1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Нет! Хватит, мать твою! Нет! Прекрати!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- В чём дело?
- Мой отец!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- Там псих Калеб Йоханссон!
- Успокойтесь.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,840
Он его убьет!
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,480
Стойте, я возьму ключи! Не надо!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Папа!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Он очнулся.
- Месье! Вы меня слышите?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,240
- Он очнулся. Вызовите врача.
- Сбежал.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Отойдите, пожалуйста.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Успокойтесь, месье. Спокойно.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Это твоя дочка.
- Я не хочу ее видеть! Не хочу!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Уберите. Она мне не нужна. Я не могу.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,200
Оставьте нам копию полученного ключа.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Это есть в договоре.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,560
В случае пожара должен быть доступ.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Когда вы вернетесь за вещами?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,000
Не знаю, но буду платить каждый месяц.
Банковским переводом.
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,280
Уточните у главного.
19
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Я работаю по выходным,
пока учусь на медсестру.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,520
Я ему позвоню.
Мне предстоит долго ехать.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Он такой крошечный. Как его зовут?
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,080
Это девочка. Ее зовут Ида,
в честь моей бабушки.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,080
Для чего местные жители
к вам обращались?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Здесь или где-то еще боль одинакова.
25
00:02:52,920 --> 00:02:55,880
Человек мнит себя богом,
а живет как таракан.
26
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Это источник его страданий.
27
00:02:59,080 --> 00:03:02,080
Вечный цикл его неполноценности.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Но...
29
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}Я принес им облегчение.
30
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Я могу исцелить человечество,
которое сделало себя больным.
31
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Джульетта — наше будущее.
32
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Она даст жизнь
новому сбалансированному миру.
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,080
Свет и тьма.
34
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Каждый делает свой выбор.
35
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
История продолжится.
И всё же внутри нас...
36
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Джульетта свободна.
37
00:03:33,160 --> 00:03:36,800
{\an8}В ее чреве свет и тьма сольются воедино
38
00:03:36,800 --> 00:03:37,880
{\an8}и поведут мир.
39
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Джульетта...
40
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Джульетта...
41
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...каждый день,
так что никто не должен быть забыт.
42
00:03:50,240 --> 00:03:52,920
Мы должны протянуть им руку.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,200
Остаток пути проходится в одиночку.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,360
Каждый должен встретить свою тень.
45
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Мне нужно его осмотреть.
46
00:04:13,160 --> 00:04:15,800
Это медицинская процедура.
Подождете снаружи?
47
00:04:33,880 --> 00:04:35,800
Вы не обычная медсестра.
48
00:04:37,040 --> 00:04:39,280
Слышала, у нас есть общий друг.
49
00:04:39,840 --> 00:04:41,080
Жаро Гатси.
50
00:04:43,560 --> 00:04:45,640
Хотите ему отомстить?
51
00:04:46,400 --> 00:04:48,800
У меня есть полезная информация.
52
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
Если сделаете мне одолжение,
я в долгу не останусь.
53
00:05:00,360 --> 00:05:05,360
АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН
54
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Сюда!
55
00:05:08,680 --> 00:05:10,120
Держитесь.
56
00:05:14,680 --> 00:05:18,000
Это нападение с холодным оружием.
Что произошло в шахте?
57
00:05:18,680 --> 00:05:21,680
- Я понятия не имею.
- Какого чёрта творится?
58
00:05:21,680 --> 00:05:23,320
Это был несчастный случай.
59
00:05:23,320 --> 00:05:26,400
Мы работаем со взрывчаткой,
чтобы открывать доступ...
60
00:05:26,400 --> 00:05:29,280
Хватит держать меня за дуру.
Достало это вранье.
61
00:05:29,280 --> 00:05:31,760
Калеб был прав. В шахте что-то плохое.
62
00:05:31,760 --> 00:05:35,800
- Кто-то! И его нужно остановить.
- Извините, у нас много дел.
63
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Башляр, прошу.
- Разберитесь.
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Вы должны мне помочь!
- Мадам...
65
00:05:40,000 --> 00:05:40,960
Всё, ладно.
66
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Думаю, всё серьезно.
Но она не хочет на прием, доктор Фишер!
67
00:06:06,040 --> 00:06:09,160
Она не хочет признавать,
что потеряла контроль.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,400
Не знаю, есть ли способ...
69
00:06:13,680 --> 00:06:16,240
...заставить ее лечь на реабилитацию?
70
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Джио...
- Хватит.
71
00:06:25,000 --> 00:06:26,440
- Поживу у брата.
- Стой!
72
00:06:36,480 --> 00:06:42,240
Психиатрическая больница Ла Мир в Изере
так и не нашла Калеба Йоханссона.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Местные жители должны быть осторожны.
Этот человек потенциально опасен.
74
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Если увидите его, не подходите к нему,
а сразу звоните в полицию.
75
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Стой, тормози!
76
00:07:00,080 --> 00:07:01,160
Ида, ты в порядке?
77
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Эй. Ида!
78
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Что-то с твоим отцом?
- Не трогай меня!
79
00:07:07,680 --> 00:07:08,520
В чём дело?
80
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
Я не понимаю.
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,040
В чём дело, Ида?
82
00:07:19,600 --> 00:07:23,360
Видеокассета в папиной сумке,
которую он всегда носил с собой...
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Джульетта...
- Что с ней?
84
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Она была беременна.
- Что?
85
00:07:32,800 --> 00:07:33,760
Она не знала.
86
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Она родила, и мой отец был рядом.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Мой отец...
88
00:07:40,320 --> 00:07:41,360
Не мой отец.
89
00:07:43,320 --> 00:07:45,520
Он просто забрал ребенка и ушел.
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,240
- Понимаешь, Жаро?
- Нет.
91
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Ты не моя сестра.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Я видела, как она рожает.
93
00:07:56,000 --> 00:07:56,920
Я тебе не верю.
94
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Солаль брал у нее интервью, и она...
95
00:08:03,640 --> 00:08:04,840
Это было безобразно.
96
00:08:06,520 --> 00:08:09,280
Мы безобразны. Вся моя жизнь — ложь.
97
00:08:11,800 --> 00:08:13,000
И теперь мы с тобой...
98
00:08:14,920 --> 00:08:15,800
Я не могу.
99
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Я не хочу тебя видеть. Я уезжаю.
100
00:08:27,000 --> 00:08:28,960
Калеб сказал, я особенная.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Что говорили люди?
102
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Что все девушки, которые туда ходили,
были влюблены в него,
103
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
что мы совершали поступки...
104
00:08:54,160 --> 00:08:55,480
Наворотила дел...
105
00:09:08,280 --> 00:09:09,120
Что за...
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
Не приходи со своим флагом
107
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Не сжигай еще один мост
108
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Что?
109
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Знаю, ты не хочешь говорить.
Но выслушай.
110
00:09:45,520 --> 00:09:47,160
Отстань, Роксана.
111
00:09:47,720 --> 00:09:49,240
Это всё серьезно.
112
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
Нужно об этом поговорить.
113
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Хватит. Ты не знаешь, о чём говоришь.
114
00:09:56,160 --> 00:09:58,040
Нет, знаю.
115
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Я знаю.
116
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Калеб, наконец-то.
117
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Я давно мечтала о встрече с вами.
118
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Из-за вас я сюда устроилась.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Вы должны быть на свободе,
120
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
направлять мир.
121
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Скажите, как вам помочь.
122
00:10:59,000 --> 00:11:00,400
Я к вашим услугам.
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Пощади свой рот и мои уши.
124
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Я там, где мне место.
125
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Сюда меня завели мои неверные пути.
126
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Нет.
127
00:11:13,480 --> 00:11:16,080
Вы сомневаетесь, но я пришла помочь.
128
00:11:16,680 --> 00:11:18,480
Любить вас, следовать за вами.
129
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Я сделаю всё.
130
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Рвение и невежество —
131
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
два столпа идолопоклонства.
132
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
Рвение, да.
133
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Тысячу раз да.
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Но невежество?
135
00:11:41,280 --> 00:11:43,640
Это ваши интервью журналистам.
136
00:11:44,360 --> 00:11:46,960
Я видела их все. Я знаю их наизусть.
137
00:11:48,360 --> 00:11:49,480
Я знаю вас, Калеб.
138
00:11:50,480 --> 00:11:51,920
Я знаю вашу силу.
139
00:11:51,920 --> 00:11:54,520
Все ваши учения. Вы нужны миру.
140
00:11:58,480 --> 00:12:00,800
Позвольте помочь вам снова стать собой.
141
00:12:03,640 --> 00:12:04,840
Оставь меня в покое.
142
00:12:06,000 --> 00:12:07,880
Я больше не хочу тебя видеть.
143
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Тараканы.
144
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Просто тараканы.
145
00:12:15,720 --> 00:12:17,600
Ретивые и невежественные.
146
00:12:19,440 --> 00:12:20,720
Тараканы.
147
00:12:22,680 --> 00:12:24,160
Просто тараканы.
148
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Не помню, что произошло.
149
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Только то, как покинул гараж
и мне позвонила Ида...
150
00:13:05,320 --> 00:13:06,640
А потом провал.
151
00:13:10,680 --> 00:13:11,800
Ида сказала правду?
152
00:13:12,280 --> 00:13:15,600
Что Джульетта родила,
и вы в тайне забрали ее дочь?
153
00:13:16,200 --> 00:13:19,480
Я этого не планировал,
просто так получилось.
154
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
Я сделал всё, что мог.
155
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Джульетта...
156
00:13:24,680 --> 00:13:26,280
...была потеряна.
157
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
Передо мной была девочка
без каких-либо признаков.
158
00:13:31,320 --> 00:13:33,920
Считай, ребенок. Она впала в шок.
159
00:13:33,920 --> 00:13:37,720
Она отказывалась от ребенка,
даже смотреть на него не могла.
160
00:13:40,400 --> 00:13:43,160
Моя жена годами пыталась забеременеть.
161
00:13:44,040 --> 00:13:47,240
Не знаю, что на меня нашло. Я не думал.
162
00:13:48,800 --> 00:13:50,280
Вы могли бы сказать Иде.
163
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Как бы ей помогло знание,
164
00:13:53,640 --> 00:13:57,040
что ее мать была неуравновешенным,
несчастным подростком?
165
00:13:57,560 --> 00:14:00,560
Что ее отец воспользовался ее матерью?
166
00:14:00,560 --> 00:14:03,960
Что он был главой секты
и совершал вещи похуже.
167
00:14:03,960 --> 00:14:05,360
Она имела право знать.
168
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Как и я.
169
00:14:08,480 --> 00:14:10,400
Больше я не видел твою мать.
170
00:14:10,400 --> 00:14:11,840
Я не знал, что ты есть.
171
00:14:12,400 --> 00:14:15,560
Я лишь желал Иде нормальное детство.
172
00:14:16,120 --> 00:14:17,280
Нормальную жизнь.
173
00:14:17,280 --> 00:14:19,200
Тогда зачем сюда вернулись?
174
00:14:19,880 --> 00:14:23,480
- Возобновили расследование?
- Я его не возобновлял.
175
00:14:23,480 --> 00:14:25,000
Я вернулся ради Иды.
176
00:14:25,000 --> 00:14:27,880
Она очень больна
и отказывается от химиотерапии.
177
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Калеб Йоханссон
был потенциальным донором.
178
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
У биологического отца
50%-й шанс на совместимость.
179
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
И?
180
00:14:37,480 --> 00:14:42,080
Он сказал, ей не нужна трансплантация.
Что ее спасет только вера.
181
00:14:42,080 --> 00:14:43,600
Он отказался сдать тест.
182
00:14:44,760 --> 00:14:49,680
Я всё равно тайком взял его ДНК.
Но результат отрицательный.
183
00:14:51,040 --> 00:14:54,920
А я? Мне тоже следует сдать.
Вдруг мы совместимы?
184
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
До нападения я говорил с твоей семьей.
185
00:14:57,960 --> 00:15:02,160
Сначала пошел к дяде и тете,
потом собирался связаться с тобой.
186
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Стойте. Что?
187
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Вы всё рассказали моим дяде с тетей?
188
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
Дядю я не видел.
Его тогда на ферме не было.
189
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Но я говорил с его женой.
190
00:15:13,280 --> 00:15:14,320
Это невозможно.
191
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Мари знала, но не сказала мне?
192
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Она сказала,
что больше не хочет об этом слышать,
193
00:15:22,120 --> 00:15:23,640
и отказалась мне помочь.
194
00:15:25,160 --> 00:15:27,160
Она хотела, чтобы от тебя отстали.
195
00:15:53,280 --> 00:15:54,160
Мари?
196
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Мари?
197
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Нет!
198
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Нет!
199
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
Нет! Мари!
200
00:16:36,040 --> 00:16:37,880
Дверь была не заперта?
201
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
И вы никого не видели?
202
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- Мой дядя.
- Мне поговорить с ним?
203
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
Нет.
204
00:16:54,760 --> 00:16:55,800
Я должен сам.
205
00:16:56,440 --> 00:17:01,640
Хорошо. Приходите вечером в участок
для официальной дачи показаний.
206
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Мне так жаль.
207
00:17:19,800 --> 00:17:22,200
Ты только и делал, что ворошил прошлое
208
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
своими вопросами о матери и секте.
209
00:17:28,000 --> 00:17:29,840
Мы оставили всё позади,
210
00:17:29,840 --> 00:17:31,440
а ты это снова раскопал.
211
00:17:32,920 --> 00:17:34,400
И Мари заплатила за это!
212
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Нет.
213
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
У нас была вся жизнь впереди.
214
00:17:43,480 --> 00:17:46,920
Мы впустили тебя в наш дом,
в нашу семью.
215
00:17:48,480 --> 00:17:49,640
Но тебе было мало.
216
00:17:51,840 --> 00:17:53,280
- Уходи.
- Подожди.
217
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Ты весь в свою мать.
218
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Никогда не думаешь о последствиях.
219
00:18:00,800 --> 00:18:02,840
Убирайся! Живо!
220
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
О нет!
221
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Твой дар, все твои знания внутри меня!
222
00:19:31,240 --> 00:19:32,320
Джульетта — ничто.
223
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Это я выношу твоего наследника.
224
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Я!
225
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ
226
00:19:47,160 --> 00:19:48,520
Она написала имя Энола?
227
00:19:50,040 --> 00:19:52,520
Здесь никого так не зовут.
Есть догадки?
228
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Что ты от меня скрываешь?
229
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Я лишь хочу понять, кто убил твою тетю.
230
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Что смешного?
231
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Наконец решил взяться за работу?
232
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Вы же ни хрена не делали.
233
00:20:11,160 --> 00:20:13,680
А иначе бы моя тетя была жива.
234
00:20:14,280 --> 00:20:15,560
То есть я виноват?
235
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Твой дядя так не думает.
236
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Если бы ты был честен со мной
с самого начала,
237
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
а не играл в детектива с приятелями,
238
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
то тетя была бы жива.
239
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Тебе это нравится?
240
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Играть властного копа захолустья.
241
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Притворюсь, что не слышал.
- Иди в жопу! Теперь слышал?
242
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Пошел вон.
243
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Проваливай!
244
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Тихо!
- Отпустите!
245
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Всё, хватит. Отпустите его.
246
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Лови. Проваливай. Не глупи, вали.
247
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Вали!
248
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Ты куда собрался?
- Ночевка у Хуго. Пока!
249
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Стой. Ты уронил фонарик.
250
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Где бабушка?
- В гостиной. Мне пора, я опаздываю.
251
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Не шали.
- Ладно!
252
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ага...
253
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
НАШИ ДЕТИ В ОПАСНОСТИ
254
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ
255
00:21:50,640 --> 00:21:52,720
Нужно сделать больше плакатов.
256
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
ОПАСНО
ТОКСИНЫ
257
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Листовки — это хорошо,
но нужно больше плакатов.
258
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Привет, милый.
259
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
У тебя всё супер, да?
260
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Винсент с дружками избил меня,
а ты пригласила их на кофе?
261
00:22:16,280 --> 00:22:17,760
Я уже извинилась.
262
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Но, может, это было и к лучшему.
263
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Хари нечист на руку. Не доверяй ему.
264
00:22:25,000 --> 00:22:26,280
Ты себя слышишь?
265
00:22:26,920 --> 00:22:31,360
- Мам, как далеко ты зайдешь?
- До конца. У нас нет выбора.
266
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
Этим утром в «Аркации» было две скорых.
267
00:22:35,400 --> 00:22:37,560
И никто не объяснил, откуда раненые.
268
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Так и смысл переживать,
если ничего не понятно?
269
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Они всё скроют, как всегда!
270
00:22:44,840 --> 00:22:46,200
Если ничего не сделаем,
271
00:22:46,200 --> 00:22:49,080
в следующий раз
в скорой будут наши дети.
272
00:22:53,680 --> 00:22:56,120
Разве не видишь,
что я ради вас стараюсь?
273
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
С открытием лаборатории
в городе происходят ужасные вещи.
274
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Элиас, выкидыш твоей сестры,
бедная мертвая девочка...
275
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Это должно прекратиться,
чтобы всё стало как прежде.
276
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Как прежде?
277
00:23:10,360 --> 00:23:13,920
Как в старые добрые времена,
когда здесь была секта?
278
00:23:14,720 --> 00:23:18,520
Когда с шахтами всё закрылось?
Когда меня избивали за ориентацию?
279
00:23:18,520 --> 00:23:19,600
Так, значит, мам?
280
00:23:20,120 --> 00:23:22,640
- Этот город всегда был гнилым!
- Хватит!
281
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Чёрт, с меня хватит.
Я уезжаю из этой дыры.
282
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Да, беги от своих обязанностей.
Это ты умеешь.
283
00:23:29,400 --> 00:23:30,840
Посмотри на свою жизнь!
284
00:24:03,400 --> 00:24:06,240
Сюда. Выйдем на маршрут экскурсии.
285
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Ты такой врун.
286
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Я ничего тогда не видел.
- Ты шел за гидом.
287
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
В шахте кто-то живет.
Я докажу, что не врун.
288
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Может, это была крыса или летучая мышь.
289
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Нет.
290
00:24:22,760 --> 00:24:25,920
Это был человек в странной маске.
291
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
А вдруг это была Черная дева?
292
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
У шахтеров есть поверье.
293
00:24:31,960 --> 00:24:34,800
Если видишь ее,
кто-то из близких скоро умрет.
294
00:24:34,800 --> 00:24:36,920
- Может, Луана.
- Замолчи, дурак.
295
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Идем. Тут никого нет.
- Я не вру!
296
00:24:40,560 --> 00:24:41,600
Там кто-то есть!
297
00:24:42,720 --> 00:24:43,560
Вот увидите.
298
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Титуан!
299
00:24:50,840 --> 00:24:54,080
Забей, он пройдет 20 метров
и штаны намочит.
300
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
МАЛИЯ
301
00:27:10,800 --> 00:27:12,960
Так ведь куда проще, да?
302
00:27:14,160 --> 00:27:16,440
Вы не во время. Я не в настроении.
303
00:27:19,720 --> 00:27:22,120
Уйдете уже? Не могу сосредоточиться!
304
00:27:24,680 --> 00:27:26,600
Какого хрена вам надо?
305
00:27:26,600 --> 00:27:28,000
Нас ждет дело.
306
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Вместе мы должны
восстановить равновесие в мире.
307
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Вперед! Я догоню.
308
00:27:36,520 --> 00:27:39,080
- Не подходи, иначе...
- Ты не спрыгнешь.
309
00:27:39,880 --> 00:27:42,600
В глубине души ты знаешь,
насколько важна.
310
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Изолировать уязвимого человека,
311
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
расположить к себе лестью и добротой,
пообещать необыкновенную судьбу...
312
00:27:51,920 --> 00:27:53,480
Всё как по учебнику.
313
00:27:54,000 --> 00:27:57,480
Теперь пообещаешь вылечить,
если проломлю кому-нибудь череп?
314
00:27:58,400 --> 00:28:01,760
Исцеление даруется только тем,
кто прошел испытание.
315
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Кто отказывается отнимать жизнь
и обращается к свету.
316
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Остальные обречены на вечную тьму.
317
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Я знаю размах своих сил,
318
00:28:11,920 --> 00:28:13,440
но также и их предел.
319
00:28:14,600 --> 00:28:17,480
- Я ничем не могу тебе помочь.
- Как здорово!
320
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Я всего лишь фрик.
321
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Живу жизнью фрика.
322
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
Из семьи фриков.
323
00:28:24,040 --> 00:28:26,200
Я не должна была рождаться!
324
00:28:29,960 --> 00:28:31,600
Я просто баг в матрице.
325
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- Хочешь умереть?
- Да.
326
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Хорошо.
327
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Ты не ошибка.
328
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Ты его единственная надежда.
329
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
О чём вы говорите? Чья надежда?
330
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Твоего брата.
331
00:29:11,920 --> 00:29:14,280
Не тебя преследует смерть.
332
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
А его.
333
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Жаро?
334
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Только ты можешь спасти его.
335
00:29:34,160 --> 00:29:35,240
Ты забыл свой...
336
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Ромео здесь?
337
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
Нет, я не знаю, где он.
338
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Заходи.
339
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Что всё это?
340
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Дело, над которым я работаю.
341
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Убийство Эммы?
342
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
В том числе.
343
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Я проверяю теорию.
344
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Какую?
345
00:30:28,080 --> 00:30:29,280
Привет.
346
00:30:29,280 --> 00:30:31,280
- Зачем ты пришел?
- Ты был прав.
347
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
Я тоже тут задыхаюсь.
348
00:30:33,600 --> 00:30:35,160
Если ты говорил серьезно...
349
00:30:35,840 --> 00:30:38,320
Я на это надеюсь, иначе будет неловко...
350
00:30:39,000 --> 00:30:42,040
В общем, я пытаюсь сказать, что...
351
00:30:42,720 --> 00:30:45,160
Я тоже хочу уехать. С тобой.
352
00:30:45,680 --> 00:30:47,880
И начать с чистого листа.
353
00:30:48,440 --> 00:30:50,800
- Ну вот.
- Сейчас не лучшее время.
354
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Мне послышались голоса.
355
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Добрый вечер, мадам Фар.
356
00:30:57,680 --> 00:30:58,560
Добрый.
357
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Мам, помнишь Ромео?
358
00:31:02,720 --> 00:31:03,920
Конечно!
359
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
Не знала, что вы снова общаетесь.
360
00:31:07,280 --> 00:31:09,080
Ты это утаил, Хари.
361
00:31:10,000 --> 00:31:14,120
- Поужинаешь с нами?
- Нет, у Ромео другие дела...
362
00:31:14,120 --> 00:31:15,960
- Вовсе нет.
- Да.
363
00:31:15,960 --> 00:31:17,320
Я с удовольствием.
364
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Отлично. Заходи.
365
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Спасибо.
366
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Хари, малыш!
367
00:32:18,080 --> 00:32:20,920
Ты говорил, что разошелся с Эммой тут.
368
00:32:21,440 --> 00:32:23,480
В 100 метрах от входа в шахту.
369
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Так.
370
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Жан-Пьер Пайе исчез 14 июля 2011 года.
371
00:32:28,640 --> 00:32:30,280
Его трость нашли здесь,
372
00:32:30,280 --> 00:32:32,080
в 50 метрах от другого входа.
373
00:32:32,840 --> 00:32:35,120
То же самое с Армелль Леметр в 2014-м.
374
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Последнее ее фото
сделано на этом выступе.
375
00:32:39,040 --> 00:32:41,240
Смотри, здесь вход в шахту.
376
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
Всякий раз, когда есть данные
о месте исчезновения,
377
00:32:44,960 --> 00:32:46,160
рядом вход в шахту.
378
00:32:46,720 --> 00:32:47,960
И к чему ты это?
379
00:32:47,960 --> 00:32:49,800
Что убийца прячется в шахте?
380
00:32:52,520 --> 00:32:54,960
В туннелях напали
на работников «Аркации».
381
00:32:56,200 --> 00:32:57,240
Это была резня.
382
00:32:59,200 --> 00:33:01,840
- И этим не закончилось.
- В смысле?
383
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Он пришел за Мари.
384
00:33:13,200 --> 00:33:14,040
Что?
385
00:33:15,680 --> 00:33:16,680
Ее убили.
386
00:33:17,360 --> 00:33:20,480
Я нашел ее с антрацитом на лице.
387
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
Как Эмму.
388
00:33:22,160 --> 00:33:24,400
Не понимаю. Почему Мари?
389
00:33:25,560 --> 00:33:27,040
Думаю, он искал меня.
390
00:33:29,240 --> 00:33:31,120
Чёрт, это всё я виноват.
391
00:33:38,000 --> 00:33:39,720
Это моя вина, что она умерла!
392
00:33:48,960 --> 00:33:51,200
Клянусь, мы поймаем этого сукина сына.
393
00:34:26,840 --> 00:34:28,320
Стой. Прошу.
394
00:34:29,960 --> 00:34:30,920
В чём дело?
395
00:34:32,640 --> 00:34:33,680
Я не могу.
396
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Не могу.
397
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
Это я, Эрван!
398
00:34:50,800 --> 00:34:52,920
Открой, это серьезно! Есть разговор!
399
00:34:57,640 --> 00:35:00,200
Почему не отвечала? Я 25 раз набрал!
400
00:35:01,120 --> 00:35:04,280
Мари Шевалье убили,
и я волнуюсь за дочь Жаро.
401
00:35:04,280 --> 00:35:06,240
Что там про Жаро и мою дочь?
402
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Эрван...
403
00:35:13,640 --> 00:35:15,320
Я тебе говорю! Что с Малией?
404
00:35:21,520 --> 00:35:22,360
Титуан,
405
00:35:23,200 --> 00:35:24,080
наш сын,
406
00:35:24,560 --> 00:35:27,080
пошел играть с друзьями в шахту.
407
00:35:27,080 --> 00:35:28,320
Видимо, на слабо.
408
00:35:28,320 --> 00:35:29,800
Он нашел это в тоннеле.
409
00:35:29,800 --> 00:35:31,720
«Малия». Это же твоя дочь?
410
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Телефон. Дай телефон, быстрее!
411
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Алло?
- Алло, Анаис? Кто вы?
412
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Можете представиться, месье?
413
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Представиться? Я Жаро Гатси.
414
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Бывший муж Анаис. Отец Малии.
415
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Моя дочь с вами?
416
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
Нам поступил вызов.
417
00:36:10,760 --> 00:36:13,560
Мужчина погиб,
женщина в критическом состоянии.
418
00:36:13,560 --> 00:36:15,120
Ее увезли в больницу.
419
00:36:15,640 --> 00:36:17,320
Но ребенка здесь нет.
420
00:36:18,520 --> 00:36:19,360
Месье?
421
00:36:23,360 --> 00:36:25,480
Ее похитили. Она здесь.
422
00:36:25,480 --> 00:36:28,160
Слушай, если твоя дочь реально в шахте,
423
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
я вызову подкрепление, ладно?
424
00:36:31,160 --> 00:36:34,480
Спасатели на задании,
но будут здесь через два-три часа.
425
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Три часа ждать спасателей?
Моя дочь в шахте!
426
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
У меня нет на это времени!
Где Титуан нашел ожерелье?
427
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
В туннеле у дороги Руиссо.
428
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Но тебе туда нельзя.
Ты заблудишься в этом лабиринте!
429
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
Жаро, подожди! Он прав.
430
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Ты заблудишься в километрах туннелей!
431
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Ты сказала, в шахтах убийца.
У него моя дочь!
432
00:36:53,600 --> 00:36:55,040
Что мне еще делать?
433
00:36:56,400 --> 00:36:58,800
Дай тогда схожу за вещами. Я с тобой.
434
00:36:59,280 --> 00:37:00,120
Жди здесь.
435
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Что ты делаешь?
Это самоубийство, ты знаешь!
436
00:37:05,160 --> 00:37:07,000
Я там выросла. Я знаю шахты.
437
00:37:07,560 --> 00:37:08,520
Нет.
438
00:37:09,040 --> 00:37:10,760
Спасателям работу усложнишь.
439
00:37:10,760 --> 00:37:14,320
- Не глупи, останься!
- Даю повод отправить меня на лечение.
440
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
Простите, если напросился...
441
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Что ты, я сама тебя пригласила.
442
00:37:35,520 --> 00:37:37,280
Еды хватит на всех.
443
00:37:37,960 --> 00:37:39,600
И я так рада тебя видеть.
444
00:37:40,880 --> 00:37:42,160
Ты так вырос.
445
00:37:42,720 --> 00:37:43,960
Настоящий красавец.
446
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Будете?
- Да, спасибо.
447
00:37:55,880 --> 00:37:59,440
Еще со школы
ты всегда был очень вежливым.
448
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Ты хорошо воспитан.
Это непросто для матери-одиночки.
449
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Мне ли не знать.
450
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Жаль, что вы потеряли связь,
когда Хари уехал изучать медицину.
451
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Но... по крайней мере,
ваши пути снова пересеклись.
452
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Когда у судьбы на тебя планы,
453
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
ты бессилен.
454
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Да, дорогой?
455
00:38:24,760 --> 00:38:25,680
Да.
456
00:38:31,920 --> 00:38:33,800
Мы ждем еще кого-то?
457
00:38:34,440 --> 00:38:37,880
Нет, это старая привычка.
Не обращай внимания.
458
00:38:38,840 --> 00:38:40,560
Воспоминание из другой жизни.
459
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Это очень простые слова.
460
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Которые мы используем каждый день,
не задумываясь,
461
00:38:50,040 --> 00:38:52,720
не подозревая о скрытой в них
глубокой истине.
462
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Они управляют нашими жизнями.
- Смотрите, это папа.
463
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Жизнями всего человечества.
- Папа.
464
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
С незапамятных времен.
Это слова «тьма» и «свет».
465
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Папа.
466
00:39:08,320 --> 00:39:11,280
На заре времен тьма и свет были едины.
467
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Они держали мир в равновесии.
468
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Малия!
469
00:39:17,600 --> 00:39:18,520
Малия!
470
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Малия!
471
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Чёрт.
472
00:39:30,440 --> 00:39:31,480
Куда пойдем?
473
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Мы найдем ее.
474
00:39:40,400 --> 00:39:43,120
Ребенок тут пропадает впервые.
475
00:39:43,920 --> 00:39:45,840
Ее лишь используют как приманку.
476
00:39:46,400 --> 00:39:49,520
Ты не понимаешь.
Калеб сказал, Малия в опасности.
477
00:39:49,520 --> 00:39:51,840
«Пламя вернется за твоими потомками».
478
00:39:51,840 --> 00:39:55,200
Сначала мать, потом покушение на меня,
теперь на дочь.
479
00:39:55,200 --> 00:39:57,240
Если не найдем ее, то ее убьют.
480
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
И...
481
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
После происшествия утром
в лечебнице всё нормально?
482
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Да.
483
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Всё утихло.
484
00:40:11,000 --> 00:40:13,040
Мы вернули всех пациентов.
485
00:40:13,600 --> 00:40:15,760
Что ж, почти всех.
486
00:40:18,520 --> 00:40:21,360
Приготовишь сырную тарелку, дорогой?
487
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Я наелся, спасибо. Было вкусно.
488
00:40:25,360 --> 00:40:26,440
Попробуй сыр.
489
00:40:36,600 --> 00:40:39,440
Прости его. Он просто дуется.
490
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Думаю, ты ему нравишься.
491
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Но...
492
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
...он знает, что лучше для всех нас.
493
00:40:51,520 --> 00:40:52,360
В смысле?
494
00:40:56,520 --> 00:41:00,240
Как ты мог поверить,
что достоин моего сына?
495
00:41:02,360 --> 00:41:04,160
Хари спасает жизни.
496
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
И посмотри на себя.
497
00:41:08,880 --> 00:41:12,760
Не имеющий значения полный ноль,
просидевший всю жизнь в деревне.
498
00:41:13,640 --> 00:41:17,520
С двумя блохастыми дворнягами
и мечтой стать чемпионом мотоспорта.
499
00:41:19,960 --> 00:41:22,320
Ты правда думал, что он уедет с тобой?
500
00:41:23,880 --> 00:41:27,200
Откажется от своих обязанностей
и бросит меня?
501
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Слышишь?
502
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Хари...
503
00:41:34,040 --> 00:41:37,120
...готовит сырную тарелку
как хороший мальчик,
504
00:41:37,120 --> 00:41:39,000
потому что мама его попросила.
505
00:41:39,560 --> 00:41:43,480
Он знает, что у нас с тобой
этот небольшой разговор.
506
00:41:44,920 --> 00:41:47,680
И что я даю тебе один шанс уйти сейчас
507
00:41:48,240 --> 00:41:49,960
и навсегда его забыть.
508
00:41:51,360 --> 00:41:54,640
Если тебе хватит ума,
то ты уйдешь до его возвращения.
509
00:42:05,360 --> 00:42:07,200
Здесь никто не убирался 30 лет.
510
00:42:11,680 --> 00:42:13,680
В глубине души ты знаешь: я права.
511
00:42:14,280 --> 00:42:16,880
Так что избавь нас от стыда,
512
00:42:17,920 --> 00:42:19,480
а себя от унижения.
513
00:43:04,640 --> 00:43:07,680
Это была просто интрижка.
Ничего серьезного.
514
00:43:07,680 --> 00:43:10,480
Я что, по-твоему, дура? Я тебя знаю.
515
00:43:11,320 --> 00:43:13,240
Он хотел отвлечь тебя от миссии.
516
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Ты свет.
517
00:43:17,120 --> 00:43:18,720
Ты хранитель равновесия.
518
00:43:19,320 --> 00:43:21,800
Всё кончено.
Мы больше не увидимся, обещаю.
519
00:43:22,320 --> 00:43:24,560
Нельзя позволять себе отвлекаться.
520
00:43:27,000 --> 00:43:28,440
Ты слишком важен.
521
00:43:29,560 --> 00:43:31,000
Прости меня.
522
00:43:32,200 --> 00:43:34,000
Поступаешь так со мной сейчас?
523
00:43:35,840 --> 00:43:37,520
В решающий момент?
524
00:43:37,520 --> 00:43:39,520
Узурпаторы готовы нанести удар.
525
00:43:40,560 --> 00:43:44,120
Мы потеряли достаточно времени.
У нас много работы.
526
00:43:45,320 --> 00:43:48,880
Ты должен вернуться к учениям
и снова найти путь.
527
00:43:49,440 --> 00:43:50,880
Я разберусь с остальным.
528
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Это правда...
529
00:43:58,120 --> 00:43:59,920
Я веду их к краю пропасти.
530
00:44:03,480 --> 00:44:05,480
Но я не могу выбирать за человека.
531
00:44:06,320 --> 00:44:10,520
Тот, кто выберет любовь,
получит мир и исцеление.
532
00:44:11,720 --> 00:44:17,080
Тот, кто выберет яд,
получит безумие и разложение.
533
00:44:18,520 --> 00:44:20,240
И это очевидно.
534
00:44:21,920 --> 00:44:24,000
Даже раздавленный невзгодами жизни.
535
00:44:24,800 --> 00:44:27,600
Тот, кто думает, что стал бесполезным,
536
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
дрейфующий в блужданиях
собственного существования.
537
00:44:32,080 --> 00:44:35,640
Он не подозревает,
что тоже возложит свой вес на чашу.
538
00:44:36,160 --> 00:44:40,120
На большую чашу весов,
которая уравновешивает мир.
539
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Если мы примем это,
впустим в наши сердца,
540
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
если это станет частью нашей жизни,
541
00:44:45,520 --> 00:44:47,040
то никто,
542
00:44:47,560 --> 00:44:49,480
никто не должен быть оставлен.
543
00:44:49,480 --> 00:44:53,400
Мы должны протянуть руку всем.
544
00:44:57,680 --> 00:45:01,960
Но остальную часть пути
придется пройти в одиночку.
545
00:45:02,600 --> 00:45:04,960
Каждый должен встретиться
со своей тьмой.
546
00:45:09,760 --> 00:45:11,280
«Я дитя пророка».
547
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
Я дитя пророка.
548
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Я дитя пророка.
549
00:45:17,400 --> 00:45:19,320
Я дитя света.
550
00:45:20,560 --> 00:45:22,760
Я дитя тьмы.
551
00:45:26,080 --> 00:45:28,040
Я дитя света.
552
00:45:28,560 --> 00:45:30,600
Я принесу чудо.
553
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Я принесу жертву.
554
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Нет света без тьмы.
555
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Нет тьмы без света.
556
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Я не что иное, как свет.
557
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Я не что иное, как тьма.
558
00:45:46,240 --> 00:45:48,480
Одна жизнь за другую.
559
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Малия!
560
00:45:54,320 --> 00:45:55,760
Это естественная пещера.
561
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
В шахтах есть несколько.
562
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Слышал?
563
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Послушай.
564
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Нет!
- Чёрт.
565
00:46:18,760 --> 00:46:20,000
Это Малия?
566
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Нет.
567
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Твою мать.
568
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Я их узнаю.
569
00:46:49,400 --> 00:46:52,160
Армелль Леметр, пропала в 2014 году.
570
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Матье Тибис, 2012 год.
571
00:46:58,680 --> 00:46:59,760
Я была права.
572
00:47:01,120 --> 00:47:03,040
Много лет тут был убийца.
573
00:47:16,680 --> 00:47:17,680
Все жертвы здесь.
574
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Что?
- Сзади!
575
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Цел?
- Да.
576
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Джио!
577
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Эрван! Ты пришел.
578
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Если и лечиться, то вместе.
Уходим, пока он не вернулся.
579
00:47:44,680 --> 00:47:47,480
Стой! Можно попасть в газовый карман.
580
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Помоги.
- Давай.
581
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Чёрт.
582
00:47:54,280 --> 00:47:57,440
Ты ранена. Дай взгляну.
Надо отвезти тебя в больницу.
583
00:48:01,560 --> 00:48:05,200
- Ты куда?
- Искать дочь. У меня нет выбора.
584
00:48:05,200 --> 00:48:07,040
- Пришлю подмогу.
- Осторожно.
585
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
Давай, вставай. Держись за меня.
586
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Пришли.
587
00:48:43,360 --> 00:48:46,080
Идем со мной,
если хочешь, чтобы твой брат жил.
588
00:48:57,160 --> 00:49:00,480
«Первая кровь, пролитая дитем тьмы,
будет ее собственной.
589
00:49:00,480 --> 00:49:04,520
Став женщиной,
она приступит к своим обязанностям».
590
00:49:04,520 --> 00:49:07,640
- Нет!
- «Она станет тьмой и будет жить вечно...
591
00:49:07,640 --> 00:49:09,480
...в еще более глубокой тьме».
592
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Нет! Отпусти!
593
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
«Такова была воля пророка
для его детей».
594
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Так они будут держать мир в равновесии.
595
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Когда дитя света совершит чудо,
596
00:49:18,000 --> 00:49:20,520
дитя тьмы должно ответить жертвой.
597
00:49:21,040 --> 00:49:22,560
Он будет спасать жизни,
598
00:49:22,560 --> 00:49:24,120
а она — отнимать их».
599
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- «Одна жизнь...»
- За другую.
600
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Хари?
601
00:49:31,440 --> 00:49:32,360
Зря ты не ушел.
602
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Теперь избавься от него.
603
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Воин за симметрию мира, против хаоса
604
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
и беспорядка.
605
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов