1 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Malia! 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,680 Malia! 3 00:02:44,520 --> 00:02:49,840 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 4 00:03:03,880 --> 00:03:05,960 Uh... do you know where you're going, or... 5 00:03:05,960 --> 00:03:08,120 I was lost here once before. 6 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 And this is how I found my way. 7 00:03:11,480 --> 00:03:14,400 And do you ever give a straight answer to a question? 8 00:03:15,280 --> 00:03:19,480 If you doubt me, you are more than free to make your own way. 9 00:03:43,120 --> 00:03:45,280 I'm so sorry. 10 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 I got in touch with Sofiane. He'll be coordinating. 11 00:03:55,160 --> 00:03:57,400 Cave rescue will start at the mass grave. 12 00:03:57,400 --> 00:03:59,080 - Hurry up. - I'm doing my best. 13 00:03:59,080 --> 00:04:01,760 - Don't you want this done right? - We're not going back, Giovanna. 14 00:04:01,760 --> 00:04:04,440 - We're letting the team handle it. - But we can't just do nothing. 15 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 You almost fucking died! 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 I'm finished. I'll leave you. 17 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 Nothing happened with Jaro. 18 00:04:26,960 --> 00:04:29,160 - It's not the time. - I need you to know that. 19 00:04:31,600 --> 00:04:34,880 I was upset and got caught up, but I... I stopped right away. 20 00:04:40,720 --> 00:04:42,320 We can't go on like this. 21 00:04:49,440 --> 00:04:51,360 I scared you after the miscarriage. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 I scared myself too. 23 00:05:03,560 --> 00:05:05,280 I really wanted that baby. 24 00:05:12,680 --> 00:05:13,800 So did I. 25 00:05:19,480 --> 00:05:22,600 It became so hard to talk to you about anything. I'm so sorry. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 I'm sorry I didn't believe you. 27 00:05:44,280 --> 00:05:46,800 Out of the way! Let's go. His vitals are falling. 28 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 Roméo! 29 00:05:48,520 --> 00:05:50,600 - Roméo! - Sorry. He's going to the OR! 30 00:05:50,600 --> 00:05:51,840 He's my brother! 31 00:05:51,840 --> 00:05:56,080 - Roméo, can you hear me? Look at me! - Sorry. You can't go in there. 32 00:05:56,080 --> 00:05:58,160 We're taking him to surgery, okay? 33 00:05:58,160 --> 00:06:00,600 It'll be a few hours. When I have news, I'll let you know. 34 00:06:05,880 --> 00:06:08,200 - What happened? - I had no choice. I'm sorry. 35 00:06:08,200 --> 00:06:09,960 If I hadn't, my mom would have killed him. 36 00:06:09,960 --> 00:06:11,240 Did you do this? 37 00:06:11,240 --> 00:06:13,240 - I-- - Answer me! Did you hurt my brother? 38 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 I'm sorry. I'm sorry! 39 00:06:19,600 --> 00:06:21,520 I'm sorry. 40 00:06:21,520 --> 00:06:23,160 She's going to kill them. 41 00:06:23,160 --> 00:06:25,480 All of them. I'm so sorry. 42 00:06:47,240 --> 00:06:50,760 Malia! Hey! 43 00:06:50,760 --> 00:06:51,880 Malia! 44 00:06:53,360 --> 00:06:54,720 Come on, son of a bitch. 45 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 Malia! 46 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 Jaro! 47 00:07:02,160 --> 00:07:03,080 Shh! 48 00:07:09,520 --> 00:07:11,000 What did you do to her? 49 00:07:11,800 --> 00:07:14,040 I gave her a light anesthetic. 50 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 Oh, but don't worry. You can trust me. I'm a nurse, after all. 51 00:07:17,760 --> 00:07:19,320 Why are you doing this to her? 52 00:07:19,320 --> 00:07:21,360 Is it... Is it about my mother? 53 00:07:21,360 --> 00:07:23,600 Caleb's predictions about our bloodline? 54 00:07:23,600 --> 00:07:26,080 You know that's bullshit! He made it all up! 55 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 My girl's got nothing to do with this! 56 00:07:27,880 --> 00:07:30,200 Your blood is heavy with the burden of destiny. 57 00:07:32,400 --> 00:07:33,880 But don't you worry. 58 00:07:34,600 --> 00:07:36,400 You will be set free. 59 00:07:47,600 --> 00:07:51,000 - So where can we find this ritual chamber? - You don't get it. 60 00:07:51,000 --> 00:07:52,760 The mine belongs to the darkness. 