1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Hayır, yapma kahrolası! Hayır! Dur! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,920 - Ne oluyor? - Babam! 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,520 - Caleb Johansson bu! Adam deli! - Sakin olun. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,040 Babama bir şey yapacak! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Ben anahtarı getireyim. Durun, yapmayın! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Baba! 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,920 - Uyandı. Uyandı! - Beyefendi, beni duyuyor musunuz? 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,560 - Uyandı. Doktoru çağır. - Kaçtı. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Çekilin lütfen. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Sakin olun beyefendi, bir şey yok. 11 00:00:54,200 --> 00:00:58,120 - Bir kızın oldu. - Görmek istemiyorum! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,440 Götürün, istemiyorum. Yapamam. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,480 Anahtarlardan birini bize bırakmanız gerekiyor. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,880 Sözleşmede yazılı. 15 00:01:24,880 --> 00:01:27,840 Yangın durumunda itfaiyenin girebilmesi gerek. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,320 Ne zaman almaya gelirsiniz? 17 00:01:34,320 --> 00:01:38,240 Bilmiyorum ama her ay düzenli öderim. Size de uyarsa havaleyle. 18 00:01:39,120 --> 00:01:40,480 Patrona sormanız lazım. 19 00:01:41,200 --> 00:01:44,080 Ben hafta sonu bakıyorum. Hemşirelik okuyorum da. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,720 Ben onu ararım. Gitmem gerek, yolum uzun. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Minicikmiş. Bu güzel oğlanın adı ne? 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,200 Kız. Adı da Ida. Büyükannemin adını koydum. 23 00:02:44,680 --> 00:02:47,240 Kasaba halkı size ne danışıyor? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,840 Dünyanın her yerinde dert aynı. 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,080 İnsan kendini tanrı sanır ama hamamböceği gibi yaşar. 26 00:02:56,800 --> 00:02:58,680 Acısının kaynağı budur, 27 00:02:59,200 --> 00:03:02,360 kusurlu varoluşunun sonsuz döngüsü. 28 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 Ama... 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,840 {\an8}16 MAYIS 1994 30 00:03:05,840 --> 00:03:07,400 {\an8}Onlara huzur getirdim. 31 00:03:07,920 --> 00:03:12,200 {\an8}Çünkü ben kendini hasta eden insanlığın şifasıyım. 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Geleceğimiz Juliette'te. 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Doğurduğu çocukla dünyayı tekrar dengesine oturtacak. 34 00:03:22,480 --> 00:03:26,880 Bir tarafta aydınlık, diğerinde karanlık. Herkes kendi kararını verecek. 35 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 {\an8}Hikâyemiz devam edecek... Ama yine de... İçimizde... 36 00:03:31,520 --> 00:03:32,720 {\an8}Juliette özgür. 37 00:03:33,320 --> 00:03:37,880 {\an8}Rahminde birleşen aydınlık ve karanlık, dünyaya yol gösterecek. 38 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 39 00:03:42,600 --> 00:03:43,840 Juliette... 40 00:03:45,120 --> 00:03:50,280 ...işte o zaman tek bir kişi bile ortada kalmaz. 41 00:03:50,280 --> 00:03:53,040 Herkese yardım eli uzatmalıyız. 42 00:03:53,680 --> 00:03:56,520 Ama bu yolun kalanı yalnız yürünecek. 43 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 İçimizdeki karanlıkla yalnız yüzleşeceğiz. 44 00:04:10,760 --> 00:04:12,720 Durumuna bakmaya geldim. 45 00:04:13,200 --> 00:04:15,960 Tıbbi bir işlem. Dışarıda bekler misiniz? 46 00:04:33,880 --> 00:04:36,040 Hemşirem mi değişti? 47 00:04:37,080 --> 00:04:39,760 Duydum ki ortak bir arkadaşımız varmış. 48 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 49 00:04:43,600 --> 00:04:45,880 İntikamını almak istiyor musunuz? 50 00:04:46,480 --> 00:04:49,280 İlginizi çekebilecek bazı şeyler biliyorum. 51 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Bana yardımcı olursanız ben de karşılığını veririm. 52 00:05:00,600 --> 00:05:04,440 ANTRASİT TARİKATIN SIRLARI 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Buraya! 54 00:05:08,680 --> 00:05:10,160 Dayanın! 55 00:05:14,680 --> 00:05:18,240 Kesici bir silahla saldırıya uğramışlar. Ne oldu orada? 56 00:05:18,760 --> 00:05:21,840 - Bilmiyorum, hiçbir fikrim yok. - Neler oluyor burada? 57 00:05:21,840 --> 00:05:26,480 Bir kaza yaşandı, tamam mı? Eski tünelleri patlayıcıyla açarken... 58 00:05:26,480 --> 00:05:29,240 Salak değilim ben. Bıktım bu yalanlarınızdan. 59 00:05:29,240 --> 00:05:31,800 Caleb haklıymış, madende kötücül bir şey var. 60 00:05:31,800 --> 00:05:35,800 - Bir şey değil, biri! Onu durdurmalıyız! - İşimiz var. Müsaadenizle... 61 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelard, lütfen! - İlgilenin. 62 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 - Yardım etmelisin! - Hanımefendi... 63 00:05:39,960 --> 00:05:41,160 Tamam, anladım. 64 00:06:02,240 --> 00:06:03,560 Bence durum ciddi. 65 00:06:04,080 --> 00:06:07,800 Ama hayatta gelmez Dr. Fisher! Kontrolü kaybettiğini kabul etmiyor. 66 00:06:07,800 --> 00:06:09,440 Ne yapacağımı şaşırdım. 