1 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 ¡Malia! 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 ¡Malia! 3 00:02:44,600 --> 00:02:49,200 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS 4 00:03:03,720 --> 00:03:05,920 ¿Sabe al menos adónde vamos? 5 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Me perdí una vez hace mucho. 6 00:03:08,400 --> 00:03:10,240 Así encontré mi camino. 7 00:03:11,360 --> 00:03:13,880 Nunca da respuestas normales, ¿no? 8 00:03:15,280 --> 00:03:19,000 Si no te fías, eres libre de elegir tu propio camino. 9 00:03:42,960 --> 00:03:44,240 Lo siento mucho. 10 00:03:53,080 --> 00:03:55,160 Sofiane coordinará el rescate. 11 00:03:55,160 --> 00:03:57,280 Empezarán por la fosa común. 12 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 - Deprisa. - Lo intento. 13 00:03:59,080 --> 00:04:01,760 - No quiero destrozarla. - No vamos a volver. 14 00:04:01,760 --> 00:04:04,440 - Se encargarán ellos. - ¿Y quedarnos parados? 15 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 ¡Casi te mueres! 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 He terminado. Les dejo. 17 00:04:24,840 --> 00:04:26,120 No pasó nada con Jaro. 18 00:04:26,920 --> 00:04:29,200 - No es el momento. - Para que lo sepas. 19 00:04:31,480 --> 00:04:34,840 Se me fue de las manos, pero... paré enseguida. 20 00:04:41,000 --> 00:04:42,360 No podemos seguir así. 21 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 Sé que te asusté tras el aborto. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 Yo también me asusté. 23 00:05:03,320 --> 00:05:05,040 Quería tanto a ese bebé. 24 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 Yo también. 25 00:05:19,440 --> 00:05:22,520 Me costaba hablar contigo. No podía, lo siento. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,040 Siento no haberte creído. 27 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Preparad el desfibrilador. 28 00:05:46,800 --> 00:05:47,880 ¿Roméo? 29 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 - ¡Roméo! - No, déjenos trabajar. 30 00:05:50,440 --> 00:05:51,840 ¡Es mi hermano! 31 00:05:51,840 --> 00:05:54,600 Romeo, ¿me oyes? ¡Mírame! 32 00:05:54,600 --> 00:05:56,080 No puede pasar. 33 00:05:56,080 --> 00:05:59,080 Vamos a quirófano. Tardaremos varias horas. 34 00:05:59,080 --> 00:06:01,200 En cuanto sepa algo, la aviso. 35 00:06:05,560 --> 00:06:08,200 - ¿Qué ha pasado? - Perdón, no tuve elección. 36 00:06:08,200 --> 00:06:11,280 - Mi madre lo habría matado. - ¿Tú le has hecho eso? 37 00:06:11,800 --> 00:06:14,000 - Pero ¿qué les has hecho? - Lo sé. 38 00:06:14,680 --> 00:06:15,720 Lo siento. 39 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Lo siento. 40 00:06:21,520 --> 00:06:22,360 Los matará. 41 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 Los matará a todos. Lo sien... 42 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 ¿Malia? 43 00:06:49,080 --> 00:06:50,160 ¡Malia! 44 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 ¡Malia! 45 00:06:56,920 --> 00:06:57,800 ¡Malia! 46 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 ¡Jaro! 47 00:07:02,600 --> 00:07:03,480 ¡Malia! 48 00:07:09,720 --> 00:07:11,040 ¿Qué le ha hecho? 49 00:07:11,880 --> 00:07:13,880 La he anestesiado un poco. 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 Confíe en mí. Al fin y al cabo, soy enfermera. 51 00:07:17,760 --> 00:07:19,000 ¿Por qué hace esto? 52 00:07:19,480 --> 00:07:21,360 ¿Es por mi madre? 53 00:07:21,360 --> 00:07:23,400 ¿Por lo que Caleb dijo del linaje? 54 00:07:23,400 --> 00:07:26,080 ¡Es una basura, se lo ha inventado! 55 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 ¡Mi hija no pinta nada! 56 00:07:27,880 --> 00:07:30,800 Todos llevamos la carga de nuestro legado. 57 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 Pero tranquilo. 58 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 Hoy les liberaré. 59 00:07:48,120 --> 00:07:51,000 - ¿Dónde son los rituales? - No lo entienden. 60 00:07:51,000 --> 00:07:52,760 En la mina está la oscuridad. 61 00:07:53,240 --> 00:07:56,240 Para mi madre, ahí está mi hermana. No puedo entrar. 62 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 Encontramos una fosa común. ¿Está cerca? 63 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 No lo sé. La cueva es un laberinto. 64 00:08:02,080 --> 00:08:03,800 ¿Y cómo la encontramos? 65 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 Los científicos a los que atacaron 66 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 se acercarían al sitio y mi hermana iría a por ellos. 67 00:08:14,640 --> 00:08:17,520 Si vamos allí, ¿encontraremos a Jaro y a Malia? 68 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Hablemos con Bachelard. 69 00:08:21,400 --> 00:08:22,560 Iré a Arcacia. 70 00:08:23,480 --> 00:08:25,560 Enciérralo en una celda. 71 00:08:27,840 --> 00:08:31,000 Espera, te acompaño. Me volveré loca si me quedo aquí. 72 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 Avísame si sabes algo de Roméo. 73 00:08:34,840 --> 00:08:37,000 Soy la hija de la oscuridad. 74 00:08:38,320 --> 00:08:40,760 Yo haré el sacrificio. 75 00:08:41,640 --> 00:08:42,560 Por favor... 76 00:08:43,160 --> 00:08:47,160 Haga lo que quiera conmigo, pero deje ir a mi hija, por favor. 77 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Por desgracia, no tengo elección. 78 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 Pero está durmiendo. No sentirá nada. 79 00:08:51,880 --> 00:08:53,480 - No. - Cali. 80 00:08:55,720 --> 00:08:59,000 ¡No! 81 00:09:00,120 --> 00:09:02,960 ¡No! 82 00:09:02,960 --> 00:09:04,680 - ¡Malia! - ¡Déjala! 83 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 Pobrecita mía... 84 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 ¿Cómo has podido hacerle esto? 85 00:09:18,240 --> 00:09:19,880 Lo he hecho por ti. 86 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 He sufrido durante años 87 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 por seguir tus enseñanzas, 88 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 por materializar tu visión. 89 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Sacrifiqué la inocencia de mis hijos 90 00:09:28,840 --> 00:09:31,640 para garantizar el equilibrio entre oscuridad y luz. 91 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 La oscuridad y la luz existen en cada uno de nosotros. 92 00:09:43,640 --> 00:09:46,120 No perteneces solo a las tinieblas. 93 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Suelta el arma. 94 00:10:07,840 --> 00:10:09,880 Déjame encontrar dentro de ti 95 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 el camino hacia la luz. 96 00:10:13,840 --> 00:10:16,000 Mi niña. Hija mía. 97 00:10:20,920 --> 00:10:22,960 Mira. ¡Te está mintiendo! 98 00:10:24,160 --> 00:10:26,080 - ¡Ida! - ¡No! 99 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 ¡No! 100 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 ¿Qué coño pasa? 101 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Ponte esto. 102 00:11:04,560 --> 00:11:05,840 ¡Asesinos! 103 00:11:06,440 --> 00:11:09,360 ¡Arcacia, fuera de Lévionna! 104 00:11:09,360 --> 00:11:10,840 ¡Arcacia...! 105 00:11:10,840 --> 00:11:13,120 ¿Qué teméis si no ocultáis nada? 106 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 ¡Liberadla! 107 00:11:15,240 --> 00:11:17,640 - ¿Qué haces? - ¡Titouan me lo dijo! 108 00:11:17,640 --> 00:11:20,640 Secuestraron a una chica para hacer experimentos. 109 00:11:20,640 --> 00:11:22,440 ¿Qué? ¡No tienes ni idea! 110 00:11:22,440 --> 00:11:24,520 ¡Os dije que iban a por los niños! 111 00:11:24,520 --> 00:11:27,680 ¡Calmaos todos! ¡Esta protesta es ilegal! 112 00:11:27,680 --> 00:11:28,840 ¡Tranquilos! 113 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 Así no vamos a poder salvar a una niña. 114 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 ¿Qué dices? 115 00:11:38,080 --> 00:11:39,840 ¡Fuera, Arcacia! 116 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 ¡Pide refuerzos, esto se desmadra! 117 00:11:41,840 --> 00:11:43,000 ¡Corre! 118 00:11:49,160 --> 00:11:51,080 ¡Envíen refuerzos a Arcacia! 119 00:11:51,080 --> 00:11:52,120 ¡Tranquilidad! 120 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 ¡Calmaos! 121 00:11:55,720 --> 00:11:57,440 - ¡Tranquilos! - ¡Asesinos! 122 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Mierda. 123 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 ¡Calmaos! 124 00:12:37,160 --> 00:12:38,120 ¡Abrid! 125 00:12:39,920 --> 00:12:41,440 ¡Nos habéis envenenado! 126 00:12:46,760 --> 00:12:47,640 Venga, vamos. 127 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 - ¿Y Bachelard? - Ni idea. 128 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 - ¿Tienen cámaras? - Al fondo. 129 00:12:51,800 --> 00:12:53,360 ¡Avise de que entramos! 130 00:12:54,520 --> 00:12:55,360 ¡Rápido! 131 00:12:56,720 --> 00:12:59,000 Los gendarmes van para allá. Ábreles. 132 00:13:02,800 --> 00:13:04,240 - Menudo caos. - Sí. 133 00:13:04,240 --> 00:13:06,040 Los refuerzos están en camino. 134 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 Bachelard, ¿dónde está? 135 00:13:07,520 --> 00:13:10,680 Saliendo del almacén donde guardamos los explosivos. 136 00:13:10,680 --> 00:13:12,440 Joder, ¿qué hace? 137 00:13:13,120 --> 00:13:15,160 Va hacia el sector Prospección. 138 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 - ¿Qué? - La entrada a la mina. 139 00:13:17,920 --> 00:13:20,320 - Van a romperlo. - ¿Cómo lo alcanzamos? 140 00:13:20,320 --> 00:13:21,920 Vaya al sótano -3. 141 00:13:22,520 --> 00:13:24,040 Voy a por Bachelard. 142 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 Encárgate de esto o acabará mal. 143 00:13:26,160 --> 00:13:29,080 ¡No! No te dejaré ir sola, voy contigo. 144 00:13:29,560 --> 00:13:30,960 Confía en mí. 145 00:13:33,880 --> 00:13:34,800 Vale, te cubro. 146 00:14:29,720 --> 00:14:31,280 ¿Qué hace? 147 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Se acabó. 148 00:14:32,360 --> 00:14:34,120 Me quitaron la financiación. 149 00:14:34,640 --> 00:14:36,200 Todo esto para nada. 150 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Me equivoqué. 151 00:14:38,200 --> 00:14:39,640 No lo haga, por favor. 152 00:14:40,840 --> 00:14:43,160 Creí que podía cambiar mi pasado, pero... 153 00:14:44,680 --> 00:14:46,600 nada bueno sale de estas minas. 154 00:14:47,200 --> 00:14:48,680 - Se acabó. - ¡Por favor! 155 00:14:48,680 --> 00:14:51,280 Hay una niña dentro que no tiene la culpa. 156 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 Es inocente. 157 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 Como usted entonces. 158 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Nadie vino a salvarme. 159 00:15:02,640 --> 00:15:04,120 Usted no es como ellos. 160 00:15:06,280 --> 00:15:08,480 No deje que su padre defina quién es. 161 00:15:09,600 --> 00:15:11,680 Ayúdeme a salvar a Malia. 162 00:15:21,480 --> 00:15:23,320 Dígame exactamente 163 00:15:24,280 --> 00:15:26,480 dónde atacaron a sus científicos. 164 00:15:34,240 --> 00:15:36,360 Túnel B, sección 314. 165 00:15:37,480 --> 00:15:38,360 Erwan. 166 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Túnel B, sección 314. 167 00:15:49,800 --> 00:15:53,320 Siempre metes las narices en los asuntos de los demás. 168 00:15:53,800 --> 00:15:54,720 Lo siento. 169 00:15:55,200 --> 00:15:57,440 Tenía ganas de conocer a mi hermanita. 170 00:16:00,960 --> 00:16:02,280 ¿No lo sabía? 171 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 Juliette tuvo una niña. 172 00:16:06,560 --> 00:16:08,960 No es la única que tuvo hijos de Caleb. 173 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Mátala. - ¡No! 174 00:16:14,960 --> 00:16:16,280 ¡No! 175 00:16:19,160 --> 00:16:20,080 ¡Malia! 176 00:16:20,640 --> 00:16:22,320 - ¡No! - ¡No! 177 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 ¡No! ¡Déjala! 178 00:16:23,880 --> 00:16:25,360 ¡Déjala! ¡No! 179 00:16:27,080 --> 00:16:28,760 Destrozaste a mi hijo. 180 00:16:29,520 --> 00:16:32,000 - Y a nosotros. - Vincent, suelta el arma. 181 00:16:36,320 --> 00:16:37,440 Vincent. 182 00:16:37,440 --> 00:16:38,800 Suéltala. 183 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 ¡No! 184 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro. 185 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 Mi niño. 186 00:17:11,680 --> 00:17:12,600 Corazón. 187 00:17:19,000 --> 00:17:20,840 Sé que estás cansado. 188 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 Muy cansado. 189 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 Pero tienes que despertarte. 190 00:17:29,080 --> 00:17:30,560 Tienes que salvarlas. 191 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 ¿Malia? 192 00:18:13,720 --> 00:18:15,520 Mi niña. 193 00:18:19,920 --> 00:18:22,240 Malia, no pasa nada. Estoy aquí. 194 00:18:26,960 --> 00:18:28,280 ¡Se va a derrumbar! 195 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 ¡Corre! 196 00:18:58,280 --> 00:18:59,480 ¡Está herido! 197 00:19:00,600 --> 00:19:01,840 ¡Ayuda, por favor! 198 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Túnel B. 199 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 Justo antes de la sección 314. 200 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 La sección S parece bloqueada. 201 00:20:31,880 --> 00:20:33,920 La sección S está bloqueada. 202 00:20:43,760 --> 00:20:46,680 ¡Están aquí! ¡Traed el oxígeno, deprisa! 203 00:20:46,680 --> 00:20:47,600 ¡Vamos! 204 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Ya los veo. 205 00:20:50,120 --> 00:20:51,560 Rápido. 206 00:20:51,560 --> 00:20:53,960 ¿Me oyen? ¿Pueden oírme? 207 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 ¡Venga, deprisa! 208 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS 209 00:21:29,920 --> 00:21:31,400 Gracias por venir. 210 00:21:36,520 --> 00:21:38,080 No sé por qué he venido. 211 00:21:44,520 --> 00:21:48,000 He ensayado mil veces lo que te quería decir, pero ahora... 212 00:21:53,840 --> 00:21:55,520 No hay nada que decir. 213 00:22:03,560 --> 00:22:05,000 Solo quiero que sepas 214 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 que no mentí sobre lo que sentía por ti. 215 00:22:26,880 --> 00:22:27,800 Lo sé. 216 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 Hola, Jaro. Soy Roméo. 217 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 Me han dado el alta esta mañana. Quería... 218 00:22:38,400 --> 00:22:40,080 darte las gracias. 219 00:22:40,560 --> 00:22:43,520 Gracias por cuidar de mí estas últimas semanas y... 220 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 Y por todo. 221 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 Y decirte que me voy. 222 00:22:49,920 --> 00:22:50,840 Me piro. 223 00:22:51,920 --> 00:22:55,600 No sé adónde iré, pero te mantendré informado, ¿vale? 224 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 Cuídate y cuida de Ida. 225 00:23:02,040 --> 00:23:03,000 Nos vemos. 226 00:23:04,200 --> 00:23:05,280 ¿Listos, chicos? 227 00:23:19,000 --> 00:23:22,320 {\an8}ESTÁ SALIENDO DE LÉVIONNA 228 00:23:22,320 --> 00:23:25,720 {\an8}EL PARAÍSO EN LA TIERRA 229 00:24:01,400 --> 00:24:03,320 ¿Vas a cerrar el chiringuito? 230 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 - ¿Es una metáfora sobre mi muerte? - Para. 231 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 ¿Sabes qué? 232 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Antes de venir aquí y conocerte, 233 00:24:13,560 --> 00:24:14,960 lo tenía asumido. 234 00:24:15,920 --> 00:24:18,000 Pero ahora pienso... 235 00:24:18,000 --> 00:24:20,560 que es injusto acabar así. 236 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 Ida. 237 00:24:21,520 --> 00:24:24,920 Mejor eso a que te atraviesen. Recuerdo un caso de iData 238 00:24:24,920 --> 00:24:28,720 de uno que quería batir un récord haciendo una brocheta humana. 239 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 Atravesó a ocho personas 240 00:24:30,640 --> 00:24:33,240 antes de que lo detuvieran. 241 00:24:33,240 --> 00:24:34,160 Ida. 242 00:24:35,080 --> 00:24:36,200 Soy compatible. 243 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 ¿Qué? 244 00:24:39,120 --> 00:24:41,680 El hospital ha llamado a tu oncólogo. 245 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Te pueden operar el mes que viene. 246 00:24:45,960 --> 00:24:47,280 Es imposible. 247 00:24:47,760 --> 00:24:49,000 Te digo que sí. 248 00:24:50,800 --> 00:24:54,600 ¿Qué puede haber imposible después de lo que hemos pasado? 249 00:25:15,120 --> 00:25:16,720 ¿Y tu condicional? 250 00:25:16,720 --> 00:25:18,960 Giovanna lo ha arreglado. 251 00:25:21,200 --> 00:25:24,640 Tengo una exención para volver a París en dos semanas. 252 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 Recogeré a Malia y la cuidaré mientras Anaïs se recupera. 253 00:25:29,640 --> 00:25:31,600 Claro, volverás con tu familia. 254 00:25:32,680 --> 00:25:34,120 Tú también eres familia. 255 00:25:34,640 --> 00:25:39,200 Ojalá haberlo sabido antes de hacer el remake de Juego de Tronos. 256 00:25:41,200 --> 00:25:43,520 No volvamos a hablar de eso. 257 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 - Nunca. - Nunca. 258 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 ¡Guau! ¡Perdón! 259 00:26:01,400 --> 00:26:03,440 Tu padre salió de rehabilitación. 260 00:26:04,920 --> 00:26:06,920 Deberías hablar con él. 261 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 ¿Qué? 262 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 Lo siento, Idalé. 263 00:26:34,760 --> 00:26:36,280 Tenía miedo de perderte. 264 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 - Fui un cobarde. - ¡Papá! 265 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Lo voy a superar, ¿sabes? 266 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 Nunca lo he dudado, cariño. 267 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 ¿Estás bien? 268 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 ¿Nos vamos a casa? 269 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 Vámonos. 270 00:28:43,840 --> 00:28:45,720 ¿Qué salida cogemos, papá? 271 00:28:45,720 --> 00:28:46,960 No estoy seguro. 272 00:28:46,960 --> 00:28:49,040 Olvidé cargar el móvil. 273 00:28:49,040 --> 00:28:51,240 Debo estar traumatizada. 274 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 - ¿Tú no tienes móvil? - No. 275 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 Se acaba la gasolina y tú sin pierna. 276 00:28:55,080 --> 00:28:58,200 Nos vamos a quedar tirados y no tenemos teléfono. 277 00:28:58,200 --> 00:28:59,320 Tranquila. 278 00:28:59,320 --> 00:29:02,160 ¿Sabes lo que es este papelito? 279 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 ¿El modo analógico? ¿En serio? 280 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 ¡Llámanos rápido! 281 00:29:07,480 --> 00:29:09,760 Analizamos los mapas genéticos... 282 00:29:09,760 --> 00:29:12,120 Tenemos información sobre tu padre... 283 00:29:12,120 --> 00:29:14,640 - Si nos oyes... - Pilla dos emisoras. 284 00:29:15,960 --> 00:29:17,400 No llevo las gafas. 285 00:29:18,000 --> 00:29:19,880 Creo que es la próxima salida. 286 00:29:19,880 --> 00:29:21,240 ¿Crees o estás seguro? 287 00:29:21,240 --> 00:29:23,440 Hace diez kilómetros, estábamos aquí. 288 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 Salida 27. ¿Es la 27? 289 00:29:25,680 --> 00:29:27,040 No lo sé, papá. 290 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 No me aclaro con eso. 291 00:29:35,920 --> 00:29:38,320 ALERTA A TODOS LOS CONTACTOS DE IDA. 292 00:29:38,320 --> 00:29:41,120 INTENTAMOS CONTACTAR CON ELLA. URGENTE. 293 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 - Jaro, ven. - ¿Qué pasa? 294 00:29:47,840 --> 00:29:51,800 Un parto difícil. El veterinario está ilocalizable. Vamos. 295 00:29:55,920 --> 00:29:58,280 Toma, si no te pondrás perdido. 296 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Pasa. 297 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 A ver, bonita. 298 00:30:09,680 --> 00:30:10,800 Sujétale la cabeza. 299 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 Tranquila, chica. 300 00:30:15,080 --> 00:30:16,720 Cuidado. Tú quieta ahí. 301 00:30:16,720 --> 00:30:19,880 - Está agotada. - Lleva así más de una hora. 302 00:30:19,880 --> 00:30:22,880 Es mucho. Hay que sacarlo o morirán los dos. 303 00:30:22,880 --> 00:30:24,240 A ver, tranquila. 304 00:30:24,240 --> 00:30:27,560 Sujétala e intenta calmarla. Eso es. 305 00:30:27,560 --> 00:30:29,160 Venga, bonita. Ayúdame. 306 00:30:29,880 --> 00:30:33,200 Lo voy a sacar, tú sujeta. Venga, bonita, empuja. 307 00:30:33,200 --> 00:30:35,520 Ya viene. Ya está. 308 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 Ya lo veo. 309 00:30:36,880 --> 00:30:38,480 Muy bien, chica. 310 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 Qué bonito. 311 00:30:39,560 --> 00:30:41,240 Venga, empuja. 312 00:30:41,240 --> 00:30:44,040 Ya viene, vamos. ¡Aquí está! 313 00:30:44,040 --> 00:30:46,360 ¡Mira! ¡Fíjate! 314 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 Aquí está. Ya está. 315 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Espera. Ven. 316 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Ya está, bonita. 317 00:30:53,160 --> 00:30:54,000 Hola. 318 00:30:54,680 --> 00:30:57,000 ¿Qué pasa? ¿Qué? 319 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Mira. 320 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 Es un macho, ¿ves? 321 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 Hay que ponerle un nombre. 322 00:31:02,640 --> 00:31:04,200 Después de esto, 323 00:31:04,200 --> 00:31:06,480 tiene que ser un nombre de tipo duro. 324 00:31:06,480 --> 00:31:07,760 ¿Como Rambo? 325 00:31:08,560 --> 00:31:09,400 Jaro. 326 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Sí, Jaro le pega. 327 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Jaro Junior. 328 00:31:14,320 --> 00:31:16,440 Vale, Jaro Junior. Hecho. 329 00:31:19,640 --> 00:31:21,520 ¿Verdad, Junior? Tiene frío. 330 00:31:22,280 --> 00:31:23,920 Toma, cógelo. Caliéntalo. 331 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 - ¿Así? - Sí. 332 00:31:29,440 --> 00:31:30,320 Fíjate. 333 00:31:30,800 --> 00:31:32,400 Acarícialo, no pasa nada. 334 00:31:33,120 --> 00:31:35,000 Míralo. ¿Qué hay, Junior? 335 00:32:05,160 --> 00:32:06,240 ¿Ida Heilman? 336 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, ¿está ahí? 337 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Sí, soy yo. Soy Ida. 338 00:32:10,680 --> 00:32:12,960 La llaman por teléfono aquí dentro. 339 00:32:14,360 --> 00:32:17,040 Dígale a su amiga que no soy telefonista. 340 00:32:18,440 --> 00:32:19,280 ¿Diga? 341 00:32:23,040 --> 00:32:24,720 Sí, soy yo. ¿Quién es? 342 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Vale, ¿puedo...? 343 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 ¿Has pagado? 344 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, ¿estás bien? 345 00:32:51,080 --> 00:32:54,320 Un miembro de iData ha comprobado los mapas genéticos. 346 00:32:54,320 --> 00:32:55,680 El de Caleb. 347 00:32:55,680 --> 00:32:57,000 Y el mío. 348 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 ¿Y? 349 00:32:59,120 --> 00:33:01,280 Es imposible que Caleb sea mi padre. 350 00:34:00,280 --> 00:34:02,520 ¡Piérdete! ¡Vete! ¡Fuera! 351 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 ¡Que te pires! ¡Vete! 352 00:34:04,520 --> 00:34:05,960 ¡Déjame, joder! 353 00:34:13,520 --> 00:34:16,000 Tápame la cara 354 00:34:16,000 --> 00:34:18,360 Del sol 355 00:34:18,360 --> 00:34:23,200 Otro día ha pasado 356 00:34:23,200 --> 00:34:25,520 Todos los días intento 357 00:34:25,520 --> 00:34:31,960 Ser mejor persona de lo que era antes 358 00:34:33,120 --> 00:34:36,560 Al menos tan buena como tú 359 00:34:37,960 --> 00:34:42,560 Cuéntame historias de tu país 360 00:34:42,560 --> 00:34:47,320 De inviernos largos, drogas y armas 361 00:34:47,320 --> 00:34:51,960 Y por mucho que quiera 362 00:34:51,960 --> 00:34:56,680 No creo que pueda ayudarte 363 00:34:56,680 --> 00:35:01,000 Entiendo tus argumentos 364 00:35:02,520 --> 00:35:07,480 Pero no tiene sentido 365 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 Y pasas por diferentes etapas 366 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 No vayas a plantar tu bandera 367 00:35:16,760 --> 00:35:20,640 No vayas a quemar otro puente 368 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 ¿Qué? 369 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Soy yo. 370 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 ¿Qué quieres? 371 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 Sé que no quieres hablar, pero escúchame. 372 00:35:42,000 --> 00:35:43,760 Déjame en paz, Roxane. 373 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Lo que ha pasado es muy grave. 374 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 Tienes que desahogarte. 375 00:35:51,600 --> 00:35:54,480 Calla. No sabes de lo que hablas. 376 00:35:56,120 --> 00:35:57,000 Sí. 377 00:35:58,000 --> 00:35:58,840 Lo sé. 378 00:36:04,640 --> 00:36:06,040 Sé quién es Enola. 379 00:36:08,640 --> 00:36:09,840 Lo sé todo. 380 00:36:14,400 --> 00:36:16,680 Tu hermano no puede seguir haciéndote eso. 381 00:36:16,680 --> 00:36:18,520 ¡Piérdete! ¡Vete! ¡Fuera! 382 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 ¡Que te pires! ¡Vete! 383 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 ¡Déjame, joder! 384 00:36:53,640 --> 00:36:55,360 ¿Le suena la virgen negra? 385 00:36:55,360 --> 00:36:57,320 Viene a mi cuarto por la noche. 386 00:36:58,480 --> 00:36:59,840 Me mira mientras duermo. 387 00:36:59,840 --> 00:37:01,320 Yo tenía una banda. 388 00:37:01,320 --> 00:37:04,360 Y yo me ahogo. No puedo moverme ni hacer nada. 389 00:37:04,360 --> 00:37:05,760 Sé quién es Enola. 390 00:37:06,600 --> 00:37:09,000 Tu hermano no puede seguir haciéndote eso. 391 00:37:46,200 --> 00:37:47,400 Fuiste tú. 392 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 Tú... 393 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 La violaste. 394 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 Fue un error. 395 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Un terrible error. 396 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Me avergüenzo. 397 00:38:08,600 --> 00:38:10,320 Lo digo de verdad. 398 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Suelta eso. 399 00:38:14,680 --> 00:38:17,080 Intenté que no lo descubrieras. 400 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 Que nadie se enterase. 401 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Roxane. 402 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 Ella lo descubrió. 403 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 Así que la mataste. 404 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 Le echaste antracita para que pensaran en la secta, 405 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 pero fuiste tú. 406 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 Solo quiero olvidarlo. 407 00:38:38,920 --> 00:38:40,360 Pero no me dejáis. 408 00:38:41,600 --> 00:38:42,880 ¿Por qué? 409 00:38:44,880 --> 00:38:46,920 Primero el periodista 410 00:38:46,920 --> 00:38:48,120 con sus preguntas. 411 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Y luego... 412 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 Marie. 413 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Eres un monstruo. 414 00:39:00,520 --> 00:39:01,440 Alto. 415 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 Necesito saberlo. 416 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Quiero saberlo. 417 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 ¿Mi madre... 418 00:39:14,280 --> 00:39:15,800 se suicidó de verdad? 419 00:39:20,880 --> 00:39:23,000 ¿Prendió fuego a la casa? 420 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 Tu madre nunca te habría hecho daño. 421 00:39:31,080 --> 00:39:32,640 Te quería más que a nada. 422 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 ¿Y tú la mataste? 423 00:39:37,000 --> 00:39:38,640 Comenzó a ir a terapia. 424 00:39:39,800 --> 00:39:41,680 Empezó a recordar. 425 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 ¡Me has arruinado la vida! ¡Monstruo! 426 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 ¡Mamá! 427 00:40:10,120 --> 00:40:11,720 ¡Te voy a matar! 428 00:40:12,360 --> 00:40:13,720 ¡Te voy a matar! 429 00:40:15,080 --> 00:40:16,040 Adelante. 430 00:40:17,400 --> 00:40:19,080 No quiero ir a la cárcel. 431 00:40:19,840 --> 00:40:20,880 Jaro Gatsi. 432 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 - Soy Ida. - Eres tímido. 433 00:40:22,280 --> 00:40:25,120 - Me dedico a investigar. - Yo te protegeré. 434 00:41:23,400 --> 00:41:24,680 ¡Hola! Buenas noticias. 435 00:41:24,680 --> 00:41:28,560 Un equipo va a terminar el documental de mi padre sobre la secta. 436 00:41:30,680 --> 00:41:33,000 Dios mío, ¿queréis ver un adelanto? 437 00:41:34,720 --> 00:41:36,240 Es una historia antigua. 438 00:41:36,240 --> 00:41:38,480 Se transmite entre los mineros. 439 00:41:39,200 --> 00:41:41,040 Mi abuelo me la contó. 440 00:41:41,040 --> 00:41:44,560 {\an8}Me dijo: "Si ves a la virgen negra, algo malo va a pasar". 441 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 Nunca me imaginé algo así. 442 00:41:48,240 --> 00:41:50,600 ¡Arcacia, fuera de Lévionna! 443 00:41:50,600 --> 00:41:53,320 {\an8}Nos quedamos impresionados. 444 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 {\an8}Descubrimos una fosa común. 445 00:41:57,640 --> 00:41:59,240 {\an8}Ha habido graves daños. 446 00:41:59,240 --> 00:42:01,320 {\an8}La explosión ha provocado 447 00:42:01,320 --> 00:42:04,760 el derrumbe de varios túneles en una mina de antracita. 448 00:42:04,760 --> 00:42:08,120 Usted fue la primera en investigar las desapariciones. 449 00:42:08,120 --> 00:42:09,040 Déjenme. 450 00:42:09,040 --> 00:42:11,920 - ¿Y la hija de Johansson? - ¡Sin comentarios! 451 00:42:11,920 --> 00:42:16,320 {\an8}La teniente no es una persona muy amable de primeras, 452 00:42:16,320 --> 00:42:19,680 pero tiene mucha clase. Formamos un gran equipo. 453 00:42:22,560 --> 00:42:23,760 ¿De qué hablábamos? 454 00:42:24,360 --> 00:42:27,720 Gracias. Mi padre es el mejor periodista del mundo. 455 00:42:27,720 --> 00:42:31,080 Investigó la secta hace 30 años, antes que nadie. 456 00:42:31,080 --> 00:42:32,200 ¿Ya está? 457 00:42:32,200 --> 00:42:34,280 Perdón, se me clava el micro. 458 00:42:34,800 --> 00:42:37,000 ¿El público sabe toda la verdad? 459 00:42:37,000 --> 00:42:38,520 Creo que depende de... 460 00:42:39,120 --> 00:42:40,440 Disculpad. 461 00:42:40,440 --> 00:42:41,360 Lo siento. 462 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Mierda... 463 00:42:45,000 --> 00:42:46,160 Perdón, me voy. 464 00:42:46,160 --> 00:42:47,920 No hemos terminado. 465 00:42:47,920 --> 00:42:51,800 Tengo noticias sobre otro caso. Me han enviado un vídeo y es... 466 00:42:52,800 --> 00:42:55,600 Toma. ¡Adiós a todos, gracias! 467 00:42:55,600 --> 00:42:56,840 Pero... 468 00:42:56,840 --> 00:42:58,520 NOMBRE DE USUARIO CONTRASEÑA 469 00:43:48,440 --> 00:43:50,880 Subtítulos: Zoraida Pelegrina