1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 Ні! Припини, чорт забирай! Ні! Припини! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - Що таке? - Мій тато! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - Це Калеб Йоганссон. Він псих! - Заспокойтеся. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 Він хоче його скривдити. 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Я принесу ключі! Стійте. Не робіть цього! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Тату! 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 - Він прокинувся. - Пане, ви мене чуєте? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 - Він прокинувся. Кличте лікаря. - Він зник. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Відійдіть. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Заспокойтеся, пане. Заспокойтеся. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - Це твоя донечка. - Я не хочу її бачити! Я не хочу! 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Заберіть її. Я не хочу її. Я не можу. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 Залиште копію ключа, який ми вам дали. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 Це є в угоді. 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 У разі пожежі пожежники повинні мати повний доступ. 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Коли ви за цим повернетеся? 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,040 Не знаю, та платитиму щомісяця. Банківський переказ підходить? 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,360 Уточніть у боса. 19 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Я тут лише на вихідних, щоб платити за медколедж. 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,920 Я подзвоню. Маю їхати, попереду довга дорога. 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Він такий крихітний. Як його звати? 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 Це дівчинка. Її звати Іда, як мою бабусю. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Чому місцеві жителі шукали вашої поради? 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Біль однаковий що тут, що деінде. 25 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Людина мріє бути богом, а живе, як тарган. 26 00:02:56,840 --> 00:02:58,640 В цьому джерело її страждань. 27 00:02:59,160 --> 00:03:02,440 Вічний цикл її недосконалості. 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Проте... 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 {\an8}КАЛЕБ ЙОГАНСОН 1994 РІК 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,760 {\an8}...я приніс їм полегшення. 31 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}Я здатен зцілити людство, що накликало на себе хворобу. 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Джульєтта — це наше майбутнє. 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Вона народить новий збалансований світ. 34 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 Світло і темряву. 35 00:03:25,160 --> 00:03:26,880 Кожен з нас робить свій вибір. 36 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 Історія продовжиться... І все ж... У нас самих... 37 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}Джульєтта вільна. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,880 {\an8}У її лоні світло й темрява об'єднаються, щоб керувати світом. 39 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Джульєтта... 40 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Джульєтта... 41 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ...щодня, тоді ніхто не буде залишений напризволяще. 42 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 Ми маємо простягнути їм руку. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 Решту шляху кожен пройде сам. 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Кожен з нас має побороти власну темряву. 45 00:04:10,680 --> 00:04:12,720 Я перевірю його життєві показники. 46 00:04:13,240 --> 00:04:16,040 Це медична процедура. Можете зачекати назовні? 47 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Я вас тут раніше не бачив. 48 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Чула, у нас є спільний друг. 49 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Жаро Ґатсі. 50 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Хочеш помститися за те, що він вам зробив? 51 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 Я маю інформацію, яка може вас зацікавити. 52 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 Допоможете мені, а я допоможу вам. 53 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 АНТРАЦИТ: ТАЄМНИЦЯ СЕКТИ «ЕКРЕН» 54 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 Сюди! 55 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 Тримайтеся! 56 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 Напад був із застосуванням холодної зброї. Що там сталося? 57 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - Я не знаю. Без ідей. - Що, в біса, відбувається? 58 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 Це був нещасний випадок. Ми відкриваємо старі тунелі вибухівкою і... 59 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Годі тримати мене за дурну. Остогидла ваша брехня. 60 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Калеб мав рацію. У цій шахті щось зле. 61 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 Не щось, а хтось! Треба їх зупинити! 62 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 У нас достатньо проблем. Вибачте. 63 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Ходімо, Бешларе. - Розберіться. 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Допоможіть мені! - Пані, прошу... 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Я вас почула. 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 Гадаю, все серйозно. Але вона вас не послухає, докторе Фішер! 67 00:06:06,040 --> 00:06:09,520 Вона не визнає, що втратила контроль. Не знаю, що робити. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,600 Є якийсь спосіб... 69 00:06:13,640 --> 00:06:16,320 змусити її звернутися в реабілітаційний центр? 70 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Джо, я... - Замовкни. 71 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 - Поживу у брата. - Чекай! 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...у психлікарні Ла-Мюр в Ізері 73 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 Калеб Йоганссон досі вважається зниклим безвісти. 74 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Місцевим слід діяти з обережністю. Ця особа є потенційно небезпечною. 75 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 Якщо побачите його, не наближайтеся і негайно викликайте поліцію. 76 00:06:51,240 --> 00:06:52,600 А тепер новини спорту... 77 00:06:52,600 --> 00:06:54,120 Чекай, зупинись! 78 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ідо, ти в порядку? 79 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Гей, Ідо! 80 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - З твоїм батьком щось сталося? - Не торкайся мене! 81 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Що відбувається? 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 Я не розумію. 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Поясни, що відбувається, Ідо. 84 00:07:19,600 --> 00:07:23,640 Відеокасета в сумці мого тата. Та, яку він з собою носив... 85 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Джульєтта... - Що з нею? 86 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - Вона була вагітна. - Що? 87 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 Вона не знала. 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Вона народила, а мій тато був з нею. 89 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Мій тато... 90 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 він не мій тато. 91 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Він просто забрав дитину і поїхав. 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Розумієш, Жаро? - Ні. 93 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Ти мені не сестра. 94 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 Я бачила. Бачила, як вона народжує. 95 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 Я тобі не вірю. 96 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Солал брав у неї інтерв'ю. Вона... 97 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 Це було гротескно. 98 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 Ми гротескні! Усе моє життя — довбана брехня. 99 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 А тепер ще ми з тобою... 100 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 Я не можу. 101 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 Не хочу тебе більше бачити. Я звідси валю. 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Калеб сказав, що я особлива. 103 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 І що ж казали люди? 104 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Що всі дівчата, які ходили туди, його любили. 105 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 Що ми робили речі... 106 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 Що вона тут наробила? 107 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 А це що таке? 108 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ...прийди і встанови свій прапор 109 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 Не пали ще один міст 110 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 Що? 111 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Ти не хочеш зі мною говорити, та вислухай. 112 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 Не лізь в мої справи, Роксан. 113 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 Те, що з тобою відбувається, це серйозно. 114 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 Ми маємо про це поговорити. 115 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Припини. Ти не знаєш, про що говориш. 116 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 Знаю. 117 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 Дуже навіть знаю. 118 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 Знаю. 119 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Калебе, нарешті. 120 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Я кілька місяців мріяла про зустріч. 121 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Я взялася за цю роботу через вас. 122 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 Ви маєте бути назовні, 123 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 направляти людство. 124 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Чим я можу допомогти? 125 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Я до ваших послуг. 126 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Пощади свій рот і мої вуха. 127 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Я там, де мені місце. 128 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 Я там, куди мене привели мої помилки. 129 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 Ні! 130 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Вас мучають сумніви, але я поруч. 131 00:11:16,720 --> 00:11:18,720 Щоб любити вас, слідувати за вами... 132 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Я готова заради вас на все. 133 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Самовідданість і неуцтво... 134 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 дві основи ідолопоклонства. 135 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Самовідданість, так. 136 00:11:29,520 --> 00:11:30,640 Тисячу разів «так». 137 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 Та невігластво? 138 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 Це інтерв'ю, які ви дали журналісту. 139 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Я їх усіх бачила. Я знаю їх напам'ять. 140 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Я знаю вас, Калебе. 141 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 Я знаю ваші сили. Усі ваші вчення. Ви потрібні світу. 142 00:11:58,480 --> 00:12:01,080 Дозвольте допомогти вам знову стати собою. 143 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Облиш мене. 144 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Я більше ніколи не хочу тебе бачити. 145 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Таргани. 146 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Самі таргани. 147 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Самовіддані невігласи. 148 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Таргани. 149 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Самі таргани. 150 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Я не пам'ятаю, що сталося. 151 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 Пам'ятаю, як виходив з гаража, мені подзвонила Іда, 152 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 а потім — нічого. 153 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Іда сказала правду? 154 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Що Джульєтта народила її, а ви забрали, нікому не сказавши? 155 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 Я нічого не планував. Це сталося, 156 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 а я зробив усе, що міг. 157 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Джульєтта... 158 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 була зовсім розгублена. 159 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 Я розмовляв з дівчиною з пласким животом. Вона сама була... 160 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 майже дитиною. І тут раптом такий шок. 161 00:13:34,880 --> 00:13:38,160 Вона відмовлялася від дитини, навіть глянути не хотіла. 162 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Моя дружина роками намагалася завагітніти. 163 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 Не знаю, що на мене найшло. 164 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 Я не думав. 165 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 Ви могли сказати Іді. 166 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Як би їй допомогло знання, 167 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 що її мати була неврівноваженою, нещасною дівчиною-підлітком? 168 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 Що її батько повністю контролював її? 169 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 Що він був її гуру, 170 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 а може й дещо гірше. 171 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 Вона мала право знати. 172 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Як і я. 173 00:14:08,480 --> 00:14:12,440 Після того я твою матір більше не бачив. Не знав про твоє існування. 174 00:14:12,440 --> 00:14:16,040 Все, що я хотів для Іди, це шанс мати нормальне дитинство. 175 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Нормальне життя. 176 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 То нащо ви повернулися в Левіонну? 177 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 - Чому відновили розслідування? - Я не відновлював розслідування. 178 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 Це через Іду. Вона дуже хвора і відмовляється продовжувати хімієтерапію. 179 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Калеб Йоганссон був моєю єдиною надією на пересадку. 180 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Як біологічний батько, він має 50% шансів на сумісність. 181 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 І що? 182 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 Він сказав, що Іді не потрібна пересадка, що лише віра може її врятувати. 183 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Відмовився від аналізу. 184 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 Я все одно перевірив сумісність, 185 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 та результат негативний. 186 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 А як щодо мене? 187 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Я маю зробити аналіз. Може, я сумісний. 188 00:14:55,520 --> 00:14:58,120 На мене напали після розмови з твоєю сім'єю. 189 00:14:58,120 --> 00:15:00,720 Спершу я пішов до твоїх дядька й тітки, 190 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 а потім хотів зв'язатися з тобою. 191 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 Чекайте. Тобто? 192 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Ви бачилися з ними і все їм розповіли? 193 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 Дядька я не зустрів. Його не було, коли я приїхав. 194 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Я говорив з його жінкою. 195 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Це неможливо. 196 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Марі знала, та не сказала мені? 197 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 Вона сказала, що більше не хоче й чути про це. 198 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 І відмовилася мені допомогти. 199 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Хотіла, щоб тобі дали спокій. 200 00:15:53,280 --> 00:15:54,160 Марі? 201 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Марі? 202 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 Ні! 203 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Ні! 204 00:16:27,160 --> 00:16:28,080 АМАС 205 00:16:28,080 --> 00:16:32,240 Ні! Марі! 206 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 Двері були відчинені, коли ви приїхали? 207 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 І ви нікого не бачили? 208 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - Це дядько. - Мені з ним поговорити? 209 00:16:52,760 --> 00:16:53,600 Ні. 210 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 Це маю зробити я. 211 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Гаразд. Зайдіть у відділок, щоб зробити офіційну заяву. 212 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Мені дуже шкода. 213 00:17:19,800 --> 00:17:22,640 Відтоді, як ти приїхав, від тебе одні проблеми. 214 00:17:23,200 --> 00:17:25,640 Усі ці твої питання про матір, про секту. 215 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 Ми зуміли все це пережити, а ти все знову розбурхав. 216 00:17:32,920 --> 00:17:34,520 А заплатила за тебе Марі! 217 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 Ні. 218 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 Їй ще було жити і жити. 219 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 Ми впустили тебе в дім... 220 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 в нашу сім'ю. 221 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 Та тобі було замало. 222 00:17:51,840 --> 00:17:53,440 - Забирайся звідси. - Чекай. 223 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 Ти точно, як твоя матір. 224 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Ніколи не думаєш про наслідки. 225 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 Геть звідси! Забирайся! 226 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 О, ні! 227 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Твої дари, всі твої знання тепер в мені! 228 00:19:31,240 --> 00:19:32,480 Джульєтта — ніщо. 229 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 Бо це я виношу твого спадкоємця. 230 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Я! 231 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 232 00:19:47,160 --> 00:19:49,080 Ім'я, яке вона написала? «Амас»? 233 00:19:50,040 --> 00:19:53,120 Тут немає нікого з таким ім'ям. Знаєш, що це означає? 234 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Нащо ховаєш щось від мене? 235 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 Я лише хочу з'ясувати, хто вбив твою тітку. 236 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 Що смішного? 237 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Нарешті вирішив виконувати свою роботу? 238 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 А після смерті Емми сидів на дупі. 239 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Якби ти тоді поворушився, тітка була б жива. 240 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 То це я винен? 241 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Твій дядько так не думає. 242 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 Був би ти відвертий зі мною з самого початку, 243 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 а не грався в детектива з друзями, 244 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 твоя тітка була б жива. 245 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 Насолоджуєшся, ага? 246 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Повноваженнями провінційного копа. 247 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - Вдам, що нічого не чув. - Іди в дупу. Це ти почув? 248 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Геть. 249 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Забирайся! 250 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Заспокойтеся! - Відпустіть мене! 251 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Гаразд, досить! Відпустіть його. 252 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Ось. А тепер забирайся! Зроби хоч щось розумне. 253 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Забирайся! 254 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Куди зібрався, малий? - Ночуватиму в Уго. Бувай! 255 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Зачекай. Ти впустив ліхтарик. 256 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Де бабуся? - У вітальні. Мені пора, бо запізнююсь. 257 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - Без викрутасів там. - Ага. 258 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Ага... 259 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 НАШІ ДІТИ В НЕБЕЗПЕЦІ 260 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ЗАБРУДНЮВАЧ 261 00:21:50,640 --> 00:21:52,480 Треба зробити більше банерів. 262 00:21:52,480 --> 00:21:55,520 НЕБЕЗПЕКА ТОКСИЧНО 263 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 Флаєри хороші, але знадобиться більше плакатів. 264 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Привіт, любий. 265 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Як ти? Усе гаразд? 266 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Венсан і його друзяки побили мене, а ти запросила їх на каву? 267 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 Я вже перед тобою вибачалась! 268 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 Але, можливо, це було на краще. 269 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Арі не чесний. Не варто йому довіряти. 270 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Ти сама себе чуєш? 271 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 - Як далеко ви збираєтеся зайти? - До кінця. Ми не маємо вибору. 272 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 Вранці дві швидких виїхали з «Аркасії». 273 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 Люди отримали тяжкі травми, а вони мовчать. 274 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Нащо так нервувати, якщо навіть не знаєш, що сталося? 275 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Бо вони все приховають, як завжди! 276 00:22:44,840 --> 00:22:49,440 Якщо нічого не зробимо, наступного разу в швидких будемо ми і наші діти. 277 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Любий, невже не бачиш, що я роблю це для вас? 278 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Відколи ця лабораторія тут з'явилася, відбуваються жахливі речі. 279 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Маленький Еліас, викидень твоєї сестри, та бідолашна вбита дівчина... 280 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 Це має припинитися, щоб все знову було як раніше. 281 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Як раніше? 282 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Як у старі добрі часи, коли на горі царювала клята секта? 283 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 Коли все зачинилось разом з шахтами? А мене побили за те, що я гей? 284 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Так виходить, мамо? 285 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - Це місто завжди було гнилим! - Припини! 286 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Дідько, мені це набридло. Набридло це болото. Я пішов. 287 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Звісно, тікай від своїх обов'язків. Це ти чудово вмієш. 288 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Лише поглянь на своє життя! 289 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 Сюди. Прохід веде до шахтових тунелів музею. 290 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 Ти такий брехун. 291 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - Я нічого не бачив у шахті. - Бо ти йшов за гідом. 292 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Хтось живе в шахті. Зараз побачимо, чи я брехун. 293 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Може, то був щур чи кажан. 294 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 Ні. 295 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Це був хтось в дивній масці і з чорними очима. 296 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 А якщо це Чорна Діва? 297 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 Ти ж знаєш, що кажуть шахтарі. 298 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 Якщо побачиш її, хтось з тих, кого любиш, помре. Може, Луан! 299 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Мовчи, дурню. 300 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Ходімо. Тут нічого немає. - Я не брешу! 301 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Кажу вам, тут хтось є! От побачите. 302 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Тітуане! 303 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 Спокійно, пройде 20 метрів і впісяється зі страху. 304 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 МАЛІЯ 305 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Так було б набагато легше, правда ж? 306 00:27:14,160 --> 00:27:16,720 Момент невідповідний. Я не в настрої. 307 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Може звалите? 308 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 Не можу зосередитися! 309 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Якого дідька вам треба? 310 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 У нас є робота. 311 00:27:28,800 --> 00:27:32,080 Разом ми маємо відновити баланс у світі. 312 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Уперед! Я вас наздожену. 313 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - Не підходьте, бо... - Ти не стрибнеш. 314 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Бо в глибині душі знаєш, наскільки ти важлива. 315 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Ізолюєте психологічно вразливу людину, 316 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 втираєтесь в довіру лестощами й добротою, обіцяєте надзвичайну долю... 317 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Наче з підручника для гуру. 318 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Далі скажете, що можете мене зцілити, і попросите пробити комусь череп? 319 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Зцілення дарується лише тим, хто пройшов випробування. 320 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Тим, хто відмовляється забрати життя і повертається до світла. 321 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 Інші приречені на вічну темряву. 322 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Я знаю міру своїм силам, 323 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 але й їх межі. 324 00:28:14,600 --> 00:28:16,320 Я не здатен тобі допомогти. 325 00:28:16,320 --> 00:28:17,440 Ну і добре! 326 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Однак я чортів фрік. 327 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Живу життям фріка. 328 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 З родини фріків! 329 00:28:24,040 --> 00:28:26,120 Я взагалі не мала народжуватися! 330 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Я лише збій у Матриці. 331 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - То ти хочеш померти? - Так. 332 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Як знаєш. 333 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Ти не помилка. 334 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 Ти його єдина надія. 335 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 Що ви таке мелете? Чия надія? 336 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Твого брата. 337 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 Смерть переслідує не тебе. 338 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 А його. 339 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Жаро? 340 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Тільки ти можеш його врятувати. 341 00:29:34,160 --> 00:29:35,280 Ти забув... 342 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Ромео є? 343 00:29:39,320 --> 00:29:41,080 Ні, я не знаю, де він. 344 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Та ви заходьте. 345 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Це що? 346 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 Справа, над якою я працюю. 347 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Справа Емми? 348 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 У тому числі. 349 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 Я перевіряю одну гіпотезу. 350 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Яку гіпотезу? 351 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Гей. 352 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - Що ти тут робиш? - Ти мав рацію. 353 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 Я теж тут задихаюся. 354 00:30:33,600 --> 00:30:35,800 Тож якщо ти вранці говорив серйозно... 355 00:30:35,800 --> 00:30:38,920 А я на це сподіваюсь, інакше мені буде дуже соромно... 356 00:30:38,920 --> 00:30:42,600 Коротше, я хотів сказати... 357 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Я теж хочу поїхати звідси. З тобою. 358 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 І почати все спочатку деінде. 359 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - Ось так. - Слухай, зараз не найкращий момент. 360 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 Так і думала, що чую голоси. 361 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Доброго вечора, пані Форе. 362 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Добрий вечір. 363 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Мамо, ти пам'ятаєш Ромео? 364 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Авжеж! 365 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 Не знала, що ви знову спілкуєтеся. 366 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 Ти від мене це приховав, Арі. 367 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 Повечеряєш з нами? 368 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Ні. Ромео зайнятий... 369 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Не зайнятий. - Зайнятий. 370 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 Ні, я з радістю. 371 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Чудово. Заходь. 372 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Дякую. 373 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Арі, моє дитя! 374 00:32:18,080 --> 00:32:23,480 Ти казав, що коли лишив Емму, ви були тут. Менш ніж за 100 метрів від входу в шахту. 375 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 І? 376 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Жан-П'єр Пайє зник 14 липня 2011 року. 377 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 Його палицю знайшли тут, 378 00:32:30,280 --> 00:32:32,760 менш ніж за 50 метрів від іншого входу. 379 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Те ж з Армель Леметр, що зникла у 2014. 380 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 Останнє фото вона зробила на цьому виступі. 381 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Поглянь, ось тут вхід в шахту. 382 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 Щоразу, коли ми маємо інформацію про місце зникнення, 383 00:32:44,960 --> 00:32:46,640 поруч є вхід у шахту. 384 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 І що це означає? 385 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 У шахтах ховається вбивця? 386 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Вранці в тунелях хтось напав на працівників «Аркасії». 387 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 Там була бійня. 388 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 І це ще не все. 389 00:33:00,920 --> 00:33:02,120 Що ти маєш на увазі? 390 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 Він прийшов по Марі. 391 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Що? 392 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 Її вбили. 393 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 Я знайшов її з антрацитом на обличчі. 394 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 Як в Емми. 395 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Я не розумію. Чому саме Марі? 396 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 Гадаю, він шукав мене. 397 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 Це все я винен, дідько. 398 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Це я винен, що вона мертва! 399 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 Клянуся, ми спіймаємо цього сучого сина. 400 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Чекай. Будь ласка, зупинися. 401 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 Що таке? 402 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 Я не можу. 403 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Не можу. 404 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 Це я, Ерван! 405 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 Відчиняй, це важливо! Треба поговорити! 406 00:34:57,640 --> 00:35:00,600 Чому не відповідаєш на дзвінки? Я дзвонив разів 25. 407 00:35:01,120 --> 00:35:04,280 Марі Шевальє вбили, і я хвилююся за доньку Жаро. 408 00:35:04,280 --> 00:35:06,240 Жаро? Що з моєю донькою? 409 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Ерване... 410 00:35:13,640 --> 00:35:15,920 Я до тебе звертаюся! Що з Малією? 411 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 Тітуан, наш син, 412 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 пішов гратися з друзями в шахту. На спір, чи щось таке. 413 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Він знайшов це в одному з тунелів. «Малія», це ж твоя дочка? 414 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Телефон. Дай свій телефон. Швидше! 415 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Алло? - Алло, Анаїс? Ви хто? 416 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Назвіться, будь ласка, пане. 417 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Назватися? Я Жаро Ґатсі. 418 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 Я колишній Анаїс. Батько Малії. 419 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Моя дочка з вами? 420 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Нас викликали на місце злочину. 421 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 Чоловік загинув, а жінка у критичному стані. 422 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Ми щойно відвезли її в лікарню. 423 00:36:15,560 --> 00:36:17,520 Але дитини ми не знайшли. 424 00:36:18,520 --> 00:36:19,400 Пане? 425 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 Вони забрали її. І привезли її сюди. 426 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Слухай, якщо твоя донька справді в шахті, 427 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 я викличу всі підкріплення в районі, щоб її знайти. 428 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Рятувальники зайняті, та вони повернуться за 2-3 години. 429 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Рятувальники? Моя донька там, в шахті! 430 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 У мене немає на це часу! Нам треба йти! Де Тітуан знайшов намисто? 431 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 В тунелі біля дороги Ріссо. 432 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 Але туди не можна. Там лабіринт! Ти не виберешся! 433 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Жаро, чекай! Він має рацію. 434 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 Там кілометри тунелів. Ти заблукаєш! 435 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Ти ж сказала, що в шахті вбивця. В нього моя дочка. 436 00:36:53,600 --> 00:36:55,320 Що мені робити? 437 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Я зараз зберу обладнання і піду з тобою. Зачекай. 438 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Якого дідька? Це самогубство, і ти це знаєш. 439 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Я тут виросла. В тунелях не загублюся. 440 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 Ні. 441 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 Не роби дурниць. Лише затримаєш рятувальну операцію. Лишайся! 442 00:37:12,400 --> 00:37:14,800 Буде тобі причина запроторити мене в дурку. 443 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Вибачте, якщо нав'язуюся... 444 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Годі тобі, це я просила тебе лишитися. 445 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 У нас на трьох з головою вистачить. 446 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 І я така рада тебе бачити. 447 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Ти так виріс. 448 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Став таким гарним хлопцем. 449 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Вам покласти? - Так, дякую. 450 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Навіть у старшій школі ти завжди був дуже ввічливим. 451 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Мати тебе добре виховала. А одній це робити нелегко. 452 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 Я це добре знаю. 453 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 Шкода, що ви перестали спілкуватися, коли Арі поїхав вивчати медицину. 454 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 Та зрештою ваші шляхи знову перетнулися. 455 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 Коли доля має на тебе плани, 456 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 нічого не поробиш. 457 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Правда ж, любий? 458 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Так. 459 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Ми ще на когось чекаємо? 460 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 Ні, це стара звичка. Не звертай уваги. 461 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 Спогади з іншого життя. 462 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Це дуже прості слова. 463 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Слова, які ми використовуємо щодня, не замислюючись, 464 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 не усвідомлюючи глибокої істини, що криється в них. 465 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 - Вони зумовлюють наше існування. - Дивіться, це тато. 466 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Життя кожного. Усе людство. - Тато. 467 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Від самого початку. Ці слова — «темрява» і «світло»... 468 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Тато. 469 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 Споконвіку темрява і світло були єдиним цілим. 470 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Вони тримали світ у рівновазі. 471 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Малія! 472 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Малія! 473 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Малія! 474 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Дідько. 475 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Як підемо? 476 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 Ми її знайдемо. 477 00:39:40,400 --> 00:39:43,840 Дитина тут вперше зникла. 478 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 Вона лише приманка. Її не скривдять. 479 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Ти не розумієш. Калеб сказав, що на Малію полюють! 480 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 «Полум'я повернеться за твоїми нащадками». 481 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 Почали з мами, пробували мене вбити, тепер полюють на дочку. 482 00:39:55,200 --> 00:39:57,720 Треба її знайти, інакше вони її вб'ють. 483 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 А... 484 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 в психлікарні все гаразд після сьогоднішнього? 485 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 Так. 486 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 Все налагодилося. 487 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 Ми повернули всіх мешканців. 488 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Ну, майже всіх. 489 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Може, приготуєш сирну тарілку, любий? 490 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 Я ситий, дякую, але було дуже смачно. 491 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Скуштуй сиру. 492 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 Вибач його. Він просто дується. 493 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Гадаю, ти йому справді подобаєшся. 494 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Але... 495 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 він знає, як буде краще для нас усіх. 496 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 Тобто? 497 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 Як ти міг навіть уявити, що ти гідний мого хлопчика? 498 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Арі рятує життя. 499 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 А поглянь на себе. 500 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 Нікчема, що ніколи не покидав рідного міста. 501 00:41:13,640 --> 00:41:17,920 З його двома блохастими шавками і мрією стати чемпіоном з мопедів. 502 00:41:19,960 --> 00:41:22,680 Ти справді вірив, що він поїде з тобою? 503 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 Відмовиться від своїх обов'язків і покине мене? 504 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Чув? 505 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Арі... 506 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 готує сирну тарілку, як хороший хлопчик, бо попросила мама. 507 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 Він чудово знає про нашу з тобою розмову. 508 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Він також знає, що я даю тобі шанс піти зараз 509 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 і забути його назавжди. 510 00:41:51,360 --> 00:41:54,960 Якщо ти не зовсім ідіот, то підеш до того, як він повернеться. 511 00:42:05,360 --> 00:42:07,560 Тут 30 років ніхто не прибирав. 512 00:42:11,680 --> 00:42:13,680 В глибині душі ти знаєш, я права. 513 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 Тож позбав нас від незручної ситуації, 514 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 а себе від приниження. 515 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 То була лише інтрижка. 516 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Нічого такого. 517 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Думаєш, я дурна? Я тебе знаю. 518 00:43:11,320 --> 00:43:13,440 Він хотів відволікти тебе від місії. 519 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 Ти — світло. 520 00:43:17,080 --> 00:43:18,720 Хранитель балансу. 521 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 Усе скінчено. Він пішов. Ми більше не побачимось. 522 00:43:22,240 --> 00:43:24,760 Ти не маєш права відволікатися. 523 00:43:27,000 --> 00:43:28,520 Ти занадто важливий. 524 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Мені шкода. Пробач. 525 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 Як ти можеш так тепер? 526 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 У вирішальний момент? Коли узурпатори готові атакувати. 527 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Ми згаяли достатньо часу. 528 00:43:43,000 --> 00:43:44,360 У нас є робота. 529 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 Ти маєш повернутися до вчень і знову знайти шлях. 530 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 З рештою впораюся я. 531 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 Це правда... 532 00:43:58,120 --> 00:43:59,840 Я веду їх до межі. 533 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Але я не можу обирати за них. 534 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 Той, хто обере любов, отримає мир і зцілення. 535 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 Той, хто обере отруту, отримає безумство і тлін. 536 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 І в цьому немає жодних сумнівів. 537 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 Навіть зломлені життєвими випробуваннями. 538 00:44:24,720 --> 00:44:27,800 Ті, хто вважає себе нікчемними, 539 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 загубленими в лабіринтах власного існування. 540 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 Вони й не здогадуються, що колись теж додадуть свою вагу. 541 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 І складуть її на терези Всесвіту. 542 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 Якщо ми це приймемо, приймемо всім серцем, 543 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 якщо це стане частиною нашого життя, 544 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 тоді ніхто не буде залишений напризволяще. 545 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 Ми мусимо простягти руку помочі кожному. 546 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 Але решту шляху кожен має пройти сам. 547 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Кожен з нас має побороти власну темряву. 548 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 «Я — дитя пророка». 549 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 Я — дитя пророка. 550 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Я — дитя пророка. 551 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 Я — дитя світла. 552 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 Я — дитя темряви. 553 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 Я — дитя світла. 554 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 Я принесу диво. 555 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 Я принесу жертву. 556 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 Без світла не існує темряви. 557 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Без темряви не існує світла. 558 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 Я — світло. 559 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 Я — темрява. 560 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - Одне життя за інше. - Одне життя за інше. 561 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Малія! 562 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 Це природна печера. 563 00:45:57,360 --> 00:45:58,680 У шахті таких кілька. 564 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Чуєш? 565 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 Слухай. 566 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - Ні! - Дідько. 567 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Це Малія? 568 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 Ні. 569 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 От лайно. 570 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 Я їх впізнаю. 571 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 Це Армель Леметр. Вона зникла у 2014 році. 572 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Це Матьє Тібіс, 2012. 573 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Я була права. Вбивця ховався тут роками. 574 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Вони всі тут. 575 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - Що? - Позаду! 576 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - Усе гаразд? - Так. 577 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Джо! 578 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Ерване! Ти прийшов! 579 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Хай нас обох запроторять. Ходімо, поки він не повернувся. 580 00:47:44,680 --> 00:47:47,760 Ні, чекай! Не поціль в газову кишеню, це небезпечно. 581 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Допоможи. - Ходімо. 582 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Дідько! 583 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 Ти поранена. Покажи. 584 00:47:55,560 --> 00:47:57,440 Треба відвезти тебе в лікарню. 585 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 Що ти робиш? 586 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Шукаю дочку. Я не маю вибору. 587 00:48:05,200 --> 00:48:07,160 - Ми надішлемо підмогу. - Обережно. 588 00:48:07,160 --> 00:48:09,920 Вставай. Тримайся за мене. 589 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 Це тут. 590 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Ходімо зі мною, якщо хочеш, щоб твій брат вижив. 591 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 «Перша кров, яку проллє дитя темряви, буде її власною. 592 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 Тоді, коли вона стане жінкою, вона зможе виконувати свої обов'язки. 593 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 - Ні! - Вона стане темрявою 594 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 і житиме вічно у ще густішій темряві. 595 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 Ні! Відпусти! 596 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 Такий заповіт пророка для його дітей. 597 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 Так вони триматимуть світ у рівновазі. 598 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Поки дитина світла творитиме дива, 599 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 дитина темряви приноситиме жертви. 600 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 Він рятуватиме життя... 601 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 а вона їх забиратиме. 602 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - Одне життя...» - За інше. 603 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Арі? 604 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Краще б ти пішов. 605 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Позбудься його. 606 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 Борець за гармонію світу, проти хаосу 607 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 й розбрату. 608 00:50:49,640 --> 00:50:51,840 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко