1
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
¡Malia!
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
¡Malia!
3
00:02:44,600 --> 00:02:49,200
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS
4
00:03:03,720 --> 00:03:05,920
¿Sabe al menos adónde vamos?
5
00:03:05,920 --> 00:03:07,760
Me perdí una vez hace mucho.
6
00:03:08,400 --> 00:03:10,240
Así encontré mi camino.
7
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
Nunca da respuestas normales, ¿no?
8
00:03:15,280 --> 00:03:19,000
Si no te fías,
eres libre de elegir tu propio camino.
9
00:03:42,960 --> 00:03:44,240
Lo siento mucho.
10
00:03:53,080 --> 00:03:55,160
Sofiane coordinará el rescate.
11
00:03:55,160 --> 00:03:57,280
Empezarán por la fosa común.
12
00:03:57,280 --> 00:03:59,080
- Deprisa.
- Lo intento.
13
00:03:59,080 --> 00:04:01,760
- No quiero destrozarla.
- No vamos a volver.
14
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
- Se encargarán ellos.
- ¿Y quedarnos parados?
15
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
¡Casi te mueres!
16
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
He terminado. Les dejo.
17
00:04:24,840 --> 00:04:26,120
No pasó nada con Jaro.
18
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
- No es el momento.
- Para que lo sepas.
19
00:04:31,480 --> 00:04:34,840
Se me fue de las manos,
pero... paré enseguida.
20
00:04:41,000 --> 00:04:42,360
No podemos seguir así.
21
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
Sé que te asusté tras el aborto.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
Yo también me asusté.
23
00:05:03,320 --> 00:05:05,040
Quería tanto a ese bebé.
24
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
Yo también.
25
00:05:19,440 --> 00:05:22,520
Me costaba hablar contigo.
No podía, lo siento.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,040
Siento no haberte creído.
27
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Preparad el desfibrilador.
28
00:05:46,800 --> 00:05:47,880
¿Roméo?
29
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
- ¡Roméo!
- No, déjenos trabajar.
30
00:05:50,440 --> 00:05:51,840
¡Es mi hermano!
31
00:05:51,840 --> 00:05:54,600
Romeo, ¿me oyes? ¡Mírame!
32
00:05:54,600 --> 00:05:56,080
No puede pasar.
33
00:05:56,080 --> 00:05:59,080
Vamos a quirófano.
Tardaremos varias horas.
34
00:05:59,080 --> 00:06:01,200
En cuanto sepa algo, la aviso.
35
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
- ¿Qué ha pasado?
- Perdón, no tuve elección.
36
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
- Mi madre lo habría matado.
- ¿Tú le has hecho eso?
37
00:06:11,800 --> 00:06:14,000
- Pero ¿qué les has hecho?
- Lo sé.
38
00:06:14,680 --> 00:06:15,720
Lo siento.
39
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Lo siento.
40
00:06:21,520 --> 00:06:22,360
Los matará.
41
00:06:23,080 --> 00:06:24,960
Los matará a todos. Lo sien...
42
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
¿Malia?
43
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
¡Malia!
44
00:06:50,840 --> 00:06:51,880
¡Malia!
45
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
¡Malia!
46
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
¡Jaro!
47
00:07:02,600 --> 00:07:03,480
¡Malia!
48
00:07:09,720 --> 00:07:11,040
¿Qué le ha hecho?
49
00:07:11,880 --> 00:07:13,880
La he anestesiado un poco.
50
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
Confíe en mí.
Al fin y al cabo, soy enfermera.
51
00:07:17,760 --> 00:07:19,000
¿Por qué hace esto?
52
00:07:19,480 --> 00:07:21,360
¿Es por mi madre?
53
00:07:21,360 --> 00:07:23,400
¿Por lo que Caleb dijo del linaje?
54
00:07:23,400 --> 00:07:26,080
¡Es una basura, se lo ha inventado!
55
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
¡Mi hija no pinta nada!
56
00:07:27,880 --> 00:07:30,800
Todos llevamos la carga de nuestro legado.
57
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
Pero tranquilo.
58
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Hoy les liberaré.
59
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
- ¿Dónde son los rituales?
- No lo entienden.
60
00:07:51,000 --> 00:07:52,760
En la mina está la oscuridad.
61
00:07:53,240 --> 00:07:56,240
Para mi madre, ahí está mi hermana.
No puedo entrar.
62
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
Encontramos una fosa común. ¿Está cerca?
63
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
No lo sé. La cueva es un laberinto.
64
00:08:02,080 --> 00:08:03,800
¿Y cómo la encontramos?
65
00:08:06,760 --> 00:08:08,720
Los científicos a los que atacaron
66
00:08:09,520 --> 00:08:12,960
se acercarían al sitio
y mi hermana iría a por ellos.
67
00:08:14,640 --> 00:08:17,520
Si vamos allí,
¿encontraremos a Jaro y a Malia?
68
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
Hablemos con Bachelard.
69
00:08:21,400 --> 00:08:22,560
Iré a Arcacia.
70
00:08:23,480 --> 00:08:25,560
Enciérralo en una celda.
71
00:08:27,840 --> 00:08:31,000
Espera, te acompaño.
Me volveré loca si me quedo aquí.
72
00:08:31,560 --> 00:08:33,480
Avísame si sabes algo de Roméo.
73
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
Soy la hija de la oscuridad.
74
00:08:38,320 --> 00:08:40,760
Yo haré el sacrificio.
75
00:08:41,640 --> 00:08:42,560
Por favor...
76
00:08:43,160 --> 00:08:47,160
Haga lo que quiera conmigo,
pero deje ir a mi hija, por favor.
77
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Por desgracia, no tengo elección.
78
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
Pero está durmiendo. No sentirá nada.
79
00:08:51,880 --> 00:08:53,480
- No.
- Cali.
80
00:08:55,720 --> 00:08:59,000
¡No!
81
00:09:00,120 --> 00:09:02,960
¡No!
82
00:09:02,960 --> 00:09:04,680
- ¡Malia!
- ¡Déjala!
83
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
Pobrecita mía...
84
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
¿Cómo has podido hacerle esto?
85
00:09:18,240 --> 00:09:19,880
Lo he hecho por ti.
86
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
He sufrido durante años
87
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
por seguir tus enseñanzas,
88
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
por materializar tu visión.
89
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
Sacrifiqué la inocencia de mis hijos
90
00:09:28,840 --> 00:09:31,640
para garantizar el equilibrio
entre oscuridad y luz.
91
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
La oscuridad y la luz
existen en cada uno de nosotros.
92
00:09:43,640 --> 00:09:46,120
No perteneces solo a las tinieblas.
93
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Suelta el arma.
94
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
Déjame encontrar dentro de ti
95
00:10:09,880 --> 00:10:12,120
el camino hacia la luz.
96
00:10:13,840 --> 00:10:16,000
Mi niña. Hija mía.
97
00:10:20,920 --> 00:10:22,960
Mira. ¡Te está mintiendo!
98
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
- ¡Ida!
- ¡No!
99
00:10:32,800 --> 00:10:35,320
¡No!
100
00:10:56,240 --> 00:10:57,720
¿Qué coño pasa?
101
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Ponte esto.
102
00:11:04,560 --> 00:11:05,840
¡Asesinos!
103
00:11:06,440 --> 00:11:09,360
¡Arcacia, fuera de Lévionna!
104
00:11:09,360 --> 00:11:10,840
¡Arcacia...!
105
00:11:10,840 --> 00:11:13,120
¿Qué teméis si no ocultáis nada?
106
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
¡Liberadla!
107
00:11:15,240 --> 00:11:17,640
- ¿Qué haces?
- ¡Titouan me lo dijo!
108
00:11:17,640 --> 00:11:20,640
Secuestraron a una chica
para hacer experimentos.
109
00:11:20,640 --> 00:11:22,440
¿Qué? ¡No tienes ni idea!
110
00:11:22,440 --> 00:11:24,520
¡Os dije que iban a por los niños!
111
00:11:24,520 --> 00:11:27,680
¡Calmaos todos! ¡Esta protesta es ilegal!
112
00:11:27,680 --> 00:11:28,840
¡Tranquilos!
113
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
Así no vamos a poder salvar a una niña.
114
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
¿Qué dices?
115
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
¡Fuera, Arcacia!
116
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
¡Pide refuerzos, esto se desmadra!
117
00:11:41,840 --> 00:11:43,000
¡Corre!
118
00:11:49,160 --> 00:11:51,080
¡Envíen refuerzos a Arcacia!
119
00:11:51,080 --> 00:11:52,120
¡Tranquilidad!
120
00:11:52,120 --> 00:11:53,280
¡Calmaos!
121
00:11:55,720 --> 00:11:57,440
- ¡Tranquilos!
- ¡Asesinos!
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Mierda.
123
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
¡Calmaos!
124
00:12:37,160 --> 00:12:38,120
¡Abrid!
125
00:12:39,920 --> 00:12:41,440
¡Nos habéis envenenado!
126
00:12:46,760 --> 00:12:47,640
Venga, vamos.
127
00:12:47,640 --> 00:12:49,600
- ¿Y Bachelard?
- Ni idea.
128
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
- ¿Tienen cámaras?
- Al fondo.
129
00:12:51,800 --> 00:12:53,360
¡Avise de que entramos!
130
00:12:54,520 --> 00:12:55,360
¡Rápido!
131
00:12:56,720 --> 00:12:59,000
Los gendarmes van para allá. Ábreles.
132
00:13:02,800 --> 00:13:04,240
- Menudo caos.
- Sí.
133
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
Los refuerzos están en camino.
134
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
Bachelard, ¿dónde está?
135
00:13:07,520 --> 00:13:10,680
Saliendo del almacén
donde guardamos los explosivos.
136
00:13:10,680 --> 00:13:12,440
Joder, ¿qué hace?
137
00:13:13,120 --> 00:13:15,160
Va hacia el sector Prospección.
138
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
- ¿Qué?
- La entrada a la mina.
139
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
- Van a romperlo.
- ¿Cómo lo alcanzamos?
140
00:13:20,320 --> 00:13:21,920
Vaya al sótano -3.
141
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
Voy a por Bachelard.
142
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
Encárgate de esto o acabará mal.
143
00:13:26,160 --> 00:13:29,080
¡No! No te dejaré ir sola, voy contigo.
144
00:13:29,560 --> 00:13:30,960
Confía en mí.
145
00:13:33,880 --> 00:13:34,800
Vale, te cubro.
146
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
¿Qué hace?
147
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Se acabó.
148
00:14:32,360 --> 00:14:34,120
Me quitaron la financiación.
149
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
Todo esto para nada.
150
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Me equivoqué.
151
00:14:38,200 --> 00:14:39,640
No lo haga, por favor.
152
00:14:40,840 --> 00:14:43,160
Creí que podía cambiar mi pasado, pero...
153
00:14:44,680 --> 00:14:46,600
nada bueno sale de estas minas.
154
00:14:47,200 --> 00:14:48,680
- Se acabó.
- ¡Por favor!
155
00:14:48,680 --> 00:14:51,280
Hay una niña dentro que no tiene la culpa.
156
00:14:52,040 --> 00:14:53,120
Es inocente.
157
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
Como usted entonces.
158
00:14:58,320 --> 00:15:00,080
Nadie vino a salvarme.
159
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
Usted no es como ellos.
160
00:15:06,280 --> 00:15:08,480
No deje que su padre defina quién es.
161
00:15:09,600 --> 00:15:11,680
Ayúdeme a salvar a Malia.
162
00:15:21,480 --> 00:15:23,320
Dígame exactamente
163
00:15:24,280 --> 00:15:26,480
dónde atacaron a sus científicos.
164
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
Túnel B, sección 314.
165
00:15:37,480 --> 00:15:38,360
Erwan.
166
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Túnel B, sección 314.
167
00:15:49,800 --> 00:15:53,320
Siempre metes las narices
en los asuntos de los demás.
168
00:15:53,800 --> 00:15:54,720
Lo siento.
169
00:15:55,200 --> 00:15:57,440
Tenía ganas de conocer a mi hermanita.
170
00:16:00,960 --> 00:16:02,280
¿No lo sabía?
171
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
Juliette tuvo una niña.
172
00:16:06,560 --> 00:16:08,960
No es la única que tuvo hijos de Caleb.
173
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Mátala.
- ¡No!
174
00:16:14,960 --> 00:16:16,280
¡No!
175
00:16:19,160 --> 00:16:20,080
¡Malia!
176
00:16:20,640 --> 00:16:22,320
- ¡No!
- ¡No!
177
00:16:22,320 --> 00:16:23,880
¡No! ¡Déjala!
178
00:16:23,880 --> 00:16:25,360
¡Déjala! ¡No!
179
00:16:27,080 --> 00:16:28,760
Destrozaste a mi hijo.
180
00:16:29,520 --> 00:16:32,000
- Y a nosotros.
- Vincent, suelta el arma.
181
00:16:36,320 --> 00:16:37,440
Vincent.
182
00:16:37,440 --> 00:16:38,800
Suéltala.
183
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
¡No!
184
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro.
185
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
Mi niño.
186
00:17:11,680 --> 00:17:12,600
Corazón.
187
00:17:19,000 --> 00:17:20,840
Sé que estás cansado.
188
00:17:22,120 --> 00:17:23,480
Muy cansado.
189
00:17:25,440 --> 00:17:27,320
Pero tienes que despertarte.
190
00:17:29,080 --> 00:17:30,560
Tienes que salvarlas.
191
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
¿Malia?
192
00:18:13,720 --> 00:18:15,520
Mi niña.
193
00:18:19,920 --> 00:18:22,240
Malia, no pasa nada. Estoy aquí.
194
00:18:26,960 --> 00:18:28,280
¡Se va a derrumbar!
195
00:18:30,120 --> 00:18:30,960
¡Corre!
196
00:18:58,280 --> 00:18:59,480
¡Está herido!
197
00:19:00,600 --> 00:19:01,840
¡Ayuda, por favor!
198
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Túnel B.
199
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Justo antes de la sección 314.
200
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
La sección S parece bloqueada.
201
00:20:31,880 --> 00:20:33,920
La sección S está bloqueada.
202
00:20:43,760 --> 00:20:46,680
¡Están aquí! ¡Traed el oxígeno, deprisa!
203
00:20:46,680 --> 00:20:47,600
¡Vamos!
204
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Ya los veo.
205
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
Rápido.
206
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
¿Me oyen? ¿Pueden oírme?
207
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
¡Venga, deprisa!
208
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
209
00:21:29,920 --> 00:21:31,400
Gracias por venir.
210
00:21:36,520 --> 00:21:38,080
No sé por qué he venido.
211
00:21:44,520 --> 00:21:48,000
He ensayado mil veces
lo que te quería decir, pero ahora...
212
00:21:53,840 --> 00:21:55,520
No hay nada que decir.
213
00:22:03,560 --> 00:22:05,000
Solo quiero que sepas
214
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
que no mentí sobre lo que sentía por ti.
215
00:22:26,880 --> 00:22:27,800
Lo sé.
216
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Hola, Jaro. Soy Roméo.
217
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
Me han dado el alta esta mañana. Quería...
218
00:22:38,400 --> 00:22:40,080
darte las gracias.
219
00:22:40,560 --> 00:22:43,520
Gracias por cuidar de mí
estas últimas semanas y...
220
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
Y por todo.
221
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
Y decirte que me voy.
222
00:22:49,920 --> 00:22:50,840
Me piro.
223
00:22:51,920 --> 00:22:55,600
No sé adónde iré,
pero te mantendré informado, ¿vale?
224
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Cuídate y cuida de Ida.
225
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
Nos vemos.
226
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
¿Listos, chicos?
227
00:23:19,000 --> 00:23:22,320
{\an8}ESTÁ SALIENDO DE LÉVIONNA
228
00:23:22,320 --> 00:23:25,720
{\an8}EL PARAÍSO EN LA TIERRA
229
00:24:01,400 --> 00:24:03,320
¿Vas a cerrar el chiringuito?
230
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
- ¿Es una metáfora sobre mi muerte?
- Para.
231
00:24:08,800 --> 00:24:09,800
¿Sabes qué?
232
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Antes de venir aquí y conocerte,
233
00:24:13,560 --> 00:24:14,960
lo tenía asumido.
234
00:24:15,920 --> 00:24:18,000
Pero ahora pienso...
235
00:24:18,000 --> 00:24:20,560
que es injusto acabar así.
236
00:24:20,560 --> 00:24:21,520
Ida.
237
00:24:21,520 --> 00:24:24,920
Mejor eso a que te atraviesen.
Recuerdo un caso de iData
238
00:24:24,920 --> 00:24:28,720
de uno que quería batir un récord
haciendo una brocheta humana.
239
00:24:28,720 --> 00:24:30,640
Atravesó a ocho personas
240
00:24:30,640 --> 00:24:33,240
antes de que lo detuvieran.
241
00:24:33,240 --> 00:24:34,160
Ida.
242
00:24:35,080 --> 00:24:36,200
Soy compatible.
243
00:24:37,560 --> 00:24:38,520
¿Qué?
244
00:24:39,120 --> 00:24:41,680
El hospital ha llamado a tu oncólogo.
245
00:24:42,520 --> 00:24:44,600
Te pueden operar el mes que viene.
246
00:24:45,960 --> 00:24:47,280
Es imposible.
247
00:24:47,760 --> 00:24:49,000
Te digo que sí.
248
00:24:50,800 --> 00:24:54,600
¿Qué puede haber imposible
después de lo que hemos pasado?
249
00:25:15,120 --> 00:25:16,720
¿Y tu condicional?
250
00:25:16,720 --> 00:25:18,960
Giovanna lo ha arreglado.
251
00:25:21,200 --> 00:25:24,640
Tengo una exención
para volver a París en dos semanas.
252
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
Recogeré a Malia y la cuidaré
mientras Anaïs se recupera.
253
00:25:29,640 --> 00:25:31,600
Claro, volverás con tu familia.
254
00:25:32,680 --> 00:25:34,120
Tú también eres familia.
255
00:25:34,640 --> 00:25:39,200
Ojalá haberlo sabido antes de hacer
el remake de Juego de Tronos.
256
00:25:41,200 --> 00:25:43,520
No volvamos a hablar de eso.
257
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
- Nunca.
- Nunca.
258
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
¡Guau! ¡Perdón!
259
00:26:01,400 --> 00:26:03,440
Tu padre salió de rehabilitación.
260
00:26:04,920 --> 00:26:06,920
Deberías hablar con él.
261
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
¿Qué?
262
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
Lo siento, Idalé.
263
00:26:34,760 --> 00:26:36,280
Tenía miedo de perderte.
264
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
- Fui un cobarde.
- ¡Papá!
265
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
Lo voy a superar, ¿sabes?
266
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
Nunca lo he dudado, cariño.
267
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
¿Estás bien?
268
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
¿Nos vamos a casa?
269
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
Vámonos.
270
00:28:43,840 --> 00:28:45,720
¿Qué salida cogemos, papá?
271
00:28:45,720 --> 00:28:46,960
No estoy seguro.
272
00:28:46,960 --> 00:28:49,040
Olvidé cargar el móvil.
273
00:28:49,040 --> 00:28:51,240
Debo estar traumatizada.
274
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
- ¿Tú no tienes móvil?
- No.
275
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
Se acaba la gasolina y tú sin pierna.
276
00:28:55,080 --> 00:28:58,200
Nos vamos a quedar tirados
y no tenemos teléfono.
277
00:28:58,200 --> 00:28:59,320
Tranquila.
278
00:28:59,320 --> 00:29:02,160
¿Sabes lo que es este papelito?
279
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
¿El modo analógico? ¿En serio?
280
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
¡Llámanos rápido!
281
00:29:07,480 --> 00:29:09,760
Analizamos los mapas genéticos...
282
00:29:09,760 --> 00:29:12,120
Tenemos información sobre tu padre...
283
00:29:12,120 --> 00:29:14,640
- Si nos oyes...
- Pilla dos emisoras.
284
00:29:15,960 --> 00:29:17,400
No llevo las gafas.
285
00:29:18,000 --> 00:29:19,880
Creo que es la próxima salida.
286
00:29:19,880 --> 00:29:21,240
¿Crees o estás seguro?
287
00:29:21,240 --> 00:29:23,440
Hace diez kilómetros, estábamos aquí.
288
00:29:23,440 --> 00:29:25,680
Salida 27. ¿Es la 27?
289
00:29:25,680 --> 00:29:27,040
No lo sé, papá.
290
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
No me aclaro con eso.
291
00:29:35,920 --> 00:29:38,320
ALERTA
A TODOS LOS CONTACTOS DE IDA.
292
00:29:38,320 --> 00:29:41,120
INTENTAMOS CONTACTAR CON ELLA. URGENTE.
293
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
- Jaro, ven.
- ¿Qué pasa?
294
00:29:47,840 --> 00:29:51,800
Un parto difícil.
El veterinario está ilocalizable. Vamos.
295
00:29:55,920 --> 00:29:58,280
Toma, si no te pondrás perdido.
296
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Pasa.
297
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
A ver, bonita.
298
00:30:09,680 --> 00:30:10,800
Sujétale la cabeza.
299
00:30:13,320 --> 00:30:14,520
Tranquila, chica.
300
00:30:15,080 --> 00:30:16,720
Cuidado. Tú quieta ahí.
301
00:30:16,720 --> 00:30:19,880
- Está agotada.
- Lleva así más de una hora.
302
00:30:19,880 --> 00:30:22,880
Es mucho.
Hay que sacarlo o morirán los dos.
303
00:30:22,880 --> 00:30:24,240
A ver, tranquila.
304
00:30:24,240 --> 00:30:27,560
Sujétala e intenta calmarla. Eso es.
305
00:30:27,560 --> 00:30:29,160
Venga, bonita. Ayúdame.
306
00:30:29,880 --> 00:30:33,200
Lo voy a sacar, tú sujeta.
Venga, bonita, empuja.
307
00:30:33,200 --> 00:30:35,520
Ya viene. Ya está.
308
00:30:35,520 --> 00:30:36,880
Ya lo veo.
309
00:30:36,880 --> 00:30:38,480
Muy bien, chica.
310
00:30:38,480 --> 00:30:39,560
Qué bonito.
311
00:30:39,560 --> 00:30:41,240
Venga, empuja.
312
00:30:41,240 --> 00:30:44,040
Ya viene, vamos. ¡Aquí está!
313
00:30:44,040 --> 00:30:46,360
¡Mira! ¡Fíjate!
314
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
Aquí está. Ya está.
315
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Espera. Ven.
316
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Ya está, bonita.
317
00:30:53,160 --> 00:30:54,000
Hola.
318
00:30:54,680 --> 00:30:57,000
¿Qué pasa? ¿Qué?
319
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Mira.
320
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
Es un macho, ¿ves?
321
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
Hay que ponerle un nombre.
322
00:31:02,640 --> 00:31:04,200
Después de esto,
323
00:31:04,200 --> 00:31:06,480
tiene que ser un nombre de tipo duro.
324
00:31:06,480 --> 00:31:07,760
¿Como Rambo?
325
00:31:08,560 --> 00:31:09,400
Jaro.
326
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Sí, Jaro le pega.
327
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Jaro Junior.
328
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Vale, Jaro Junior. Hecho.
329
00:31:19,640 --> 00:31:21,520
¿Verdad, Junior? Tiene frío.
330
00:31:22,280 --> 00:31:23,920
Toma, cógelo. Caliéntalo.
331
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
- ¿Así?
- Sí.
332
00:31:29,440 --> 00:31:30,320
Fíjate.
333
00:31:30,800 --> 00:31:32,400
Acarícialo, no pasa nada.
334
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
Míralo. ¿Qué hay, Junior?
335
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
¿Ida Heilman?
336
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, ¿está ahí?
337
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Sí, soy yo. Soy Ida.
338
00:32:10,680 --> 00:32:12,960
La llaman por teléfono aquí dentro.
339
00:32:14,360 --> 00:32:17,040
Dígale a su amiga que no soy telefonista.
340
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
¿Diga?
341
00:32:23,040 --> 00:32:24,720
Sí, soy yo. ¿Quién es?
342
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Vale, ¿puedo...?
343
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
¿Has pagado?
344
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, ¿estás bien?
345
00:32:51,080 --> 00:32:54,320
Un miembro de iData
ha comprobado los mapas genéticos.
346
00:32:54,320 --> 00:32:55,680
El de Caleb.
347
00:32:55,680 --> 00:32:57,000
Y el mío.
348
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
¿Y?
349
00:32:59,120 --> 00:33:01,280
Es imposible que Caleb sea mi padre.
350
00:34:00,280 --> 00:34:02,520
¡Piérdete! ¡Vete! ¡Fuera!
351
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
¡Que te pires! ¡Vete!
352
00:34:04,520 --> 00:34:05,960
¡Déjame, joder!
353
00:34:13,520 --> 00:34:16,000
Tápame la cara
354
00:34:16,000 --> 00:34:18,360
Del sol
355
00:34:18,360 --> 00:34:23,200
Otro día ha pasado
356
00:34:23,200 --> 00:34:25,520
Todos los días intento
357
00:34:25,520 --> 00:34:31,960
Ser mejor persona de lo que era antes
358
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
Al menos tan buena como tú
359
00:34:37,960 --> 00:34:42,560
Cuéntame historias de tu país
360
00:34:42,560 --> 00:34:47,320
De inviernos largos, drogas y armas
361
00:34:47,320 --> 00:34:51,960
Y por mucho que quiera
362
00:34:51,960 --> 00:34:56,680
No creo que pueda ayudarte
363
00:34:56,680 --> 00:35:01,000
Entiendo tus argumentos
364
00:35:02,520 --> 00:35:07,480
Pero no tiene sentido
365
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
Y pasas por diferentes etapas
366
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
No vayas a plantar tu bandera
367
00:35:16,760 --> 00:35:20,640
No vayas a quemar otro puente
368
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
¿Qué?
369
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Soy yo.
370
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
¿Qué quieres?
371
00:35:38,600 --> 00:35:41,400
Sé que no quieres hablar, pero escúchame.
372
00:35:42,000 --> 00:35:43,760
Déjame en paz, Roxane.
373
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
Lo que ha pasado es muy grave.
374
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
Tienes que desahogarte.
375
00:35:51,600 --> 00:35:54,480
Calla. No sabes de lo que hablas.
376
00:35:56,120 --> 00:35:57,000
Sí.
377
00:35:58,000 --> 00:35:58,840
Lo sé.
378
00:36:04,640 --> 00:36:06,040
Sé quién es Enola.
379
00:36:08,640 --> 00:36:09,840
Lo sé todo.
380
00:36:14,400 --> 00:36:16,680
Tu hermano no puede seguir haciéndote eso.
381
00:36:16,680 --> 00:36:18,520
¡Piérdete! ¡Vete! ¡Fuera!
382
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
¡Que te pires! ¡Vete!
383
00:36:20,880 --> 00:36:22,360
¡Déjame, joder!
384
00:36:53,640 --> 00:36:55,360
¿Le suena la virgen negra?
385
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Viene a mi cuarto por la noche.
386
00:36:58,480 --> 00:36:59,840
Me mira mientras duermo.
387
00:36:59,840 --> 00:37:01,320
Yo tenía una banda.
388
00:37:01,320 --> 00:37:04,360
Y yo me ahogo.
No puedo moverme ni hacer nada.
389
00:37:04,360 --> 00:37:05,760
Sé quién es Enola.
390
00:37:06,600 --> 00:37:09,000
Tu hermano no puede seguir haciéndote eso.
391
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
Fuiste tú.
392
00:37:49,040 --> 00:37:49,880
Tú...
393
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
La violaste.
394
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
Fue un error.
395
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Un terrible error.
396
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Me avergüenzo.
397
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
Lo digo de verdad.
398
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Suelta eso.
399
00:38:14,680 --> 00:38:17,080
Intenté que no lo descubrieras.
400
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
Que nadie se enterase.
401
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Roxane.
402
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
Ella lo descubrió.
403
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
Así que la mataste.
404
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
Le echaste antracita
para que pensaran en la secta,
405
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
pero fuiste tú.
406
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
Solo quiero olvidarlo.
407
00:38:38,920 --> 00:38:40,360
Pero no me dejáis.
408
00:38:41,600 --> 00:38:42,880
¿Por qué?
409
00:38:44,880 --> 00:38:46,920
Primero el periodista
410
00:38:46,920 --> 00:38:48,120
con sus preguntas.
411
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Y luego...
412
00:38:54,400 --> 00:38:55,920
Marie.
413
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Eres un monstruo.
414
00:39:00,520 --> 00:39:01,440
Alto.
415
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
Necesito saberlo.
416
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
Quiero saberlo.
417
00:39:12,280 --> 00:39:13,600
¿Mi madre...
418
00:39:14,280 --> 00:39:15,800
se suicidó de verdad?
419
00:39:20,880 --> 00:39:23,000
¿Prendió fuego a la casa?
420
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
Tu madre nunca te habría hecho daño.
421
00:39:31,080 --> 00:39:32,640
Te quería más que a nada.
422
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
¿Y tú la mataste?
423
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
Comenzó a ir a terapia.
424
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
Empezó a recordar.
425
00:40:03,920 --> 00:40:06,400
¡Me has arruinado la vida! ¡Monstruo!
426
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
¡Mamá!
427
00:40:10,120 --> 00:40:11,720
¡Te voy a matar!
428
00:40:12,360 --> 00:40:13,720
¡Te voy a matar!
429
00:40:15,080 --> 00:40:16,040
Adelante.
430
00:40:17,400 --> 00:40:19,080
No quiero ir a la cárcel.
431
00:40:19,840 --> 00:40:20,880
Jaro Gatsi.
432
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
- Soy Ida.
- Eres tímido.
433
00:40:22,280 --> 00:40:25,120
- Me dedico a investigar.
- Yo te protegeré.
434
00:41:23,400 --> 00:41:24,680
¡Hola! Buenas noticias.
435
00:41:24,680 --> 00:41:28,560
Un equipo va a terminar
el documental de mi padre sobre la secta.
436
00:41:30,680 --> 00:41:33,000
Dios mío, ¿queréis ver un adelanto?
437
00:41:34,720 --> 00:41:36,240
Es una historia antigua.
438
00:41:36,240 --> 00:41:38,480
Se transmite entre los mineros.
439
00:41:39,200 --> 00:41:41,040
Mi abuelo me la contó.
440
00:41:41,040 --> 00:41:44,560
{\an8}Me dijo: "Si ves a la virgen negra,
algo malo va a pasar".
441
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
Nunca me imaginé algo así.
442
00:41:48,240 --> 00:41:50,600
¡Arcacia, fuera de Lévionna!
443
00:41:50,600 --> 00:41:53,320
{\an8}Nos quedamos impresionados.
444
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
{\an8}Descubrimos una fosa común.
445
00:41:57,640 --> 00:41:59,240
{\an8}Ha habido graves daños.
446
00:41:59,240 --> 00:42:01,320
{\an8}La explosión ha provocado
447
00:42:01,320 --> 00:42:04,760
el derrumbe de varios túneles
en una mina de antracita.
448
00:42:04,760 --> 00:42:08,120
Usted fue la primera
en investigar las desapariciones.
449
00:42:08,120 --> 00:42:09,040
Déjenme.
450
00:42:09,040 --> 00:42:11,920
- ¿Y la hija de Johansson?
- ¡Sin comentarios!
451
00:42:11,920 --> 00:42:16,320
{\an8}La teniente no es una persona muy amable
de primeras,
452
00:42:16,320 --> 00:42:19,680
pero tiene mucha clase.
Formamos un gran equipo.
453
00:42:22,560 --> 00:42:23,760
¿De qué hablábamos?
454
00:42:24,360 --> 00:42:27,720
Gracias. Mi padre
es el mejor periodista del mundo.
455
00:42:27,720 --> 00:42:31,080
Investigó la secta
hace 30 años, antes que nadie.
456
00:42:31,080 --> 00:42:32,200
¿Ya está?
457
00:42:32,200 --> 00:42:34,280
Perdón, se me clava el micro.
458
00:42:34,800 --> 00:42:37,000
¿El público sabe toda la verdad?
459
00:42:37,000 --> 00:42:38,520
Creo que depende de...
460
00:42:39,120 --> 00:42:40,440
Disculpad.
461
00:42:40,440 --> 00:42:41,360
Lo siento.
462
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Mierda...
463
00:42:45,000 --> 00:42:46,160
Perdón, me voy.
464
00:42:46,160 --> 00:42:47,920
No hemos terminado.
465
00:42:47,920 --> 00:42:51,800
Tengo noticias sobre otro caso.
Me han enviado un vídeo y es...
466
00:42:52,800 --> 00:42:55,600
Toma. ¡Adiós a todos, gracias!
467
00:42:55,600 --> 00:42:56,840
Pero...
468
00:42:56,840 --> 00:42:58,520
NOMBRE DE USUARIO
CONTRASEÑA
469
00:43:48,440 --> 00:43:50,880
Subtítulos: Zoraida Pelegrina