1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Нет! Хватит, мать твою! Нет! Прекрати! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - В чём дело? - Мой отец! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - Там псих Калеб Йоханссон! - Успокойтесь. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,840 Он его убьет! 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 Стойте, я возьму ключи! Не надо! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Папа! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Он очнулся. - Месье! Вы меня слышите? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 - Он очнулся. Вызовите врача. - Сбежал. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Отойдите, пожалуйста. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Успокойтесь, месье. Спокойно. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Это твоя дочка. - Я не хочу ее видеть! Не хочу! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Уберите. Она мне не нужна. Я не могу. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,200 Оставьте нам копию полученного ключа. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Это есть в договоре. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,560 В случае пожара должен быть доступ. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Когда вы вернетесь за вещами? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 Не знаю, но буду платить каждый месяц. Банковским переводом. 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,280 Уточните у главного. 19 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Я работаю по выходным, пока учусь на медсестру. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,520 Я ему позвоню. Мне предстоит долго ехать. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Он такой крошечный. Как его зовут? 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,080 Это девочка. Ее зовут Ида, в честь моей бабушки. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,080 Для чего местные жители к вам обращались? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Здесь или где-то еще боль одинакова. 25 00:02:52,920 --> 00:02:55,880 Человек мнит себя богом, а живет как таракан. 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 Это источник его страданий. 27 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 Вечный цикл его неполноценности. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Но... 29 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}Я принес им облегчение. 30 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Я могу исцелить человечество, которое сделало себя больным. 31 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Джульетта — наше будущее. 32 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Она даст жизнь новому сбалансированному миру. 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Свет и тьма. 34 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Каждый делает свой выбор. 35 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 История продолжится. И всё же внутри нас... 36 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Джульетта свободна. 37 00:03:33,160 --> 00:03:36,800 {\an8}В ее чреве свет и тьма сольются воедино 38 00:03:36,800 --> 00:03:37,880 {\an8}и поведут мир. 39 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Джульетта... 40 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Джульетта... 41 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...каждый день, так что никто не должен быть забыт. 42 00:03:50,240 --> 00:03:52,920 Мы должны протянуть им руку. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,200 Остаток пути проходится в одиночку. 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,360 Каждый должен встретить свою тень. 45 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Мне нужно его осмотреть. 46 00:04:13,160 --> 00:04:15,800 Это медицинская процедура. Подождете снаружи? 47 00:04:33,880 --> 00:04:35,800 Вы не обычная медсестра. 48 00:04:37,040 --> 00:04:39,280 Слышала, у нас есть общий друг. 49 00:04:39,840 --> 00:04:41,080 Жаро Гатси. 50 00:04:43,560 --> 00:04:45,640 Хотите ему отомстить? 51 00:04:46,400 --> 00:04:48,800 У меня есть полезная информация. 52 00:04:50,120 --> 00:04:53,080 Если сделаете мне одолжение, я в долгу не останусь. 53 00:05:00,360 --> 00:05:05,360 АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН 54 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Сюда! 55 00:05:08,680 --> 00:05:10,120 Держитесь. 56 00:05:14,680 --> 00:05:18,000 Это нападение с холодным оружием. Что произошло в шахте? 57 00:05:18,680 --> 00:05:21,680 - Я понятия не имею. - Какого чёрта творится? 58 00:05:21,680 --> 00:05:23,320 Это был несчастный случай. 59 00:05:23,320 --> 00:05:26,400 Мы работаем со взрывчаткой, чтобы открывать доступ... 60 00:05:26,400 --> 00:05:29,280 Хватит держать меня за дуру. Достало это вранье. 61 00:05:29,280 --> 00:05:31,760 Калеб был прав. В шахте что-то плохое. 62 00:05:31,760 --> 00:05:35,800 - Кто-то! И его нужно остановить. - Извините, у нас много дел. 63 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Башляр, прошу. - Разберитесь. 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Вы должны мне помочь! - Мадам... 65 00:05:40,000 --> 00:05:40,960 Всё, ладно. 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Думаю, всё серьезно. Но она не хочет на прием, доктор Фишер! 67 00:06:06,040 --> 00:06:09,160 Она не хочет признавать, что потеряла контроль. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,400 Не знаю, есть ли способ... 69 00:06:13,680 --> 00:06:16,240 ...заставить ее лечь на реабилитацию? 