67 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 Bilmiyorum, acaba bir şekilde 68 00:06:13,720 --> 00:06:16,240 hastaneye yatmaya zorlayabilir miyiz? 69 00:06:21,320 --> 00:06:22,840 - Gio... - Sus. 70 00:06:24,960 --> 00:06:26,440 - Kardeşimde kalırım. - Dur! 71 00:06:36,480 --> 00:06:40,120 Isère'deki La Muire Psikiyatri Hastanesi'nden kaçan 72 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson hâlâ bulunamadı. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,880 Temkinli olmanızı rica ediyoruz. Şahıs tehlikeli arz edebilir. 74 00:06:46,880 --> 00:06:51,240 Eğer şahsı görürseniz hiç yaklaşmadan derhâl jandarmayı arayın. 75 00:06:51,240 --> 00:06:52,720 Günün spor haberleri... 76 00:06:52,720 --> 00:06:54,120 Yavaş, dur! 77 00:07:00,080 --> 00:07:01,160 Ida, iyi misin? 78 00:07:02,520 --> 00:07:05,760 Dur Ida! Yoksa babana bir şey mi oldu? 79 00:07:05,760 --> 00:07:08,440 - Dokunma bana! - Ne oldu? 80 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Anlamıyorum. 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,240 Ne oldu? Anlat Ida. 82 00:07:19,600 --> 00:07:23,560 Babamın çantasındaki kaset, hani şu yanından hiç ayırmadığı... 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,760 - Juliette... - Ne olmuş Juliette'e? 84 00:07:30,480 --> 00:07:32,200 - Hamileymiş. - Ne? 85 00:07:32,720 --> 00:07:33,960 Haberi de yokmuş. 86 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Röportaj sırasında doğurmuş, babam yanındaymış. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Babam... 88 00:07:40,200 --> 00:07:41,520 Gerçek babam değilmiş. 89 00:07:43,360 --> 00:07:45,840 Bebeği alıp gitmiş işte. 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 - Anlıyor musun Jaro? - Hayır. 91 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 Ablam olamazsın. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,760 Doğurduğunu kendi gözlerimle gördüm. 93 00:07:55,480 --> 00:07:56,920 Mümkün değil. 94 00:07:59,120 --> 00:08:01,280 Solal'le röportaj yaparken... 95 00:08:03,120 --> 00:08:04,640 Berbattı. 96 00:08:06,560 --> 00:08:09,760 Hepimiz berbatız. Bütün hayatım yalanmış lan. 97 00:08:11,800 --> 00:08:13,240 Bir de seninle... 98 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Yapamam. 99 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Seni bir daha görmek istemiyorum. Gidiyorum ben. 100 00:08:27,080 --> 00:08:29,120 Caleb özel biri olduğumu söyledi. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 Ne söyleniyordu? 102 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Oraya giden bütün kadınların ona âşık olduğu, 103 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 bir şeyler yaşadığımız... 104 00:08:54,120 --> 00:08:55,720 Kız eziyet çıktı resmen. 105 00:09:08,280 --> 00:09:09,280 Bu ne? 106 00:09:31,880 --> 00:09:36,080 Gelip dikme bayrağını 107 00:09:36,080 --> 00:09:39,680 Yakma başka köprüleri 108 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 Efendim? 109 00:09:43,040 --> 00:09:45,560 İstemediğini biliyorum ama konuşmalıyız. 110 00:09:45,560 --> 00:09:47,320 Git başımdan Roxane. 111 00:09:47,840 --> 00:09:51,720 Başına çok ciddi bir şey geldi. Bunu konuşmak zorundasın. 112 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 Bırak, hiçbir şey bilmiyorsun. 113 00:09:56,280 --> 00:09:58,880 Hayır, çok şey biliyorum. 114 00:10:04,760 --> 00:10:06,120 Enola kim biliyorum. 115 00:10:44,120 --> 00:10:48,640 Caleb, nihayet. Aylardır sizi görmenin hayalini kuruyorum. 116 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Bu işe sizin için girdim. 117 00:10:53,160 --> 00:10:56,080 Siz özgür olmalı, dünyaya yol göstermelisiniz. 118 00:10:56,880 --> 00:11:00,640 Size nasıl yardım edebilirim? Hizmetinizdeyim. 119 00:11:02,080 --> 00:11:05,720 Kendi ağzını da benim kulağımı da boşuna yorma. 120 00:11:06,640 --> 00:11:10,960 Ban hak ettiğim yerdeyim. Yanlış yola saptım, sonu buraya çıktı. 121 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Hayır! 122 00:11:13,480 --> 00:11:18,720 Siz belki kendinizden şüphe ediyorsunuz ama ben sizi sevmeye, dinlemeye hazırım. 123 00:11:19,960 --> 00:11:21,400 Ne isterseniz yaparım. 124 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Tutku ve cehalet. 125 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 Putperestliğin ana kaideleri. 126 00:11:27,800 --> 00:11:30,800 Tutkuluyum, evet. Binlerce defa evet. 127 00:11:31,560 --> 00:11:32,680 Ama cahil... 128 00:11:41,240 --> 00:11:47,160 Muhabire verdiğiniz röportajlar. Hepsini izledim, ezberimde. 129 00:11:48,360 --> 00:11:49,720 Sizi tanıyorum Caleb. 130 00:11:50,440 --> 00:11:54,760 Güçlerinizi, kelamınızı biliyorum. Dünyanın size ihtiyacı var. 131 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 Bırakın kendinizi bulmanıza yardım edeyim. 132 00:12:03,640 --> 00:12:05,040 Rahat bırak beni. 133 00:12:05,960 --> 00:12:08,240 Seni bir daha görmek istemiyorum. 134 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Hamamböceğisiniz siz. 135 00:12:13,080 --> 00:12:14,320 Hepiniz hem de. 136 00:12:15,720 --> 00:12:18,160 Tutkulu ve cahil 137 00:12:19,400 --> 00:12:21,120 hamamböcekleri. 138 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Hepiniz hamamböceğisiniz. 139 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Olanları hatırlamıyorum. 140 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Garajdan çıktım, Ida beni aradı. 141 00:13:05,360 --> 00:13:06,920 Gerisi yok. 142 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Söylediği doğru mu? 143 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Juliette'in annesi olduğu, kimseye söylemeden onu aldığınız? 144 00:13:16,200 --> 00:13:19,640 Planlanmış bir şey değildi, oluverdi işte. 145 00:13:20,400 --> 00:13:21,960 Elimden geleni de yaptım. 146 00:13:22,840 --> 00:13:26,480 Juliette tamamen kendini kaybetmişti. 147 00:13:27,240 --> 00:13:30,440 Kızın karnı bile şiş değildi. Zaten daha... 148 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Zaten daha çocuktu. Sonra birdenbire şoka girdi. 149 00:13:34,880 --> 00:13:38,040 Bebeği kabul etmedi, yüzüne bile bakamıyordu. 150 00:13:40,520 --> 00:13:43,240 Eşim yıllardır hamile kalamıyordu. 151 00:13:44,080 --> 00:13:45,520 Ne düşündüm bilmiyorum. 152 00:13:46,040 --> 00:13:47,320 Düşünmedim zaten. 153 00:13:48,840 --> 00:13:50,480 Ida'ya söyleyebilirdiniz. 154 00:13:52,080 --> 00:13:55,920 Annesinin dengesiz, mutsuz bir ergen olduğunu bilmenin 155 00:13:55,920 --> 00:13:57,480 ona ne faydası olacaktı? 156 00:13:57,480 --> 00:14:00,520 Babası annesinin üzerinde tahakküm kurmuş, 157 00:14:00,520 --> 00:14:03,960 kızın "gurusu"ymuş, kim bilir ona başka neler yapmış. 158 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Bilmek yine de hakkıydı. 159 00:14:06,280 --> 00:14:07,600 Benim de hakkımdı. 160 00:14:08,480 --> 00:14:12,320 Anneni bir daha hiç görmedim. Senin varlığından haberim yoktu. 161 00:14:12,320 --> 00:14:17,280 Tek arzum, Ida'ya normal bir çocukluk, normal bir hayat fırsatı sunmaktı. 162 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Niye Lévionna'ya döndünüz o zaman? 163 00:14:19,800 --> 00:14:23,560 - Niye tekrar araştırmaya başladınız? - Öyle bir şey yapmadım. 164 00:14:23,560 --> 00:14:27,880 Ida'nın iyiliği için döndüm. Çok hasta, kemoterapi almayı reddediyor. 165 00:14:29,760 --> 00:14:32,640 Caleb Johansson nakil için tek umudumdu. 166 00:14:32,640 --> 00:14:35,960 Öz babası olduğu için %50 uyum ihtimali var. 167 00:14:35,960 --> 00:14:37,400 Ne oldu peki? 168 00:14:37,400 --> 00:14:39,040 Nakle ihtiyacı olmadığını, 169 00:14:39,040 --> 00:14:42,200 Ida'yı yalnızca inancının kurtarabileceğini söyledi. 170 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Testi reddetti. 171 00:14:44,680 --> 00:14:47,360 Yine de uyuşma var mı diye baktırdım 172 00:14:48,360 --> 00:14:49,680 ama negatif çıktı. 173 00:14:51,000 --> 00:14:54,920 Ya ben? Ben de yaptırayım. Belki benim iliğimle uyuşur. 174 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 Saldırıdan hemen önce ailenle konuşmuştum. 175 00:14:57,960 --> 00:15:02,160 Önce dayınla yengene uğradım, sonra da sana ulaşacaktım. 176 00:15:02,160 --> 00:15:07,320 Bir dakika. Nasıl yani? Dayımlarla görüşüp her şeyi anlattınız mı? 177 00:15:07,320 --> 00:15:11,920 Gittiğimde dayın çiftlikte değildi ama eşiyle görüştüm. 178 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Mümkün değil. 179 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 Marie bunu benden sakladı yani? 180 00:15:18,440 --> 00:15:22,160 Bir daha asla bu meseleyi duymak istemediğini söyleyip 181 00:15:22,160 --> 00:15:23,960 yardım etmeyi reddetti. 182 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 Sana ilişmememi istedi. 183 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Marie? 184 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 Marie? 185 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Hayır! 186 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Hayır! 187 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 Hayır! Marie! Hayır! 188 00:16:36,080 --> 00:16:38,160 Geldiğinizde kapı açık mıydı? 189 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 Kimseyi görmediniz, değil mi? 190 00:16:49,680 --> 00:16:51,640 - Dayım. - Ben konuşabilirim. 191 00:16:52,760 --> 00:16:55,800 Hayır, benim söylemem daha doğru olur. 192 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Pekâlâ. Akşam karakola bir uğrayın, resmî ifadenizi alalım. 193 00:17:17,000 --> 00:17:18,240 Çok üzgünüm. 194 00:17:19,880 --> 00:17:21,160 Geldiğin günden beri 195 00:17:21,160 --> 00:17:25,360 anneni, tarikatı sorup sorup ortalığı karıştırdın. 196 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Biz bunları arkamızda bırakmıştık ama gelip tekrar kurcaladın. 197 00:17:32,800 --> 00:17:34,480 Bedelini de Marie ödedi! 198 00:17:36,640 --> 00:17:38,240 Hayır. 199 00:17:39,560 --> 00:17:41,360 Önümüzde koca bir hayat vardı. 200 00:17:43,480 --> 00:17:44,800 Seni evimize aldık. 201 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Bağrımıza bastık. 202 00:17:48,480 --> 00:17:49,760 Ama sana yetmedi. 203 00:17:51,880 --> 00:17:53,320 - Defol. - Yapma. 204 00:17:56,280 --> 00:18:00,120 Aynı annen gibisin. Yaptıklarının sonuçlarını düşünmüyorsun. 205 00:18:00,880 --> 00:18:03,040 Defol dedim. Defol git! 206 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Eyvah! 207 00:19:26,040 --> 00:19:30,480 Lütuflarını, bilgeliğini akıt içime! 208 00:19:31,240 --> 00:19:32,520 Juliette bir hiç. 209 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Vârisini doğuracak olan benim, ben. 210 00:19:37,120 --> 00:19:39,160 Ben! 211 00:19:40,800 --> 00:19:42,280 Ben! 212 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 JANDARMA KARAKOLU 213 00:19:47,200 --> 00:19:48,920 Duvara "Enola" ismini yazmış. 214 00:19:50,080 --> 00:19:53,240 Bölgede o isimde biri yok. Sence anlamı ne olabilir? 215 00:19:55,160 --> 00:20:00,280 Niye benden bir şeyler saklıyorsun? Tek gayem yengene bunu yapanı yakalamak. 216 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Ne gülüyorsun? 217 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Nihayet işini yapmaya mı karar verdin? 218 00:20:09,440 --> 00:20:13,880 Emma ölünce kılını kıpırdatmamıştın. Harekete geçseydin yengem hayatta olurdu. 219 00:20:14,400 --> 00:20:15,560 Suç bende yani? 220 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Dayın öyle düşünmüyor. 221 00:20:25,040 --> 00:20:27,880 Arkadaşlarınla dedektifçilik oynamak yerine 222 00:20:28,560 --> 00:20:32,920 en baştan bana doğruları söyleseydin işte o zaman yengen hayatta olurdu. 223 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 Hoşuna gidiyor, değil mi? Boktan kasabanın sert jandarması olmak. 224 00:20:44,360 --> 00:20:47,920 - Bunu duymamış gibi yapacağım. - Siktir git lan! Al bunu duy! 225 00:20:48,840 --> 00:20:49,960 Çık dışarı. 226 00:20:51,480 --> 00:20:53,280 Yürü! Çık hadi! 227 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Sakin ol! - Bırakın beni! 228 00:21:03,720 --> 00:21:06,280 Tamam, yeter! Bırakın gitsin. 229 00:21:07,680 --> 00:21:11,160 Al şunu. Yürü, defol! Bu fırsatı tepme derim. 230 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 İkile! 231 00:21:31,240 --> 00:21:33,680 - Nereye? - Hugo'larda kalacağım. Görüşürüz! 232 00:21:33,680 --> 00:21:36,040 Dur, bekle. Fenerini düşürmüşsün. 233 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Anneannen nerede? - Salonda. Ben çıktım, geç kalacağım. 234 00:21:39,640 --> 00:21:41,160 - Yaramazlık yok! - Tamam! 235 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 Ben de yedim. 236 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 {\an8}ÇOCUKLARIMIZ TEHLİKEDE 237 00:21:49,600 --> 00:21:50,680 {\an8}ÇEVRE DÜŞMANLARI 238 00:21:50,680 --> 00:21:52,720 {\an8}Daha çok pankart lazım. 239 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 {\an8}TEHLİKE ZEHİR 240 00:21:59,920 --> 00:22:02,640 Broşürler iyi de pankartları artıralım. 241 00:22:03,200 --> 00:22:04,320 Merhaba canım. 242 00:22:10,840 --> 00:22:12,200 Nasıl, iyi misin bari? 243 00:22:12,880 --> 00:22:16,320 Vincent arkadaşlarıyla beni dövüyor, sen kahveye çağırıyorsun. 244 00:22:16,320 --> 00:22:17,880 Özür diledim ya! 245 00:22:18,400 --> 00:22:21,720 Ama bak, her şerde bir hayır vardır. 246 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari yalan söylüyor, güven olmaz. 247 00:22:25,000 --> 00:22:26,880 Saçma sapan konuşma. 248 00:22:26,880 --> 00:22:29,440 Bu işi nereye kadar tırmandıracaksınız? 249 00:22:29,440 --> 00:22:31,560 Sonuna kadar! Başka çaremiz yok. 250 00:22:32,400 --> 00:22:37,560 Bu sabah Arcacia'dan iki ambulans çıktı. Ağır yaralılar var ama sıfır açıklama. 251 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Daha ne olduğunu bilmeden niye hiddetleniyorsunuz? 252 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Çünkü yine hasır altı edecekler! 253 00:22:44,840 --> 00:22:49,400 Boş boş oturursak ambulansa binme sırası bize ve çocuklarımıza gelecek. 254 00:22:53,680 --> 00:22:56,560 Bunu sizin iyiliğiniz için yaptığımı görmüyor musun? 255 00:22:58,040 --> 00:23:01,520 O laboratuvar kurulduğundan beri felaket üstüne felaket. 256 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Elias, ablanın düşük yapması, ölen zavallı kız... 257 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Her şeyin eskiye dönmesi için durdurmak zorundayız. 258 00:23:09,160 --> 00:23:10,440 Eskiye mi? 259 00:23:10,440 --> 00:23:14,120 Ha, şu dağlarda tarikatların olduğu güzel günleri diyorsun! 260 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Maden mesaisiyle hayatın da bittiği, "ibne"yim diye dayak yediğim günler. 261 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 O günleri mi diyorsun? 262 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - Bu kasaba hep berbattı zaten. - Yeter! 263 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Sikerim, yetti ya. Bıktım bu boktan yerden, gidiyorum. 264 00:23:26,120 --> 00:23:29,520 Tabii, sorumluluk gördün mü kaç. En iyi bildiğin şey. 265 00:23:29,520 --> 00:23:31,120 Şu yaşadığın hayata bak! 266 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 İşte burası. Müzenin maden tünellerine çıkıyor. 267 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Sallıyorsun. 268 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Ben madende bir şey görmedim. - Gruptan ayrılmadın ki. 269 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Madende biri yaşıyor. Sallıyor muyum görürsünüz. 270 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Belki fare, yarasa falandı. 271 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Hayır. 272 00:24:22,760 --> 00:24:26,120 Tuhaf maskeli, kapkara gözlü biriydi. 273 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 Ya Siyah Bakire'yse? 274 00:24:29,920 --> 00:24:34,840 Madenciler hep anlatır. Onu görenin bir sevdiği ölüyormuş. 275 00:24:34,840 --> 00:24:36,920 - Belki Louane ölür. - Sus be salak. 276 00:24:37,560 --> 00:24:40,560 - Hadi gidelim, burada bir şey yok. - Sallamıyorum! 277 00:24:40,560 --> 00:24:44,000 Diyorum size, burada biri var! Göreceksiniz bak. 278 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 Titouan! 279 00:24:50,960 --> 00:24:54,320 Takmayın. 20 metre gider, korkudan altına yapıp döner. 280 00:27:10,800 --> 00:27:13,160 Ne kolay olurdu, değil mi? 281 00:27:14,160 --> 00:27:17,800 Berbat bir zamanda geldin. Hiç havamda değilim, tamam mı? 282 00:27:19,720 --> 00:27:22,320 Gider misin şuradan? Konsantre olamıyorum! 283 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 Ne istiyorsun lan? 284 00:27:26,600 --> 00:27:28,280 Yapacak işlerimiz var. 285 00:27:29,040 --> 00:27:32,080 Birlikte dünyanın dengesini sağlamalıyız. 286 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Sen git, ben geliyorum. 287 00:27:36,520 --> 00:27:39,280 - Hayır, yaklaşma yoksa... - Atlamayacaksın. 288 00:27:39,800 --> 00:27:42,920 Çünkü içten içe ne kadar kıymetli olduğunu biliyorsun. 289 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Psikolojisi zayıf birini çevresinden kopar, 290 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 iltifat edip iyi davranarak gönlünü çel, müthiş bir kader vaadinde bulun... 291 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Klasik guru taktikleri. 292 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Hadi beni iyileştirebileceğini söyle, birinin kafasını patlatmamı iste. 293 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Şifa yalnızca sınavı geçenlere bahşolunur. 294 00:28:02,360 --> 00:28:06,000 Can almayı reddedip yüzünü aydınlığa dönenlere. 295 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Kalanlarsa ebedî karanlığa mahkûm olur. 296 00:28:09,680 --> 00:28:13,640 Güçlerimin büyüklüğüne de hâkimim, sınırlarına da. 297 00:28:14,600 --> 00:28:16,320 Sana zaten yardım edemem. 298 00:28:16,320 --> 00:28:17,720 Hiç şaşırmadım! 299 00:28:18,440 --> 00:28:20,080 Ucube ailesiyle 300 00:28:20,080 --> 00:28:21,600 ucube hayatı yaşayan 301 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 ucubenin tekiyim ben! 302 00:28:24,080 --> 00:28:26,480 Zaten hiç doğmamalıydım! 303 00:28:29,960 --> 00:28:31,760 Matrix'te bir hatayım ben. 304 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 - Ölmek mi istiyorsun yani? - Evet. 305 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Pekâlâ o hâlde. 306 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 Sen hata falan değilsin. 307 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Sen onun tek umudusun. 308 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 Ne diyorsun sen? Kimin umuduyum? 309 00:29:09,440 --> 00:29:10,600 Kardeşinin. 310 00:29:11,880 --> 00:29:14,720 Ölüm senin peşinde değil. 311 00:29:15,960 --> 00:29:17,080 Onun peşinde. 312 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro mu? 313 00:29:24,000 --> 00:29:26,240 Onu sadece sen kurtarabilirsin. 314 00:29:34,120 --> 00:29:35,240 Şeyi mi unuttun... 315 00:29:37,120 --> 00:29:38,320 Roméo burada mı? 316 00:29:39,400 --> 00:29:41,040 Hayır, nerede bilmiyorum. 317 00:29:42,080 --> 00:29:43,120 Geç. 318 00:29:52,800 --> 00:29:56,560 - Bunlar ne? - Üzerinde çalıştığım bir vaka. 319 00:29:57,480 --> 00:29:58,600 Emma mı? 320 00:30:00,240 --> 00:30:01,440 Başka şeyler de var. 321 00:30:02,440 --> 00:30:04,240 Bir teorim var, ona bakıyorum. 322 00:30:04,240 --> 00:30:05,360 Neymiş teorin? 323 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Merhaba. 324 00:30:29,080 --> 00:30:31,280 - Ne işin var burada? - Haklıydın. 325 00:30:32,040 --> 00:30:33,640 Burası beni de boğuyor. 326 00:30:33,640 --> 00:30:35,760 Yani sabah dediğinde ciddiysen, 327 00:30:35,760 --> 00:30:39,760 ki umarım ciddisindir yoksa fena rezil olacağım... 328 00:30:40,600 --> 00:30:42,240 Neyse, diyeceğim şu ki 329 00:30:42,760 --> 00:30:45,600 ben de gitmek istiyorum, seninle. 330 00:30:45,600 --> 00:30:48,840 Başka bir yerde yeni bir sayfa açalım. Öyle işte yani. 331 00:30:48,840 --> 00:30:51,040 Şimdi hiç zamanı değil. 332 00:30:53,560 --> 00:30:55,360 Ben de kim konuşuyor diyordum. 333 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 İyi akşamlar Bayan Faure. 334 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Sana da. 335 00:31:00,280 --> 00:31:04,480 - Anne, Roméo'yu hatırladın mı? - Tabii hatırladım. 336 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Hâlâ görüştüğünüzü bilmiyordum. 337 00:31:07,280 --> 00:31:09,080 Hiç söylemedin Hari. 338 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Yemeğe katılır mısın? 339 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 Yok, hayır. Roméo'nun işleri varmış... 340 00:31:14,200 --> 00:31:16,080 - İşim falan yok. - Vardır. 341 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Yok. Çok isterim. 342 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Şahane. Geç hadi. 343 00:31:19,040 --> 00:31:20,120 Teşekkürler. 344 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 Emma'yla tam burada ayrıldığınızı söylemiştin bana. 345 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 Maden girişine 100 metre falan. 346 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Doğrudur. 347 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet 14 Temmuz 2011'de kayboldu. 348 00:32:28,640 --> 00:32:32,240 Batonu burada bulundu, maden girişine 50 metre. 349 00:32:32,840 --> 00:32:37,760 Armelle Lemaître, 2014'te kayboldu. Onun da yine son fotoğrafı bu kayalıkta. 350 00:32:39,080 --> 00:32:41,320 Bak, şurada bir maden girişi var. 351 00:32:41,840 --> 00:32:46,640 Kayıp vakalarının konumlarına baktığımızda hep yakında bir maden girişi var. 352 00:32:46,640 --> 00:32:50,000 Yani ne diyorsun? Madende saklanan bir katil mi var? 353 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Arcacia personeli sabah tünellerde saldırıya uğradı. 354 00:32:56,160 --> 00:32:57,360 Ortalık kan gölüydü. 355 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 Devamı da var. 356 00:33:00,320 --> 00:33:01,480 Nasıl yani? 357 00:33:11,440 --> 00:33:13,680 - Marie'ye de saldırdı. - Ne? 358 00:33:15,720 --> 00:33:16,840 Öldürmüş. 359 00:33:17,360 --> 00:33:22,080 İlk ben gördüm. Yüzü antrasit içindeydi, tıpkı Emma gibi. 360 00:33:22,080 --> 00:33:24,480 Ama anlamıyorum. Neden Marie? 361 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Sanırım asıl hedefi bendim. 362 00:33:29,400 --> 00:33:31,280 Kahretsin, hepsi benim suçum. 363 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 Benim yüzümden öldü! 364 00:33:48,960 --> 00:33:51,360 Yemin ediyorum o pisliği yakalayacağız. 365 00:34:26,960 --> 00:34:28,720 Bir saniye. Dur lütfen. 366 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Ne oldu? 367 00:34:32,680 --> 00:34:33,840 Yapamam. 368 00:34:37,240 --> 00:34:38,240 Olmaz. 369 00:34:48,040 --> 00:34:49,240 Benim, Erwan! 370 00:34:51,080 --> 00:34:53,080 Aç! Durum ciddi, konuşmamız lazım! 371 00:34:57,680 --> 00:35:00,560 Niye telefonunu açmıyorsun? Elli kere aradım! 372 00:35:01,160 --> 00:35:04,280 Marie Chevallier öldü. Jaro'nun kızı için endişeliyim. 373 00:35:04,280 --> 00:35:06,240 Ne? Kızıma bir şey mi olmuş? 374 00:35:09,600 --> 00:35:10,520 Erwan... 375 00:35:13,640 --> 00:35:15,320 Konuşsana! Malia'ya ne olmuş? 376 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Titouan, oğlumuz yani, arkadaşlarıyla madende oynamaya gitmiş. 377 00:35:26,160 --> 00:35:28,360 İddiaya mı girmişler, ne. 378 00:35:28,360 --> 00:35:32,240 Bir tünelde bunu bulmuş. "Malia" yazıyor. Kızın, değil mi? 379 00:35:35,120 --> 00:35:37,280 Telefon... Telefonunu ver. Çabuk! 380 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 - Alo? - Alo, Anaïs? Siz kimsiniz? 381 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Kendinizi tanıtır mısınız? 382 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Kendimi mi tanıtayım? Jaro Gatsi. 383 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Anaïs'in eski partneri, Malia'nın babası. 384 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Kızım yanınızda mı? 385 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Bir ihbar üzerine buradayız. 386 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Ölen bir erkek ve durumu ağır bir kadın var. 387 00:36:13,560 --> 00:36:17,520 Kadın şimdi hastaneye kaldırıldı. Herhangi bir çocuğa rastlamadık. 388 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Beyefendi? 389 00:36:23,440 --> 00:36:25,560 Onu kaçırıp buraya getirmişler. 390 00:36:25,560 --> 00:36:28,080 Bak, kızın gerçekten madendeyse 391 00:36:28,080 --> 00:36:31,120 çevre bölgelerden herkesi çağırıp arama başlatırız. 392 00:36:31,120 --> 00:36:34,040 Mağara ekipleri meşgul ama iki üç saate gelirler. 393 00:36:34,560 --> 00:36:37,280 Ne ekibi, ne iki üç saati? Kızım madende be! 394 00:36:37,280 --> 00:36:39,840 Vaktimiz yok, gitmemiz lazım! 395 00:36:39,840 --> 00:36:43,240 - Kolyeyi nerede bulmuş? - Ruisseau Yolu'na yakın bir tünelde. 396 00:36:43,240 --> 00:36:46,640 Ama oraya gidemezsin. Labirent gibi! Geri çıkamazsın! 397 00:36:46,640 --> 00:36:50,600 Jaro, dur! Erwan haklı. Kilometrelerce tünel var, kaybolursun. 398 00:36:50,600 --> 00:36:53,640 Madende katil var dedin! Herif kızımı kaçırmış! 399 00:36:53,640 --> 00:36:55,240 Ne yapmamı bekliyorsun? 400 00:36:56,440 --> 00:37:00,120 Yanıma bir şeyler alayım, ben de geleyim. Bensiz gitme sakın. 401 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Ne yapıyorsun? İntihar bu, sen de biliyorsun! 402 00:37:04,560 --> 00:37:07,160 Ben burada büyüdüm, madenleri iyi bilirim. 403 00:37:07,160 --> 00:37:08,960 Hayır, olmaz. 404 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 Anca arama çalışmalarını zorlaştıracaksın. Saçmalama. Gitme! 405 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Hastaneye yatırmak için bahanen olur işte. 406 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Emrivaki oldu, kusura bakmayın. 407 00:37:33,120 --> 00:37:37,320 Olur mu hiç? Ben davet ettim. Bir tabak daha koyduk alt tarafı. 408 00:37:37,920 --> 00:37:39,840 Hem seni gördüğüme çok sevindim. 409 00:37:40,960 --> 00:37:44,680 Ne kadar da büyümüşsün. Çok yakışıklı bir adam olmuşsun. 410 00:37:46,320 --> 00:37:48,840 - Alır mısınız? - Alırım, teşekkürler. 411 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Lise çağında bile çok kibar bir çocuktun zaten. 412 00:38:00,480 --> 00:38:05,600 Annen iyi yetiştirmiş. Bir başına zor iş tabii, iyi bilirim. 413 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Hari tıp okumaya gidince kopmanız çok yazık olmuştu. 414 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Olsun, yollarınız bir şekilde tekrar kesişmiş oldu. 415 00:38:16,120 --> 00:38:20,280 Alnımızda ne yazıyorsa o. Kadere karşı gelinmiyor. 416 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Öyle değil mi canım? 417 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 Öyle. 418 00:38:31,880 --> 00:38:33,880 Biri mi gelecekti? 419 00:38:34,480 --> 00:38:38,080 Yok, alışkanlık işte. Boş ver sen. 420 00:38:38,880 --> 00:38:41,320 Başka bir hayattan bir hatıra. 421 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Gayet basit sözcükler. 422 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Her gün kullandığımız, hiç üzerine düşünmediğimiz, 423 00:38:50,000 --> 00:38:53,080 içlerinde saklı gerçeği asla göremediğimiz sözcükler. 424 00:38:55,960 --> 00:38:59,680 - Varoluşumuzu yönlendiren sözcükler. - Bakın, babanız. 425 00:39:00,280 --> 00:39:02,880 - Hayatımızı, insanlığı yönlendiren. -"Baba." 426 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Ezelden beri. Ne mi bu sözcükler? "Karanlık" ve "aydınlık". 427 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 "Baba." 428 00:39:08,320 --> 00:39:11,560 Zamanın şafağında karanlık ve aydınlık birdi. 429 00:39:13,200 --> 00:39:15,680 Dünyayı dengede tutarlardı. 430 00:39:15,680 --> 00:39:16,760 Malia! 431 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 Malia! 432 00:39:23,200 --> 00:39:25,360 - Malia! - Kahretsin. 433 00:39:30,520 --> 00:39:31,560 Nereden? 434 00:39:39,080 --> 00:39:40,560 Mutlaka buluruz. 435 00:39:40,560 --> 00:39:43,400 İlk defa bir çocuk kayboluyor. 436 00:39:44,040 --> 00:39:46,320 Kızı yem yapacaklar, zarar vermezler. 437 00:39:46,320 --> 00:39:49,600 Hayır! Caleb bana Malia'nın da hedef olduğunu söyledi. 438 00:39:49,600 --> 00:39:51,960 "Ateş peşine düşecek. Soyun kuruyana dek!" 439 00:39:51,960 --> 00:39:55,120 Annemle başladılar, beni denediler, şimdi de kızım. 440 00:39:55,120 --> 00:39:57,520 Onu hemen bulmazsak öldürecekler. 441 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Neyse. 442 00:40:04,160 --> 00:40:07,480 Tımarhanede durum nasıl? Sabah olanlardan sonra yani. 443 00:40:07,480 --> 00:40:08,560 Gayet iyi. 444 00:40:09,480 --> 00:40:11,080 Ortalık duruldu artık. 445 00:40:11,080 --> 00:40:13,480 Hastaların tamamını topladık. 446 00:40:13,480 --> 00:40:15,880 Gerçi... Neredeyse tamamını diyelim. 447 00:40:18,520 --> 00:40:21,560 Peynir tabağı hazırlar mısın canım? 448 00:40:23,120 --> 00:40:25,360 Ben doydum, sağ olun. Çok güzeldi ama. 449 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Bir parça yersin. 450 00:40:36,600 --> 00:40:39,760 Kusuruna bakma, bugün yüzünden düşen bin parça. 451 00:40:42,520 --> 00:40:44,960 Bence seni cidden seviyor. 452 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 Ama işte... 453 00:40:47,720 --> 00:40:50,040 Yapması gerekeni de biliyor. 454 00:40:51,600 --> 00:40:52,840 Nasıl yani? 455 00:40:56,560 --> 00:41:00,800 Sen benim oğluma layık olduğuna gerçekten inanıyor musun yani? 456 00:41:02,440 --> 00:41:04,320 Hari hayat kurtarıyor. 457 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Peki ya sen? 458 00:41:08,880 --> 00:41:12,960 Küçük kasabasından çıkamamış beş para etmez bir serseri. 459 00:41:13,640 --> 00:41:18,080 Motoruyla şampiyonluk hayalleri kuran, iki uyuz itiyle yaşayan koca bir hiç. 460 00:41:19,960 --> 00:41:22,600 Gerçekten seninle kaçacağını mı sandın? 461 00:41:23,920 --> 00:41:27,400 Tüm sorumluluklarını bir kenara bırakıp beni terk edeceğini? 462 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Duyuyor musun? 463 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Hari... 464 00:41:34,040 --> 00:41:39,040 Sırf annesi istedi diye uslu uslu peynir tabağı hazırlıyor. 465 00:41:39,560 --> 00:41:43,720 Seninle bu konuşmayı yaptığımızın da gayet farkında. 466 00:41:44,920 --> 00:41:50,080 Şu an sana çekip gitmen, onu unutman için bir şans tanıdığımın da farkında. 467 00:41:51,360 --> 00:41:54,840 Biraz aklın varsa Hari döndüğünde burada olmazsın. 468 00:42:05,400 --> 00:42:07,400 30 yıldır temizleyen olmamış. 469 00:42:11,640 --> 00:42:13,600 Haklı olduğumu sen de biliyorsun. 470 00:42:14,280 --> 00:42:16,880 O yüzden bizi bu rezillikle uğraştırma, 471 00:42:18,000 --> 00:42:19,720 senin de yüzün kızarmasın. 472 00:43:04,640 --> 00:43:07,640 Ufak bir kaçamaktı, ciddi bir şey değildi. 473 00:43:07,640 --> 00:43:10,760 Beni aptal mı sandın? Ben senin ciğerini bilirim. 474 00:43:11,320 --> 00:43:13,200 Seni vazifenden alıkoyacaktı. 475 00:43:14,880 --> 00:43:18,320 Sen aydınlatansın, dengenin muhafızısın. 476 00:43:19,280 --> 00:43:21,800 Bitti işte, gitti. Bir daha görüşmem, söz. 477 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 Böyle şeylerle oyalanamazsın. 478 00:43:27,000 --> 00:43:28,600 Çok önemlisin sen. 479 00:43:29,560 --> 00:43:31,240 Özür dilerim, affet beni. 480 00:43:32,120 --> 00:43:34,000 Bunu bana nasıl yaparsın? 481 00:43:35,880 --> 00:43:40,040 Böyle kritik bir anda nasıl yaparsın? Tahta göz dikenler saldırmak üzere. 482 00:43:40,560 --> 00:43:44,240 Yeterince vakit kaybettik. Bir sürü işimiz var. 483 00:43:45,280 --> 00:43:49,360 Kelamımıza dönüp doğru yolu tekrar bulmalısın. 484 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 Gerisini bana bırak. 485 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Evet, doğru. 486 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 Onları uçurumun kenarına götürüyorum. 487 00:44:03,480 --> 00:44:05,640 Ama kimsenin yerine karar veremem. 488 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Sevgiyi seçen huzura, şifaya erer. 489 00:44:11,720 --> 00:44:17,360 Zehri seçense aklını yitirir, çürüyüp gider. 490 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 Doğrular aşikâr. 491 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Hayatın yükü altında ezilenler bile, 492 00:44:24,720 --> 00:44:27,720 kendini değersiz belleyenler bile, 493 00:44:28,440 --> 00:44:32,160 varoluşunun dolambaçlı yollarında kaybolanlar bile kıymetlidir. 494 00:44:32,160 --> 00:44:33,400 Bilmezler ki 495 00:44:33,400 --> 00:44:36,240 bir gün onlar da tartılacak, 496 00:44:36,240 --> 00:44:40,120 dünyanın terazisine onlar da çıkacak. 497 00:44:40,120 --> 00:44:45,640 Bunu kabul edersek, benimsersek, hayatımızın bir parçası yaparsak 498 00:44:45,640 --> 00:44:49,480 işte o zaman tek bir kişi bile ortada kalmaz. 499 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Herkese yardım eli uzatmalıyız. 500 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Ama bu yolun kalanı yalnız yürünecek. 501 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 İçimizdeki karanlıkla yalnız yüzleşeceğiz. 502 00:45:09,760 --> 00:45:11,400 "Ben peygamber soyuyum." 503 00:45:12,120 --> 00:45:14,520 Ben peygamber soyuyum. 504 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Ben peygamber soyuyum. 505 00:45:17,400 --> 00:45:19,680 Ben aydınlığın evladıyım. 506 00:45:20,640 --> 00:45:22,920 Ben karanlığın evladıyım. 507 00:45:26,120 --> 00:45:28,160 Ben aydınlığın evladıyım. 508 00:45:28,680 --> 00:45:30,640 Mucize beni bulacak. 509 00:45:32,760 --> 00:45:35,360 Kurban beni bulacak. 510 00:45:35,360 --> 00:45:37,800 Karanlık olmadan aydınlık olmaz. 511 00:45:37,800 --> 00:45:40,160 Aydınlık olmadan karanlık olmaz. 512 00:45:40,720 --> 00:45:42,480 Ben aydınlığın ta kendisiyim. 513 00:45:43,440 --> 00:45:45,160 Ben karanlığın ta kendisiyim. 514 00:45:46,280 --> 00:45:48,680 - Kısasa kısas. - Kısasa kısas. 515 00:45:50,880 --> 00:45:51,880 Malia! 516 00:45:54,200 --> 00:45:55,680 Burası doğal bir mağara. 517 00:45:56,840 --> 00:45:58,520 Madenlerde birkaç tane var. 518 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Duydun mu? 519 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Dinle. 520 00:46:17,000 --> 00:46:18,960 - Hayır! - Kahretsin. 521 00:46:18,960 --> 00:46:20,200 Malia mı? 522 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 Değil. 523 00:46:35,160 --> 00:46:36,000 Ha siktir. 524 00:46:47,000 --> 00:46:47,840 Tanıdım. 525 00:46:49,480 --> 00:46:51,920 Armelle Lemaître, 2014'te kaybolmuştu. 526 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Mathieu Tibis, 2012. 527 00:46:58,640 --> 00:47:03,200 Haklıymışım. Bunca yıldır burada yaşayan bir katil varmış. 528 00:47:16,600 --> 00:47:17,800 Hepsi burada. 529 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Ne oldu? - Arkanda! 530 00:47:35,160 --> 00:47:36,720 - İyi misin? - İyiyim. 531 00:47:37,720 --> 00:47:38,680 Gio! 532 00:47:38,680 --> 00:47:41,000 Erwan? Sen de mi geldin? 533 00:47:41,000 --> 00:47:44,680 Hastaneye birlikte yatarız artık. Hadi, dönmeden gidelim. 534 00:47:44,680 --> 00:47:47,680 Dur, yapma! Gazı tutuşturabilirsin, tehlikeli. 535 00:47:48,280 --> 00:47:50,240 - Yardım et. - Gel. 536 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Kahretsin! 537 00:47:54,240 --> 00:47:55,560 Yaralısın. Bakayım. 538 00:47:55,560 --> 00:47:57,600 Siktir, hastaneye gitmemiz lazım. 539 00:48:01,400 --> 00:48:02,240 Ne yapıyorsun? 540 00:48:03,440 --> 00:48:05,240 Kızımı bulmak zorundayım. 541 00:48:05,240 --> 00:48:06,880 - Yardım yollarız. - Dikkat et. 542 00:48:06,880 --> 00:48:10,120 Hadi kalk. Bana tutun. 543 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 İşte geldik. 544 00:48:43,520 --> 00:48:46,080 Kardeşin yaşasın istiyorsan benimle gel. 545 00:48:57,160 --> 00:49:00,480 "Karanlığın evladının döktüğü ilk kan kendi kanı olacak. 546 00:49:00,480 --> 00:49:05,160 Böylelikle bir kadın olup vazifesine başlayacak. 547 00:49:05,160 --> 00:49:09,400 Karanlığın ta kendisi olup daha da derin karanlıklarda yaşayacak." 548 00:49:09,400 --> 00:49:10,640 İstemiyorum! Bırak! 549 00:49:10,640 --> 00:49:13,120 "Peygamberin evlatlarına vasiyeti budur. 550 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 İşte dünyanın dengesi böyle korunacak. 551 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Aydınlığın evladının her mucizesine 552 00:49:18,000 --> 00:49:21,120 karanlığın evladı bir kurbanla karşılık verecek. 553 00:49:21,120 --> 00:49:22,560 "Biri hayat kurtaracak, 554 00:49:22,560 --> 00:49:24,240 diğeri can alacak." 555 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 -"Kısasa..." - Kısas. 556 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 557 00:49:31,520 --> 00:49:32,880 Keşke gitseydin. 558 00:49:44,840 --> 00:49:46,800 Şimdi ondan kurtul. 559 00:49:46,800 --> 00:49:50,480 Dünyevi ahengin muhafızıyla 560 00:49:50,480 --> 00:49:55,000 kaosun, kargaşanın mücadelesi.