61 00:07:53,440 --> 00:07:56,240 It belongs to my sister and my mother. I've never been down there before. 62 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 We found a cave that was full of corpses. Near there? Somewhere else? 63 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 It's a maze. The caves run so deep, I wouldn't know where to start. 64 00:08:02,080 --> 00:08:03,800 Then how do we find it? 65 00:08:05,680 --> 00:08:08,840 The scientists, the ones who were attacked, 66 00:08:09,720 --> 00:08:11,440 they must have gotten too close to my sister, 67 00:08:11,440 --> 00:08:13,840 which is why she went after them. It has to be. 68 00:08:14,840 --> 00:08:17,520 So if we know where they were attacked, we find Jaro and Malia? 69 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 We have to get to Bachelard. 70 00:08:21,560 --> 00:08:22,720 I'll go to Arcacia. 71 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 You watch him for me. Put him in a cell. 72 00:08:27,920 --> 00:08:31,040 Wait up. I'm coming with you. I'll go crazy if I stay here. 73 00:08:31,560 --> 00:08:33,680 Let me know if there's news about my brother. 74 00:08:34,560 --> 00:08:37,000 I am the child of shadows. 75 00:08:38,320 --> 00:08:40,920 I will make the sacrifice. 76 00:08:40,920 --> 00:08:43,080 Please! 77 00:08:43,080 --> 00:08:45,680 Do whatever you want with me, but please just let my girl go. 78 00:08:45,680 --> 00:08:47,240 She didn't do anything, please! 79 00:08:47,240 --> 00:08:49,320 I'm afraid we have no choice. 80 00:08:49,320 --> 00:08:51,720 But she's sleeping. She won't feel a thing. 81 00:08:51,720 --> 00:08:53,480 - No! - Cali. 82 00:08:54,800 --> 00:08:57,320 Don't... No! 83 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 No! No! 84 00:09:00,160 --> 00:09:02,960 No! Don't! Please! Stop! 85 00:09:02,960 --> 00:09:04,680 - Malia! - Leave her! 86 00:09:12,320 --> 00:09:13,960 My poor children. 87 00:09:15,360 --> 00:09:17,280 How could you do something this horrible? 88 00:09:18,240 --> 00:09:20,320 But it was for you that I did all of this. 89 00:09:20,320 --> 00:09:22,120 I suffered for years. 90 00:09:22,120 --> 00:09:24,520 I followed all your instructions. 91 00:09:24,520 --> 00:09:26,280 I made your vision a reality. 92 00:09:26,280 --> 00:09:27,960 I sacrificed my children's innocence 93 00:09:27,960 --> 00:09:31,480 to maintain the balance between the dark and the light. 94 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 The darkness and the light both exist within each of us. 95 00:09:43,040 --> 00:09:46,320 You are not merely of the darkness, my child. 96 00:09:58,680 --> 00:10:00,120 Put down your weapon. 97 00:10:08,040 --> 00:10:12,560 Let me look inside of you and find the path of light. 98 00:10:13,840 --> 00:10:16,440 My daughter. My child. 99 00:10:20,920 --> 00:10:22,360 He's lying. 100 00:10:22,360 --> 00:10:24,080 He's a liar! 101 00:10:24,080 --> 00:10:25,880 - Ida! Ida! - No! 102 00:10:25,880 --> 00:10:27,120 No! 103 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 No! 104 00:10:56,560 --> 00:10:57,840 What did we miss? 105 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Shit, take this. Put it on. Put it on. 106 00:11:01,480 --> 00:11:04,880 Arcacia! Out of Lévionna! 107 00:11:04,880 --> 00:11:07,480 Murderers! You murdered our kids! 108 00:11:07,480 --> 00:11:10,760 Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia! 109 00:11:10,760 --> 00:11:13,120 Why are you scared if you got nothing to hide? 110 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 You free her now! 111 00:11:15,240 --> 00:11:16,440 What are you doing? 112 00:11:16,440 --> 00:11:18,640 Titouan told me everything. They stole a little girl. 113 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 And they brought her to the mine for experiments. 114 00:11:20,680 --> 00:11:22,440 What are you talking about? That's not true! 115 00:11:22,440 --> 00:11:24,800 They've been taking our children from us for months! 116 00:11:24,800 --> 00:11:26,240 That's enough! Calm down, everyone! 117 00:11:26,240 --> 00:11:27,680 Your protest here is illegal! 118 00:11:27,680 --> 00:11:28,840 Let's just calm down! 119 00:11:28,840 --> 00:11:31,080 Hey! Hey! Calm down! 120 00:11:31,080 --> 00:11:34,240 All you're doing here is stopping us from rescuing a child in the mine. 121 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 What are you talking about? 122 00:11:39,920 --> 00:11:41,840 We need backup! We need backup right now! 123 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 Okay? Hurry up! 124 00:11:44,040 --> 00:11:48,000 Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia! Out of Lévionna! 125 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Out of the way! Hey! 126 00:11:49,080 --> 00:11:51,080 We need backup at Arcacia right now. 127 00:11:51,080 --> 00:11:52,680 Everyone, stop! Calm down! 128 00:11:52,680 --> 00:11:53,960 Whoa! Hey! 129 00:11:53,960 --> 00:11:55,640 Whoa! 130 00:11:55,640 --> 00:11:57,440 Hey! Now calm down! 131 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 Fucking hell. 132 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 Just stay back! 133 00:12:00,440 --> 00:12:01,520 Hey! 134 00:12:25,320 --> 00:12:26,640 Sir! Sir! 135 00:12:26,640 --> 00:12:29,240 Mister! Don't move! No! 136 00:12:36,600 --> 00:12:38,040 Where are they? 137 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 You poisoned them all! 138 00:12:46,720 --> 00:12:48,480 - Come on! - Where's Bachelard? 139 00:12:48,480 --> 00:12:50,880 - I don't know. We started evacuating! - Your security room? 140 00:12:50,880 --> 00:12:53,080 - At the end, on the left. - Backup is on the way! 141 00:12:56,360 --> 00:12:58,840 Two officers are on their way. Let them in. 142 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 - It's chaos. - Yeah. 143 00:13:04,240 --> 00:13:06,800 - Police backup is on the way. - Bachelard, there. 144 00:13:06,800 --> 00:13:09,960 That's the depot where we stock all the explosives for the mine. 145 00:13:10,760 --> 00:13:13,040 What the hell is he doing? 146 00:13:13,040 --> 00:13:15,160 He's heading to the prospecting sector. 147 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 - What is that? - The entrance to the mine. 148 00:13:18,000 --> 00:13:20,320 - Fuck, they're breaking in. - How do we get down there? 149 00:13:20,320 --> 00:13:22,440 Basement level 3, on the left. 150 00:13:22,440 --> 00:13:24,040 I'll handle Bachelard. 151 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 Stay here. Get this chaos under control. 152 00:13:26,160 --> 00:13:29,520 Wait! What? No! I can't let you go alone. We've gotta stick together. 153 00:13:29,520 --> 00:13:30,960 Hey. Please just trust me. 154 00:13:33,760 --> 00:13:34,800 I'll cover you, all right? 155 00:13:36,000 --> 00:13:37,920 Get down! 156 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Going now. 157 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 - What are you doing? - It's over. 158 00:14:32,360 --> 00:14:34,120 They cut off my financing. 159 00:14:34,640 --> 00:14:36,200 All this for nothing. 160 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 I've always been wrong. 161 00:14:38,200 --> 00:14:39,760 Doctor, please don't do this. 162 00:14:40,840 --> 00:14:43,200 I thought I'd be able to change my story, 163 00:14:44,920 --> 00:14:47,240 but nothing good comes from the mines. 164 00:14:47,240 --> 00:14:48,840 - We have to finish it. - No, wait! 165 00:14:48,840 --> 00:14:51,280 There's a child down there who has nothing to do with this. 166 00:14:52,120 --> 00:14:55,280 She's just like you. You're both innocent. 167 00:14:58,320 --> 00:15:00,320 No one ever came to save me. 168 00:15:02,120 --> 00:15:03,680 You're not like them, though. 169 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 Don't be defined by your father's actions. 170 00:15:09,680 --> 00:15:11,760 You can save Malia. I need your help. 171 00:15:21,520 --> 00:15:23,320 You have to tell me what tunnel they were in. 172 00:15:24,280 --> 00:15:26,520 The scientists who were attacked yesterday. 173 00:15:32,800 --> 00:15:36,360 They were in... in tunnel B, section 314. 174 00:15:36,360 --> 00:15:38,360 Erwan. 175 00:15:39,360 --> 00:15:41,200 Tunnel B, section 314. 176 00:15:49,880 --> 00:15:51,720 You couldn't help yourself, could you? 177 00:15:51,720 --> 00:15:54,720 - You just had to come here. - I'm sorry. 178 00:15:54,720 --> 00:15:57,440 I really wanted to meet my sister. 179 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 You didn't know about me? 180 00:16:03,600 --> 00:16:05,640 Juliette had a baby girl. 181 00:16:06,560 --> 00:16:08,840 You weren't the only one who had kids with Caleb. 182 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Kill the girl! - No! No! 183 00:16:14,960 --> 00:16:16,280 - No! No! No! - No! 184 00:16:16,280 --> 00:16:18,240 No! No! 185 00:16:18,240 --> 00:16:20,560 No! Malia! 186 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Stop! No! No! 187 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 No! No! Let her go! 188 00:16:23,880 --> 00:16:25,360 Let her go! No! 189 00:16:26,960 --> 00:16:29,000 You took my son's childhood from him. 190 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 - You took our lives. - Vincent. Vincent, put the gun down. 191 00:16:36,320 --> 00:16:38,960 Vincent... Put it down. 192 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 No! 193 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro... 194 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 My baby. 195 00:17:11,680 --> 00:17:13,280 My sweet love. 196 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 I know you're tired. 197 00:17:22,120 --> 00:17:23,720 So very tired. 198 00:17:25,440 --> 00:17:27,240 But you have to wake up. 199 00:17:29,080 --> 00:17:30,960 You have to save them. 200 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Malia? 201 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 Sweetheart. Honey. 202 00:18:20,000 --> 00:18:22,280 Malia. It's okay. I'm here. 203 00:18:26,960 --> 00:18:28,680 It's gonna cave in! 204 00:18:30,040 --> 00:18:31,360 Hurry! 205 00:18:57,760 --> 00:18:59,480 This one's hurt! 206 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 We need help, please! 207 00:19:12,320 --> 00:19:14,000 Go on. 208 00:19:16,840 --> 00:19:19,440 ♪ They are parting the cities ♪ 209 00:19:19,440 --> 00:19:22,520 ♪ Those bright, burning horses ♪ 210 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 ♪ And everyone is hiding ♪ 211 00:19:27,360 --> 00:19:29,520 ♪ And no one makes a sound ♪ 212 00:19:33,520 --> 00:19:36,000 ♪ And I'm by your side ♪ 213 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 ♪ And I'm holding your hand ♪ 214 00:19:42,200 --> 00:19:45,320 ♪ Bright horses of wonder springing ♪ 215 00:19:46,000 --> 00:19:49,880 ♪ From your burning hand ♪ 216 00:20:21,040 --> 00:20:22,280 Tunnel B. 217 00:20:23,000 --> 00:20:25,080 Just before section 314. 218 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 Section S seems to be blocked. 219 00:20:31,960 --> 00:20:34,400 Passage to section S blocked. 220 00:20:43,760 --> 00:20:47,400 I see them, they're here! We need oxygen. Hurry! Come on, now! 221 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Give me a hand! 222 00:20:50,120 --> 00:20:51,560 Hurry up! 223 00:20:51,560 --> 00:20:53,960 Pass it here! How much do we have? 224 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Hurry up! 225 00:21:02,200 --> 00:21:03,640 {\an8}THREE WEEKS LATER 226 00:21:30,000 --> 00:21:32,040 Thanks for agreeing to see me in here. 227 00:21:36,600 --> 00:21:38,360 I'm not even sure why I came. 228 00:21:44,520 --> 00:21:47,160 I told myself over and over what I'd say to you when you got here, 229 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 but now... 230 00:21:53,960 --> 00:21:55,720 Well, maybe there's nothing to say. 231 00:22:02,840 --> 00:22:05,160 I wanted you to know that... 232 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 I never lied about my feelings for you. I swear. 233 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 I know. 234 00:22:34,040 --> 00:22:35,680 Jaro, it's Roméo. 235 00:22:35,680 --> 00:22:38,240 I got out of the hospital this morning, so I... 236 00:22:39,040 --> 00:22:40,480 Well, I wanted to thank you. 237 00:22:41,000 --> 00:22:43,520 Thanks for being my nurse for the last few weeks. 238 00:22:44,200 --> 00:22:45,960 And for everything. Yeah. 239 00:22:47,160 --> 00:22:48,760 Also, I'm out. 240 00:22:49,920 --> 00:22:51,000 I'm leaving. 241 00:22:51,920 --> 00:22:55,720 I don't know where I'm going yet, but I'll let you know. 'Kay? 242 00:22:57,440 --> 00:23:00,000 Take care of yourself and Ida, all right? 243 00:23:00,760 --> 00:23:02,880 See you around. 244 00:23:02,880 --> 00:23:04,480 ♪ Summer ♪ 245 00:23:06,920 --> 00:23:10,040 ♪ I miss you ♪ 246 00:23:10,040 --> 00:23:12,720 ♪ Give me your beating ♪ 247 00:23:13,480 --> 00:23:16,480 ♪ I'll kill you ♪ 248 00:23:18,360 --> 00:23:23,040 NOW LEAVING LÉVIONNA 249 00:24:01,280 --> 00:24:03,320 You're closing up shop? 250 00:24:03,960 --> 00:24:05,720 Is that your way of saying I'll be dead soon? 251 00:24:05,720 --> 00:24:06,960 Cut it out. 252 00:24:08,840 --> 00:24:09,960 You know what? 253 00:24:11,040 --> 00:24:14,960 Before I met you or came here, I'd made my peace with it. 254 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 But now, whoa, I feel like... 255 00:24:18,000 --> 00:24:20,560 It just feels so unfair that it has to be like this. 256 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 Ida... 257 00:24:21,520 --> 00:24:22,960 It's better than being impaled. 258 00:24:22,960 --> 00:24:25,720 Because I remember this iData case about a Bulgarian guy 259 00:24:25,720 --> 00:24:28,720 who tried to make the world's biggest human kebab. Just disgusting. 260 00:24:28,720 --> 00:24:30,960 He managed to stab and impale seven or eight guys. 261 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 He almost got to ten meters. Honestly... I mean-- 262 00:24:32,960 --> 00:24:34,160 Ida. 263 00:24:34,960 --> 00:24:36,200 I'm compatible. 264 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 What? 265 00:24:38,520 --> 00:24:41,320 The Lévionna hospital called your oncologist in Cochin, 266 00:24:41,320 --> 00:24:44,600 and they can schedule the operation as soon as next month. 267 00:24:45,960 --> 00:24:49,280 - That's impossible. - I'm serious, Ida. 268 00:24:50,800 --> 00:24:53,000 You're really going to doubt something's possible 269 00:24:53,000 --> 00:24:54,600 after everything that we've faced? 270 00:25:15,120 --> 00:25:18,360 - What about your conditional release? - Giovanna handled everything for me. 271 00:25:21,120 --> 00:25:24,880 She was able to get me an exemption. I can travel to Paris in two weeks. 272 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 I'm picking up Malia from her grandmother's place 273 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 and minding her while Anaïs recovers. 274 00:25:29,640 --> 00:25:31,560 Right. You get to see your family. 275 00:25:32,680 --> 00:25:34,480 Yeah, but you are a part of my family now. 276 00:25:34,480 --> 00:25:36,520 Yeah. I wish we had known about that 277 00:25:36,520 --> 00:25:39,200 before we did the remake of Game of Thrones. 278 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 Let's never talk about it. Like, ever again. 279 00:25:44,120 --> 00:25:45,880 - Never again. - Never again. 280 00:25:50,360 --> 00:25:52,160 Whoa! I'm sorry. 281 00:26:01,400 --> 00:26:03,800 You know, your dad's out of rehabilitation. 282 00:26:04,920 --> 00:26:07,440 You'll have to talk to him sooner or later. 283 00:26:07,440 --> 00:26:09,520 What? 284 00:26:31,480 --> 00:26:33,240 I'm so sorry, Ida. 285 00:26:34,760 --> 00:26:36,520 I just couldn't lose you. 286 00:26:37,640 --> 00:26:40,520 - I was so scared. - Dad! 287 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 I'm gonna make it. For real. 288 00:26:50,360 --> 00:26:52,640 I don't doubt it for a second, honey. 289 00:27:04,800 --> 00:27:05,880 You okay? 290 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 I wanna go home. 291 00:27:16,360 --> 00:27:17,520 Then let's go home. 292 00:28:43,840 --> 00:28:46,920 - What exit are we taking, Dad? - Uh, I don't know... 293 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 Can't believe I forgot to charge my stupid phone. 294 00:28:49,080 --> 00:28:51,240 This is some serious post-traumatic shock. 295 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 - And you don't even have a phone? - No. 296 00:28:52,960 --> 00:28:55,200 We're almost out of gas, you've lost a leg, 297 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 and soon the car's gonna break down and we won't be able to call anybody. 298 00:28:58,200 --> 00:28:59,320 Calm down, honey! 299 00:28:59,320 --> 00:29:02,400 You ever heard of this old artifact called a "map" before? 300 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 So manual navigation? You kidding me? 301 00:29:11,160 --> 00:29:14,640 Uh, we must be between transmitters. Let's see. 302 00:29:15,920 --> 00:29:17,480 I don't have my glasses. 303 00:29:18,000 --> 00:29:20,720 - I think we've gotta take the next exit. - You think, or you're sure? 304 00:29:20,720 --> 00:29:23,560 Well, look at this. About ten kilometers back, we were there. 305 00:29:23,560 --> 00:29:24,760 IDA URGENT CONTACT THE FORUM 306 00:29:24,760 --> 00:29:27,640 - At exit 27, right? That was 27? - I don't know, Dad. 307 00:29:27,640 --> 00:29:29,320 I can't read those maps. 308 00:29:35,920 --> 00:29:41,120 iDATA ALERT - TO ALL IDA'S CONTACTS, WE'RE TRYING TO REACH HER. IT'S URGENT! 309 00:29:45,560 --> 00:29:47,720 - Jaro, come with me. - What is it? 310 00:29:48,240 --> 00:29:50,680 A difficult birth. I can't get the vet out. 311 00:29:50,680 --> 00:29:52,160 Come on, let's go. 312 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 You don't wanna ruin your clothes. Put this on. 313 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Right. 314 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Okay, girl. 315 00:30:09,760 --> 00:30:10,800 Hold her head. 316 00:30:13,440 --> 00:30:15,000 Good girl. That's good. 317 00:30:15,000 --> 00:30:16,720 Hey, hey. Careful. Get back over there. 318 00:30:16,720 --> 00:30:19,880 - She's exhausted. - She's been pushing for an hour now. 319 00:30:19,880 --> 00:30:21,040 That's too long. 320 00:30:21,040 --> 00:30:23,120 We have to pull it out, or we're gonna lose her. 321 00:30:23,120 --> 00:30:25,280 Okay, girl. Calm down. Hey. Hold her steady. 322 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Try to keep her calm. Shh, shh, it's okay. 323 00:30:27,560 --> 00:30:29,800 Good girl. Here we go. 324 00:30:29,800 --> 00:30:32,200 We're gonna get him out. Come on. Push! Push! 325 00:30:32,200 --> 00:30:33,360 Yes! 326 00:30:33,360 --> 00:30:35,640 Good! He's almost there. I can see him. 327 00:30:35,640 --> 00:30:36,800 That's good, girl. 328 00:30:36,800 --> 00:30:39,560 There we go, that's it, a bit more! Ah, he's beautiful! 329 00:30:39,560 --> 00:30:42,320 Almost there. Here he comes. Keep it up! 330 00:30:42,320 --> 00:30:45,120 And here he is, good! There! Hey! 331 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Whoa, look at you! 332 00:30:46,480 --> 00:30:48,120 There we go. Hey. 333 00:30:48,120 --> 00:30:51,360 Hang on... There... 334 00:30:51,360 --> 00:30:52,800 How's my little beauty? 335 00:30:53,360 --> 00:30:54,840 Hey, you. 336 00:30:54,840 --> 00:30:57,160 Look at you, yes! Good girl. 337 00:30:57,160 --> 00:30:58,200 Look at that. 338 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 A little boy. See? 339 00:31:00,120 --> 00:31:02,560 - And now he just needs a name. - Ah. 340 00:31:02,560 --> 00:31:05,800 After what he went through, I think he deserves a survivor's name. 341 00:31:05,800 --> 00:31:07,760 What about Rambo? 342 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 Jaro. Yeah? 343 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Yeah, right. Jaro suits him. 344 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Jaro Junior! 345 00:31:14,320 --> 00:31:16,440 Hey! Jaro Junior! Perfect. 346 00:31:19,640 --> 00:31:21,760 Hey, Junior. Ah, he's freezing. 347 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 Here, warm him up. Take the little guy. 348 00:31:24,360 --> 00:31:26,440 Careful. 349 00:31:27,320 --> 00:31:28,280 - Easy. - Like that? 350 00:31:28,280 --> 00:31:29,360 Yeah. 351 00:31:29,360 --> 00:31:30,720 There. 352 00:31:30,720 --> 00:31:32,600 You can pet him. It's okay. 353 00:31:33,120 --> 00:31:35,480 See? You all right, Junior? 354 00:32:05,080 --> 00:32:06,240 Ida Heilman? 355 00:32:07,040 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, is that you? 356 00:32:08,800 --> 00:32:10,840 Uh, yes. That's me. I'm Ida. 357 00:32:10,840 --> 00:32:13,400 I have an urgent call for you at the cash. 358 00:32:14,760 --> 00:32:17,480 And tell your friend I'm not a receptionist. 359 00:32:18,440 --> 00:32:19,400 Hello? 360 00:32:23,200 --> 00:32:24,720 I'm Ida. Who's this? 361 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Look, can I have my phone? 362 00:32:44,840 --> 00:32:46,000 Did you pay? 363 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, you okay? 364 00:32:51,280 --> 00:32:54,440 One of my iData contacts was doing a deep dive into the gene maps. 365 00:32:54,440 --> 00:32:57,040 You know, Caleb's... and mine. 366 00:32:57,040 --> 00:32:58,080 And? 367 00:32:59,160 --> 00:33:01,600 It's impossible that Caleb is my dad. 368 00:34:00,280 --> 00:34:02,680 Get out! Get the fuck out! 369 00:34:02,680 --> 00:34:04,640 Get the hell out of my room! 370 00:34:04,640 --> 00:34:06,320 Fucking leave! 371 00:34:13,520 --> 00:34:16,000 ♪ Cover your face ♪ 372 00:34:16,000 --> 00:34:18,240 ♪ From the sun ♪ 373 00:34:18,240 --> 00:34:23,200 ♪ Another day has gone by ♪ 374 00:34:23,200 --> 00:34:25,520 ♪ And I try every day ♪ 375 00:34:25,520 --> 00:34:31,880 ♪ To be a better person Than I used to be ♪ 376 00:34:33,120 --> 00:34:36,560 ♪ At least as good as you ♪ 377 00:34:37,960 --> 00:34:42,560 ♪ You tell me stories from back home ♪ 378 00:34:42,560 --> 00:34:47,320 ♪ Of long winters and drugs and guns ♪ 379 00:34:47,320 --> 00:34:51,840 ♪ And as much as I want to ♪ 380 00:34:51,840 --> 00:34:56,680 ♪ I don't think I can help you ♪ 381 00:34:56,680 --> 00:35:00,760 ♪ I understand that you're coming from ♪ 382 00:35:02,520 --> 00:35:07,480 ♪ You tell me money in pages ♪ 383 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 ♪ And you go through different stages ♪ 384 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 ♪ Don't come and plant your flag ♪ 385 00:35:16,760 --> 00:35:19,840 ♪ Don't go and burn another bri... ♪ 386 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 What? 387 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 It's me. 388 00:35:26,000 --> 00:35:27,400 What do you want? 389 00:35:38,640 --> 00:35:41,920 I know you don't wanna talk to me, but this is really important. 390 00:35:41,920 --> 00:35:43,640 I don't have time for this, Roxane. 391 00:35:46,720 --> 00:35:48,560 What's happening to you is serious. 392 00:35:49,600 --> 00:35:51,680 You can't face it alone. You have to tell someone. 393 00:35:51,680 --> 00:35:54,360 Stop it. You have no idea... 394 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 Yeah. I do. 395 00:36:04,760 --> 00:36:06,360 I know who Enola is. 396 00:36:08,680 --> 00:36:09,840 I figured it out. 397 00:36:14,440 --> 00:36:16,760 You can't let your brother keep hurting you... 398 00:36:16,760 --> 00:36:18,960 Get out! Get the fuck out! 399 00:36:18,960 --> 00:36:21,040 Get the hell out of my room! 400 00:36:21,040 --> 00:36:22,360 Fucking leave! 401 00:36:53,640 --> 00:36:55,360 Do you know the Black Virgin? 402 00:36:55,360 --> 00:36:57,320 She comes to my room at night. 403 00:36:57,960 --> 00:36:59,840 She watches me sleep. 404 00:36:59,840 --> 00:37:01,320 {\an8}I played in a band. 405 00:37:01,320 --> 00:37:04,360 I'm trying to breathe, but I can't. I can't move. I can't do anything. 406 00:37:04,360 --> 00:37:06,520 I know who Enola is. 407 00:37:06,520 --> 00:37:08,760 You can't let your brother keep hurting you. 408 00:37:46,200 --> 00:37:47,640 It was you. 409 00:37:49,040 --> 00:37:51,960 You... You raped her. 410 00:38:00,840 --> 00:38:02,120 It was a mistake. 411 00:38:03,600 --> 00:38:04,880 A horrible mistake. 412 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 I'm so ashamed. 413 00:38:08,640 --> 00:38:10,320 I regret it, you have to know that. 414 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 Put it down. 415 00:38:15,000 --> 00:38:16,800 I didn't want you to find out. 416 00:38:17,600 --> 00:38:19,680 I did everything I could to keep it buried. 417 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Roxane? 418 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 She knew the truth. 419 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 And you killed her. 420 00:38:28,120 --> 00:38:31,800 You used anthracite to point the police toward the cult, 421 00:38:32,320 --> 00:38:33,760 but you were the one... 422 00:38:36,360 --> 00:38:37,880 I just want to forget. 423 00:38:39,000 --> 00:38:42,880 But you won't let me forget. Why won't you let me forget? 424 00:38:44,720 --> 00:38:48,560 First, it was the journalist with all his questions... 425 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Then... 426 00:38:53,960 --> 00:38:55,000 Marie... 427 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 You're a monster. 428 00:39:00,520 --> 00:39:01,440 No. 429 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 I need to know. 430 00:39:08,400 --> 00:39:09,920 I want to know. 431 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 My mother... 432 00:39:14,360 --> 00:39:16,120 Did she really kill herself? 433 00:39:20,800 --> 00:39:23,280 Did she light the fire while I was sleeping or not? 434 00:39:27,640 --> 00:39:29,680 Your mother loved you more than anything. 435 00:39:31,000 --> 00:39:32,760 She would never hurt you. 436 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 So you lit the fire? 437 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 Juliette was doing therapy. 438 00:39:39,200 --> 00:39:41,600 She was starting to remember things. 439 00:40:03,920 --> 00:40:05,440 You ruined my life! 440 00:40:05,440 --> 00:40:07,280 You're a monster! 441 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 Mommy! 442 00:40:11,800 --> 00:40:13,440 I'll kill you! 443 00:40:15,080 --> 00:40:17,320 Do it. 444 00:40:17,320 --> 00:40:19,280 I'm not going to jail. 445 00:40:19,840 --> 00:40:20,880 Jaro Gatsi. 446 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 - My name's Ida. - Shy. 447 00:40:23,920 --> 00:40:25,120 I'll protect you. 448 00:41:23,240 --> 00:41:24,800 What's up, sleuths? Big news. 449 00:41:24,800 --> 00:41:27,240 A film crew decided they would finish my dad's documentary 450 00:41:27,240 --> 00:41:28,760 about the Écrins cult. 451 00:41:30,560 --> 00:41:32,680 Oh my God! You wanna see a preview? 452 00:41:34,120 --> 00:41:35,720 It's a very old story. 453 00:41:35,720 --> 00:41:38,480 Passed down through generations of mining families. 454 00:41:39,080 --> 00:41:41,760 When I was little, my grandfather would tell me 455 00:41:41,760 --> 00:41:43,640 {\an8}if you see the Black Virgin, bad luck follows. 456 00:41:43,640 --> 00:41:44,560 {\an8}RETIRED MINER 457 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 We could never have imagined what happened next. 458 00:41:51,200 --> 00:41:53,320 {\an8}We were all in shock, to be sure. 459 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 {\an8}Because we had just found the grave. 460 00:41:57,640 --> 00:41:59,240 {\an8}There's been extensive damage 461 00:41:59,240 --> 00:42:01,920 {\an8}because the explosion in the laboratory brought with it 462 00:42:01,920 --> 00:42:03,800 a complete collapse of tunnels in the mines. 463 00:42:03,800 --> 00:42:04,760 The anthracite-- 464 00:42:04,760 --> 00:42:08,280 Lieutenant DeLuca! You first investigated the disappearances. 465 00:42:08,280 --> 00:42:11,920 - No comment. No comment! - Tell us about Caleb Johansson's daughter. 466 00:42:11,920 --> 00:42:13,840 {\an8}Lieutenant DeLuca isn't... 467 00:42:13,840 --> 00:42:16,680 {\an8}I mean, she's not... You know... She isn't the most friendly person. 468 00:42:16,680 --> 00:42:19,880 But I would say she's hella classy, and I think we make a good team. 469 00:42:20,840 --> 00:42:23,760 What was the question? 470 00:42:23,760 --> 00:42:24,800 Um, thanks! 471 00:42:24,800 --> 00:42:28,080 My dad, well, he's the world's greatest reporter. 472 00:42:28,080 --> 00:42:29,120 And he was investigating 473 00:42:29,120 --> 00:42:31,080 the Écrins cult 30 years ago, before anyone else. 474 00:42:31,080 --> 00:42:32,200 Cut? 475 00:42:32,200 --> 00:42:34,720 I'm really sorry, but my mic is so itchy. 476 00:42:34,720 --> 00:42:37,160 Has the full truth been revealed to the public? 477 00:42:37,160 --> 00:42:38,800 I believe it's up to-- 478 00:42:38,800 --> 00:42:40,440 Oh. I'm sorry about that. 479 00:42:40,440 --> 00:42:41,800 Sorry. 480 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Oh, shit. 481 00:42:45,200 --> 00:42:48,040 - Sorry. I gotta run. - We're not done. We've got nothing usable. 482 00:42:48,040 --> 00:42:49,240 Right, but this is new. 483 00:42:49,240 --> 00:42:52,920 My sleuths found some CCTV footage, and it's... 484 00:42:52,920 --> 00:42:54,040 - Here ya go. - I-- 485 00:42:54,040 --> 00:42:55,760 See you, everybody. Thanks. 486 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 But... 487 00:42:56,840 --> 00:42:58,520 USERNAME: IDA PASSWORD 488 00:42:58,520 --> 00:42:59,680 ADDITIONAL VIDEO #893 489 00:43:48,440 --> 00:43:50,880 Subtitle translation by: Michael Evans