70 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Джио... - Хватит. 71 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 - Поживу у брата. - Стой! 72 00:06:36,480 --> 00:06:42,240 Психиатрическая больница Ла Мир в Изере так и не нашла Калеба Йоханссона. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Местные жители должны быть осторожны. Этот человек потенциально опасен. 74 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Если увидите его, не подходите к нему, а сразу звоните в полицию. 75 00:06:52,680 --> 00:06:53,960 Стой, тормози! 76 00:07:00,080 --> 00:07:01,160 Ида, ты в порядке? 77 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Эй. Ида! 78 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Что-то с твоим отцом? - Не трогай меня! 79 00:07:07,680 --> 00:07:08,520 В чём дело? 80 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 Я не понимаю. 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,040 В чём дело, Ида? 82 00:07:19,600 --> 00:07:23,360 Видеокассета в папиной сумке, которую он всегда носил с собой... 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Джульетта... - Что с ней? 84 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Она была беременна. - Что? 85 00:07:32,800 --> 00:07:33,760 Она не знала. 86 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Она родила, и мой отец был рядом. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Мой отец... 88 00:07:40,320 --> 00:07:41,360 Не мой отец. 89 00:07:43,320 --> 00:07:45,520 Он просто забрал ребенка и ушел. 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,240 - Понимаешь, Жаро? - Нет. 91 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Ты не моя сестра. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Я видела, как она рожает. 93 00:07:56,000 --> 00:07:56,920 Я тебе не верю. 94 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Солаль брал у нее интервью, и она... 95 00:08:03,640 --> 00:08:04,840 Это было безобразно. 96 00:08:06,520 --> 00:08:09,280 Мы безобразны. Вся моя жизнь — ложь. 97 00:08:11,800 --> 00:08:13,000 И теперь мы с тобой... 98 00:08:14,920 --> 00:08:15,800 Я не могу. 99 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Я не хочу тебя видеть. Я уезжаю. 100 00:08:27,000 --> 00:08:28,960 Калеб сказал, я особенная. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Что говорили люди? 102 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Что все девушки, которые туда ходили, были влюблены в него, 103 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 что мы совершали поступки... 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,480 Наворотила дел... 105 00:09:08,280 --> 00:09:09,120 Что за... 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 Не приходи со своим флагом 107 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Не сжигай еще один мост 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Что? 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Знаю, ты не хочешь говорить. Но выслушай. 110 00:09:45,520 --> 00:09:47,160 Отстань, Роксана. 111 00:09:47,720 --> 00:09:49,240 Это всё серьезно. 112 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 Нужно об этом поговорить. 113 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Хватит. Ты не знаешь, о чём говоришь. 114 00:09:56,160 --> 00:09:58,040 Нет, знаю. 115 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Я знаю. 116 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Калеб, наконец-то. 117 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Я давно мечтала о встрече с вами. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Из-за вас я сюда устроилась. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Вы должны быть на свободе, 120 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 направлять мир. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Скажите, как вам помочь. 122 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 Я к вашим услугам. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Пощади свой рот и мои уши. 124 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Я там, где мне место. 125 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Сюда меня завели мои неверные пути. 126 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Нет. 127 00:11:13,480 --> 00:11:16,080 Вы сомневаетесь, но я пришла помочь. 128 00:11:16,680 --> 00:11:18,480 Любить вас, следовать за вами. 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Я сделаю всё. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Рвение и невежество — 131 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 два столпа идолопоклонства. 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 Рвение, да. 133 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Тысячу раз да. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Но невежество? 135 00:11:41,280 --> 00:11:43,640 Это ваши интервью журналистам. 136 00:11:44,360 --> 00:11:46,960 Я видела их все. Я знаю их наизусть. 137 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 Я знаю вас, Калеб. 138 00:11:50,480 --> 00:11:51,920 Я знаю вашу силу. 139 00:11:51,920 --> 00:11:54,520 Все ваши учения. Вы нужны миру. 140 00:11:58,480 --> 00:12:00,800 Позвольте помочь вам снова стать собой. 141 00:12:03,640 --> 00:12:04,840 Оставь меня в покое. 142 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 Я больше не хочу тебя видеть. 143 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Тараканы. 144 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Просто тараканы. 145 00:12:15,720 --> 00:12:17,600 Ретивые и невежественные. 146 00:12:19,440 --> 00:12:20,720 Тараканы. 147 00:12:22,680 --> 00:12:24,160 Просто тараканы. 