaparece!
Põe-te a andar! É o melhor que fazes.
251
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Desaparece!
252
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Aonde vais?
- Dormir em casa do Hugo. Adeus!
253
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Espera. Deixaste cair a lanterna.
254
00:21:36,040 --> 00:21:39,600
- Onde está a avó?
- Na sala. Tenho de ir, estou atrasado.
255
00:21:39,600 --> 00:21:41,240
- Porta-te bem.
- Sim!
256
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Pois...
257
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
AS CRIANÇAS CORREM PERIGO
258
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
POLUIÇÃO
259
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Temos de fazer mais faixas.
260
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
PERIGO - TÓXICO
261
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Vamos precisar de mais cartazes.
262
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Olá, querido.
263
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Então? Está tudo bem?
264
00:22:12,800 --> 00:22:16,400
O Vincent e os amigos bateram-me
e convidaste-os para um café?
265
00:22:16,400 --> 00:22:18,320
Já te pedi desculpa.
266
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
Mas talvez tenha sido
um mal que veio por bem.
267
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
O Hari não é honesto. Não confies nele.
268
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Tens noção do que dizes?
269
00:22:26,840 --> 00:22:31,600
- Mãe, até onde vão levar isto?
- Até ao fim. Não temos escolha.
270
00:22:32,320 --> 00:22:35,040
Esta manhã, duas ambulâncias
saíram da Arcacia.
271
00:22:35,040 --> 00:22:37,560
Houve feridos e ninguém nos diz nada.
272
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Porque ficam assim
se não sabem o que aconteceu?
273
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Vão encobrir tudo, como sempre!
274
00:22:44,840 --> 00:22:46,080
Se não fizermos nada,
275
00:22:46,080 --> 00:22:49,440
seremos nós
ou os nossos filhos nas ambulâncias.
276
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Querido, não percebes
que faço isto por vocês?
277
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Desde que o laboratório abriu,
aconteceram coisas horríveis.
278
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
O pequeno Elias,
o aborto da tua irmã, a morte da rapariga...
279
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Temos de acabar com isso
para voltar a ser como antes.
280
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Como antes?
281
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Como nos bons velhos tempos,
quando havia uma seita na montanha?
282
00:23:14,760 --> 00:23:18,520
Quando tudo fechou com as minas?
Quando me batiam por ser gay?
283
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
É isso, mãe?
284
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- Esta vila sempre foi podre!
- Para!
285
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Porra, estou farto disto! Vou-me embora.
286
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
É o que fazes melhor.
Foge às responsabilidades.
287
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
Olha para a tua vida!
288
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Aqui. Vai dar aos túneis
das minas do museu.
289
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
És tão mentiroso.
290
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Não vi nada na mina.
- Seguiste a visita guiada.
291
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Alguém vive na mina. Veremos se menti.
292
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Talvez fosse um rato ou um morcego.
293
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Não.
294
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Era alguém
com uma máscara estranha e olhos negros.
295
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
E se era a Virgem Negra?
296
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Sabes o que dizem os mineiros.
297
00:24:31,960 --> 00:24:34,720
Se a viste, alguém que amas vai morrer.
298
00:24:34,720 --> 00:24:36,920
- Talvez a Louane!
- Cala-te, idiota.
299
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Vamos. Não há nada aqui.
- Não menti!
300
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Já disse, está cá alguém! Vão ver.
301
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouan!
302
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Aposto que anda 20 metros
e faz chichi nas calças.
303
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Seria muito mais fácil, não seria?
304
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
É má altura. Não estou com pachorra.
305
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Pode ir-se embora?
306
00:27:20,800 --> 00:27:22,160
Quero concentrar-me!
307
00:27:24,680 --> 00:27:26,560
O que quer, porra?
308
00:27:26,560 --> 00:27:28,080
Temos trabalho a fazer.
309
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Juntos, temos de repor
o equilíbrio no mundo.
310
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Força! Já vou ter consigo.
311
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Não se aproxime ou...
- Não vais saltar.
312
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
Porque, no fundo,
sabes como és importante.
313
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Isolar uma pessoa vulnerável,
314
00:27:47,680 --> 00:27:49,840
conquistá-la com elogios e bondade,
315
00:27:49,840 --> 00:27:53,920
prometer-lhe um destino extraordinário.
