1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
Ні! Припини, чорт забирай! Ні! Припини!
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
- Що таке?
- Мій тато!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,520
- Це Калеб Йоганссон. Він псих!
- Заспокойтеся.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
Він хоче його скривдити.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Я принесу ключі! Стійте. Не робіть цього!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Тату!
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,920
- Він прокинувся.
- Пане, ви мене чуєте?
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
- Він прокинувся. Кличте лікаря.
- Він зник.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Відійдіть.
10
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Заспокойтеся, пане. Заспокойтеся.
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- Це твоя донечка.
- Я не хочу її бачити! Я не хочу!
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Заберіть її. Я не хочу її. Я не можу.
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
Залиште копію ключа, який ми вам дали.
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,920
Це є в угоді.
15
00:01:24,920 --> 00:01:27,960
У разі пожежі пожежники
повинні мати повний доступ.
16
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Коли ви за цим повернетеся?
17
00:01:34,360 --> 00:01:38,040
Не знаю, та платитиму щомісяця.
Банківський переказ підходить?
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,360
Уточніть у боса.
19
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Я тут лише на вихідних,
щоб платити за медколедж.
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,920
Я подзвоню. Маю їхати,
попереду довга дорога.
21
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Він такий крихітний. Як його звати?
22
00:01:58,600 --> 00:02:02,240
Це дівчинка. Її звати Іда, як мою бабусю.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Чому місцеві жителі шукали вашої поради?
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Біль однаковий що тут, що деінде.
25
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Людина мріє бути богом, а живе, як тарган.
26
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
В цьому джерело її страждань.
27
00:02:59,160 --> 00:03:02,440
Вічний цикл її недосконалості.
28
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Проте...
29
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
{\an8}КАЛЕБ ЙОГАНСОН
1994 РІК
30
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
{\an8}...я приніс їм полегшення.
31
00:03:07,760 --> 00:03:12,200
{\an8}Я здатен зцілити людство,
що накликало на себе хворобу.
32
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Джульєтта — це наше майбутнє.
33
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Вона народить новий збалансований світ.
34
00:03:22,480 --> 00:03:24,600
Світло і темряву.
35
00:03:25,160 --> 00:03:26,880
Кожен з нас робить свій вибір.
36
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
Історія продовжиться...
І все ж... У нас самих...
37
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
{\an8}Джульєтта вільна.
38
00:03:33,160 --> 00:03:37,880
{\an8}У її лоні світло й темрява
об'єднаються, щоб керувати світом.
39
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Джульєтта...
40
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Джульєтта...
41
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
...щодня, тоді ніхто
не буде залишений напризволяще.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
Ми маємо простягнути їм руку.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
Решту шляху кожен пройде сам.
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,520
Кожен з нас має побороти власну темряву.
45
00:04:10,680 --> 00:04:12,720
Я перевірю його життєві показники.
46
00:04:13,240 --> 00:04:16,040
Це медична процедура.
Можете зачекати назовні?
47
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Я вас тут раніше не бачив.
48
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Чула, у нас є спільний друг.
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Жаро Ґатсі.
50
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Хочеш помститися за те, що він вам зробив?
51
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
Я маю інформацію, яка може вас зацікавити.
52
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
Допоможете мені, а я допоможу вам.
53
00:05:00,360 --> 00:05:04,880
АНТРАЦИТ:
ТАЄМНИЦЯ СЕКТИ «ЕКРЕН»
54
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
Сюди!
55
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
Тримайтеся!
56
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
Напад був із застосуванням холодної зброї.
Що там сталося?
57
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- Я не знаю. Без ідей.
- Що, в біса, відбувається?
58
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Це був нещасний випадок.
Ми відкриваємо старі тунелі вибухівкою і...
59
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Годі тримати мене за дурну.
Остогидла ваша брехня.
60
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Калеб мав рацію. У цій шахті щось зле.
61
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
Не щось, а хтось! Треба їх зупинити!
62
00:05:33,880 --> 00:05:35,800
У нас достатньо проблем. Вибачте.
63
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- Ходімо, Бешларе.
- Розберіться.
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Допоможіть мені!
- Пані, прошу...
65
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
Я вас почула.
66
00:06:02,360 --> 00:06:06,040
Гадаю, все серйозно.
Але вона вас не послухає, докторе Фішер!
67
00:06:06,040 --> 00:06:09,520
Вона не визнає, що втратила контроль.
Не знаю, що робити.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,600
Є якийсь спосіб...
69
00:06:13,640 --> 00:06:16,320
змусити її звернутися
в реабілітаційний центр?
70
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Джо, я...
- Замовкни.
71
00:06:25,000 --> 00:06:26,440
- Поживу у брата.
- Чекай!
72
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
...у психлікарні Ла-Мюр в Ізері
73
00:06:38,680 --> 00:06:42,240
Калеб Йоганссон досі вважається
зниклим безвісти.
74
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Місцевим слід діяти з обережністю.
Ця особа є потенційно небезпечною.
75
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
Якщо побачите його, не наближайтеся
і негайно викликайте поліцію.
76
00:06:51,240 --> 00:06:52,600
А тепер новини спорту...
77
00:06:52,600 --> 00:06:54,120
Чекай, зупинись!
78
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ідо, ти в порядку?
79
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Гей, Ідо!
80
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- З твоїм батьком щось сталося?
- Не торкайся мене!
81
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Що відбувається?
82
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
Я не розумію.
83
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Поясни, що відбувається, Ідо.
84
00:07:19,600 --> 00:07:23,640
Відеокасета в сумці мого тата.
Та, яку він з собою носив...
85
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Джульєтта...
- Що з нею?
86
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- Вона була вагітна.
- Що?
87
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
Вона не знала.
88
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
Вона народила, а мій тато був з нею.
89
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Мій тато...
90
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
він не мій тато.
91
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Він просто забрав дитину і поїхав.
92
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Розумієш, Жаро?
- Ні.
93
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
Ти мені не сестра.
94
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
Я бачила. Бачила, як вона народжує.
95
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
Я тобі не вірю.
96
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Солал брав у неї інтерв'ю. Вона...
97
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
Це було гротескно.
98
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
Ми гротескні!
Усе моє життя — довбана брехня.
99
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
А тепер ще ми з тобою...
100
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
Я не можу.
101
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
Не хочу тебе більше бачити. Я звідси валю.
102
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Калеб сказав, що я особлива.
103
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
І що ж казали люди?
104
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Що всі дівчата,
які ходили туди, його любили.
105
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
Що ми робили речі...
106
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Що вона тут наробила?
107
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
А це що таке?
108
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
...прийди і встанови свій прапор
109
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Не пали ще один міст
110
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
Що?
111
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Ти не хочеш зі мною говорити, та вислухай.
112
00:09:45,520 --> 00:09:47,640
Не лізь в мої справи, Роксан.
113
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
Те, що з тобою відбувається, це серйозно.
114
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
Ми маємо про це поговорити.
115
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
Припини. Ти не знаєш, про що говориш.
116
00:09:56,160 --> 00:09:57,160
Знаю.
117
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
Дуже навіть знаю.
118
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
Знаю.
119
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Калебе, нарешті.
120
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Я кілька місяців мріяла про зустріч.
121
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Я взялася за цю роботу через вас.
122
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
Ви маєте бути назовні,
123
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
направляти людство.
124
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Чим я можу допомогти?
125
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Я до ваших послуг.
126
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Пощади свій рот і мої вуха.
127
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Я там, де мені місце.
128
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
Я там, куди мене привели мої помилки.
129
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
Ні!
130
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Вас мучають сумніви, але я поруч.
131
00:11:16,720 --> 00:11:18,720
Щоб любити вас, слідувати за вами...
132
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Я готова заради вас на все.
133
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Самовідданість і неуцтво...
134
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
дві основи ідолопоклонства.
135
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
Самовідданість, так.
136
00:11:29,520 --> 00:11:30,640
Тисячу разів «так».
137
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
Та невігластво?
138
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
Це інтерв'ю, які ви дали журналісту.
139
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Я їх усіх бачила. Я знаю їх напам'ять.
140
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
Я знаю вас, Калебе.
141
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
Я знаю ваші сили.
Усі ваші вчення. Ви потрібні світу.
142
00:11:58,480 --> 00:12:01,080
Дозвольте допомогти вам знову стати собою.
143
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Облиш мене.
144
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
Я більше ніколи не хочу тебе бачити.
145
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Таргани.
146
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Самі таргани.
147
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Самовіддані невігласи.
148
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Таргани.
149
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Самі таргани.
150
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Я не пам'ятаю, що сталося.
151
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
Пам'ятаю, як виходив з гаража,
мені подзвонила Іда,
152
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
а потім — нічого.
153
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Іда сказала правду?
154
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Що Джульєтта народила її,
а ви забрали, нікому не сказавши?
155
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
Я нічого не планував. Це сталося,
156
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
а я зробив усе, що міг.
157
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Джульєтта...
158
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
була зовсім розгублена.
159
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
Я розмовляв з дівчиною
з пласким животом. Вона сама була...
160
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
майже дитиною. І тут раптом такий шок.
161
00:13:34,880 --> 00:13:38,160
Вона відмовлялася від дитини,
навіть глянути не хотіла.
162
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Моя дружина роками намагалася завагітніти.
163
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
Не знаю, що на мене найшло.
164
00:13:45,960 --> 00:13:47,240
Я не думав.
165
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
Ви могли сказати Іді.
166
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Як би їй допомогло знання,
167
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
що її мати була неврівноваженою,
нещасною дівчиною-підлітком?
168
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Що її батько повністю контролював її?
169
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
Що він був її гуру,
170
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
а може й дещо гірше.
171
00:14:03,960 --> 00:14:05,480
Вона мала право знати.
172
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Як і я.
173
00:14:08,480 --> 00:14:12,440
Після того я твою матір більше не бачив.
Не знав про твоє існування.
174
00:14:12,440 --> 00:14:16,040
Все, що я хотів для Іди,
це шанс мати нормальне дитинство.
175
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Нормальне життя.
176
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
То нащо ви повернулися в Левіонну?
177
00:14:19,800 --> 00:14:23,680
- Чому відновили розслідування?
- Я не відновлював розслідування.
178
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Це через Іду. Вона дуже хвора
і відмовляється продовжувати хімієтерапію.
179
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Калеб Йоганссон
був моєю єдиною надією на пересадку.
180
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Як біологічний батько,
він має 50% шансів на сумісність.
181
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
І що?
182
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
Він сказав, що Іді не потрібна пересадка,
що лише віра може її врятувати.
183
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Відмовився від аналізу.
184
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
Я все одно перевірив сумісність,
185
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
та результат негативний.
186
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
А як щодо мене?
187
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Я маю зробити аналіз. Може, я сумісний.
188
00:14:55,520 --> 00:14:58,120
На мене напали
після розмови з твоєю сім'єю.
189
00:14:58,120 --> 00:15:00,720
Спершу я пішов до твоїх дядька й тітки,
190
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
а потім хотів зв'язатися з тобою.
191
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Чекайте. Тобто?
192
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Ви бачилися з ними і все їм розповіли?
193
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
Дядька я не зустрів.
Його не було, коли я приїхав.
194
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Я говорив з його жінкою.
195
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
Це неможливо.
196
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Марі знала, та не сказала мені?
197
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
Вона сказала,
що більше не хоче й чути про це.
198
00:15:22,120 --> 00:15:23,960
І відмовилася мені допомогти.
199
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
Хотіла, щоб тобі дали спокій.
200
00:15:53,280 --> 00:15:54,160
Марі?
201
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Марі?
202
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Ні!
203
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Ні!
204
00:16:27,160 --> 00:16:28,080
АМАС
205
00:16:28,080 --> 00:16:32,240
Ні! Марі!
206
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Двері були відчинені, коли ви приїхали?
207
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
І ви нікого не бачили?
208
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- Це дядько.
- Мені з ним поговорити?
209
00:16:52,760 --> 00:16:53,600
Ні.
210
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
Це маю зробити я.
211
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Гаразд. Зайдіть у відділок,
щоб зробити офіційну заяву.
212
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Мені дуже шкода.
213
00:17:19,800 --> 00:17:22,640
Відтоді, як ти приїхав,
від тебе одні проблеми.
214
00:17:23,200 --> 00:17:25,640
Усі ці твої питання про матір, про секту.
215
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
Ми зуміли все це пережити,
а ти все знову розбурхав.
216
00:17:32,920 --> 00:17:34,520
А заплатила за тебе Марі!
217
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
Ні.
218
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
Їй ще було жити і жити.
219
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
Ми впустили тебе в дім...
220
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
в нашу сім'ю.
221
00:17:48,480 --> 00:17:49,920
Та тобі було замало.
222
00:17:51,840 --> 00:17:53,440
- Забирайся звідси.
- Чекай.
223
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Ти точно, як твоя матір.
224
00:17:57,760 --> 00:18:00,800
Ніколи не думаєш про наслідки.
225
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
Геть звідси! Забирайся!
226
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
О, ні!
227
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Твої дари, всі твої знання тепер в мені!
228
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Джульєтта — ніщо.
229
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
Бо це я виношу твого спадкоємця.
230
00:19:37,120 --> 00:19:42,280
Я!
231
00:19:42,280 --> 00:19:46,440
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ
232
00:19:47,160 --> 00:19:49,080
Ім'я, яке вона написала? «Амас»?
233
00:19:50,040 --> 00:19:53,120
Тут немає нікого з таким ім'ям.
Знаєш, що це означає?
234
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Нащо ховаєш щось від мене?
235
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
Я лише хочу з'ясувати,
хто вбив твою тітку.
236
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
Що смішного?
237
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Нарешті вирішив виконувати свою роботу?
238
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
А після смерті Емми сидів на дупі.
239
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Якби ти тоді поворушився,
тітка була б жива.
240
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
То це я винен?
241
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Твій дядько так не думає.
242
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Був би ти відвертий зі мною
з самого початку,
243
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
а не грався в детектива з друзями,
244
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
твоя тітка була б жива.
245
00:20:34,480 --> 00:20:35,720
Насолоджуєшся, ага?
246
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Повноваженнями провінційного копа.
247
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- Вдам, що нічого не чув.
- Іди в дупу. Це ти почув?
248
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Геть.
249
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Забирайся!
250
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Заспокойтеся!
- Відпустіть мене!
251
00:21:03,720 --> 00:21:06,360
Гаразд, досить! Відпустіть його.
252
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Ось. А тепер забирайся!
Зроби хоч щось розумне.
253
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Забирайся!
254
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Куди зібрався, малий?
- Ночуватиму в Уго. Бувай!
255
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Зачекай. Ти впустив ліхтарик.
256
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
- Де бабуся?
- У вітальні. Мені пора, бо запізнююсь.
257
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
- Без викрутасів там.
- Ага.
258
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Ага...
259
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
НАШІ ДІТИ В НЕБЕЗПЕЦІ
260
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
ЗАБРУДНЮВАЧ
261
00:21:50,640 --> 00:21:52,480
Треба зробити більше банерів.
262
00:21:52,480 --> 00:21:55,520
НЕБЕЗПЕКА
ТОКСИЧНО
263
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
Флаєри хороші,
але знадобиться більше плакатів.
264
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Привіт, любий.
265
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Як ти? Усе гаразд?
266
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Венсан і його друзяки побили мене,
а ти запросила їх на каву?
267
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
Я вже перед тобою вибачалась!
268
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
Але, можливо, це було на краще.
269
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Арі не чесний. Не варто йому довіряти.
270
00:22:25,000 --> 00:22:26,840
Ти сама себе чуєш?
271
00:22:26,840 --> 00:22:31,600
- Як далеко ви збираєтеся зайти?
- До кінця. Ми не маємо вибору.
272
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
Вранці дві швидких виїхали з «Аркасії».
273
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
Люди отримали тяжкі травми,
а вони мовчать.
274
00:22:37,560 --> 00:22:40,680
Нащо так нервувати,
якщо навіть не знаєш, що сталося?
275
00:22:40,680 --> 00:22:42,920
Бо вони все приховають, як завжди!
276
00:22:44,840 --> 00:22:49,440
Якщо нічого не зробимо, наступного разу
в швидких будемо ми і наші діти.
277
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Любий, невже не бачиш,
що я роблю це для вас?
278
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Відколи ця лабораторія тут з'явилася,
відбуваються жахливі речі.
279
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Маленький Еліас, викидень твоєї сестри,
та бідолашна вбита дівчина...
280
00:23:05,880 --> 00:23:09,160
Це має припинитися,
щоб все знову було як раніше.
281
00:23:09,160 --> 00:23:10,360
Як раніше?
282
00:23:10,360 --> 00:23:14,240
Як у старі добрі часи,
коли на горі царювала клята секта?
283
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
Коли все зачинилось разом з шахтами?
А мене побили за те, що я гей?
284
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Так виходить, мамо?
285
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
- Це місто завжди було гнилим!
- Припини!
286
00:23:22,640 --> 00:23:26,120
Дідько, мені це набридло.
Набридло це болото. Я пішов.
287
00:23:26,120 --> 00:23:29,400
Звісно, тікай від своїх обов'язків.
Це ти чудово вмієш.
288
00:23:29,400 --> 00:23:31,240
Лише поглянь на своє життя!
289
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
Сюди. Прохід веде
до шахтових тунелів музею.
290
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
Ти такий брехун.
291
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- Я нічого не бачив у шахті.
- Бо ти йшов за гідом.
292
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Хтось живе в шахті.
Зараз побачимо, чи я брехун.
293
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Може, то був щур чи кажан.
294
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
Ні.
295
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Це був хтось в дивній масці
і з чорними очима.
296
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
А якщо це Чорна Діва?
297
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
Ти ж знаєш, що кажуть шахтарі.
298
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
Якщо побачиш її, хтось з тих,
кого любиш, помре. Може, Луан!
299
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
Мовчи, дурню.
300
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Ходімо. Тут нічого немає.
- Я не брешу!
301
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
Кажу вам, тут хтось є! От побачите.
302
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Тітуане!
303
00:24:50,840 --> 00:24:54,640
Спокійно, пройде 20 метрів
і впісяється зі страху.
304
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
МАЛІЯ
305
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
Так було б набагато легше, правда ж?
306
00:27:14,160 --> 00:27:16,720
Момент невідповідний. Я не в настрої.
307
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Може звалите?
308
00:27:20,800 --> 00:27:22,120
Не можу зосередитися!
309
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
Якого дідька вам треба?
310
00:27:26,760 --> 00:27:28,800
У нас є робота.
311
00:27:28,800 --> 00:27:32,080
Разом ми маємо відновити баланс у світі.
312
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Уперед! Я вас наздожену.
313
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- Не підходьте, бо...
- Ти не стрибнеш.
314
00:27:39,880 --> 00:27:42,800
Бо в глибині душі знаєш,
наскільки ти важлива.
315
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Ізолюєте психологічно вразливу людину,
316
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
втираєтесь в довіру лестощами й добротою,
обіцяєте надзвичайну долю...
317
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Наче з підручника для гуру.
318
00:27:53,920 --> 00:27:58,320
Далі скажете, що можете мене зцілити,
і попросите пробити комусь череп?
319
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Зцілення дарується лише тим,
хто пройшов випробування.
320
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Тим, хто відмовляється
забрати життя і повертається до світла.
321
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
Інші приречені на вічну темряву.
322
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Я знаю міру своїм силам,
323
00:28:11,920 --> 00:28:13,640
але й їх межі.
324
00:28:14,600 --> 00:28:16,320
Я не здатен тобі допомогти.
325
00:28:16,320 --> 00:28:17,440
Ну і добре!
326
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Однак я чортів фрік.
327
00:28:20,120 --> 00:28:21,600
Живу життям фріка.
328
00:28:21,600 --> 00:28:23,360
З родини фріків!
329
00:28:24,040 --> 00:28:26,120
Я взагалі не мала народжуватися!
330
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Я лише збій у Матриці.
331
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- То ти хочеш померти?
- Так.
332
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Як знаєш.
333
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
Ти не помилка.
334
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
Ти його єдина надія.
335
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
Що ви таке мелете? Чия надія?
336
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Твого брата.
337
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
Смерть переслідує не тебе.
338
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
А його.
339
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Жаро?
340
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Тільки ти можеш його врятувати.
341
00:29:34,160 --> 00:29:35,280
Ти забув...
342
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Ромео є?
343
00:29:39,320 --> 00:29:41,080
Ні, я не знаю, де він.
344
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Та ви заходьте.
345
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
Це що?
346
00:29:54,760 --> 00:29:56,560
Справа, над якою я працюю.
347
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Справа Емми?
348
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
У тому числі.
349
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
Я перевіряю одну гіпотезу.
350
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Яку гіпотезу?
351
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Гей.
352
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- Що ти тут робиш?
- Ти мав рацію.
353
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
Я теж тут задихаюся.
354
00:30:33,600 --> 00:30:35,800
Тож якщо ти вранці говорив серйозно...
355
00:30:35,800 --> 00:30:38,920
А я на це сподіваюсь,
інакше мені буде дуже соромно...
356
00:30:38,920 --> 00:30:42,600
Коротше, я хотів сказати...
357
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Я теж хочу поїхати звідси. З тобою.
358
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
І почати все спочатку деінде.
359
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
- Ось так.
- Слухай, зараз не найкращий момент.
360
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
Так і думала, що чую голоси.
361
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Доброго вечора, пані Форе.
362
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Добрий вечір.
363
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Мамо, ти пам'ятаєш Ромео?
364
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Авжеж!
365
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
Не знала, що ви знову спілкуєтеся.
366
00:31:07,280 --> 00:31:09,400
Ти від мене це приховав, Арі.
367
00:31:10,000 --> 00:31:11,320
Повечеряєш з нами?
368
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
Ні. Ромео зайнятий...
369
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- Не зайнятий.
- Зайнятий.
370
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
Ні, я з радістю.
371
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Чудово. Заходь.
372
00:31:19,040 --> 00:31:20,200
Дякую.
373
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Арі, моє дитя!
374
00:32:18,080 --> 00:32:23,480
Ти казав, що коли лишив Емму, ви були тут.
Менш ніж за 100 метрів від входу в шахту.
375
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
І?
376
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Жан-П'єр Пайє зник 14 липня 2011 року.
377
00:32:28,640 --> 00:32:30,280
Його палицю знайшли тут,
378
00:32:30,280 --> 00:32:32,760
менш ніж за 50 метрів від іншого входу.
379
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
Те ж з Армель Леметр, що зникла у 2014.
380
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
Останнє фото вона зробила
на цьому виступі.
381
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Поглянь, ось тут вхід в шахту.
382
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
Щоразу, коли ми маємо інформацію
про місце зникнення,
383
00:32:44,960 --> 00:32:46,640
поруч є вхід у шахту.
384
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
І що це означає?
385
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
У шахтах ховається вбивця?
386
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Вранці в тунелях
хтось напав на працівників «Аркасії».
387
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
Там була бійня.
388
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
І це ще не все.
389
00:33:00,920 --> 00:33:02,120
Що ти маєш на увазі?
390
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
Він прийшов по Марі.
391
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Що?
392
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
Її вбили.
393
00:33:17,360 --> 00:33:21,000
Я знайшов її з антрацитом на обличчі.
394
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
Як в Емми.
395
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Я не розумію. Чому саме Марі?
396
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
Гадаю, він шукав мене.
397
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
Це все я винен, дідько.
398
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Це я винен, що вона мертва!
399
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
Клянуся, ми спіймаємо цього сучого сина.
400
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Чекай. Будь ласка, зупинися.
401
00:34:30,000 --> 00:34:30,920
Що таке?
402
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
Я не можу.
403
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Не можу.
404
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
Це я, Ерван!
405
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
Відчиняй, це важливо! Треба поговорити!
406
00:34:57,640 --> 00:35:00,600
Чому не відповідаєш на дзвінки?
Я дзвонив разів 25.
407
00:35:01,120 --> 00:35:04,280
Марі Шевальє вбили,
і я хвилююся за доньку Жаро.
408
00:35:04,280 --> 00:35:06,240
Жаро? Що з моєю донькою?
409
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Ерване...
410
00:35:13,640 --> 00:35:15,920
Я до тебе звертаюся! Що з Малією?
411
00:35:21,360 --> 00:35:24,480
Тітуан, наш син,
412
00:35:24,480 --> 00:35:28,320
пішов гратися з друзями в шахту.
На спір, чи щось таке.
413
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Він знайшов це в одному з тунелів.
«Малія», це ж твоя дочка?
414
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Телефон. Дай свій телефон. Швидше!
415
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Алло?
- Алло, Анаїс? Ви хто?
416
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Назвіться, будь ласка, пане.
417
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Назватися? Я Жаро Ґатсі.
418
00:36:04,160 --> 00:36:07,240
Я колишній Анаїс. Батько Малії.
419
00:36:07,240 --> 00:36:08,920
Моя дочка з вами?
420
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
Нас викликали на місце злочину.
421
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
Чоловік загинув,
а жінка у критичному стані.
422
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Ми щойно відвезли її в лікарню.
423
00:36:15,560 --> 00:36:17,520
Але дитини ми не знайшли.
424
00:36:18,520 --> 00:36:19,400
Пане?
425
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
Вони забрали її. І привезли її сюди.
426
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
Слухай, якщо твоя донька справді в шахті,
427
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
я викличу всі підкріплення в районі,
щоб її знайти.
428
00:36:31,160 --> 00:36:34,480
Рятувальники зайняті,
та вони повернуться за 2-3 години.
429
00:36:34,480 --> 00:36:37,280
Рятувальники? Моя донька там, в шахті!
430
00:36:37,280 --> 00:36:41,160
У мене немає на це часу! Нам треба йти!
Де Тітуан знайшов намисто?
431
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
В тунелі біля дороги Ріссо.
432
00:36:43,240 --> 00:36:46,600
Але туди не можна.
Там лабіринт! Ти не виберешся!
433
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
Жаро, чекай! Він має рацію.
434
00:36:48,320 --> 00:36:50,600
Там кілометри тунелів. Ти заблукаєш!
435
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Ти ж сказала, що в шахті вбивця.
В нього моя дочка.
436
00:36:53,600 --> 00:36:55,320
Що мені робити?
437
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Я зараз зберу обладнання
і піду з тобою. Зачекай.
438
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Якого дідька?
Це самогубство, і ти це знаєш.
439
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Я тут виросла. В тунелях не загублюся.
440
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
Ні.
441
00:37:08,960 --> 00:37:12,400
Не роби дурниць. Лише затримаєш
рятувальну операцію. Лишайся!
442
00:37:12,400 --> 00:37:14,800
Буде тобі причина
запроторити мене в дурку.
443
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Вибачте, якщо нав'язуюся...
444
00:37:33,120 --> 00:37:35,520
Годі тобі, це я просила тебе лишитися.
445
00:37:35,520 --> 00:37:37,800
У нас на трьох з головою вистачить.
446
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
І я така рада тебе бачити.
447
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Ти так виріс.
448
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Став таким гарним хлопцем.
449
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Вам покласти?
- Так, дякую.
450
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Навіть у старшій школі
ти завжди був дуже ввічливим.
451
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Мати тебе добре виховала.
А одній це робити нелегко.
452
00:38:03,720 --> 00:38:05,480
Я це добре знаю.
453
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
Шкода, що ви перестали спілкуватися,
коли Арі поїхав вивчати медицину.
454
00:38:11,920 --> 00:38:16,120
Та зрештою ваші шляхи знову перетнулися.
455
00:38:16,120 --> 00:38:18,160
Коли доля має на тебе плани,
456
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
нічого не поробиш.
457
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Правда ж, любий?
458
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Так.
459
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Ми ще на когось чекаємо?
460
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
Ні, це стара звичка. Не звертай уваги.
461
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
Спогади з іншого життя.
462
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Це дуже прості слова.
463
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Слова, які ми використовуємо щодня,
не замислюючись,
464
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
не усвідомлюючи глибокої істини,
що криється в них.
465
00:38:55,960 --> 00:38:59,600
- Вони зумовлюють наше існування.
- Дивіться, це тато.
466
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Життя кожного. Усе людство.
- Тато.
467
00:39:02,880 --> 00:39:06,440
Від самого початку.
Ці слова — «темрява» і «світло»...
468
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
Тато.
469
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
Споконвіку темрява і світло
були єдиним цілим.
470
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Вони тримали світ у рівновазі.
471
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Малія!
472
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Малія!
473
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Малія!
474
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Дідько.
475
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Як підемо?
476
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Ми її знайдемо.
477
00:39:40,400 --> 00:39:43,840
Дитина тут вперше зникла.
478
00:39:43,840 --> 00:39:46,320
Вона лише приманка. Її не скривдять.
479
00:39:46,320 --> 00:39:49,520
Ти не розумієш.
Калеб сказав, що на Малію полюють!
480
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
«Полум'я повернеться за твоїми нащадками».
481
00:39:51,960 --> 00:39:55,200
Почали з мами, пробували мене вбити,
тепер полюють на дочку.
482
00:39:55,200 --> 00:39:57,720
Треба її знайти, інакше вони її вб'ють.
483
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
А...
484
00:40:04,160 --> 00:40:07,440
в психлікарні все гаразд
після сьогоднішнього?
485
00:40:07,440 --> 00:40:08,560
Так.
486
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
Все налагодилося.
487
00:40:11,000 --> 00:40:13,520
Ми повернули всіх мешканців.
488
00:40:13,520 --> 00:40:15,840
Ну, майже всіх.
489
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Може, приготуєш сирну тарілку, любий?
490
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
Я ситий, дякую, але було дуже смачно.
491
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Скуштуй сиру.
492
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
Вибач його. Він просто дується.
493
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
Гадаю, ти йому справді подобаєшся.
494
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Але...
495
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
він знає, як буде краще для нас усіх.
496
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
Тобто?
497
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
Як ти міг навіть уявити,
що ти гідний мого хлопчика?
498
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Арі рятує життя.
499
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
А поглянь на себе.
500
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
Нікчема, що ніколи не покидав
рідного міста.
501
00:41:13,640 --> 00:41:17,920
З його двома блохастими шавками
і мрією стати чемпіоном з мопедів.
502
00:41:19,960 --> 00:41:22,680
Ти справді вірив, що він поїде з тобою?
503
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
Відмовиться від своїх обов'язків
і покине мене?
504
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Чув?
505
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Арі...
506
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
готує сирну тарілку,
як хороший хлопчик, бо попросила мама.
507
00:41:39,480 --> 00:41:43,760
Він чудово знає про нашу з тобою розмову.
508
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
Він також знає,
що я даю тобі шанс піти зараз
509
00:41:48,160 --> 00:41:50,080
і забути його назавжди.
510
00:41:51,360 --> 00:41:54,960
Якщо ти не зовсім ідіот,
то підеш до того, як він повернеться.
511
00:42:05,360 --> 00:42:07,560
Тут 30 років ніхто не прибирав.
512
00:42:11,680 --> 00:42:13,680
В глибині душі ти знаєш, я права.
513
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
Тож позбав нас від незручної ситуації,
514
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
а себе від приниження.
515
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
То була лише інтрижка.
516
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Нічого такого.
517
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
Думаєш, я дурна? Я тебе знаю.
518
00:43:11,320 --> 00:43:13,440
Він хотів відволікти тебе від місії.
519
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
Ти — світло.
520
00:43:17,080 --> 00:43:18,720
Хранитель балансу.
521
00:43:19,320 --> 00:43:22,240
Усе скінчено. Він пішов.
Ми більше не побачимось.
522
00:43:22,240 --> 00:43:24,760
Ти не маєш права відволікатися.
523
00:43:27,000 --> 00:43:28,520
Ти занадто важливий.
524
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
Мені шкода. Пробач.
525
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
Як ти можеш так тепер?
526
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
У вирішальний момент?
Коли узурпатори готові атакувати.
527
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Ми згаяли достатньо часу.
528
00:43:43,000 --> 00:43:44,360
У нас є робота.
529
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
Ти маєш повернутися до вчень
і знову знайти шлях.
530
00:43:49,360 --> 00:43:50,880
З рештою впораюся я.
531
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
Це правда...
532
00:43:58,120 --> 00:43:59,840
Я веду їх до межі.
533
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Але я не можу обирати за них.
534
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
Той, хто обере любов,
отримає мир і зцілення.
535
00:44:11,720 --> 00:44:17,320
Той, хто обере отруту,
отримає безумство і тлін.
536
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
І в цьому немає жодних сумнівів.
537
00:44:21,920 --> 00:44:24,720
Навіть зломлені життєвими випробуваннями.
538
00:44:24,720 --> 00:44:27,800
Ті, хто вважає себе нікчемними,
539
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
загубленими в лабіринтах
власного існування.
540
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
Вони й не здогадуються,
що колись теж додадуть свою вагу.
541
00:44:36,080 --> 00:44:40,120
І складуть її на терези Всесвіту.
542
00:44:40,120 --> 00:44:43,160
Якщо ми це приймемо, приймемо всім серцем,
543
00:44:43,160 --> 00:44:45,520
якщо це стане частиною нашого життя,
544
00:44:45,520 --> 00:44:49,480
тоді ніхто не буде залишений напризволяще.
545
00:44:49,480 --> 00:44:53,680
Ми мусимо простягти руку помочі кожному.
546
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
Але решту шляху кожен має пройти сам.
547
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
Кожен з нас має побороти власну темряву.
548
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
«Я — дитя пророка».
549
00:45:11,800 --> 00:45:13,880
Я — дитя пророка.
550
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
Я — дитя пророка.
551
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
Я — дитя світла.
552
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
Я — дитя темряви.
553
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
Я — дитя світла.
554
00:45:28,480 --> 00:45:30,960
Я принесу диво.
555
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Я принесу жертву.
556
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
Без світла не існує темряви.
557
00:45:37,760 --> 00:45:40,000
Без темряви не існує світла.
558
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
Я — світло.
559
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
Я — темрява.
560
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
- Одне життя за інше.
- Одне життя за інше.
561
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Малія!
562
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
Це природна печера.
563
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
У шахті таких кілька.
564
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Чуєш?
565
00:46:03,360 --> 00:46:04,360
Слухай.
566
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- Ні!
- Дідько.
567
00:46:18,760 --> 00:46:20,200
Це Малія?
568
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
Ні.
569
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
От лайно.
570
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
Я їх впізнаю.
571
00:46:49,400 --> 00:46:52,480
Це Армель Леметр. Вона зникла у 2014 році.
572
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
Це Матьє Тібіс, 2012.
573
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Я була права. Вбивця ховався тут роками.
574
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Вони всі тут.
575
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- Що?
- Позаду!
576
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- Усе гаразд?
- Так.
577
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Джо!
578
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Ерване! Ти прийшов!
579
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Хай нас обох запроторять.
Ходімо, поки він не повернувся.
580
00:47:44,680 --> 00:47:47,760
Ні, чекай! Не поціль в газову кишеню,
це небезпечно.
581
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Допоможи.
- Ходімо.
582
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Дідько!
583
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Ти поранена. Покажи.
584
00:47:55,560 --> 00:47:57,440
Треба відвезти тебе в лікарню.
585
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
Що ти робиш?
586
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Шукаю дочку. Я не маю вибору.
587
00:48:05,200 --> 00:48:07,160
- Ми надішлемо підмогу.
- Обережно.
588
00:48:07,160 --> 00:48:09,920
Вставай. Тримайся за мене.
589
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
Це тут.
590
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Ходімо зі мною,
якщо хочеш, щоб твій брат вижив.
591
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
«Перша кров, яку проллє дитя темряви,
буде її власною.
592
00:49:00,520 --> 00:49:04,600
Тоді, коли вона стане жінкою,
вона зможе виконувати свої обов'язки.
593
00:49:04,600 --> 00:49:07,040
- Ні!
- Вона стане темрявою
594
00:49:07,040 --> 00:49:09,480
і житиме вічно у ще густішій темряві.
595
00:49:09,480 --> 00:49:10,520
Ні! Відпусти!
596
00:49:10,520 --> 00:49:13,120
Такий заповіт пророка для його дітей.
597
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
Так вони триматимуть світ у рівновазі.
598
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Поки дитина світла творитиме дива,
599
00:49:18,000 --> 00:49:20,960
дитина темряви приноситиме жертви.
600
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
Він рятуватиме життя...
601
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
а вона їх забиратиме.
602
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
- Одне життя...»
- За інше.
603
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Арі?
604
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Краще б ти пішов.
605
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Позбудься його.
606
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
Борець за гармонію світу, проти хаосу
607
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
й розбрату.
608
00:50:49,640 --> 00:50:51,840
Переклад субтитрів:
Бурштина Терещенко