1
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Malia!
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,680
Malia!
3
00:02:44,520 --> 00:02:49,840
ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
4
00:03:03,880 --> 00:03:05,960
Uh... do you know where you're going, or...
5
00:03:05,960 --> 00:03:08,120
I was lost here once before.
6
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
And this is how I found my way.
7
00:03:11,480 --> 00:03:14,400
And do you ever give
a straight answer to a question?
8
00:03:15,280 --> 00:03:19,480
If you doubt me, you are
more than free to make your own way.
9
00:03:43,120 --> 00:03:45,280
I'm so sorry.
10
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
I got in touch with Sofiane.
He'll be coordinating.
11
00:03:55,160 --> 00:03:57,400
Cave rescue will start at the mass grave.
12
00:03:57,400 --> 00:03:59,080
- Hurry up.
- I'm doing my best.
13
00:03:59,080 --> 00:04:01,760
- Don't you want this done right?
- We're not going back, Giovanna.
14
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
- We're letting the team handle it.
- But we can't just do nothing.
15
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
You almost fucking died!
16
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
I'm finished. I'll leave you.
17
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
Nothing happened with Jaro.
18
00:04:26,960 --> 00:04:29,160
- It's not the time.
- I need you to know that.
19
00:04:31,600 --> 00:04:34,880
I was upset and got caught up,
but I... I stopped right away.
20
00:04:40,720 --> 00:04:42,320
We can't go on like this.
21
00:04:49,440 --> 00:04:51,360
I scared you after the miscarriage.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
I scared myself too.
23
00:05:03,560 --> 00:05:05,280
I really wanted that baby.
24
00:05:12,680 --> 00:05:13,800
So did I.
25
00:05:19,480 --> 00:05:22,600
It became so hard to talk to you
about anything. I'm so sorry.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
I'm sorry I didn't believe you.
27
00:05:44,280 --> 00:05:46,800
Out of the way!
Let's go. His vitals are falling.
28
00:05:46,800 --> 00:05:48,000
Roméo!
29
00:05:48,520 --> 00:05:50,600
- Roméo!
- Sorry. He's going to the OR!
30
00:05:50,600 --> 00:05:51,840
He's my brother!
31
00:05:51,840 --> 00:05:56,080
- Roméo, can you hear me? Look at me!
- Sorry. You can't go in there.
32
00:05:56,080 --> 00:05:58,160
We're taking him to surgery, okay?
33
00:05:58,160 --> 00:06:00,600
It'll be a few hours.
When I have news, I'll let you know.
34
00:06:05,880 --> 00:06:08,200
- What happened?
- I had no choice. I'm sorry.
35
00:06:08,200 --> 00:06:09,960
If I hadn't, my mom would have killed him.
36
00:06:09,960 --> 00:06:11,240
Did you do this?
37
00:06:11,240 --> 00:06:13,240
- I--
- Answer me! Did you hurt my brother?
38
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
I'm sorry. I'm sorry!
39
00:06:19,600 --> 00:06:21,520
I'm sorry.
40
00:06:21,520 --> 00:06:23,160
She's going to kill them.
41
00:06:23,160 --> 00:06:25,480
All of them. I'm so sorry.
42
00:06:47,240 --> 00:06:50,760
Malia! Hey!
43
00:06:50,760 --> 00:06:51,880
Malia!
44
00:06:53,360 --> 00:06:54,720
Come on, son of a bitch.
45
00:06:56,920 --> 00:06:58,560
Malia!
46
00:07:00,360 --> 00:07:02,160
Jaro!
47
00:07:02,160 --> 00:07:03,080
Shh!
48
00:07:09,520 --> 00:07:11,000
What did you do to her?
49
00:07:11,800 --> 00:07:14,040
I gave her a light anesthetic.
50
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
Oh, but don't worry.
You can trust me. I'm a nurse, after all.
51
00:07:17,760 --> 00:07:19,320
Why are you doing this to her?
52
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
Is it... Is it about my mother?
53
00:07:21,360 --> 00:07:23,600
Caleb's predictions about our bloodline?
54
00:07:23,600 --> 00:07:26,080
You know that's bullshit!
He made it all up!
55
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
My girl's got nothing to do with this!
56
00:07:27,880 --> 00:07:30,200
Your blood is heavy
with the burden of destiny.
57
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
But don't you worry.
58
00:07:34,600 --> 00:07:36,400
You will be set free.
59
00:07:47,600 --> 00:07:51,000
- So where can we find this ritual chamber?
- You don't get it.
60
00:07:51,000 --> 00:07:52,760
The mine belongs to the darkness.
61
00:07:53,440 --> 00:07:56,240
It belongs to my sister and my mother.
I've never been down there before.
62
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
We found a cave that was full of corpses.
Near there? Somewhere else?
63
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
It's a maze. The caves run so deep,
I wouldn't know where to start.
64
00:08:02,080 --> 00:08:03,800
Then how do we find it?
65
00:08:05,680 --> 00:08:08,840
The scientists,
the ones who were attacked,
66
00:08:09,720 --> 00:08:11,440
they must have gotten
too close to my sister,
67
00:08:11,440 --> 00:08:13,840
which is why she went after them.
It has to be.
68
00:08:14,840 --> 00:08:17,520
So if we know where they were attacked,
we find Jaro and Malia?
69
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
We have to get to Bachelard.
70
00:08:21,560 --> 00:08:22,720
I'll go to Arcacia.
71
00:08:23,480 --> 00:08:25,680
You watch him for me. Put him in a cell.
72
00:08:27,920 --> 00:08:31,040
Wait up. I'm coming with you.
I'll go crazy if I stay here.
73
00:08:31,560 --> 00:08:33,680
Let me know
if there's news about my brother.
74
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
I am the child of shadows.
75
00:08:38,320 --> 00:08:40,920
I will make the sacrifice.
76
00:08:40,920 --> 00:08:43,080
Please!
77
00:08:43,080 --> 00:08:45,680
Do whatever you want with me,
but please just let my girl go.
78
00:08:45,680 --> 00:08:47,240
She didn't do anything, please!
79
00:08:47,240 --> 00:08:49,320
I'm afraid we have no choice.
80
00:08:49,320 --> 00:08:51,720
But she's sleeping.
She won't feel a thing.
81
00:08:51,720 --> 00:08:53,480
- No!
- Cali.
82
00:08:54,800 --> 00:08:57,320
Don't... No!
83
00:08:57,320 --> 00:08:59,000
No! No!
84
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
No! Don't! Please! Stop!
85
00:09:02,960 --> 00:09:04,680
- Malia!
- Leave her!
86
00:09:12,320 --> 00:09:13,960
My poor children.
87
00:09:15,360 --> 00:09:17,280
How could you do something this horrible?
88
00:09:18,240 --> 00:09:20,320
But it was for you that I did all of this.
89
00:09:20,320 --> 00:09:22,120
I suffered for years.
90
00:09:22,120 --> 00:09:24,520
I followed all your instructions.
91
00:09:24,520 --> 00:09:26,280
I made your vision a reality.
92
00:09:26,280 --> 00:09:27,960
I sacrificed my children's innocence
93
00:09:27,960 --> 00:09:31,480
to maintain the balance
between the dark and the light.
94
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
The darkness and the light
both exist within each of us.
95
00:09:43,040 --> 00:09:46,320
You are not merely of the darkness,
my child.
96
00:09:58,680 --> 00:10:00,120
Put down your weapon.
97
00:10:08,040 --> 00:10:12,560
Let me look inside of you
and find the path of light.
98
00:10:13,840 --> 00:10:16,440
My daughter. My child.
99
00:10:20,920 --> 00:10:22,360
He's lying.
100
00:10:22,360 --> 00:10:24,080
He's a liar!
101
00:10:24,080 --> 00:10:25,880
- Ida! Ida!
- No!
102
00:10:25,880 --> 00:10:27,120
No!
103
00:10:32,800 --> 00:10:35,320
No!
104
00:10:56,560 --> 00:10:57,840
What did we miss?
105
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Shit, take this. Put it on. Put it on.
106
00:11:01,480 --> 00:11:04,880
Arcacia! Out of Lévionna!
107
00:11:04,880 --> 00:11:07,480
Murderers! You murdered our kids!
108
00:11:07,480 --> 00:11:10,760
Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia!
109
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
Why are you scared
if you got nothing to hide?
110
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
You free her now!
111
00:11:15,240 --> 00:11:16,440
What are you doing?
112
00:11:16,440 --> 00:11:18,640
Titouan told me everything.
They stole a little girl.
113
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
And they brought her
to the mine for experiments.
114
00:11:20,680 --> 00:11:22,440
What are you talking about?
That's not true!
115
00:11:22,440 --> 00:11:24,800
They've been taking
our children from us for months!
116
00:11:24,800 --> 00:11:26,240
That's enough! Calm down, everyone!
117
00:11:26,240 --> 00:11:27,680
Your protest here is illegal!
118
00:11:27,680 --> 00:11:28,840
Let's just calm down!
119
00:11:28,840 --> 00:11:31,080
Hey! Hey! Calm down!
120
00:11:31,080 --> 00:11:34,240
All you're doing here is stopping us
from rescuing a child in the mine.
121
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
What are you talking about?
122
00:11:39,920 --> 00:11:41,840
We need backup! We need backup right now!
123
00:11:41,840 --> 00:11:43,280
Okay? Hurry up!
124
00:11:44,040 --> 00:11:48,000
Arcacia! Out of Lévionna!
Arcacia! Out of Lévionna!
125
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
Out of the way! Hey!
126
00:11:49,080 --> 00:11:51,080
We need backup at Arcacia right now.
127
00:11:51,080 --> 00:11:52,680
Everyone, stop! Calm down!
128
00:11:52,680 --> 00:11:53,960
Whoa! Hey!
129
00:11:53,960 --> 00:11:55,640
Whoa!
130
00:11:55,640 --> 00:11:57,440
Hey! Now calm down!
131
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
Fucking hell.
132
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
Just stay back!
133
00:12:00,440 --> 00:12:01,520
Hey!
134
00:12:25,320 --> 00:12:26,640
Sir! Sir!
135
00:12:26,640 --> 00:12:29,240
Mister! Don't move! No!
136
00:12:36,600 --> 00:12:38,040
Where are they?
137
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
You poisoned them all!
138
00:12:46,720 --> 00:12:48,480
- Come on!
- Where's Bachelard?
139
00:12:48,480 --> 00:12:50,880
- I don't know. We started evacuating!
- Your security room?
140
00:12:50,880 --> 00:12:53,080
- At the end, on the left.
- Backup is on the way!
141
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
Two officers are
on their way. Let them in.
142
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
- It's chaos.
- Yeah.
143
00:13:04,240 --> 00:13:06,800
- Police backup is on the way.
- Bachelard, there.
144
00:13:06,800 --> 00:13:09,960
That's the depot where we stock
all the explosives for the mine.
145
00:13:10,760 --> 00:13:13,040
What the hell is he doing?
146
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
He's heading
to the prospecting sector.
147
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
- What is that?
- The entrance to the mine.
148
00:13:18,000 --> 00:13:20,320
- Fuck, they're breaking in.
- How do we get down there?
149
00:13:20,320 --> 00:13:22,440
Basement level 3, on the left.
150
00:13:22,440 --> 00:13:24,040
I'll handle Bachelard.
151
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
Stay here. Get this chaos under control.
152
00:13:26,160 --> 00:13:29,520
Wait! What? No! I can't let you go alone.
We've gotta stick together.
153
00:13:29,520 --> 00:13:30,960
Hey. Please just trust me.
154
00:13:33,760 --> 00:13:34,800
I'll cover you, all right?
155
00:13:36,000 --> 00:13:37,920
Get down!
156
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Going now.
157
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
- What are you doing?
- It's over.
158
00:14:32,360 --> 00:14:34,120
They cut off my financing.
159
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
All this for nothing.
160
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
I've always been wrong.
161
00:14:38,200 --> 00:14:39,760
Doctor, please don't do this.
162
00:14:40,840 --> 00:14:43,200
I thought I'd be able to change my story,
163
00:14:44,920 --> 00:14:47,240
but nothing good comes from the mines.
164
00:14:47,240 --> 00:14:48,840
- We have to finish it.
- No, wait!
165
00:14:48,840 --> 00:14:51,280
There's a child down there
who has nothing to do with this.
166
00:14:52,120 --> 00:14:55,280
She's just like you. You're both innocent.
167
00:14:58,320 --> 00:15:00,320
No one ever came to save me.
168
00:15:02,120 --> 00:15:03,680
You're not like them, though.
169
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
Don't be defined by your father's actions.
170
00:15:09,680 --> 00:15:11,760
You can save Malia. I need your help.
171
00:15:21,520 --> 00:15:23,320
You have to tell me
what tunnel they were in.
172
00:15:24,280 --> 00:15:26,520
The scientists
who were attacked yesterday.
173
00:15:32,800 --> 00:15:36,360
They were in... in tunnel B, section 314.
174
00:15:36,360 --> 00:15:38,360
Erwan.
175
00:15:39,360 --> 00:15:41,200
Tunnel B, section 314.
176
00:15:49,880 --> 00:15:51,720
You couldn't help yourself,
could you?
177
00:15:51,720 --> 00:15:54,720
- You just had to come here.
- I'm sorry.
178
00:15:54,720 --> 00:15:57,440
I really wanted
to meet my sister.
179
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
You didn't know about me?
180
00:16:03,600 --> 00:16:05,640
Juliette had a baby girl.
181
00:16:06,560 --> 00:16:08,840
You weren't the only one
who had kids with Caleb.
182
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Kill the girl!
- No! No!
183
00:16:14,960 --> 00:16:16,280
- No! No! No!
- No!
184
00:16:16,280 --> 00:16:18,240
No! No!
185
00:16:18,240 --> 00:16:20,560
No! Malia!
186
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
Stop! No! No!
187
00:16:22,320 --> 00:16:23,880
No! No! Let her go!
188
00:16:23,880 --> 00:16:25,360
Let her go! No!
189
00:16:26,960 --> 00:16:29,000
You took my son's childhood from him.
190
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
- You took our lives.
- Vincent. Vincent, put the gun down.
191
00:16:36,320 --> 00:16:38,960
Vincent... Put it down.
192
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
No!
193
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro...
194
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
My baby.
195
00:17:11,680 --> 00:17:13,280
My sweet love.
196
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
I know you're tired.
197
00:17:22,120 --> 00:17:23,720
So very tired.
198
00:17:25,440 --> 00:17:27,240
But you have to wake up.
199
00:17:29,080 --> 00:17:30,960
You have to save them.
200
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Malia?
201
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Sweetheart. Honey.
202
00:18:20,000 --> 00:18:22,280
Malia. It's okay. I'm here.
203
00:18:26,960 --> 00:18:28,680
It's gonna cave in!
204
00:18:30,040 --> 00:18:31,360
Hurry!
205
00:18:57,760 --> 00:18:59,480
This one's hurt!
206
00:19:00,640 --> 00:19:02,560
We need help, please!
207
00:19:12,320 --> 00:19:14,000
Go on.
208
00:19:16,840 --> 00:19:19,440
♪ They are parting the cities ♪
209
00:19:19,440 --> 00:19:22,520
♪ Those bright, burning horses ♪
210
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
♪ And everyone is hiding ♪
211
00:19:27,360 --> 00:19:29,520
♪ And no one makes a sound ♪
212
00:19:33,520 --> 00:19:36,000
♪ And I'm by your side ♪
213
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
♪ And I'm holding your hand ♪
214
00:19:42,200 --> 00:19:45,320
♪ Bright horses of wonder springing ♪
215
00:19:46,000 --> 00:19:49,880
♪ From your burning hand ♪
216
00:20:21,040 --> 00:20:22,280
Tunnel B.
217
00:20:23,000 --> 00:20:25,080
Just before section 314.
218
00:20:29,920 --> 00:20:31,960
Section S seems to be blocked.
219
00:20:31,960 --> 00:20:34,400
Passage to section S blocked.
220
00:20:43,760 --> 00:20:47,400
I see them, they're here!
We need oxygen. Hurry! Come on, now!
221
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Give me a hand!
222
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
Hurry up!
223
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
Pass it here! How much do we have?
224
00:20:55,160 --> 00:20:56,520
Hurry up!
225
00:21:02,200 --> 00:21:03,640
{\an8}THREE WEEKS LATER
226
00:21:30,000 --> 00:21:32,040
Thanks for agreeing to see me in here.
227
00:21:36,600 --> 00:21:38,360
I'm not even sure why I came.
228
00:21:44,520 --> 00:21:47,160
I told myself over and over
what I'd say to you when you got here,
229
00:21:47,160 --> 00:21:48,360
but now...
230
00:21:53,960 --> 00:21:55,720
Well, maybe there's nothing to say.
231
00:22:02,840 --> 00:22:05,160
I wanted you to know that...
232
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
I never lied about my feelings for you.
I swear.
233
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
I know.
234
00:22:34,040 --> 00:22:35,680
Jaro, it's Roméo.
235
00:22:35,680 --> 00:22:38,240
I got out of the hospital
this morning, so I...
236
00:22:39,040 --> 00:22:40,480
Well, I wanted to thank you.
237
00:22:41,000 --> 00:22:43,520
Thanks for being my nurse
for the last few weeks.
238
00:22:44,200 --> 00:22:45,960
And for everything. Yeah.
239
00:22:47,160 --> 00:22:48,760
Also, I'm out.
240
00:22:49,920 --> 00:22:51,000
I'm leaving.
241
00:22:51,920 --> 00:22:55,720
I don't know where I'm going yet,
but I'll let you know. 'Kay?
242
00:22:57,440 --> 00:23:00,000
Take care of yourself
and Ida, all right?
243
00:23:00,760 --> 00:23:02,880
See you around.
244
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
♪ Summer ♪
245
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
♪ I miss you ♪
246
00:23:10,040 --> 00:23:12,720
♪ Give me your beating ♪
247
00:23:13,480 --> 00:23:16,480
♪ I'll kill you ♪
248
00:23:18,360 --> 00:23:23,040
NOW LEAVING LÉVIONNA
249
00:24:01,280 --> 00:24:03,320
You're closing up shop?
250
00:24:03,960 --> 00:24:05,720
Is that your way of saying
I'll be dead soon?
251
00:24:05,720 --> 00:24:06,960
Cut it out.
252
00:24:08,840 --> 00:24:09,960
You know what?
253
00:24:11,040 --> 00:24:14,960
Before I met you or came here,
I'd made my peace with it.
254
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
But now, whoa, I feel like...
255
00:24:18,000 --> 00:24:20,560
It just feels so unfair
that it has to be like this.
256
00:24:20,560 --> 00:24:21,520
Ida...
257
00:24:21,520 --> 00:24:22,960
It's better than being impaled.
258
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
Because I remember this iData case
about a Bulgarian guy
259
00:24:25,720 --> 00:24:28,720
who tried to make the world's
biggest human kebab. Just disgusting.
260
00:24:28,720 --> 00:24:30,960
He managed to stab
and impale seven or eight guys.
261
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
He almost got to ten meters.
Honestly... I mean--
262
00:24:32,960 --> 00:24:34,160
Ida.
263
00:24:34,960 --> 00:24:36,200
I'm compatible.
264
00:24:37,560 --> 00:24:38,520
What?
265
00:24:38,520 --> 00:24:41,320
The Lévionna hospital called
your oncologist in Cochin,
266
00:24:41,320 --> 00:24:44,600
and they can schedule
the operation as soon as next month.
267
00:24:45,960 --> 00:24:49,280
- That's impossible.
- I'm serious, Ida.
268
00:24:50,800 --> 00:24:53,000
You're really going to doubt
something's possible
269
00:24:53,000 --> 00:24:54,600
after everything that we've faced?
270
00:25:15,120 --> 00:25:18,360
- What about your conditional release?
- Giovanna handled everything for me.
271
00:25:21,120 --> 00:25:24,880
She was able to get me an exemption.
I can travel to Paris in two weeks.
272
00:25:25,440 --> 00:25:27,360
I'm picking up Malia
from her grandmother's place
273
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
and minding her while Anaïs recovers.
274
00:25:29,640 --> 00:25:31,560
Right. You get to see your family.
275
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
Yeah, but you are a part of my family now.
276
00:25:34,480 --> 00:25:36,520
Yeah. I wish we had known about that
277
00:25:36,520 --> 00:25:39,200
before we did
the remake of Game of Thrones.
278
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
Let's never talk about it.
Like, ever again.
279
00:25:44,120 --> 00:25:45,880
- Never again.
- Never again.
280
00:25:50,360 --> 00:25:52,160
Whoa! I'm sorry.
281
00:26:01,400 --> 00:26:03,800
You know, your dad's
out of rehabilitation.
282
00:26:04,920 --> 00:26:07,440
You'll have to talk
to him sooner or later.
283
00:26:07,440 --> 00:26:09,520
What?
284
00:26:31,480 --> 00:26:33,240
I'm so sorry, Ida.
285
00:26:34,760 --> 00:26:36,520
I just couldn't lose you.
286
00:26:37,640 --> 00:26:40,520
- I was so scared.
- Dad!
287
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
I'm gonna make it. For real.
288
00:26:50,360 --> 00:26:52,640
I don't doubt it for a second, honey.
289
00:27:04,800 --> 00:27:05,880
You okay?
290
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
I wanna go home.
291
00:27:16,360 --> 00:27:17,520
Then let's go home.
292
00:28:43,840 --> 00:28:46,920
- What exit are we taking, Dad?
- Uh, I don't know...
293
00:28:46,920 --> 00:28:49,080
Can't believe I forgot to charge
my stupid phone.
294
00:28:49,080 --> 00:28:51,240
This is some serious post-traumatic shock.
295
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
- And you don't even have a phone?
- No.
296
00:28:52,960 --> 00:28:55,200
We're almost out of gas,
you've lost a leg,
297
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
and soon the car's gonna break down
and we won't be able to call anybody.
298
00:28:58,200 --> 00:28:59,320
Calm down, honey!
299
00:28:59,320 --> 00:29:02,400
You ever heard of this old artifact
called a "map" before?
300
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
So manual navigation? You kidding me?
301
00:29:11,160 --> 00:29:14,640
Uh, we must be
between transmitters. Let's see.
302
00:29:15,920 --> 00:29:17,480
I don't have my glasses.
303
00:29:18,000 --> 00:29:20,720
- I think we've gotta take the next exit.
- You think, or you're sure?
304
00:29:20,720 --> 00:29:23,560
Well, look at this.
About ten kilometers back, we were there.
305
00:29:23,560 --> 00:29:24,760
IDA URGENT CONTACT THE FORUM
306
00:29:24,760 --> 00:29:27,640
- At exit 27, right? That was 27?
- I don't know, Dad.
307
00:29:27,640 --> 00:29:29,320
I can't read those maps.
308
00:29:35,920 --> 00:29:41,120
iDATA ALERT - TO ALL IDA'S CONTACTS,
WE'RE TRYING TO REACH HER. IT'S URGENT!
309
00:29:45,560 --> 00:29:47,720
- Jaro, come with me.
- What is it?
310
00:29:48,240 --> 00:29:50,680
A difficult birth.
I can't get the vet out.
311
00:29:50,680 --> 00:29:52,160
Come on, let's go.
312
00:29:55,920 --> 00:29:58,440
You don't wanna ruin your clothes.
Put this on.
313
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Right.
314
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Okay, girl.
315
00:30:09,760 --> 00:30:10,800
Hold her head.
316
00:30:13,440 --> 00:30:15,000
Good girl. That's good.
317
00:30:15,000 --> 00:30:16,720
Hey, hey. Careful. Get back over there.
318
00:30:16,720 --> 00:30:19,880
- She's exhausted.
- She's been pushing for an hour now.
319
00:30:19,880 --> 00:30:21,040
That's too long.
320
00:30:21,040 --> 00:30:23,120
We have to pull it out,
or we're gonna lose her.
321
00:30:23,120 --> 00:30:25,280
Okay, girl. Calm down.
Hey. Hold her steady.
322
00:30:25,280 --> 00:30:27,560
Try to keep her calm. Shh, shh, it's okay.
323
00:30:27,560 --> 00:30:29,800
Good girl. Here we go.
324
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
We're gonna get him out.
Come on. Push! Push!
325
00:30:32,200 --> 00:30:33,360
Yes!
326
00:30:33,360 --> 00:30:35,640
Good! He's almost there. I can see him.
327
00:30:35,640 --> 00:30:36,800
That's good, girl.
328
00:30:36,800 --> 00:30:39,560
There we go, that's it, a bit more!
Ah, he's beautiful!
329
00:30:39,560 --> 00:30:42,320
Almost there. Here he comes. Keep it up!
330
00:30:42,320 --> 00:30:45,120
And here he is, good! There! Hey!
331
00:30:45,120 --> 00:30:46,480
Whoa, look at you!
332
00:30:46,480 --> 00:30:48,120
There we go. Hey.
333
00:30:48,120 --> 00:30:51,360
Hang on... There...
334
00:30:51,360 --> 00:30:52,800
How's my little beauty?
335
00:30:53,360 --> 00:30:54,840
Hey, you.
336
00:30:54,840 --> 00:30:57,160
Look at you, yes! Good girl.
337
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
Look at that.
338
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
A little boy. See?
339
00:31:00,120 --> 00:31:02,560
- And now he just needs a name.
- Ah.
340
00:31:02,560 --> 00:31:05,800
After what he went through,
I think he deserves a survivor's name.
341
00:31:05,800 --> 00:31:07,760
What about Rambo?
342
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
Jaro. Yeah?
343
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Yeah, right. Jaro suits him.
344
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Jaro Junior!
345
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Hey! Jaro Junior! Perfect.
346
00:31:19,640 --> 00:31:21,760
Hey, Junior. Ah, he's freezing.
347
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
Here, warm him up. Take the little guy.
348
00:31:24,360 --> 00:31:26,440
Careful.
349
00:31:27,320 --> 00:31:28,280
- Easy.
- Like that?
350
00:31:28,280 --> 00:31:29,360
Yeah.
351
00:31:29,360 --> 00:31:30,720
There.
352
00:31:30,720 --> 00:31:32,600
You can pet him. It's okay.
353
00:31:33,120 --> 00:31:35,480
See? You all right, Junior?
354
00:32:05,080 --> 00:32:06,240
Ida Heilman?
355
00:32:07,040 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, is that you?
356
00:32:08,800 --> 00:32:10,840
Uh, yes. That's me. I'm Ida.
357
00:32:10,840 --> 00:32:13,400
I have an urgent call for you at the cash.
358
00:32:14,760 --> 00:32:17,480
And tell your friend
I'm not a receptionist.
359
00:32:18,440 --> 00:32:19,400
Hello?
360
00:32:23,200 --> 00:32:24,720
I'm Ida. Who's this?
361
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Look, can I have my phone?
362
00:32:44,840 --> 00:32:46,000
Did you pay?
363
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, you okay?
364
00:32:51,280 --> 00:32:54,440
One of my iData contacts was doing
a deep dive into the gene maps.
365
00:32:54,440 --> 00:32:57,040
You know, Caleb's... and mine.
366
00:32:57,040 --> 00:32:58,080
And?
367
00:32:59,160 --> 00:33:01,600
It's impossible that Caleb is my dad.
368
00:34:00,280 --> 00:34:02,680
Get out! Get the fuck out!
369
00:34:02,680 --> 00:34:04,640
Get the hell out of my room!
370
00:34:04,640 --> 00:34:06,320
Fucking leave!
371
00:34:13,520 --> 00:34:16,000
♪ Cover your face ♪
372
00:34:16,000 --> 00:34:18,240
♪ From the sun ♪
373
00:34:18,240 --> 00:34:23,200
♪ Another day has gone by ♪
374
00:34:23,200 --> 00:34:25,520
♪ And I try every day ♪
375
00:34:25,520 --> 00:34:31,880
♪ To be a better person
Than I used to be ♪
376
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
♪ At least as good as you ♪
377
00:34:37,960 --> 00:34:42,560
♪ You tell me stories from back home ♪
378
00:34:42,560 --> 00:34:47,320
♪ Of long winters and drugs and guns ♪
379
00:34:47,320 --> 00:34:51,840
♪ And as much as I want to ♪
380
00:34:51,840 --> 00:34:56,680
♪ I don't think I can help you ♪
381
00:34:56,680 --> 00:35:00,760
♪ I understand that you're coming from ♪
382
00:35:02,520 --> 00:35:07,480
♪ You tell me money in pages ♪
383
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
♪ And you go through different stages ♪
384
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
♪ Don't come and plant your flag ♪
385
00:35:16,760 --> 00:35:19,840
♪ Don't go and burn another bri... ♪
386
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
What?
387
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
It's me.
388
00:35:26,000 --> 00:35:27,400
What do you want?
389
00:35:38,640 --> 00:35:41,920
I know you don't wanna talk to me,
but this is really important.
390
00:35:41,920 --> 00:35:43,640
I don't have time for this, Roxane.
391
00:35:46,720 --> 00:35:48,560
What's happening to you is serious.
392
00:35:49,600 --> 00:35:51,680
You can't face it alone.
You have to tell someone.
393
00:35:51,680 --> 00:35:54,360
Stop it. You have no idea...
394
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
Yeah. I do.
395
00:36:04,760 --> 00:36:06,360
I know who Enola is.
396
00:36:08,680 --> 00:36:09,840
I figured it out.
397
00:36:14,440 --> 00:36:16,760
You can't let your brother
keep hurting you...
398
00:36:16,760 --> 00:36:18,960
Get out! Get the fuck out!
399
00:36:18,960 --> 00:36:21,040
Get the hell out of my room!
400
00:36:21,040 --> 00:36:22,360
Fucking leave!
401
00:36:53,640 --> 00:36:55,360
Do you know the Black Virgin?
402
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
She comes to my room at night.
403
00:36:57,960 --> 00:36:59,840
She watches me sleep.
404
00:36:59,840 --> 00:37:01,320
{\an8}I played in a band.
405
00:37:01,320 --> 00:37:04,360
I'm trying to breathe, but I can't.
I can't move. I can't do anything.
406
00:37:04,360 --> 00:37:06,520
I know who Enola is.
407
00:37:06,520 --> 00:37:08,760
You can't let your brother
keep hurting you.
408
00:37:46,200 --> 00:37:47,640
It was you.
409
00:37:49,040 --> 00:37:51,960
You... You raped her.
410
00:38:00,840 --> 00:38:02,120
It was a mistake.
411
00:38:03,600 --> 00:38:04,880
A horrible mistake.
412
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
I'm so ashamed.
413
00:38:08,640 --> 00:38:10,320
I regret it, you have to know that.
414
00:38:11,120 --> 00:38:12,320
Put it down.
415
00:38:15,000 --> 00:38:16,800
I didn't want you to find out.
416
00:38:17,600 --> 00:38:19,680
I did everything I could
to keep it buried.
417
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Roxane?
418
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
She knew the truth.
419
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
And you killed her.
420
00:38:28,120 --> 00:38:31,800
You used anthracite
to point the police toward the cult,
421
00:38:32,320 --> 00:38:33,760
but you were the one...
422
00:38:36,360 --> 00:38:37,880
I just want to forget.
423
00:38:39,000 --> 00:38:42,880
But you won't let me forget.
Why won't you let me forget?
424
00:38:44,720 --> 00:38:48,560
First, it was the journalist
with all his questions...
425
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Then...
426
00:38:53,960 --> 00:38:55,000
Marie...
427
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
You're a monster.
428
00:39:00,520 --> 00:39:01,440
No.
429
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
I need to know.
430
00:39:08,400 --> 00:39:09,920
I want to know.
431
00:39:12,280 --> 00:39:13,600
My mother...
432
00:39:14,360 --> 00:39:16,120
Did she really kill herself?
433
00:39:20,800 --> 00:39:23,280
Did she light the fire
while I was sleeping or not?
434
00:39:27,640 --> 00:39:29,680
Your mother loved you more than anything.
435
00:39:31,000 --> 00:39:32,760
She would never hurt you.
436
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
So you lit the fire?
437
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
Juliette was doing therapy.
438
00:39:39,200 --> 00:39:41,600
She was starting to remember things.
439
00:40:03,920 --> 00:40:05,440
You ruined my life!
440
00:40:05,440 --> 00:40:07,280
You're a monster!
441
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
Mommy!
442
00:40:11,800 --> 00:40:13,440
I'll kill you!
443
00:40:15,080 --> 00:40:17,320
Do it.
444
00:40:17,320 --> 00:40:19,280
I'm not going to jail.
445
00:40:19,840 --> 00:40:20,880
Jaro Gatsi.
446
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
- My name's Ida.
- Shy.
447
00:40:23,920 --> 00:40:25,120
I'll protect you.
448
00:41:23,240 --> 00:41:24,800
What's up, sleuths? Big news.
449
00:41:24,800 --> 00:41:27,240
A film crew decided they would finish
my dad's documentary
450
00:41:27,240 --> 00:41:28,760
about the Écrins cult.
451
00:41:30,560 --> 00:41:32,680
Oh my God! You wanna see a preview?
452
00:41:34,120 --> 00:41:35,720
It's a very old story.
453
00:41:35,720 --> 00:41:38,480
Passed down
through generations of mining families.
454
00:41:39,080 --> 00:41:41,760
When I was little,
my grandfather would tell me
455
00:41:41,760 --> 00:41:43,640
{\an8}if you see the Black Virgin,
bad luck follows.
456
00:41:43,640 --> 00:41:44,560
{\an8}RETIRED MINER
457
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
We could never have imagined
what happened next.
458
00:41:51,200 --> 00:41:53,320
{\an8}We were all in shock, to be sure.
459
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
{\an8}Because we had just found the grave.
460
00:41:57,640 --> 00:41:59,240
{\an8}There's been extensive damage
461
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
{\an8}because the explosion
in the laboratory brought with it
462
00:42:01,920 --> 00:42:03,800
a complete collapse of tunnels
in the mines.
463
00:42:03,800 --> 00:42:04,760
The anthracite--
464
00:42:04,760 --> 00:42:08,280
Lieutenant DeLuca!
You first investigated the disappearances.
465
00:42:08,280 --> 00:42:11,920
- No comment. No comment!
- Tell us about Caleb Johansson's daughter.
466
00:42:11,920 --> 00:42:13,840
{\an8}Lieutenant DeLuca isn't...
467
00:42:13,840 --> 00:42:16,680
{\an8}I mean, she's not... You know...
She isn't the most friendly person.
468
00:42:16,680 --> 00:42:19,880
But I would say she's hella classy,
and I think we make a good team.
469
00:42:20,840 --> 00:42:23,760
What was the question?
470
00:42:23,760 --> 00:42:24,800
Um, thanks!
471
00:42:24,800 --> 00:42:28,080
My dad, well,
he's the world's greatest reporter.
472
00:42:28,080 --> 00:42:29,120
And he was investigating
473
00:42:29,120 --> 00:42:31,080
the Écrins cult 30 years ago,
before anyone else.
474
00:42:31,080 --> 00:42:32,200
Cut?
475
00:42:32,200 --> 00:42:34,720
I'm really sorry,
but my mic is so itchy.
476
00:42:34,720 --> 00:42:37,160
Has the full truth been revealed
to the public?
477
00:42:37,160 --> 00:42:38,800
I believe it's up to--
478
00:42:38,800 --> 00:42:40,440
Oh. I'm sorry about that.
479
00:42:40,440 --> 00:42:41,800
Sorry.
480
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Oh, shit.
481
00:42:45,200 --> 00:42:48,040
- Sorry. I gotta run.
- We're not done. We've got nothing usable.
482
00:42:48,040 --> 00:42:49,240
Right, but this is new.
483
00:42:49,240 --> 00:42:52,920
My sleuths found some CCTV footage,
and it's...
484
00:42:52,920 --> 00:42:54,040
- Here ya go.
- I--
485
00:42:54,040 --> 00:42:55,760
See you, everybody. Thanks.
486
00:42:55,760 --> 00:42:56,840
But...
487
00:42:56,840 --> 00:42:58,520
USERNAME: IDA
PASSWORD
488
00:42:58,520 --> 00:42:59,680
ADDITIONAL VIDEO #893
489
00:43:48,440 --> 00:43:50,880
Subtitle translation by: Michael Evans