É o método típico de um guru.
316
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Vai dizer-me que me pode curar
se partir a cabeça a alguém?
317
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
A cura só é concedida
a quem passa no teste.
318
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Aqueles que se recusam a tirar uma vida
e se voltam para a luz.
319
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Os outros estão condenados
às trevas eternas.
320
00:28:09,680 --> 00:28:11,840
Conheço a extensão dos meus poderes,
321
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
mas também os seus limites.
322
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
- Não posso fazer nada por ti.
- Ainda bem!
323
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Sou uma aberração.
324
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Com uma vida aberrante.
325
00:28:21,600 --> 00:28:23,400
De uma família de aberrações!
326
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Nunca devia ter nascido!
327
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Sou uma anomalia na matriz.
328
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Então, queres morrer?
- Sim.
329
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Muito bem.
330
00:28:45,480 --> 00:28:46,920
Não és um erro.
331
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
És a última esperança dele.
332
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
De que está a falar? A esperança de quem?
333
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Do teu irmão.
334
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Não é a ti que a morte persegue.
335
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
É a ele.
336
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Ao Jaro?
337
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Só tu o podes salvar.
338
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Esqueceste-te da...
339
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
O Roméo está aqui?
340
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
Não, não sei onde ele está.
341
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Entra.
342
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
O que é isto?
343
00:29:54,760 --> 00:29:56,720
Um caso em que estou a trabalhar.
344
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Envolve a Emma?
345
00:30:00,200 --> 00:30:01,400
Entre outras coisas.
346
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Estou a verificar uma teoria.
347
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Que teoria?
348
00:30:28,080 --> 00:30:29,200
Olá.
349
00:30:29,200 --> 00:30:31,280
- O que fazes aqui?
- Tinhas razão.
350
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
Também me sinto sufocado.
351
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
Se estavas a falar a sério,
352
00:30:35,760 --> 00:30:38,920
e espero que sim ou será muito embaraçoso...
353
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
O que estou a tentar dizer é...
354
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Também quero ir-me embora. Contigo.
355
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
E começar de novo noutro sítio.
356
00:30:48,360 --> 00:30:51,200
- É isso.
- Não é mesmo boa altura.
357
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Pareceu-me ouvir vozes.
358
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Boa noite, Sra. Faure.
359
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Boa noite.
360
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mãe, lembras-te do Roméo?
361
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Claro.
362
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Não sabia que tinham retomado o contacto.
363
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Escondeste-me isso, Hari.
364
00:31:09,960 --> 00:31:11,320
Jantas connosco?
365
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Não. O Roméo tem coisas para fazer...
366
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Não, não tenho.
- Tens.
367
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Seria um prazer.
368
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Perfeito. Entra.
369
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Obrigado.
370
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Hari, meu menino!
371
00:32:18,080 --> 00:32:21,320
Disseste-me que,
quando deixaste a Emma, estavas aqui.
372
00:32:21,320 --> 00:32:23,480
A menos de 100 metros da entrada da mina.
373
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Certo.
374
00:32:26,160 --> 00:32:28,680
Jean-Pierre Paillet
desapareceu a 14 de julho de 2011.
375
00:32:28,680 --> 00:32:32,760
A bengala foi encontrada aqui,
a menos de 50 metros de outra entrada.
376
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
Armelle Lemaître desapareceu em 2014.
377
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Tirou a última foto nesta zona rochosa.
378
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
Há uma entrada para a mina aqui.
379
00:32:41,760 --> 00:32:44,600
Sempre que sabemos
o local de um desaparecimento,
380
00:32:44,600 --> 00:32:46,640
há uma entrada para a mina perto.
381
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
O que estás a dizer?
382
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
Há um assassino escondido nas minas?
383
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Esta manhã, foram atacados
trabalhadores nos túneis.
384
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Uma carnificina.
385
00:32:59,080 --> 00:33:00,320
Ele não ficou por aí.
386
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
Como assim?
387
00:33:11,400 --> 00:33:12,600
Atacou a Marie.
388
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
O quê?
389
00:33:15,640 --> 00:33:16,840
Ela foi assassinada.
390
00:33:17,360 --> 00:33:21,000
Encontrei-a com antracite na cara,
391
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
como a Emma.
392
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Não percebo. Porquê a Marie?
393
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Acho que andava à minha procura.
394
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Foda-se! A culpa é toda minha.
395
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Ela morreu por minha culpa!
396
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Juro que vamos apanhar este filho da puta.
397
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Espera. Para, por favor.
398
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
O que é?
399
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Não posso fazer isto.
400
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Não posso.
401
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Sou eu, o Erwan!
402
00:34:50,800 --> 00:34:53,040
Abre, é sério! Tenho de falar contigo!
403
00:34:57,600 --> 00:35:00,880
Porque não atendes o telefone?
Liguei-te 25 vezes!
404
00:35:00,880 --> 00:35:04,280
Assassinaram a Marie Chevallier
Temo pela filha do Jaro.
405
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
O que se passa com a minha filha?
406
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
407
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
Falei contigo! O que aconteceu à Malia?
408
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
O Titouan, o nosso filho,
409
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
foi brincar com os amigos na mina.
Um desafio ou algo assim.
410
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Encontrou isto num dos túneis.
"Malia". É a tua filha?
411
00:35:35,080 --> 00:35:37,160
O teu telemóvel. Dá-mo. Depressa!
412
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Estou?
- Anaïs? Quem fala?
413
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Pode identificar-se?
414
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Identificar-me? Chamo-me Jaro Gatsi.
415
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Sou o ex da Anaïs. O pai da Malia.
416
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
A minha filha está consigo?
417
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
Estamos num local de crime.
418
00:36:10,760 --> 00:36:13,560
Um homem morreu.
Uma mulher está em estado crítico.
419
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Foi levada para o hospital.
420
00:36:15,560 --> 00:36:17,640
Mas não havia nenhuma criança.
421
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Senhor?
422
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Levaram-na. Trouxeram-na para aqui.
423
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Ouve. Se a tua filha está mesmo na mina,
424
00:36:28,160 --> 00:36:31,040
chamarei todos os reforços
para a encontrarmos.
425
00:36:31,040 --> 00:36:34,480
A brigada está em missão,
mas chega em duas ou três horas.
426
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
A minha filha está numa mina!
427
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
Não tenho tempo para isso!
Temos de ir! Onde encontrou o colar?
428
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
Num túnel na Rua Ruisseau.
429
00:36:43,240 --> 00:36:44,720
Não podes ir assim.
430
00:36:44,720 --> 00:36:46,600
É um labirinto. Nunca sairás!
431
00:36:46,600 --> 00:36:48,360
Jaro, espera! Ele tem razão.
432
00:36:48,360 --> 00:36:50,600
São quilómetros. Vais perder-te!
433
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Há um assassino na mina
e tem a minha filha!
434
00:36:53,600 --> 00:36:55,200
O que queres que faça?
435
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Vou buscar as minhas coisas
e vou contigo. Espera por mim.
436
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
O que estás a fazer? É suicídio, tu sabes!
437
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Cresci aqui. Conheço bem as minas.
438
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
Não.
439
00:37:08,960 --> 00:37:12,400
Só vais atrasar o salvamento.
Não sejas parva. Fica aqui!
440
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
Será uma boa razão para me internares.
441
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Desculpe se vim incomodar...
442
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Nada disso. Fui eu que te convidei.
443
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
Onde comem dois, comem três.
444
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
E é muito bom ver-te.
445
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Cresceste tanto.
446
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Tornaste-te um belo jovem.
447
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Posso servi-la?
- Sim, obrigada.
448
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Mesmo no liceu,
sempre foste muito educado.
449
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
A tua mãe educou-te bem.
Não é fácil sendo solteira.
450
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Eu que o diga.
451
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
É uma pena terem perdido o contacto
quando o Hari foi estudar medicina.
452
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Mas, pelo menos,
os vossos caminhos voltaram a cruzar-se.
453
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Quando o destino tem planos,
454
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
não há nada a fazer.
455
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Não é, querido?
456
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Sim.
457
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Estamos à espera de alguém?
458
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Não, é um hábito antigo. Não ligues.
459
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Uma recordação de outra vida.
460
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
São palavras muito simples.
461
00:38:45,880 --> 00:38:49,160
Palavras que usamos todos os dias
sem pensar duas vezes,
462
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
sem saber a verdade profunda que contêm.
463
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Governam a existência de todos nós.
- Vejam, é o papá.
464
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- A vida de todos. Toda a humanidade.
- Papá.
465
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Desde sempre.
Essas palavras são "trevas" e "luz"...
466
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Papá.
467
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
No início dos tempos,
as trevas e a luz eram uma só.
468
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Mantinham o mundo em equilíbrio.
469
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia?
470
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malia?
471
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia?
472
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Merda!
473
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Por onde vamos?
474
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Vamos encontrá-la.
475
00:39:40,400 --> 00:39:43,680
É a primeira vez
que uma criança desaparece.
476
00:39:43,680 --> 00:39:46,320
Vão usá-la como isco. Não lhe farão mal.
477
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
Não entendes.
O Caleb disse que a Malia é um alvo!
478
00:39:49,400 --> 00:39:52,080
"As chamas voltarão
pelos teus descendentes."
479
00:39:52,080 --> 00:39:55,200
A minha mãe,
tentaram comigo e agora a minha filha.
480
00:39:55,200 --> 00:39:57,520
Temos de a encontrar ou eles matam-na.
481
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
E...
482
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
Está tudo bem no manicómio
depois desta manhã?
483
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Sim.
484
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Já acalmou tudo.
485
00:40:11,000 --> 00:40:13,520
Recuperámos todos os residentes.
486
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
Bem, quase todos.
487
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Importas-te de preparar o queijo, querido?
488
00:40:23,000 --> 00:40:25,360
Estou cheio, obrigado. Estava muito bom.
489
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Come queijo.
490
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Tens de o perdoar. Está amuado.
491
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Acho que ele gosta mesmo de ti.
492
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Mas...
493
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
... sabe o que é melhor para todos nós.
494
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
Como assim?
495
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Como pudeste pensar
que eras digno do meu filho?
496
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
O Hari salva vidas.
497
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
E olha para ti.
498
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Um zé-ninguém insignificante
que nunca saiu da sua terra natal.
499
00:41:13,640 --> 00:41:18,000
Com dois rafeiros pulguentos
e sonhos de ser campeão de motoretas.
500
00:41:19,960 --> 00:41:22,720
Achavas mesmo
que ele se ia embora contigo?
501
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
Que abandonaria
as responsabilidades e a mim?
502
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Ouves?
503
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
O Hari está...
504
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
... a preparar o prato de queijo
como um bom menino porque a mãe lhe pediu.
505
00:41:39,480 --> 00:41:43,760
Sabe que estamos a ter esta conversinha.
506
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
E sabe que te estou a dar
uma hipótese de te ires embora
507
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
e de o esqueceres para sempre.
508
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Se tiveres juízo,
não estarás aqui quando ele voltar.
509
00:42:05,360 --> 00:42:07,680
Ninguém limpa isto há 30 anos.
510
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
No fundo, sabes que tenho razão.
511
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Poupa-nos ao embaraço
512
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
e a ti à humilhação.
513
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
Foi só um caso.
514
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Nada de sério.
515
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
Achas que sou estúpida? Conheço-te.
516
00:43:11,280 --> 00:43:13,480
Ele queria distrair-te da tua missão.
517
00:43:14,880 --> 00:43:16,160
Tu és a luz.
518
00:43:17,000 --> 00:43:19,120
És o guardião do equilíbrio.
519
00:43:19,120 --> 00:43:21,800
Acabou. Ele foi-se embora.
Não o volto a ver.
520
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
Não te podes deixar distrair assim.
521
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
És demasiado importante.
522
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Desculpa. Perdoa-me.
523
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Fazes-me isto agora?
524
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Num momento crucial?
Os usurpadores estão à nossa porta.
525
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Já perdemos muito tempo.
526
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
Temos trabalho a fazer.
527
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Tens de voltar aos ensinamentos
e reencontrar o caminho.
528
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Eu trato do resto.
529
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
É verdade...
530
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Levo-os até ao precipício.
531
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Mas não posso escolher por eles.
532
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Quem escolher o amor,
receberá a paz e a cura.
533
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Quem escolher o veneno,
receberá a loucura e a putrefação.
534
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Certamente é evidente.
535
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Mesmo aquele
que foi esmagado pelas provações.
536
00:44:24,720 --> 00:44:28,360
Aquele que acha que se tornou inútil,
537
00:44:28,360 --> 00:44:32,080
à deriva nos meandros
da sua própria existência.
538
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Não faz ideia que, um dia,
também terá o seu peso.
539
00:44:36,080 --> 00:44:40,120
Terá o seu peso
na grande balança que equilibra o mundo.
540
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Se o aceitarmos,
se o acolhermos no nosso coração,
541
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
torna-se parte do nosso quotidiano
542
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
e ninguém deve ficar para trás.
543
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Temos de estender a mão a todos.
544
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Mas o resto do caminho é solitário.
545
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Cada um tem de enfrentar as suas trevas.
546
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"Sou filho do profeta."
547
00:45:11,800 --> 00:45:14,400
Sou filho do profeta.
548
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Sou filha do profeta.
549
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Sou o filho da luz.
550
00:45:20,560 --> 00:45:23,040
Sou filha das trevas.
551
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Sou filho da luz.
552
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
De mim virá o milagre.
553
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
De mim virá o sacrifício.
554
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Não há luz sem trevas.
555
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Não há trevas sem luz.
556
00:45:40,680 --> 00:45:42,520
Sou apenas luz.
557
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Sou apenas trevas.
558
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
- Uma vida...
- ... por outra.
559
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malia!
560
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
É uma gruta natural.
561
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Há algumas nas minas.
562
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Ouviste aquilo?
563
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Ouve.
564
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Não!
- Merda.
565
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
É a Malia?
566
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Não.
567
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Raios...
568
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Reconheço-os.
569
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
É a Armelle Lemaître. Desapareceu em 2014.
570
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
É o Mathieu Tibis, de 2012.
571
00:46:58,680 --> 00:47:00,000
Eu tinha razão.
572
00:47:01,280 --> 00:47:03,440
Há anos que anda aqui um assassino.
573
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Estão todos aqui.
574
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- O quê?
- Atrás de ti!
575
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Estás bem?
- Sim.
576
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
577
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwan! Vieste!
578
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Podem internar-nos aos dois.
Vamos antes que ele volte.
579
00:47:44,680 --> 00:47:48,200
Não, espera! Podes atingir
uma bolsa de gás, é perigoso.
580
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Ajuda-me.
- Anda.
581
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Porra!
582
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Estás ferida. Mostra.
583
00:47:55,560 --> 00:47:57,760
Merda! Tens de ir ao hospital. Vá!
584
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
O que vais fazer?
585
00:48:03,440 --> 00:48:05,360
Tenho de procurar a minha filha.
586
00:48:05,360 --> 00:48:07,240
- Enviamos reforços.
- Cuidado.
587
00:48:07,240 --> 00:48:09,920
Vá lá, levanta-te. Agarra-te a mim.
588
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
É aqui.
589
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Vem comigo se queres que o teu irmão viva.
590
00:48:57,080 --> 00:49:00,760
"O primeiro sangue derramado
pela filha das trevas será o dela.
591
00:49:00,760 --> 00:49:04,480
Sendo mulher,
poderá iniciar a sua missão."
592
00:49:04,480 --> 00:49:05,400
Não!
593
00:49:05,400 --> 00:49:09,480
"Tornar-se-á trevas e viverá para sempre
na escuridão mais profunda."
594
00:49:09,480 --> 00:49:10,480
Não! Larga-me!
595
00:49:10,480 --> 00:49:13,120
"É a vontade do profeta
para os seus filhos.
596
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Assim manterão o mundo em equilíbrio.
597
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
A cada milagre do filho da luz,
598
00:49:18,000 --> 00:49:20,960
a filha das trevas
responderá com um sacrifício.
599
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
Ele salvará vidas
600
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
e ela tirá-las-á.
601
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- Uma vida..."
- Por outra.
602
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
603
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Devias ter-te ido embora.
604
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
Agora livra-te dele.
605
00:49:46,800 --> 00:49:52,840
O guerreiro pela simetria do mundo,
contra o caos
606
00:49:53,640 --> 00:49:55,040
e a desordem.
607
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Legendas: Lígia Teixeira