1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Hayır, yapma kahrolası! Hayır! Dur!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,920
- Ne oluyor?
- Babam!
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,520
- Caleb Johansson bu! Adam deli!
- Sakin olun.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,040
Babama bir şey yapacak!
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ben anahtarı getireyim. Durun, yapmayın!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Baba!
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,920
- Uyandı. Uyandı!
- Beyefendi, beni duyuyor musunuz?
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,560
- Uyandı. Doktoru çağır.
- Kaçtı.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Çekilin lütfen.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Sakin olun beyefendi, bir şey yok.
11
00:00:54,200 --> 00:00:58,120
- Bir kızın oldu.
- Görmek istemiyorum!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,440
Götürün, istemiyorum. Yapamam.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,480
Anahtarlardan birini
bize bırakmanız gerekiyor.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,880
Sözleşmede yazılı.
15
00:01:24,880 --> 00:01:27,840
Yangın durumunda
itfaiyenin girebilmesi gerek.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,320
Ne zaman almaya gelirsiniz?
17
00:01:34,320 --> 00:01:38,240
Bilmiyorum ama her ay düzenli öderim.
Size de uyarsa havaleyle.
18
00:01:39,120 --> 00:01:40,480
Patrona sormanız lazım.
19
00:01:41,200 --> 00:01:44,080
Ben hafta sonu bakıyorum.
Hemşirelik okuyorum da.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,720
Ben onu ararım. Gitmem gerek, yolum uzun.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Minicikmiş. Bu güzel oğlanın adı ne?
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,200
Kız. Adı da Ida.
Büyükannemin adını koydum.
23
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
Kasaba halkı size ne danışıyor?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,840
Dünyanın her yerinde dert aynı.
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,080
İnsan kendini tanrı sanır
ama hamamböceği gibi yaşar.
26
00:02:56,800 --> 00:02:58,680
Acısının kaynağı budur,
27
00:02:59,200 --> 00:03:02,360
kusurlu varoluşunun sonsuz döngüsü.
28
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
Ama...
29
00:03:04,320 --> 00:03:05,840
{\an8}16 MAYIS 1994
30
00:03:05,840 --> 00:03:07,400
{\an8}Onlara huzur getirdim.
31
00:03:07,920 --> 00:03:12,200
{\an8}Çünkü ben
kendini hasta eden insanlığın şifasıyım.
32
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Geleceğimiz Juliette'te.
33
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Doğurduğu çocukla
dünyayı tekrar dengesine oturtacak.
34
00:03:22,480 --> 00:03:26,880
Bir tarafta aydınlık, diğerinde karanlık.
Herkes kendi kararını verecek.
35
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
{\an8}Hikâyemiz devam edecek...
Ama yine de... İçimizde...
36
00:03:31,520 --> 00:03:32,720
{\an8}Juliette özgür.
37
00:03:33,320 --> 00:03:37,880
{\an8}Rahminde birleşen aydınlık ve karanlık,
dünyaya yol gösterecek.
38
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette...
39
00:03:42,600 --> 00:03:43,840
Juliette...
40
00:03:45,120 --> 00:03:50,280
...işte o zaman
tek bir kişi bile ortada kalmaz.
41
00:03:50,280 --> 00:03:53,040
Herkese yardım eli uzatmalıyız.
42
00:03:53,680 --> 00:03:56,520
Ama bu yolun kalanı yalnız yürünecek.
43
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
İçimizdeki karanlıkla yalnız yüzleşeceğiz.
44
00:04:10,760 --> 00:04:12,720
Durumuna bakmaya geldim.
45
00:04:13,200 --> 00:04:15,960
Tıbbi bir işlem. Dışarıda bekler misiniz?
46
00:04:33,880 --> 00:04:36,040
Hemşirem mi değişti?
47
00:04:37,080 --> 00:04:39,760
Duydum ki ortak bir arkadaşımız varmış.
48
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
49
00:04:43,600 --> 00:04:45,880
İntikamını almak istiyor musunuz?
50
00:04:46,480 --> 00:04:49,280
İlginizi çekebilecek
bazı şeyler biliyorum.
51
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Bana yardımcı olursanız
ben de karşılığını veririm.
52
00:05:00,600 --> 00:05:04,440
ANTRASİT
TARİKATIN SIRLARI
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
Buraya!
54
00:05:08,680 --> 00:05:10,160
Dayanın!
55
00:05:14,680 --> 00:05:18,240
Kesici bir silahla saldırıya uğramışlar.
Ne oldu orada?
56
00:05:18,760 --> 00:05:21,840
- Bilmiyorum, hiçbir fikrim yok.
- Neler oluyor burada?
57
00:05:21,840 --> 00:05:26,480
Bir kaza yaşandı, tamam mı?
Eski tünelleri patlayıcıyla açarken...
58
00:05:26,480 --> 00:05:29,240
Salak değilim ben.
Bıktım bu yalanlarınızdan.
59
00:05:29,240 --> 00:05:31,800
Caleb haklıymış,
madende kötücül bir şey var.
60
00:05:31,800 --> 00:05:35,800
- Bir şey değil, biri! Onu durdurmalıyız!
- İşimiz var. Müsaadenizle...
61
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Bachelard, lütfen!
- İlgilenin.
62
00:05:38,000 --> 00:05:39,960
- Yardım etmelisin!
- Hanımefendi...
63
00:05:39,960 --> 00:05:41,160
Tamam, anladım.
64
00:06:02,240 --> 00:06:03,560
Bence durum ciddi.
65
00:06:04,080 --> 00:06:07,800
Ama hayatta gelmez Dr. Fisher!
Kontrolü kaybettiğini kabul etmiyor.
66
00:06:07,800 --> 00:06:09,440
Ne yapacağımı şaşırdım.
67
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
Bilmiyorum, acaba bir şekilde
68
00:06:13,720 --> 00:06:16,240
hastaneye yatmaya zorlayabilir miyiz?
69
00:06:21,320 --> 00:06:22,840
- Gio...
- Sus.
70
00:06:24,960 --> 00:06:26,440
- Kardeşimde kalırım.
- Dur!
71
00:06:36,480 --> 00:06:40,120
Isère'deki La Muire
Psikiyatri Hastanesi'nden kaçan
72
00:06:40,120 --> 00:06:42,240
Caleb Johansson hâlâ bulunamadı.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,880
Temkinli olmanızı rica ediyoruz.
Şahıs tehlikeli arz edebilir.
74
00:06:46,880 --> 00:06:51,240
Eğer şahsı görürseniz
hiç yaklaşmadan derhâl jandarmayı arayın.
75
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
Günün spor haberleri...
76
00:06:52,720 --> 00:06:54,120
Yavaş, dur!
77
00:07:00,080 --> 00:07:01,160
Ida, iyi misin?
78
00:07:02,520 --> 00:07:05,760
Dur Ida! Yoksa babana bir şey mi oldu?
79
00:07:05,760 --> 00:07:08,440
- Dokunma bana!
- Ne oldu?
80
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Anlamıyorum.
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,240
Ne oldu? Anlat Ida.
82
00:07:19,600 --> 00:07:23,560
Babamın çantasındaki kaset,
hani şu yanından hiç ayırmadığı...
83
00:07:24,600 --> 00:07:26,760
- Juliette...
- Ne olmuş Juliette'e?
84
00:07:30,480 --> 00:07:32,200
- Hamileymiş.
- Ne?
85
00:07:32,720 --> 00:07:33,960
Haberi de yokmuş.
86
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Röportaj sırasında doğurmuş,
babam yanındaymış.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Babam...
88
00:07:40,200 --> 00:07:41,520
Gerçek babam değilmiş.
89
00:07:43,360 --> 00:07:45,840
Bebeği alıp gitmiş işte.
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,400
- Anlıyor musun Jaro?
- Hayır.
91
00:07:50,400 --> 00:07:51,800
Ablam olamazsın.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,760
Doğurduğunu kendi gözlerimle gördüm.
93
00:07:55,480 --> 00:07:56,920
Mümkün değil.
94
00:07:59,120 --> 00:08:01,280
Solal'le röportaj yaparken...
95
00:08:03,120 --> 00:08:04,640
Berbattı.
96
00:08:06,560 --> 00:08:09,760
Hepimiz berbatız.
Bütün hayatım yalanmış lan.
97
00:08:11,800 --> 00:08:13,240
Bir de seninle...
98
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Yapamam.
99
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Seni bir daha görmek istemiyorum.
Gidiyorum ben.
100
00:08:27,080 --> 00:08:29,120
Caleb özel biri olduğumu söyledi.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
Ne söyleniyordu?
102
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Oraya giden bütün kadınların
ona âşık olduğu,
103
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
bir şeyler yaşadığımız...
104
00:08:54,120 --> 00:08:55,720
Kız eziyet çıktı resmen.
105
00:09:08,280 --> 00:09:09,280
Bu ne?
106
00:09:31,880 --> 00:09:36,080
Gelip dikme bayrağını
107
00:09:36,080 --> 00:09:39,680
Yakma başka köprüleri
108
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
Efendim?
109
00:09:43,040 --> 00:09:45,560
İstemediğini biliyorum ama konuşmalıyız.
110
00:09:45,560 --> 00:09:47,320
Git başımdan Roxane.
111
00:09:47,840 --> 00:09:51,720
Başına çok ciddi bir şey geldi.
Bunu konuşmak zorundasın.
112
00:09:51,720 --> 00:09:54,440
Bırak, hiçbir şey bilmiyorsun.
113
00:09:56,280 --> 00:09:58,880
Hayır, çok şey biliyorum.
114
00:10:04,760 --> 00:10:06,120
Enola kim biliyorum.
115
00:10:44,120 --> 00:10:48,640
Caleb, nihayet.
Aylardır sizi görmenin hayalini kuruyorum.
116
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Bu işe sizin için girdim.
117
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
Siz özgür olmalı,
dünyaya yol göstermelisiniz.
118
00:10:56,880 --> 00:11:00,640
Size nasıl yardım edebilirim?
Hizmetinizdeyim.
119
00:11:02,080 --> 00:11:05,720
Kendi ağzını da benim kulağımı da
boşuna yorma.
120
00:11:06,640 --> 00:11:10,960
Ban hak ettiğim yerdeyim.
Yanlış yola saptım, sonu buraya çıktı.
121
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Hayır!
122
00:11:13,480 --> 00:11:18,720
Siz belki kendinizden şüphe ediyorsunuz
ama ben sizi sevmeye, dinlemeye hazırım.
123
00:11:19,960 --> 00:11:21,400
Ne isterseniz yaparım.
124
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Tutku ve cehalet.
125
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
Putperestliğin ana kaideleri.
126
00:11:27,800 --> 00:11:30,800
Tutkuluyum, evet. Binlerce defa evet.
127
00:11:31,560 --> 00:11:32,680
Ama cahil...
128
00:11:41,240 --> 00:11:47,160
Muhabire verdiğiniz röportajlar.
Hepsini izledim, ezberimde.
129
00:11:48,360 --> 00:11:49,720
Sizi tanıyorum Caleb.
130
00:11:50,440 --> 00:11:54,760
Güçlerinizi, kelamınızı biliyorum.
Dünyanın size ihtiyacı var.
131
00:11:58,480 --> 00:12:00,960
Bırakın kendinizi bulmanıza yardım edeyim.
132
00:12:03,640 --> 00:12:05,040
Rahat bırak beni.
133
00:12:05,960 --> 00:12:08,240
Seni bir daha görmek istemiyorum.
134
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Hamamböceğisiniz siz.
135
00:12:13,080 --> 00:12:14,320
Hepiniz hem de.
136
00:12:15,720 --> 00:12:18,160
Tutkulu ve cahil
137
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
hamamböcekleri.
138
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Hepiniz hamamböceğisiniz.
139
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Olanları hatırlamıyorum.
140
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Garajdan çıktım, Ida beni aradı.
141
00:13:05,360 --> 00:13:06,920
Gerisi yok.
142
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Söylediği doğru mu?
143
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Juliette'in annesi olduğu,
kimseye söylemeden onu aldığınız?
144
00:13:16,200 --> 00:13:19,640
Planlanmış bir şey değildi, oluverdi işte.
145
00:13:20,400 --> 00:13:21,960
Elimden geleni de yaptım.
146
00:13:22,840 --> 00:13:26,480
Juliette tamamen kendini kaybetmişti.
147
00:13:27,240 --> 00:13:30,440
Kızın karnı bile şiş değildi. Zaten daha...
148
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Zaten daha çocuktu.
Sonra birdenbire şoka girdi.
149
00:13:34,880 --> 00:13:38,040
Bebeği kabul etmedi,
yüzüne bile bakamıyordu.
150
00:13:40,520 --> 00:13:43,240
Eşim yıllardır hamile kalamıyordu.
151
00:13:44,080 --> 00:13:45,520
Ne düşündüm bilmiyorum.
152
00:13:46,040 --> 00:13:47,320
Düşünmedim zaten.
153
00:13:48,840 --> 00:13:50,480
Ida'ya söyleyebilirdiniz.
154
00:13:52,080 --> 00:13:55,920
Annesinin dengesiz, mutsuz
bir ergen olduğunu bilmenin
155
00:13:55,920 --> 00:13:57,480
ona ne faydası olacaktı?
156
00:13:57,480 --> 00:14:00,520
Babası annesinin üzerinde tahakküm kurmuş,
157
00:14:00,520 --> 00:14:03,960
kızın "gurusu"ymuş,
kim bilir ona başka neler yapmış.
158
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Bilmek yine de hakkıydı.
159
00:14:06,280 --> 00:14:07,600
Benim de hakkımdı.
160
00:14:08,480 --> 00:14:12,320
Anneni bir daha hiç görmedim.
Senin varlığından haberim yoktu.
161
00:14:12,320 --> 00:14:17,280
Tek arzum, Ida'ya normal bir çocukluk,
normal bir hayat fırsatı sunmaktı.
162
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Niye Lévionna'ya döndünüz o zaman?
163
00:14:19,800 --> 00:14:23,560
- Niye tekrar araştırmaya başladınız?
- Öyle bir şey yapmadım.
164
00:14:23,560 --> 00:14:27,880
Ida'nın iyiliği için döndüm.
Çok hasta, kemoterapi almayı reddediyor.
165
00:14:29,760 --> 00:14:32,640
Caleb Johansson nakil için tek umudumdu.
166
00:14:32,640 --> 00:14:35,960
Öz babası olduğu için
%50 uyum ihtimali var.
167
00:14:35,960 --> 00:14:37,400
Ne oldu peki?
168
00:14:37,400 --> 00:14:39,040
Nakle ihtiyacı olmadığını,
169
00:14:39,040 --> 00:14:42,200
Ida'yı yalnızca inancının
kurtarabileceğini söyledi.
170
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Testi reddetti.
171
00:14:44,680 --> 00:14:47,360
Yine de uyuşma var mı diye baktırdım
172
00:14:48,360 --> 00:14:49,680
ama negatif çıktı.
173
00:14:51,000 --> 00:14:54,920
Ya ben? Ben de yaptırayım.
Belki benim iliğimle uyuşur.
174
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
Saldırıdan hemen önce ailenle konuşmuştum.
175
00:14:57,960 --> 00:15:02,160
Önce dayınla yengene uğradım,
sonra da sana ulaşacaktım.
176
00:15:02,160 --> 00:15:07,320
Bir dakika. Nasıl yani?
Dayımlarla görüşüp her şeyi anlattınız mı?
177
00:15:07,320 --> 00:15:11,920
Gittiğimde dayın çiftlikte değildi
ama eşiyle görüştüm.
178
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
Mümkün değil.
179
00:15:16,600 --> 00:15:18,440
Marie bunu benden sakladı yani?
180
00:15:18,440 --> 00:15:22,160
Bir daha asla
bu meseleyi duymak istemediğini söyleyip
181
00:15:22,160 --> 00:15:23,960
yardım etmeyi reddetti.
182
00:15:25,160 --> 00:15:27,280
Sana ilişmememi istedi.
183
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
Marie?
184
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Marie?
185
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Hayır!
186
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Hayır!
187
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
Hayır! Marie! Hayır!
188
00:16:36,080 --> 00:16:38,160
Geldiğinizde kapı açık mıydı?
189
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
Kimseyi görmediniz, değil mi?
190
00:16:49,680 --> 00:16:51,640
- Dayım.
- Ben konuşabilirim.
191
00:16:52,760 --> 00:16:55,800
Hayır, benim söylemem daha doğru olur.
192
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Pekâlâ. Akşam karakola bir uğrayın,
resmî ifadenizi alalım.
193
00:17:17,000 --> 00:17:18,240
Çok üzgünüm.
194
00:17:19,880 --> 00:17:21,160
Geldiğin günden beri
195
00:17:21,160 --> 00:17:25,360
anneni, tarikatı sorup sorup
ortalığı karıştırdın.
196
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Biz bunları arkamızda bırakmıştık
ama gelip tekrar kurcaladın.
197
00:17:32,800 --> 00:17:34,480
Bedelini de Marie ödedi!
198
00:17:36,640 --> 00:17:38,240
Hayır.
199
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
Önümüzde koca bir hayat vardı.
200
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
Seni evimize aldık.
201
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
Bağrımıza bastık.
202
00:17:48,480 --> 00:17:49,760
Ama sana yetmedi.
203
00:17:51,880 --> 00:17:53,320
- Defol.
- Yapma.
204
00:17:56,280 --> 00:18:00,120
Aynı annen gibisin.
Yaptıklarının sonuçlarını düşünmüyorsun.
205
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Defol dedim. Defol git!
206
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Eyvah!
207
00:19:26,040 --> 00:19:30,480
Lütuflarını, bilgeliğini akıt içime!
208
00:19:31,240 --> 00:19:32,520
Juliette bir hiç.
209
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Vârisini doğuracak olan benim, ben.
210
00:19:37,120 --> 00:19:39,160
Ben!
211
00:19:40,800 --> 00:19:42,280
Ben!
212
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
JANDARMA KARAKOLU
213
00:19:47,200 --> 00:19:48,920
Duvara "Enola" ismini yazmış.
214
00:19:50,080 --> 00:19:53,240
Bölgede o isimde biri yok.
Sence anlamı ne olabilir?
215
00:19:55,160 --> 00:20:00,280
Niye benden bir şeyler saklıyorsun?
Tek gayem yengene bunu yapanı yakalamak.
216
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Ne gülüyorsun?
217
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Nihayet işini yapmaya mı karar verdin?
218
00:20:09,440 --> 00:20:13,880
Emma ölünce kılını kıpırdatmamıştın.
Harekete geçseydin yengem hayatta olurdu.
219
00:20:14,400 --> 00:20:15,560
Suç bende yani?
220
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Dayın öyle düşünmüyor.
221
00:20:25,040 --> 00:20:27,880
Arkadaşlarınla
dedektifçilik oynamak yerine
222
00:20:28,560 --> 00:20:32,920
en baştan bana doğruları söyleseydin
işte o zaman yengen hayatta olurdu.
223
00:20:34,480 --> 00:20:38,280
Hoşuna gidiyor, değil mi?
Boktan kasabanın sert jandarması olmak.
224
00:20:44,360 --> 00:20:47,920
- Bunu duymamış gibi yapacağım.
- Siktir git lan! Al bunu duy!
225
00:20:48,840 --> 00:20:49,960
Çık dışarı.
226
00:20:51,480 --> 00:20:53,280
Yürü! Çık hadi!
227
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Sakin ol!
- Bırakın beni!
228
00:21:03,720 --> 00:21:06,280
Tamam, yeter! Bırakın gitsin.
229
00:21:07,680 --> 00:21:11,160
Al şunu. Yürü, defol!
Bu fırsatı tepme derim.
230
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
İkile!
231
00:21:31,240 --> 00:21:33,680
- Nereye?
- Hugo'larda kalacağım. Görüşürüz!
232
00:21:33,680 --> 00:21:36,040
Dur, bekle. Fenerini düşürmüşsün.
233
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Anneannen nerede?
- Salonda. Ben çıktım, geç kalacağım.
234
00:21:39,640 --> 00:21:41,160
- Yaramazlık yok!
- Tamam!
235
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
Ben de yedim.
236
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
{\an8}ÇOCUKLARIMIZ TEHLİKEDE
237
00:21:49,600 --> 00:21:50,680
{\an8}ÇEVRE DÜŞMANLARI
238
00:21:50,680 --> 00:21:52,720
{\an8}Daha çok pankart lazım.
239
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
{\an8}TEHLİKE
ZEHİR
240
00:21:59,920 --> 00:22:02,640
Broşürler iyi de pankartları artıralım.
241
00:22:03,200 --> 00:22:04,320
Merhaba canım.
242
00:22:10,840 --> 00:22:12,200
Nasıl, iyi misin bari?
243
00:22:12,880 --> 00:22:16,320
Vincent arkadaşlarıyla beni dövüyor,
sen kahveye çağırıyorsun.
244
00:22:16,320 --> 00:22:17,880
Özür diledim ya!
245
00:22:18,400 --> 00:22:21,720
Ama bak, her şerde bir hayır vardır.
246
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari yalan söylüyor, güven olmaz.
247
00:22:25,000 --> 00:22:26,880
Saçma sapan konuşma.
248
00:22:26,880 --> 00:22:29,440
Bu işi nereye kadar tırmandıracaksınız?
249
00:22:29,440 --> 00:22:31,560
Sonuna kadar! Başka çaremiz yok.
250
00:22:32,400 --> 00:22:37,560
Bu sabah Arcacia'dan iki ambulans çıktı.
Ağır yaralılar var ama sıfır açıklama.
251
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Daha ne olduğunu bilmeden
niye hiddetleniyorsunuz?
252
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Çünkü yine hasır altı edecekler!
253
00:22:44,840 --> 00:22:49,400
Boş boş oturursak ambulansa binme sırası
bize ve çocuklarımıza gelecek.
254
00:22:53,680 --> 00:22:56,560
Bunu sizin iyiliğiniz için yaptığımı
görmüyor musun?
255
00:22:58,040 --> 00:23:01,520
O laboratuvar kurulduğundan beri
felaket üstüne felaket.
256
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Elias, ablanın düşük yapması,
ölen zavallı kız...
257
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Her şeyin eskiye dönmesi için
durdurmak zorundayız.
258
00:23:09,160 --> 00:23:10,440
Eskiye mi?
259
00:23:10,440 --> 00:23:14,120
Ha, şu dağlarda tarikatların olduğu
güzel günleri diyorsun!
260
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Maden mesaisiyle hayatın da bittiği,
"ibne"yim diye dayak yediğim günler.
261
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
O günleri mi diyorsun?
262
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- Bu kasaba hep berbattı zaten.
- Yeter!
263
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Sikerim, yetti ya.
Bıktım bu boktan yerden, gidiyorum.
264
00:23:26,120 --> 00:23:29,520
Tabii, sorumluluk gördün mü kaç.
En iyi bildiğin şey.
265
00:23:29,520 --> 00:23:31,120
Şu yaşadığın hayata bak!
266
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
İşte burası.
Müzenin maden tünellerine çıkıyor.
267
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Sallıyorsun.
268
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Ben madende bir şey görmedim.
- Gruptan ayrılmadın ki.
269
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Madende biri yaşıyor.
Sallıyor muyum görürsünüz.
270
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Belki fare, yarasa falandı.
271
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Hayır.
272
00:24:22,760 --> 00:24:26,120
Tuhaf maskeli, kapkara gözlü biriydi.
273
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
Ya Siyah Bakire'yse?
274
00:24:29,920 --> 00:24:34,840
Madenciler hep anlatır.
Onu görenin bir sevdiği ölüyormuş.
275
00:24:34,840 --> 00:24:36,920
- Belki Louane ölür.
- Sus be salak.
276
00:24:37,560 --> 00:24:40,560
- Hadi gidelim, burada bir şey yok.
- Sallamıyorum!
277
00:24:40,560 --> 00:24:44,000
Diyorum size, burada biri var!
Göreceksiniz bak.
278
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
Titouan!
279
00:24:50,960 --> 00:24:54,320
Takmayın. 20 metre gider,
korkudan altına yapıp döner.
280
00:27:10,800 --> 00:27:13,160
Ne kolay olurdu, değil mi?
281
00:27:14,160 --> 00:27:17,800
Berbat bir zamanda geldin.
Hiç havamda değilim, tamam mı?
282
00:27:19,720 --> 00:27:22,320
Gider misin şuradan? Konsantre olamıyorum!
283
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
Ne istiyorsun lan?
284
00:27:26,600 --> 00:27:28,280
Yapacak işlerimiz var.
285
00:27:29,040 --> 00:27:32,080
Birlikte dünyanın dengesini sağlamalıyız.
286
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Sen git, ben geliyorum.
287
00:27:36,520 --> 00:27:39,280
- Hayır, yaklaşma yoksa...
- Atlamayacaksın.
288
00:27:39,800 --> 00:27:42,920
Çünkü içten içe
ne kadar kıymetli olduğunu biliyorsun.
289
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Psikolojisi zayıf birini
çevresinden kopar,
290
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
iltifat edip iyi davranarak gönlünü çel,
müthiş bir kader vaadinde bulun...
291
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Klasik guru taktikleri.
292
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Hadi beni iyileştirebileceğini söyle,
birinin kafasını patlatmamı iste.
293
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Şifa yalnızca sınavı geçenlere bahşolunur.
294
00:28:02,360 --> 00:28:06,000
Can almayı reddedip
yüzünü aydınlığa dönenlere.
295
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
Kalanlarsa ebedî karanlığa mahkûm olur.
296
00:28:09,680 --> 00:28:13,640
Güçlerimin büyüklüğüne de hâkimim,
sınırlarına da.
297
00:28:14,600 --> 00:28:16,320
Sana zaten yardım edemem.
298
00:28:16,320 --> 00:28:17,720
Hiç şaşırmadım!
299
00:28:18,440 --> 00:28:20,080
Ucube ailesiyle
300
00:28:20,080 --> 00:28:21,600
ucube hayatı yaşayan
301
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
ucubenin tekiyim ben!
302
00:28:24,080 --> 00:28:26,480
Zaten hiç doğmamalıydım!
303
00:28:29,960 --> 00:28:31,760
Matrix'te bir hatayım ben.
304
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
- Ölmek mi istiyorsun yani?
- Evet.
305
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Pekâlâ o hâlde.
306
00:28:45,480 --> 00:28:46,920
Sen hata falan değilsin.
307
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Sen onun tek umudusun.
308
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
Ne diyorsun sen? Kimin umuduyum?
309
00:29:09,440 --> 00:29:10,600
Kardeşinin.
310
00:29:11,880 --> 00:29:14,720
Ölüm senin peşinde değil.
311
00:29:15,960 --> 00:29:17,080
Onun peşinde.
312
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro mu?
313
00:29:24,000 --> 00:29:26,240
Onu sadece sen kurtarabilirsin.
314
00:29:34,120 --> 00:29:35,240
Şeyi mi unuttun...
315
00:29:37,120 --> 00:29:38,320
Roméo burada mı?
316
00:29:39,400 --> 00:29:41,040
Hayır, nerede bilmiyorum.
317
00:29:42,080 --> 00:29:43,120
Geç.
318
00:29:52,800 --> 00:29:56,560
- Bunlar ne?
- Üzerinde çalıştığım bir vaka.
319
00:29:57,480 --> 00:29:58,600
Emma mı?
320
00:30:00,240 --> 00:30:01,440
Başka şeyler de var.
321
00:30:02,440 --> 00:30:04,240
Bir teorim var, ona bakıyorum.
322
00:30:04,240 --> 00:30:05,360
Neymiş teorin?
323
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Merhaba.
324
00:30:29,080 --> 00:30:31,280
- Ne işin var burada?
- Haklıydın.
325
00:30:32,040 --> 00:30:33,640
Burası beni de boğuyor.
326
00:30:33,640 --> 00:30:35,760
Yani sabah dediğinde ciddiysen,
327
00:30:35,760 --> 00:30:39,760
ki umarım ciddisindir
yoksa fena rezil olacağım...
328
00:30:40,600 --> 00:30:42,240
Neyse, diyeceğim şu ki
329
00:30:42,760 --> 00:30:45,600
ben de gitmek istiyorum, seninle.
330
00:30:45,600 --> 00:30:48,840
Başka bir yerde yeni bir sayfa açalım.
Öyle işte yani.
331
00:30:48,840 --> 00:30:51,040
Şimdi hiç zamanı değil.
332
00:30:53,560 --> 00:30:55,360
Ben de kim konuşuyor diyordum.
333
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
İyi akşamlar Bayan Faure.
334
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Sana da.
335
00:31:00,280 --> 00:31:04,480
- Anne, Roméo'yu hatırladın mı?
- Tabii hatırladım.
336
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Hâlâ görüştüğünüzü bilmiyordum.
337
00:31:07,280 --> 00:31:09,080
Hiç söylemedin Hari.
338
00:31:09,920 --> 00:31:11,320
Yemeğe katılır mısın?
339
00:31:11,320 --> 00:31:14,200
Yok, hayır. Roméo'nun işleri varmış...
340
00:31:14,200 --> 00:31:16,080
- İşim falan yok.
- Vardır.
341
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Yok. Çok isterim.
342
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Şahane. Geç hadi.
343
00:31:19,040 --> 00:31:20,120
Teşekkürler.
344
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
Emma'yla tam burada ayrıldığınızı
söylemiştin bana.
345
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
Maden girişine 100 metre falan.
346
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Doğrudur.
347
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet
14 Temmuz 2011'de kayboldu.
348
00:32:28,640 --> 00:32:32,240
Batonu burada bulundu,
maden girişine 50 metre.
349
00:32:32,840 --> 00:32:37,760
Armelle Lemaître, 2014'te kayboldu.
Onun da yine son fotoğrafı bu kayalıkta.
350
00:32:39,080 --> 00:32:41,320
Bak, şurada bir maden girişi var.
351
00:32:41,840 --> 00:32:46,640
Kayıp vakalarının konumlarına baktığımızda
hep yakında bir maden girişi var.
352
00:32:46,640 --> 00:32:50,000
Yani ne diyorsun?
Madende saklanan bir katil mi var?
353
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Arcacia personeli
sabah tünellerde saldırıya uğradı.
354
00:32:56,160 --> 00:32:57,360
Ortalık kan gölüydü.
355
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
Devamı da var.
356
00:33:00,320 --> 00:33:01,480
Nasıl yani?
357
00:33:11,440 --> 00:33:13,680
- Marie'ye de saldırdı.
- Ne?
358
00:33:15,720 --> 00:33:16,840
Öldürmüş.
359
00:33:17,360 --> 00:33:22,080
İlk ben gördüm.
Yüzü antrasit içindeydi, tıpkı Emma gibi.
360
00:33:22,080 --> 00:33:24,480
Ama anlamıyorum. Neden Marie?
361
00:33:25,600 --> 00:33:27,520
Sanırım asıl hedefi bendim.
362
00:33:29,400 --> 00:33:31,280
Kahretsin, hepsi benim suçum.
363
00:33:38,000 --> 00:33:39,480
Benim yüzümden öldü!
364
00:33:48,960 --> 00:33:51,360
Yemin ediyorum o pisliği yakalayacağız.
365
00:34:26,960 --> 00:34:28,720
Bir saniye. Dur lütfen.
366
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Ne oldu?
367
00:34:32,680 --> 00:34:33,840
Yapamam.
368
00:34:37,240 --> 00:34:38,240
Olmaz.
369
00:34:48,040 --> 00:34:49,240
Benim, Erwan!
370
00:34:51,080 --> 00:34:53,080
Aç! Durum ciddi, konuşmamız lazım!
371
00:34:57,680 --> 00:35:00,560
Niye telefonunu açmıyorsun?
Elli kere aradım!
372
00:35:01,160 --> 00:35:04,280
Marie Chevallier öldü.
Jaro'nun kızı için endişeliyim.
373
00:35:04,280 --> 00:35:06,240
Ne? Kızıma bir şey mi olmuş?
374
00:35:09,600 --> 00:35:10,520
Erwan...
375
00:35:13,640 --> 00:35:15,320
Konuşsana! Malia'ya ne olmuş?
376
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Titouan, oğlumuz yani,
arkadaşlarıyla madende oynamaya gitmiş.
377
00:35:26,160 --> 00:35:28,360
İddiaya mı girmişler, ne.
378
00:35:28,360 --> 00:35:32,240
Bir tünelde bunu bulmuş.
"Malia" yazıyor. Kızın, değil mi?
379
00:35:35,120 --> 00:35:37,280
Telefon... Telefonunu ver. Çabuk!
380
00:35:56,160 --> 00:35:58,680
- Alo?
- Alo, Anaïs? Siz kimsiniz?
381
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Kendinizi tanıtır mısınız?
382
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Kendimi mi tanıtayım? Jaro Gatsi.
383
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Anaïs'in eski partneri, Malia'nın babası.
384
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Kızım yanınızda mı?
385
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Bir ihbar üzerine buradayız.
386
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Ölen bir erkek
ve durumu ağır bir kadın var.
387
00:36:13,560 --> 00:36:17,520
Kadın şimdi hastaneye kaldırıldı.
Herhangi bir çocuğa rastlamadık.
388
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Beyefendi?
389
00:36:23,440 --> 00:36:25,560
Onu kaçırıp buraya getirmişler.
390
00:36:25,560 --> 00:36:28,080
Bak, kızın gerçekten madendeyse
391
00:36:28,080 --> 00:36:31,120
çevre bölgelerden herkesi çağırıp
arama başlatırız.
392
00:36:31,120 --> 00:36:34,040
Mağara ekipleri meşgul
ama iki üç saate gelirler.
393
00:36:34,560 --> 00:36:37,280
Ne ekibi, ne iki üç saati?
Kızım madende be!
394
00:36:37,280 --> 00:36:39,840
Vaktimiz yok, gitmemiz lazım!
395
00:36:39,840 --> 00:36:43,240
- Kolyeyi nerede bulmuş?
- Ruisseau Yolu'na yakın bir tünelde.
396
00:36:43,240 --> 00:36:46,640
Ama oraya gidemezsin.
Labirent gibi! Geri çıkamazsın!
397
00:36:46,640 --> 00:36:50,600
Jaro, dur! Erwan haklı.
Kilometrelerce tünel var, kaybolursun.
398
00:36:50,600 --> 00:36:53,640
Madende katil var dedin!
Herif kızımı kaçırmış!
399
00:36:53,640 --> 00:36:55,240
Ne yapmamı bekliyorsun?
400
00:36:56,440 --> 00:37:00,120
Yanıma bir şeyler alayım, ben de geleyim.
Bensiz gitme sakın.
401
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Ne yapıyorsun?
İntihar bu, sen de biliyorsun!
402
00:37:04,560 --> 00:37:07,160
Ben burada büyüdüm, madenleri iyi bilirim.
403
00:37:07,160 --> 00:37:08,960
Hayır, olmaz.
404
00:37:08,960 --> 00:37:12,400
Anca arama çalışmalarını zorlaştıracaksın.
Saçmalama. Gitme!
405
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
Hastaneye yatırmak için bahanen olur işte.
406
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Emrivaki oldu, kusura bakmayın.
407
00:37:33,120 --> 00:37:37,320
Olur mu hiç? Ben davet ettim.
Bir tabak daha koyduk alt tarafı.
408
00:37:37,920 --> 00:37:39,840
Hem seni gördüğüme çok sevindim.
409
00:37:40,960 --> 00:37:44,680
Ne kadar da büyümüşsün.
Çok yakışıklı bir adam olmuşsun.
410
00:37:46,320 --> 00:37:48,840
- Alır mısınız?
- Alırım, teşekkürler.
411
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Lise çağında bile
çok kibar bir çocuktun zaten.
412
00:38:00,480 --> 00:38:05,600
Annen iyi yetiştirmiş.
Bir başına zor iş tabii, iyi bilirim.
413
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Hari tıp okumaya gidince
kopmanız çok yazık olmuştu.
414
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Olsun, yollarınız bir şekilde
tekrar kesişmiş oldu.
415
00:38:16,120 --> 00:38:20,280
Alnımızda ne yazıyorsa o.
Kadere karşı gelinmiyor.
416
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Öyle değil mi canım?
417
00:38:24,760 --> 00:38:25,680
Öyle.
418
00:38:31,880 --> 00:38:33,880
Biri mi gelecekti?
419
00:38:34,480 --> 00:38:38,080
Yok, alışkanlık işte. Boş ver sen.
420
00:38:38,880 --> 00:38:41,320
Başka bir hayattan bir hatıra.
421
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Gayet basit sözcükler.
422
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Her gün kullandığımız,
hiç üzerine düşünmediğimiz,
423
00:38:50,000 --> 00:38:53,080
içlerinde saklı gerçeği
asla göremediğimiz sözcükler.
424
00:38:55,960 --> 00:38:59,680
- Varoluşumuzu yönlendiren sözcükler.
- Bakın, babanız.
425
00:39:00,280 --> 00:39:02,880
- Hayatımızı, insanlığı yönlendiren.
-"Baba."
426
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Ezelden beri. Ne mi bu sözcükler?
"Karanlık" ve "aydınlık".
427
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
"Baba."
428
00:39:08,320 --> 00:39:11,560
Zamanın şafağında
karanlık ve aydınlık birdi.
429
00:39:13,200 --> 00:39:15,680
Dünyayı dengede tutarlardı.
430
00:39:15,680 --> 00:39:16,760
Malia!
431
00:39:17,760 --> 00:39:18,760
Malia!
432
00:39:23,200 --> 00:39:25,360
- Malia!
- Kahretsin.
433
00:39:30,520 --> 00:39:31,560
Nereden?
434
00:39:39,080 --> 00:39:40,560
Mutlaka buluruz.
435
00:39:40,560 --> 00:39:43,400
İlk defa bir çocuk kayboluyor.
436
00:39:44,040 --> 00:39:46,320
Kızı yem yapacaklar, zarar vermezler.
437
00:39:46,320 --> 00:39:49,600
Hayır! Caleb bana
Malia'nın da hedef olduğunu söyledi.
438
00:39:49,600 --> 00:39:51,960
"Ateş peşine düşecek. Soyun kuruyana dek!"
439
00:39:51,960 --> 00:39:55,120
Annemle başladılar, beni denediler,
şimdi de kızım.
440
00:39:55,120 --> 00:39:57,520
Onu hemen bulmazsak öldürecekler.
441
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Neyse.
442
00:40:04,160 --> 00:40:07,480
Tımarhanede durum nasıl?
Sabah olanlardan sonra yani.
443
00:40:07,480 --> 00:40:08,560
Gayet iyi.
444
00:40:09,480 --> 00:40:11,080
Ortalık duruldu artık.
445
00:40:11,080 --> 00:40:13,480
Hastaların tamamını topladık.
446
00:40:13,480 --> 00:40:15,880
Gerçi... Neredeyse tamamını diyelim.
447
00:40:18,520 --> 00:40:21,560
Peynir tabağı hazırlar mısın canım?
448
00:40:23,120 --> 00:40:25,360
Ben doydum, sağ olun. Çok güzeldi ama.
449
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Bir parça yersin.
450
00:40:36,600 --> 00:40:39,760
Kusuruna bakma,
bugün yüzünden düşen bin parça.
451
00:40:42,520 --> 00:40:44,960
Bence seni cidden seviyor.
452
00:40:45,800 --> 00:40:46,800
Ama işte...
453
00:40:47,720 --> 00:40:50,040
Yapması gerekeni de biliyor.
454
00:40:51,600 --> 00:40:52,840
Nasıl yani?
455
00:40:56,560 --> 00:41:00,800
Sen benim oğluma layık olduğuna
gerçekten inanıyor musun yani?
456
00:41:02,440 --> 00:41:04,320
Hari hayat kurtarıyor.
457
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
Peki ya sen?
458
00:41:08,880 --> 00:41:12,960
Küçük kasabasından çıkamamış
beş para etmez bir serseri.
459
00:41:13,640 --> 00:41:18,080
Motoruyla şampiyonluk hayalleri kuran,
iki uyuz itiyle yaşayan koca bir hiç.
460
00:41:19,960 --> 00:41:22,600
Gerçekten seninle kaçacağını mı sandın?
461
00:41:23,920 --> 00:41:27,400
Tüm sorumluluklarını bir kenara bırakıp
beni terk edeceğini?
462
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Duyuyor musun?
463
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Hari...
464
00:41:34,040 --> 00:41:39,040
Sırf annesi istedi diye
uslu uslu peynir tabağı hazırlıyor.
465
00:41:39,560 --> 00:41:43,720
Seninle bu konuşmayı yaptığımızın da
gayet farkında.
466
00:41:44,920 --> 00:41:50,080
Şu an sana çekip gitmen, onu unutman için
bir şans tanıdığımın da farkında.
467
00:41:51,360 --> 00:41:54,840
Biraz aklın varsa
Hari döndüğünde burada olmazsın.
468
00:42:05,400 --> 00:42:07,400
30 yıldır temizleyen olmamış.
469
00:42:11,640 --> 00:42:13,600
Haklı olduğumu sen de biliyorsun.
470
00:42:14,280 --> 00:42:16,880
O yüzden bizi bu rezillikle uğraştırma,
471
00:42:18,000 --> 00:42:19,720
senin de yüzün kızarmasın.
472
00:43:04,640 --> 00:43:07,640
Ufak bir kaçamaktı, ciddi bir şey değildi.
473
00:43:07,640 --> 00:43:10,760
Beni aptal mı sandın?
Ben senin ciğerini bilirim.
474
00:43:11,320 --> 00:43:13,200
Seni vazifenden alıkoyacaktı.
475
00:43:14,880 --> 00:43:18,320
Sen aydınlatansın, dengenin muhafızısın.
476
00:43:19,280 --> 00:43:21,800
Bitti işte, gitti. Bir daha görüşmem, söz.
477
00:43:22,320 --> 00:43:24,720
Böyle şeylerle oyalanamazsın.
478
00:43:27,000 --> 00:43:28,600
Çok önemlisin sen.
479
00:43:29,560 --> 00:43:31,240
Özür dilerim, affet beni.
480
00:43:32,120 --> 00:43:34,000
Bunu bana nasıl yaparsın?
481
00:43:35,880 --> 00:43:40,040
Böyle kritik bir anda nasıl yaparsın?
Tahta göz dikenler saldırmak üzere.
482
00:43:40,560 --> 00:43:44,240
Yeterince vakit kaybettik.
Bir sürü işimiz var.
483
00:43:45,280 --> 00:43:49,360
Kelamımıza dönüp
doğru yolu tekrar bulmalısın.
484
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
Gerisini bana bırak.
485
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Evet, doğru.
486
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
Onları uçurumun kenarına götürüyorum.
487
00:44:03,480 --> 00:44:05,640
Ama kimsenin yerine karar veremem.
488
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Sevgiyi seçen huzura, şifaya erer.
489
00:44:11,720 --> 00:44:17,360
Zehri seçense
aklını yitirir, çürüyüp gider.
490
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Doğrular aşikâr.
491
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Hayatın yükü altında ezilenler bile,
492
00:44:24,720 --> 00:44:27,720
kendini değersiz belleyenler bile,
493
00:44:28,440 --> 00:44:32,160
varoluşunun dolambaçlı yollarında
kaybolanlar bile kıymetlidir.
494
00:44:32,160 --> 00:44:33,400
Bilmezler ki
495
00:44:33,400 --> 00:44:36,240
bir gün onlar da tartılacak,
496
00:44:36,240 --> 00:44:40,120
dünyanın terazisine onlar da çıkacak.
497
00:44:40,120 --> 00:44:45,640
Bunu kabul edersek, benimsersek,
hayatımızın bir parçası yaparsak
498
00:44:45,640 --> 00:44:49,480
işte o zaman
tek bir kişi bile ortada kalmaz.
499
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Herkese yardım eli uzatmalıyız.
500
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Ama bu yolun kalanı yalnız yürünecek.
501
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
İçimizdeki karanlıkla yalnız yüzleşeceğiz.
502
00:45:09,760 --> 00:45:11,400
"Ben peygamber soyuyum."
503
00:45:12,120 --> 00:45:14,520
Ben peygamber soyuyum.
504
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Ben peygamber soyuyum.
505
00:45:17,400 --> 00:45:19,680
Ben aydınlığın evladıyım.
506
00:45:20,640 --> 00:45:22,920
Ben karanlığın evladıyım.
507
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
Ben aydınlığın evladıyım.
508
00:45:28,680 --> 00:45:30,640
Mucize beni bulacak.
509
00:45:32,760 --> 00:45:35,360
Kurban beni bulacak.
510
00:45:35,360 --> 00:45:37,800
Karanlık olmadan aydınlık olmaz.
511
00:45:37,800 --> 00:45:40,160
Aydınlık olmadan karanlık olmaz.
512
00:45:40,720 --> 00:45:42,480
Ben aydınlığın ta kendisiyim.
513
00:45:43,440 --> 00:45:45,160
Ben karanlığın ta kendisiyim.
514
00:45:46,280 --> 00:45:48,680
- Kısasa kısas.
- Kısasa kısas.
515
00:45:50,880 --> 00:45:51,880
Malia!
516
00:45:54,200 --> 00:45:55,680
Burası doğal bir mağara.
517
00:45:56,840 --> 00:45:58,520
Madenlerde birkaç tane var.
518
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Duydun mu?
519
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Dinle.
520
00:46:17,000 --> 00:46:18,960
- Hayır!
- Kahretsin.
521
00:46:18,960 --> 00:46:20,200
Malia mı?
522
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
Değil.
523
00:46:35,160 --> 00:46:36,000
Ha siktir.
524
00:46:47,000 --> 00:46:47,840
Tanıdım.
525
00:46:49,480 --> 00:46:51,920
Armelle Lemaître, 2014'te kaybolmuştu.
526
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Mathieu Tibis, 2012.
527
00:46:58,640 --> 00:47:03,200
Haklıymışım. Bunca yıldır
burada yaşayan bir katil varmış.
528
00:47:16,600 --> 00:47:17,800
Hepsi burada.
529
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Ne oldu?
- Arkanda!
530
00:47:35,160 --> 00:47:36,720
- İyi misin?
- İyiyim.
531
00:47:37,720 --> 00:47:38,680
Gio!
532
00:47:38,680 --> 00:47:41,000
Erwan? Sen de mi geldin?
533
00:47:41,000 --> 00:47:44,680
Hastaneye birlikte yatarız artık.
Hadi, dönmeden gidelim.
534
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
Dur, yapma!
Gazı tutuşturabilirsin, tehlikeli.
535
00:47:48,280 --> 00:47:50,240
- Yardım et.
- Gel.
536
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Kahretsin!
537
00:47:54,240 --> 00:47:55,560
Yaralısın. Bakayım.
538
00:47:55,560 --> 00:47:57,600
Siktir, hastaneye gitmemiz lazım.
539
00:48:01,400 --> 00:48:02,240
Ne yapıyorsun?
540
00:48:03,440 --> 00:48:05,240
Kızımı bulmak zorundayım.
541
00:48:05,240 --> 00:48:06,880
- Yardım yollarız.
- Dikkat et.
542
00:48:06,880 --> 00:48:10,120
Hadi kalk. Bana tutun.
543
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
İşte geldik.
544
00:48:43,520 --> 00:48:46,080
Kardeşin yaşasın istiyorsan benimle gel.
545
00:48:57,160 --> 00:49:00,480
"Karanlığın evladının döktüğü ilk kan
kendi kanı olacak.
546
00:49:00,480 --> 00:49:05,160
Böylelikle bir kadın olup
vazifesine başlayacak.
547
00:49:05,160 --> 00:49:09,400
Karanlığın ta kendisi olup
daha da derin karanlıklarda yaşayacak."
548
00:49:09,400 --> 00:49:10,640
İstemiyorum! Bırak!
549
00:49:10,640 --> 00:49:13,120
"Peygamberin evlatlarına vasiyeti budur.
550
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
İşte dünyanın dengesi böyle korunacak.
551
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Aydınlığın evladının her mucizesine
552
00:49:18,000 --> 00:49:21,120
karanlığın evladı
bir kurbanla karşılık verecek.
553
00:49:21,120 --> 00:49:22,560
"Biri hayat kurtaracak,
554
00:49:22,560 --> 00:49:24,240
diğeri can alacak."
555
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
-"Kısasa..."
- Kısas.
556
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
557
00:49:31,520 --> 00:49:32,880
Keşke gitseydin.
558
00:49:44,840 --> 00:49:46,800
Şimdi ondan kurtul.
559
00:49:46,800 --> 00:49:50,480
Dünyevi ahengin muhafızıyla
560
00:49:50,480 --> 00:49:55,000
kaosun, kargaşanın mücadelesi.