148 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Не помню, что произошло. 149 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Только то, как покинул гараж и мне позвонила Ида... 150 00:13:05,320 --> 00:13:06,640 А потом провал. 151 00:13:10,680 --> 00:13:11,800 Ида сказала правду? 152 00:13:12,280 --> 00:13:15,600 Что Джульетта родила, и вы в тайне забрали ее дочь? 153 00:13:16,200 --> 00:13:19,480 Я этого не планировал, просто так получилось. 154 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 Я сделал всё, что мог. 155 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Джульетта... 156 00:13:24,680 --> 00:13:26,280 ...была потеряна. 157 00:13:27,320 --> 00:13:30,240 Передо мной была девочка без каких-либо признаков. 158 00:13:31,320 --> 00:13:33,920 Считай, ребенок. Она впала в шок. 159 00:13:33,920 --> 00:13:37,720 Она отказывалась от ребенка, даже смотреть на него не могла. 160 00:13:40,400 --> 00:13:43,160 Моя жена годами пыталась забеременеть. 161 00:13:44,040 --> 00:13:47,240 Не знаю, что на меня нашло. Я не думал. 162 00:13:48,800 --> 00:13:50,280 Вы могли бы сказать Иде. 163 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Как бы ей помогло знание, 164 00:13:53,640 --> 00:13:57,040 что ее мать была неуравновешенным, несчастным подростком? 165 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 Что ее отец воспользовался ее матерью? 166 00:14:00,560 --> 00:14:03,960 Что он был главой секты и совершал вещи похуже. 167 00:14:03,960 --> 00:14:05,360 Она имела право знать. 168 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Как и я. 169 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 Больше я не видел твою мать. 170 00:14:10,400 --> 00:14:11,840 Я не знал, что ты есть. 171 00:14:12,400 --> 00:14:15,560 Я лишь желал Иде нормальное детство. 172 00:14:16,120 --> 00:14:17,280 Нормальную жизнь. 173 00:14:17,280 --> 00:14:19,200 Тогда зачем сюда вернулись? 174 00:14:19,880 --> 00:14:23,480 - Возобновили расследование? - Я его не возобновлял. 175 00:14:23,480 --> 00:14:25,000 Я вернулся ради Иды. 176 00:14:25,000 --> 00:14:27,880 Она очень больна и отказывается от химиотерапии. 177 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Калеб Йоханссон был потенциальным донором. 178 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 У биологического отца 50%-й шанс на совместимость. 179 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 И? 180 00:14:37,480 --> 00:14:42,080 Он сказал, ей не нужна трансплантация. Что ее спасет только вера. 181 00:14:42,080 --> 00:14:43,600 Он отказался сдать тест. 182 00:14:44,760 --> 00:14:49,680 Я всё равно тайком взял его ДНК. Но результат отрицательный. 183 00:14:51,040 --> 00:14:54,920 А я? Мне тоже следует сдать. Вдруг мы совместимы? 184 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 До нападения я говорил с твоей семьей. 185 00:14:57,960 --> 00:15:02,160 Сначала пошел к дяде и тете, потом собирался связаться с тобой. 186 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Стойте. Что? 187 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Вы всё рассказали моим дяде с тетей? 188 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 Дядю я не видел. Его тогда на ферме не было. 189 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Но я говорил с его женой. 190 00:15:13,280 --> 00:15:14,320 Это невозможно. 191 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Мари знала, но не сказала мне? 192 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Она сказала, что больше не хочет об этом слышать, 193 00:15:22,120 --> 00:15:23,640 и отказалась мне помочь. 194 00:15:25,160 --> 00:15:27,160 Она хотела, чтобы от тебя отстали. 195 00:15:53,280 --> 00:15:54,160 Мари? 196 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Мари? 197 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Нет! 198 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Нет! 199 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 Нет! Мари! 200 00:16:36,040 --> 00:16:37,880 Дверь была не заперта? 201 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 И вы никого не видели? 202 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - Мой дядя. - Мне поговорить с ним? 203 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 Нет. 204 00:16:54,760 --> 00:16:55,800 Я должен сам. 205 00:16:56,440 --> 00:17:01,640 Хорошо. Приходите вечером в участок для официальной дачи показаний. 206 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Мне так жаль. 207 00:17:19,800 --> 00:17:22,200 Ты только и делал, что ворошил прошлое 208 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 своими вопросами о матери и секте. 209 00:17:28,000 --> 00:17:29,840 Мы оставили всё позади, 210 00:17:29,840 --> 00:17:31,440 а ты это снова раскопал. 211 00:17:32,920 --> 00:17:34,400 И Мари заплатила за это! 212 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Нет. 213 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 У нас была вся жизнь впереди. 214 00:17:43,480 --> 00:17:46,920 Мы впустили тебя в наш дом, в нашу семью. 215 00:17:48,480 --> 00:17:49,640 Но тебе было мало. 216 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 - Уходи. - Подожди. 217 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Ты весь в свою мать. 218 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Никогда не думаешь о последствиях. 219 00:18:00,800 --> 00:18:02,840 Убирайся! Живо! 220 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 О нет! 221 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Твой дар, все твои знания внутри меня! 222 00:19:31,240 --> 00:19:32,320 Джульетта — ничто. 223 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Это я выношу твоего наследника. 224 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Я! 225 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ 226 00:19:47,160 --> 00:19:48,520 Она написала имя Энола? 227 00:19:50,040 --> 00:19:52,520 Здесь никого так не зовут. Есть догадки? 228 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Что ты от меня скрываешь? 229 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Я лишь хочу понять, кто убил твою тетю. 230 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Что смешного? 231 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Наконец решил взяться за работу? 232 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 Вы же ни хрена не делали. 233 00:20:11,160 --> 00:20:13,680 А иначе бы моя тетя была жива. 234 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 То есть я виноват? 235 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Твой дядя так не думает. 236 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Если бы ты был честен со мной с самого начала, 237 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 а не играл в детектива с приятелями, 238 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 то тетя была бы жива. 239 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Тебе это нравится? 240 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Играть властного копа захолустья. 241 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Притворюсь, что не слышал. - Иди в жопу! Теперь слышал? 242 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Пошел вон. 243 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Проваливай! 244 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Тихо! - Отпустите! 245 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Всё, хватит. Отпустите его. 246 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Лови. Проваливай. Не глупи, вали. 247 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Вали! 248 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Ты куда собрался? - Ночевка у Хуго. Пока! 249 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Стой. Ты уронил фонарик. 250 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Где бабушка? - В гостиной. Мне пора, я опаздываю. 251 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Не шали. - Ладно! 252 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ага... 253 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 НАШИ ДЕТИ В ОПАСНОСТИ 254 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ 255 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 Нужно сделать больше плакатов. 256 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 ОПАСНО ТОКСИНЫ 257 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Листовки — это хорошо, но нужно больше плакатов. 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Привет, милый. 259 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 У тебя всё супер, да? 260 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Винсент с дружками избил меня, а ты пригласила их на кофе? 261 00:22:16,280 --> 00:22:17,760 Я уже извинилась. 262 00:22:18,400 --> 00:22:21,600 Но, может, это было и к лучшему. 263 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Хари нечист на руку. Не доверяй ему. 264 00:22:25,000 --> 00:22:26,280 Ты себя слышишь? 265 00:22:26,920 --> 00:22:31,360 - Мам, как далеко ты зайдешь? - До конца. У нас нет выбора. 266 00:22:32,400 --> 00:22:34,720 Этим утром в «Аркации» было две скорых. 267 00:22:35,400 --> 00:22:37,560 И никто не объяснил, откуда раненые. 268 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Так и смысл переживать, если ничего не понятно? 269 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Они всё скроют, как всегда! 270 00:22:44,840 --> 00:22:46,200 Если ничего не сделаем, 271 00:22:46,200 --> 00:22:49,080 в следующий раз в скорой будут наши дети. 272 00:22:53,680 --> 00:22:56,120 Разве не видишь, что я ради вас стараюсь? 273 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 С открытием лаборатории в городе происходят ужасные вещи. 274 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Элиас, выкидыш твоей сестры, бедная мертвая девочка... 275 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Это должно прекратиться, чтобы всё стало как прежде. 276 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Как прежде? 277 00:23:10,360 --> 00:23:13,920 Как в старые добрые времена, когда здесь была секта? 278 00:23:14,720 --> 00:23:18,520 Когда с шахтами всё закрылось? Когда меня избивали за ориентацию? 279 00:23:18,520 --> 00:23:19,600 Так, значит, мам? 280 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 - Этот город всегда был гнилым! - Хватит! 281 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Чёрт, с меня хватит. Я уезжаю из этой дыры. 282 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Да, беги от своих обязанностей. Это ты умеешь. 283 00:23:29,400 --> 00:23:30,840 Посмотри на свою жизнь! 284 00:24:03,400 --> 00:24:06,240 Сюда. Выйдем на маршрут экскурсии. 285 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Ты такой врун. 286 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Я ничего тогда не видел. - Ты шел за гидом. 287 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 В шахте кто-то живет. Я докажу, что не врун. 288 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Может, это была крыса или летучая мышь. 289 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Нет. 290 00:24:22,760 --> 00:24:25,920 Это был человек в странной маске. 291 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 А вдруг это была Черная дева? 292 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 У шахтеров есть поверье. 293 00:24:31,960 --> 00:24:34,800 Если видишь ее, кто-то из близких скоро умрет. 294 00:24:34,800 --> 00:24:36,920 - Может, Луана. - Замолчи, дурак. 295 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Идем. Тут никого нет. - Я не вру! 296 00:24:40,560 --> 00:24:41,600 Там кто-то есть! 297 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 Вот увидите. 298 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Титуан! 299 00:24:50,840 --> 00:24:54,080 Забей, он пройдет 20 метров и штаны намочит. 300 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 МАЛИЯ 301 00:27:10,800 --> 00:27:12,960 Так ведь куда проще, да? 302 00:27:14,160 --> 00:27:16,440 Вы не во время. Я не в настроении. 303 00:27:19,720 --> 00:27:22,120 Уйдете уже? Не могу сосредоточиться! 304 00:27:24,680 --> 00:27:26,600 Какого хрена вам надо? 305 00:27:26,600 --> 00:27:28,000 Нас ждет дело. 306 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Вместе мы должны восстановить равновесие в мире. 307 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Вперед! Я догоню. 308 00:27:36,520 --> 00:27:39,080 - Не подходи, иначе... - Ты не спрыгнешь. 309 00:27:39,880 --> 00:27:42,600 В глубине души ты знаешь, насколько важна. 310 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Изолировать уязвимого человека, 311 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 расположить к себе лестью и добротой, пообещать необыкновенную судьбу... 312 00:27:51,920 --> 00:27:53,480 Всё как по учебнику. 313 00:27:54,000 --> 00:27:57,480 Теперь пообещаешь вылечить, если проломлю кому-нибудь череп? 314 00:27:58,400 --> 00:28:01,760 Исцеление даруется только тем, кто прошел испытание. 315 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Кто отказывается отнимать жизнь и обращается к свету. 316 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Остальные обречены на вечную тьму. 317 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Я знаю размах своих сил, 318 00:28:11,920 --> 00:28:13,440 но также и их предел. 319 00:28:14,600 --> 00:28:17,480 - Я ничем не могу тебе помочь. - Как здорово! 320 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Я всего лишь фрик. 321 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Живу жизнью фрика. 322 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 Из семьи фриков. 323 00:28:24,040 --> 00:28:26,200 Я не должна была рождаться! 324 00:28:29,960 --> 00:28:31,600 Я просто баг в матрице. 325 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - Хочешь умереть? - Да. 326 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Хорошо. 327 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Ты не ошибка. 328 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Ты его единственная надежда. 329 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 О чём вы говорите? Чья надежда? 330 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Твоего брата. 331 00:29:11,920 --> 00:29:14,280 Не тебя преследует смерть. 332 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 А его. 333 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Жаро? 334 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Только ты можешь спасти его. 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,240 Ты забыл свой... 336 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Ромео здесь? 337 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 Нет, я не знаю, где он. 338 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Заходи. 339 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Что всё это? 340 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Дело, над которым я работаю. 341 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Убийство Эммы? 342 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 В том числе. 343 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Я проверяю теорию. 344 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Какую? 345 00:30:28,080 --> 00:30:29,280 Привет. 346 00:30:29,280 --> 00:30:31,280 - Зачем ты пришел? - Ты был прав. 347 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 Я тоже тут задыхаюсь. 348 00:30:33,600 --> 00:30:35,160 Если ты говорил серьезно... 349 00:30:35,840 --> 00:30:38,320 Я на это надеюсь, иначе будет неловко... 350 00:30:39,000 --> 00:30:42,040 В общем, я пытаюсь сказать, что... 351 00:30:42,720 --> 00:30:45,160 Я тоже хочу уехать. С тобой. 352 00:30:45,680 --> 00:30:47,880 И начать с чистого листа. 353 00:30:48,440 --> 00:30:50,800 - Ну вот. - Сейчас не лучшее время. 354 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Мне послышались голоса. 355 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Добрый вечер, мадам Фар. 356 00:30:57,680 --> 00:30:58,560 Добрый. 357 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Мам, помнишь Ромео? 358 00:31:02,720 --> 00:31:03,920 Конечно! 359 00:31:04,560 --> 00:31:07,280 Не знала, что вы снова общаетесь. 360 00:31:07,280 --> 00:31:09,080 Ты это утаил, Хари. 361 00:31:10,000 --> 00:31:14,120 - Поужинаешь с нами? - Нет, у Ромео другие дела... 362 00:31:14,120 --> 00:31:15,960 - Вовсе нет. - Да. 363 00:31:15,960 --> 00:31:17,320 Я с удовольствием. 364 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Отлично. Заходи. 365 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Спасибо. 366 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Хари, малыш! 367 00:32:18,080 --> 00:32:20,920 Ты говорил, что разошелся с Эммой тут. 368 00:32:21,440 --> 00:32:23,480 В 100 метрах от входа в шахту. 369 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Так. 370 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Жан-Пьер Пайе исчез 14 июля 2011 года. 371 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 Его трость нашли здесь, 372 00:32:30,280 --> 00:32:32,080 в 50 метрах от другого входа. 373 00:32:32,840 --> 00:32:35,120 То же самое с Армелль Леметр в 2014-м. 374 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Последнее ее фото сделано на этом выступе. 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,240 Смотри, здесь вход в шахту. 376 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 Всякий раз, когда есть данные о месте исчезновения, 377 00:32:44,960 --> 00:32:46,160 рядом вход в шахту. 378 00:32:46,720 --> 00:32:47,960 И к чему ты это? 379 00:32:47,960 --> 00:32:49,800 Что убийца прячется в шахте? 380 00:32:52,520 --> 00:32:54,960 В туннелях напали на работников «Аркации». 381 00:32:56,200 --> 00:32:57,240 Это была резня. 382 00:32:59,200 --> 00:33:01,840 - И этим не закончилось. - В смысле? 383 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Он пришел за Мари. 384 00:33:13,200 --> 00:33:14,040 Что? 385 00:33:15,680 --> 00:33:16,680 Ее убили. 386 00:33:17,360 --> 00:33:20,480 Я нашел ее с антрацитом на лице. 387 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 Как Эмму. 388 00:33:22,160 --> 00:33:24,400 Не понимаю. Почему Мари? 389 00:33:25,560 --> 00:33:27,040 Думаю, он искал меня. 390 00:33:29,240 --> 00:33:31,120 Чёрт, это всё я виноват. 391 00:33:38,000 --> 00:33:39,720 Это моя вина, что она умерла! 392 00:33:48,960 --> 00:33:51,200 Клянусь, мы поймаем этого сукина сына. 393 00:34:26,840 --> 00:34:28,320 Стой. Прошу. 394 00:34:29,960 --> 00:34:30,920 В чём дело? 395 00:34:32,640 --> 00:34:33,680 Я не могу. 396 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Не могу. 397 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 Это я, Эрван! 398 00:34:50,800 --> 00:34:52,920 Открой, это серьезно! Есть разговор! 399 00:34:57,640 --> 00:35:00,200 Почему не отвечала? Я 25 раз набрал! 400 00:35:01,120 --> 00:35:04,280 Мари Шевалье убили, и я волнуюсь за дочь Жаро. 401 00:35:04,280 --> 00:35:06,240 Что там про Жаро и мою дочь? 402 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Эрван... 403 00:35:13,640 --> 00:35:15,320 Я тебе говорю! Что с Малией? 404 00:35:21,520 --> 00:35:22,360 Титуан, 405 00:35:23,200 --> 00:35:24,080 наш сын, 406 00:35:24,560 --> 00:35:27,080 пошел играть с друзьями в шахту. 407 00:35:27,080 --> 00:35:28,320 Видимо, на слабо. 408 00:35:28,320 --> 00:35:29,800 Он нашел это в тоннеле. 409 00:35:29,800 --> 00:35:31,720 «Малия». Это же твоя дочь? 410 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Телефон. Дай телефон, быстрее! 411 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Алло? - Алло, Анаис? Кто вы? 412 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Можете представиться, месье? 413 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Представиться? Я Жаро Гатси. 414 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Бывший муж Анаис. Отец Малии. 415 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Моя дочь с вами? 416 00:36:08,920 --> 00:36:10,760 Нам поступил вызов. 417 00:36:10,760 --> 00:36:13,560 Мужчина погиб, женщина в критическом состоянии. 418 00:36:13,560 --> 00:36:15,120 Ее увезли в больницу. 419 00:36:15,640 --> 00:36:17,320 Но ребенка здесь нет. 420 00:36:18,520 --> 00:36:19,360 Месье? 421 00:36:23,360 --> 00:36:25,480 Ее похитили. Она здесь. 422 00:36:25,480 --> 00:36:28,160 Слушай, если твоя дочь реально в шахте, 423 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 я вызову подкрепление, ладно? 424 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Спасатели на задании, но будут здесь через два-три часа. 425 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Три часа ждать спасателей? Моя дочь в шахте! 426 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 У меня нет на это времени! Где Титуан нашел ожерелье? 427 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 В туннеле у дороги Руиссо. 428 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Но тебе туда нельзя. Ты заблудишься в этом лабиринте! 429 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Жаро, подожди! Он прав. 430 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Ты заблудишься в километрах туннелей! 431 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Ты сказала, в шахтах убийца. У него моя дочь! 432 00:36:53,600 --> 00:36:55,040 Что мне еще делать? 433 00:36:56,400 --> 00:36:58,800 Дай тогда схожу за вещами. Я с тобой. 434 00:36:59,280 --> 00:37:00,120 Жди здесь. 435 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Что ты делаешь? Это самоубийство, ты знаешь! 436 00:37:05,160 --> 00:37:07,000 Я там выросла. Я знаю шахты. 437 00:37:07,560 --> 00:37:08,520 Нет. 438 00:37:09,040 --> 00:37:10,760 Спасателям работу усложнишь. 439 00:37:10,760 --> 00:37:14,320 - Не глупи, останься! - Даю повод отправить меня на лечение. 440 00:37:31,360 --> 00:37:33,120 Простите, если напросился... 441 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Что ты, я сама тебя пригласила. 442 00:37:35,520 --> 00:37:37,280 Еды хватит на всех. 443 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 И я так рада тебя видеть. 444 00:37:40,880 --> 00:37:42,160 Ты так вырос. 445 00:37:42,720 --> 00:37:43,960 Настоящий красавец. 446 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Будете? - Да, спасибо. 447 00:37:55,880 --> 00:37:59,440 Еще со школы ты всегда был очень вежливым. 448 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Ты хорошо воспитан. Это непросто для матери-одиночки. 449 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Мне ли не знать. 450 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Жаль, что вы потеряли связь, когда Хари уехал изучать медицину. 451 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Но... по крайней мере, ваши пути снова пересеклись. 452 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Когда у судьбы на тебя планы, 453 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 ты бессилен. 454 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Да, дорогой? 455 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 Да. 456 00:38:31,920 --> 00:38:33,800 Мы ждем еще кого-то? 457 00:38:34,440 --> 00:38:37,880 Нет, это старая привычка. Не обращай внимания. 458 00:38:38,840 --> 00:38:40,560 Воспоминание из другой жизни. 459 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Это очень простые слова. 460 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Которые мы используем каждый день, не задумываясь, 461 00:38:50,040 --> 00:38:52,720 не подозревая о скрытой в них глубокой истине. 462 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Они управляют нашими жизнями. - Смотрите, это папа. 463 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Жизнями всего человечества. - Папа. 464 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 С незапамятных времен. Это слова «тьма» и «свет». 465 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Папа. 466 00:39:08,320 --> 00:39:11,280 На заре времен тьма и свет были едины. 467 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Они держали мир в равновесии. 468 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Малия! 469 00:39:17,600 --> 00:39:18,520 Малия! 470 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Малия! 471 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Чёрт. 472 00:39:30,440 --> 00:39:31,480 Куда пойдем? 473 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Мы найдем ее. 474 00:39:40,400 --> 00:39:43,120 Ребенок тут пропадает впервые. 475 00:39:43,920 --> 00:39:45,840 Ее лишь используют как приманку. 476 00:39:46,400 --> 00:39:49,520 Ты не понимаешь. Калеб сказал, Малия в опасности. 477 00:39:49,520 --> 00:39:51,840 «Пламя вернется за твоими потомками». 478 00:39:51,840 --> 00:39:55,200 Сначала мать, потом покушение на меня, теперь на дочь. 479 00:39:55,200 --> 00:39:57,240 Если не найдем ее, то ее убьют. 480 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 И... 481 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 После происшествия утром в лечебнице всё нормально? 482 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Да. 483 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Всё утихло. 484 00:40:11,000 --> 00:40:13,040 Мы вернули всех пациентов. 485 00:40:13,600 --> 00:40:15,760 Что ж, почти всех. 486 00:40:18,520 --> 00:40:21,360 Приготовишь сырную тарелку, дорогой? 487 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Я наелся, спасибо. Было вкусно. 488 00:40:25,360 --> 00:40:26,440 Попробуй сыр. 489 00:40:36,600 --> 00:40:39,440 Прости его. Он просто дуется. 490 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Думаю, ты ему нравишься. 491 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Но... 492 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 ...он знает, что лучше для всех нас. 493 00:40:51,520 --> 00:40:52,360 В смысле? 494 00:40:56,520 --> 00:41:00,240 Как ты мог поверить, что достоин моего сына? 495 00:41:02,360 --> 00:41:04,160 Хари спасает жизни. 496 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 И посмотри на себя. 497 00:41:08,880 --> 00:41:12,760 Не имеющий значения полный ноль, просидевший всю жизнь в деревне. 498 00:41:13,640 --> 00:41:17,520 С двумя блохастыми дворнягами и мечтой стать чемпионом мотоспорта. 499 00:41:19,960 --> 00:41:22,320 Ты правда думал, что он уедет с тобой? 500 00:41:23,880 --> 00:41:27,200 Откажется от своих обязанностей и бросит меня? 501 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Слышишь? 502 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Хари... 503 00:41:34,040 --> 00:41:37,120 ...готовит сырную тарелку как хороший мальчик, 504 00:41:37,120 --> 00:41:39,000 потому что мама его попросила. 505 00:41:39,560 --> 00:41:43,480 Он знает, что у нас с тобой этот небольшой разговор. 506 00:41:44,920 --> 00:41:47,680 И что я даю тебе один шанс уйти сейчас 507 00:41:48,240 --> 00:41:49,960 и навсегда его забыть. 508 00:41:51,360 --> 00:41:54,640 Если тебе хватит ума, то ты уйдешь до его возвращения. 509 00:42:05,360 --> 00:42:07,200 Здесь никто не убирался 30 лет. 510 00:42:11,680 --> 00:42:13,680 В глубине души ты знаешь: я права. 511 00:42:14,280 --> 00:42:16,880 Так что избавь нас от стыда, 512 00:42:17,920 --> 00:42:19,480 а себя от унижения. 513 00:43:04,640 --> 00:43:07,680 Это была просто интрижка. Ничего серьезного. 514 00:43:07,680 --> 00:43:10,480 Я что, по-твоему, дура? Я тебя знаю. 515 00:43:11,320 --> 00:43:13,240 Он хотел отвлечь тебя от миссии. 516 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Ты свет. 517 00:43:17,120 --> 00:43:18,720 Ты хранитель равновесия. 518 00:43:19,320 --> 00:43:21,800 Всё кончено. Мы больше не увидимся, обещаю. 519 00:43:22,320 --> 00:43:24,560 Нельзя позволять себе отвлекаться. 520 00:43:27,000 --> 00:43:28,440 Ты слишком важен. 521 00:43:29,560 --> 00:43:31,000 Прости меня. 522 00:43:32,200 --> 00:43:34,000 Поступаешь так со мной сейчас? 523 00:43:35,840 --> 00:43:37,520 В решающий момент? 524 00:43:37,520 --> 00:43:39,520 Узурпаторы готовы нанести удар. 525 00:43:40,560 --> 00:43:44,120 Мы потеряли достаточно времени. У нас много работы. 526 00:43:45,320 --> 00:43:48,880 Ты должен вернуться к учениям и снова найти путь. 527 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 Я разберусь с остальным. 528 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Это правда... 529 00:43:58,120 --> 00:43:59,920 Я веду их к краю пропасти. 530 00:44:03,480 --> 00:44:05,480 Но я не могу выбирать за человека. 531 00:44:06,320 --> 00:44:10,520 Тот, кто выберет любовь, получит мир и исцеление. 532 00:44:11,720 --> 00:44:17,080 Тот, кто выберет яд, получит безумие и разложение. 533 00:44:18,520 --> 00:44:20,240 И это очевидно. 534 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 Даже раздавленный невзгодами жизни. 535 00:44:24,800 --> 00:44:27,600 Тот, кто думает, что стал бесполезным, 536 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 дрейфующий в блужданиях собственного существования. 537 00:44:32,080 --> 00:44:35,640 Он не подозревает, что тоже возложит свой вес на чашу. 538 00:44:36,160 --> 00:44:40,120 На большую чашу весов, которая уравновешивает мир. 539 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Если мы примем это, впустим в наши сердца, 540 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 если это станет частью нашей жизни, 541 00:44:45,520 --> 00:44:47,040 то никто, 542 00:44:47,560 --> 00:44:49,480 никто не должен быть оставлен. 543 00:44:49,480 --> 00:44:53,400 Мы должны протянуть руку всем. 544 00:44:57,680 --> 00:45:01,960 Но остальную часть пути придется пройти в одиночку. 545 00:45:02,600 --> 00:45:04,960 Каждый должен встретиться со своей тьмой. 546 00:45:09,760 --> 00:45:11,280 «Я дитя пророка». 547 00:45:11,880 --> 00:45:13,880 Я дитя пророка. 548 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Я дитя пророка. 549 00:45:17,400 --> 00:45:19,320 Я дитя света. 550 00:45:20,560 --> 00:45:22,760 Я дитя тьмы. 551 00:45:26,080 --> 00:45:28,040 Я дитя света. 552 00:45:28,560 --> 00:45:30,600 Я принесу чудо. 553 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Я принесу жертву. 554 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Нет света без тьмы. 555 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Нет тьмы без света. 556 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Я не что иное, как свет. 557 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Я не что иное, как тьма. 558 00:45:46,240 --> 00:45:48,480 Одна жизнь за другую. 559 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Малия! 560 00:45:54,320 --> 00:45:55,760 Это естественная пещера. 561 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 В шахтах есть несколько. 562 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Слышал? 563 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Послушай. 564 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Нет! - Чёрт. 565 00:46:18,760 --> 00:46:20,000 Это Малия? 566 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Нет. 567 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Твою мать. 568 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Я их узнаю. 569 00:46:49,400 --> 00:46:52,160 Армелль Леметр, пропала в 2014 году. 570 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Матье Тибис, 2012 год. 571 00:46:58,680 --> 00:46:59,760 Я была права. 572 00:47:01,120 --> 00:47:03,040 Много лет тут был убийца. 573 00:47:16,680 --> 00:47:17,680 Все жертвы здесь. 574 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Что? - Сзади! 575 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Цел? - Да. 576 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Джио! 577 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Эрван! Ты пришел. 578 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Если и лечиться, то вместе. Уходим, пока он не вернулся. 579 00:47:44,680 --> 00:47:47,480 Стой! Можно попасть в газовый карман. 580 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Помоги. - Давай. 581 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Чёрт. 582 00:47:54,280 --> 00:47:57,440 Ты ранена. Дай взгляну. Надо отвезти тебя в больницу. 583 00:48:01,560 --> 00:48:05,200 - Ты куда? - Искать дочь. У меня нет выбора. 584 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 - Пришлю подмогу. - Осторожно. 585 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 Давай, вставай. Держись за меня. 586 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Пришли. 587 00:48:43,360 --> 00:48:46,080 Идем со мной, если хочешь, чтобы твой брат жил. 588 00:48:57,160 --> 00:49:00,480 «Первая кровь, пролитая дитем тьмы, будет ее собственной. 589 00:49:00,480 --> 00:49:04,520 Став женщиной, она приступит к своим обязанностям». 590 00:49:04,520 --> 00:49:07,640 - Нет! - «Она станет тьмой и будет жить вечно... 591 00:49:07,640 --> 00:49:09,480 ...в еще более глубокой тьме». 592 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Нет! Отпусти! 593 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 «Такова была воля пророка для его детей». 594 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Так они будут держать мир в равновесии. 595 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Когда дитя света совершит чудо, 596 00:49:18,000 --> 00:49:20,520 дитя тьмы должно ответить жертвой. 597 00:49:21,040 --> 00:49:22,560 Он будет спасать жизни, 598 00:49:22,560 --> 00:49:24,120 а она — отнимать их». 599 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - «Одна жизнь...» - За другую. 600 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Хари? 601 00:49:31,440 --> 00:49:32,360 Зря ты не ушел. 602 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Теперь избавься от него. 603 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Воин за симметрию мира, против хаоса 604 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 и беспорядка. 605 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов