1 00:00:12,160 --> 00:00:14,120 Malia! 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 Malia! 3 00:02:44,520 --> 00:02:48,640 ANG SEKRETO NG ÉCRINS CULT 4 00:03:03,720 --> 00:03:05,960 Alam n'yo man lang po ba kung saan pupunta? 5 00:03:05,960 --> 00:03:07,520 Naligaw na ako dati. 6 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 Ganoon ko nakita ang dadaanan ko. 7 00:03:11,360 --> 00:03:13,960 Di kayo nagbibigay ng simpleng sagot, 'no? 8 00:03:15,240 --> 00:03:19,200 Kung may pag-aalinlangan ka, puwede kang pumili ng sarili mong daan. 9 00:03:42,960 --> 00:03:44,080 Sorry talaga. 10 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 Kinausap ko si Sofiane. Siya na sa rescue. 11 00:03:55,160 --> 00:03:57,280 Hahalughugin nila una 'yong mass grave. 12 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 - Pakibilis. - Ginagawa ko po ang lahat. 13 00:03:59,080 --> 00:04:01,760 - Ayoko pong mas masugatan kayo. - Di tayo babalik. 14 00:04:01,760 --> 00:04:04,440 - Bahala na'ng rescue team. - Di puwedeng wala tayong gawin. 15 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 Muntik ka nang mamatay! 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 Tapos na po. Maiwan ko na kayo. 17 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 Walang nangyari sa amin ni Jaro. 18 00:04:26,960 --> 00:04:29,200 - Di ngayon ang tamang oras. - Importanteng alam mo. 19 00:04:31,400 --> 00:04:34,880 Masama 'yong lagay ng isip ko, nawalan kami ng control, pero humindi ako. 20 00:04:41,000 --> 00:04:42,440 Di puwedeng ganito tayo. 21 00:04:49,200 --> 00:04:51,400 Alam kong natakot kita pagkatapos ng miscarriage. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 Tinakot ko rin ang sarili ko. 23 00:05:03,320 --> 00:05:05,120 Gustong-gusto kong magka-baby. 24 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Ako rin. 25 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 Naging mahirap kausapin ka. Di ko magawa, sorry. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,120 Sorry kung di ako naniwala sa 'yo. 27 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Ihanda mo 'yong defibrillator. 28 00:05:46,800 --> 00:05:47,880 Roméo? 29 00:05:49,040 --> 00:05:50,440 - Roméo! - Kami na dito, please. 30 00:05:50,440 --> 00:05:51,840 Kapatid ko siya! 31 00:05:51,840 --> 00:05:54,560 Roméo, naririnig mo ba 'ko? Tingin ka sa 'kin! 32 00:05:54,560 --> 00:05:56,080 Sorry, di kayo puwedeng sumama. 33 00:05:56,080 --> 00:05:59,080 Daldalhin nila siya sa OR, ha? Aabutin ng ilang oras. 34 00:05:59,080 --> 00:06:01,200 Pag may balita na, ipapalam ko agad. 35 00:06:05,560 --> 00:06:08,200 - Ano'ng nangyari? - Sorry. Wala akong choice. 36 00:06:08,200 --> 00:06:11,240 - Papatayin siya ng nanay ko. - Ikaw ang gumawa no'n? 37 00:06:11,760 --> 00:06:14,240 - Sinaktan mo ba 'yong kapatid ko? Sagot! - Alam ko. 38 00:06:14,760 --> 00:06:15,720 Sorry. 39 00:06:19,480 --> 00:06:20,320 Sorry. 40 00:06:21,600 --> 00:06:24,880 Papatayin niya silang lahat. Sorry. 41 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Malia. 42 00:06:49,080 --> 00:06:50,160 Malia! 43 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 Malia! 44 00:06:56,920 --> 00:06:57,800 Malia! 45 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 Jaro! 46 00:07:02,440 --> 00:07:03,320 Malia! 47 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 48 00:07:11,880 --> 00:07:13,920 Binigyan ko siya ng anesthetic. 49 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 Pero mapagkakatiwalaan mo ako. Nurse naman ako, e. 50 00:07:17,760 --> 00:07:21,360 Bakit mo ba ginagawa 'to sa kanya? Dahil ba sa nanay ko? 51 00:07:21,360 --> 00:07:26,080 Dahil sa kalokohang prediction ni Caleb tungkol sa amin? Gawa-gawa lang 'yon! 52 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Walang kinalaman ang anak ko! 53 00:07:27,880 --> 00:07:30,800 Gusto mo man o hindi, pasan natin ang bigat ng legacy natin. 54 00:07:32,400 --> 00:07:34,040 Pero wag kang mag-alala. 55 00:07:34,040 --> 00:07:35,960 Ngayong araw, palalayain kita. 56 00:07:48,120 --> 00:07:51,000 - Nasaan ang ritual chamber? - Di n'yo naiintindihan. 57 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 Mundo ng kadiliman 'yong minahan. 58 00:07:53,160 --> 00:07:56,240 Para kay mama, mundo 'yon ng kapatid ko. Di ako pinapapasok do'n. 59 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 May nakita kaming mass grave, malapit lang ba 'yon? Saan 'yon? 60 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 Ewan. Sobrang lawak no'ng kuweba. Parang maze talaga. 61 00:08:02,080 --> 00:08:03,800 Paano natin sila mahahanap? 62 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 'Yong scientists na inatake kahapon. 63 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 Baka napalapit sila sa chamber, kaya umatake 'yong ate ko. 64 00:08:14,640 --> 00:08:17,520 Kung alam natin kung saan 'yon, mahahanap sina Jaro at Malia? 65 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Dapat kausapin si Bachelard. 66 00:08:21,400 --> 00:08:22,720 Pupunta ako sa Arcacia. 67 00:08:23,480 --> 00:08:25,800 Ikaw ang bahala sa kanya. Ikulong mo. 68 00:08:27,840 --> 00:08:31,040 Teka, sasama ako. Mababaliw ako kung dito lang ako. 69 00:08:31,560 --> 00:08:34,000 Tawagan n'yo ako agad pag may balita sa kapatid ko. 70 00:08:34,840 --> 00:08:37,000 Anak ako ng kadiliman. 71 00:08:38,320 --> 00:08:40,760 Ako ang magsasakripisyo. 72 00:08:41,640 --> 00:08:42,560 Please... 73 00:08:43,160 --> 00:08:47,160 Please, gawin mo na ang gusto mo sa 'kin, pero pakawalan mo ang anak ko. Sige na. 74 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Wala akong choice, sa kasamaang palad. 75 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 Tulog naman siya. Wala siyang mararamdaman. 76 00:08:51,880 --> 00:08:53,480 - Wag... - Cali. 77 00:08:55,720 --> 00:08:58,760 Wag! 78 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 - Wag! Malia! - Wag mo siyang gagalawin! 79 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 Kawawang anak ko... 80 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 paano mo nagawa ito sa kanya? 81 00:09:18,200 --> 00:09:20,320 Pero ginawa ko 'to lahat para sa 'yo. 82 00:09:20,320 --> 00:09:22,120 Ilang taon akong nagdusa 83 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 para sundin ang mga turo mo, 84 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 at gawin totoo ang pangarap mo. 85 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Isinakripisyo ko ang pagkainosente ng mga anak ko 86 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 para masiguradong manatiling balanse ang liwanag at kadiliman. 87 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 May kadiliman at liwanag sa bawat isa sa atin. 88 00:09:43,640 --> 00:09:46,120 Di ka lang nabibilang sa kadiliman lang. 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Ibaba mo ang armas mo. 90 00:10:07,840 --> 00:10:12,120 Hayaan mong hanapin ko sa loob mo ang daan patungo sa liwanag. 91 00:10:13,840 --> 00:10:16,000 Anak ko. O, anak ko. 92 00:10:20,920 --> 00:10:22,960 Tingnan mo! Nagsisinungaling siya! 93 00:10:24,160 --> 00:10:26,080 - Ida! - Wag! 94 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Wag! 95 00:10:54,800 --> 00:10:57,960 - Arcacia, alis sa Lévionna! - Ano ba 'to? 96 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Isuot mo 'to. 97 00:11:03,640 --> 00:11:06,440 - Arcacia, alis sa Lévionna! - Mga mamamatay-tao! 98 00:11:06,440 --> 00:11:10,760 Arcacia, alis sa Lévionna! 99 00:11:10,760 --> 00:11:13,120 Ba't kayo takot kung wala kayong itinatago? 100 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 Pakawalan ninyo siya! 101 00:11:15,240 --> 00:11:17,600 - Ano ba'ng ginagawa mo? - Sinabi ni Titouan sa 'kin! 102 00:11:17,600 --> 00:11:20,640 May kinidnap na bata, dinala sa minahan para pag-experimentuhan. 103 00:11:20,640 --> 00:11:24,520 - Ano ba'ng sinasabi mo? Nagkakamali ka! - Sabi na, mga bata rito ang habol nila! 104 00:11:24,520 --> 00:11:28,840 Huminahon kayong lahat! Illegal ang mag-protesta! Kalma! 105 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 Dahil sa inyo, di namin masasagip 'yong bata! 106 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 Ano'ng sinasabi mo? 107 00:11:38,080 --> 00:11:39,840 Arcacia, alis sa Lévionna! 108 00:11:39,840 --> 00:11:42,760 Gio, tumawag ka ng backup! Di na 'to makokontrol! 109 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Tumabi kayo! 110 00:11:49,680 --> 00:11:52,120 - Kailangan namin ng backup sa Arcacia! - Kumalma kayo! 111 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 Kalma! 112 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 - Kalma! - Mga mamamatay-tao! 113 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Buwisit. 114 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 Kalma lang! 115 00:12:37,080 --> 00:12:38,040 Sige! 116 00:12:39,920 --> 00:12:41,440 Nilason n'yo kami! 117 00:12:47,880 --> 00:12:49,600 - Si Bachelard? - Ewan. Aalis na kami! 118 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 - May CCTV kayo? - Do'n sa dulo, sa kaliwa mo. 119 00:12:51,800 --> 00:12:53,320 Ipaalam mong papunta na kami! 120 00:12:54,600 --> 00:12:55,440 Bilis! 121 00:13:02,960 --> 00:13:04,240 - Ang gulo. - Oo nga. 122 00:13:04,240 --> 00:13:06,040 Parating na 'yong backup. 123 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 - Bachelard! - Saan 'yan? 124 00:13:07,520 --> 00:13:10,680 Parang sa artillery room, nando'n 'yong explosives. 125 00:13:10,680 --> 00:13:12,440 Lintik, ano'ng ginagawa niya? 126 00:13:13,120 --> 00:13:15,160 Papunta yata sa Prospecting Sector. 127 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 - Ano 'yan? - Entrance ng minahan. 128 00:13:17,920 --> 00:13:20,320 - Babasagin nila 'yong bintana! - Paano siya pupuntahan? 129 00:13:20,320 --> 00:13:22,000 Tatlong palapag pababa, sa kaliwa. 130 00:13:22,520 --> 00:13:24,040 Ako na kay Bachelard. 131 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 Ikaw na rito, o lalala to. 132 00:13:26,160 --> 00:13:29,360 Di kita hahayaang umalis mag-isa. Sasama 'ko. 133 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 Magtiwala ka, please. 134 00:13:33,920 --> 00:13:35,400 Sige na, iko-cover kita. 135 00:14:29,720 --> 00:14:31,280 Ano'ng ginagawa mo? 136 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Tapos na. 137 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Itinigil nila 'yong funding ko. 138 00:14:34,560 --> 00:14:36,200 Nauwi lang lahat sa wala. 139 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Mali na 'ko noon pa. 140 00:14:38,200 --> 00:14:39,720 Please, wag mong gawin 'to! 141 00:14:40,840 --> 00:14:43,280 Akala ko mababago ko 'yong kuwento ko, pero... 142 00:14:44,680 --> 00:14:46,680 walang magandang dulot ang mga minahang 'to. 143 00:14:47,200 --> 00:14:48,680 - Dapat matapos na 'to. - Please! 144 00:14:48,680 --> 00:14:51,280 May bata sa loob. Wala siyang kinalaman dito! 145 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 Inosente siya. 146 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 Gaya mo noon dati. 147 00:14:58,320 --> 00:15:00,280 Walang dumating para iligtas ako. 148 00:15:02,640 --> 00:15:04,120 Pero iba ka sa kanila. 149 00:15:06,200 --> 00:15:09,440 Wag mong hayaang ang ginawa ng tatay mo ang magdikta kung sino ka. 150 00:15:09,440 --> 00:15:11,800 Maililigtas mo si Malia. Kailangan ko ng tulong mo. 151 00:15:21,520 --> 00:15:26,680 Sabihin mo kung saan mismo inatake 'yong scientists kahapon. 152 00:15:34,240 --> 00:15:36,360 Tunnel B, section 314. 153 00:15:37,480 --> 00:15:38,360 Erwan. 154 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Tunnel B, section 314. 155 00:15:49,800 --> 00:15:53,720 Di mo mapigilang makialam sa gawain ng iba. 156 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 Sorry. 157 00:15:54,720 --> 00:15:57,440 Gusto ko talagang makilala 'yong kapatid ko. 158 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 A, hindi mo pa alam? 159 00:16:03,600 --> 00:16:05,640 May babaeng anak si Juliette. 160 00:16:06,560 --> 00:16:08,960 Hindi lang ikaw ang may anak kay Caleb. 161 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Patayin mo siya. - Wag! 162 00:16:14,960 --> 00:16:18,240 - Wag! - Wag! 163 00:16:19,640 --> 00:16:20,560 Malia! 164 00:16:20,560 --> 00:16:25,360 Wag! Pabayaan mo siya! 165 00:16:27,080 --> 00:16:28,960 Ninakaw mo ang kamusmusan ng anak ko. 166 00:16:29,520 --> 00:16:32,040 - Ninakaw mo ang buhay namin. - Vincent, ibaba mo na 'yan. 167 00:16:36,320 --> 00:16:37,400 Vincent. 168 00:16:37,400 --> 00:16:38,800 Ibaba mo ang armas mo. 169 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 Wag! 170 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro... 171 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 Baby ko. 172 00:17:11,680 --> 00:17:12,600 Mahal ko. 173 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 Alam kong pagod ka. 174 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 Pagod na pagod. 175 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 Pero kailangan mong gumising. 176 00:17:29,080 --> 00:17:30,760 Kailangan mo silang iligtas. 177 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Malia. 178 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 Baby ko. 179 00:18:20,000 --> 00:18:22,240 Malia, okay lang 'yan. Nandito na 'ko. 180 00:18:26,960 --> 00:18:28,080 Guguho na! 181 00:18:30,160 --> 00:18:31,360 Bilis. 182 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Injured siya! 183 00:19:00,600 --> 00:19:02,040 Tulungan mo 'ko, please! 184 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Sa Tunnel B. 185 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 Bago mag-section 314. 186 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 Na-block yata 'yong Section S. 187 00:20:31,880 --> 00:20:33,920 Na-block 'yong Section S. 188 00:20:43,760 --> 00:20:47,400 Nakikita ko na sila. Nandito sila! 'Yong oxygen. Dali! Bilis! 189 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Nakikita ko na sila. 190 00:20:50,120 --> 00:20:51,560 Bilis. 191 00:20:51,560 --> 00:20:53,960 Naririnig ba n'yo ako? 192 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Bilisan mo! 193 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 {\an8}PAGKATAPOS NG 3 LINGGO 194 00:21:29,880 --> 00:21:31,840 Salamat sa pagpayag na makita ako. 195 00:21:36,520 --> 00:21:38,360 Di ko nga alam kung ba't ako pumunta. 196 00:21:44,520 --> 00:21:46,680 1,000 beses akong nag-practice ng sasabihin, 197 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 pero ngayong kaharap na kita... 198 00:21:53,840 --> 00:21:55,680 Kasi siguro wala namang dapat sabihin. 199 00:22:03,560 --> 00:22:05,240 Gusto ko lang na malaman mo... 200 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 na di ako nagsinungaling tungkol sa nararamdaman ko. 201 00:22:26,880 --> 00:22:27,800 Alam ko. 202 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 Jaro, si Roméo 'to. 203 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 Nakalabas na 'ko sa ospital kanina kaya... 204 00:22:38,400 --> 00:22:40,480 Gusto kong magpasalamat sa 'yo. 205 00:22:40,480 --> 00:22:43,640 Salamat sa pag-aalaga sa 'kin nitong mga nakaraang linggo... 206 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 at sa lahat. 207 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 Saka, aalis din pala ako. 208 00:22:49,920 --> 00:22:50,840 Aalis na 'ko. 209 00:22:51,920 --> 00:22:55,640 Di ko pa alam kung saan ako pupunta, pero babalitaan kita, okay? 210 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 Alagaan mo'ng sarili mo, saka si Ida. 211 00:23:01,920 --> 00:23:03,000 Kita na lang tayo. 212 00:23:04,200 --> 00:23:05,280 Ready na kayo, guys? 213 00:23:18,360 --> 00:23:25,280 {\an8}PAALIS KA NA SA LÉVIONNA ANG PARAISO SA LUPA 214 00:24:01,400 --> 00:24:03,320 Magpapaalam ka na? 215 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 - Metaphor ba 'yan na mamamatay na 'ko? - Tumigil ka nga. 216 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 Alam mo? 217 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Bago ako pumunta rito at nakilala ka, 218 00:24:13,560 --> 00:24:14,960 natanggap ko na 'yon. 219 00:24:15,880 --> 00:24:20,560 At ngayon, wow, pakiramdam ko ang unfair na ganito lang matatapos. 220 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 Ida... 221 00:24:21,520 --> 00:24:25,120 Mas okay na 'yon kaysa sa matuhog. Naaalala ko 'yong lumang case sa iData 222 00:24:25,120 --> 00:24:28,720 tungkol sa Bulgarian na sumubok gumawa ng biggest human kebab, 'yong record... 223 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 Tinuhog niya ang pito or walong katao... 224 00:24:30,640 --> 00:24:33,240 Umabot na ng 10 meters bago pa may pumigil sa kanya... 225 00:24:33,240 --> 00:24:34,160 Ida. 226 00:24:35,080 --> 00:24:36,200 Compatible ako. 227 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 Ano? 228 00:24:39,120 --> 00:24:42,000 Tumawag ang Lévionna Hospital sa oncologist mo sa Conchin... 229 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Puwede kang ma-operahan next month. 230 00:24:45,960 --> 00:24:49,160 - Hindi, imposible. - Sinasabi ko sa 'yo. Totoo nga. 231 00:24:50,800 --> 00:24:54,600 Kung titingnan 'yong pinagdaanan natin, may imposible pa ba? 232 00:25:15,120 --> 00:25:19,120 - E, 'yong parole mo? - Okay na, inayos ni Giovanna para sa 'kin. 233 00:25:21,200 --> 00:25:24,880 Kumuha siya ng exemption para makabalik ako sa Paris, two weeks mula ngayon. 234 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 Susunduin ko si Malia sa lola niya. 235 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 Aalagaan ko muna habang nagre-recover si Anaïs. 236 00:25:29,640 --> 00:25:31,800 Tama! Mababawi mo na 'yong pamilya mo. 237 00:25:32,680 --> 00:25:34,480 Oo, pero pamilya na rin kita ngayon. 238 00:25:34,480 --> 00:25:39,200 Maganda sana kung alam natin 'yon bago tayo nag-remake ng Game of Thrones. 239 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 Wag na lang nating pag-usapan ulit? 240 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 - Hindi na. - Hindi na. 241 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 Wow! Sorry! 242 00:26:01,400 --> 00:26:03,640 Nga pala, nakalabas ang papa mo sa rehabilitation. 243 00:26:04,920 --> 00:26:08,200 - Kailangan mo siyang kausapin. - Ano? 244 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 Sorry, Idalé. 245 00:26:34,760 --> 00:26:36,520 Takot akong mawala ka. 246 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 - Duwag ako. - Dad! 247 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Alam mo, mabubuhay na po ako. 248 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 Alam ko 'yan, baby ko. 249 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Okay na po kayo? 250 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Uuwi na tayo? 251 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 Uuwi na tayo. 252 00:28:43,840 --> 00:28:46,960 - Saang exit tayo dadaan, Papa? - Hindi ako sigurado. 253 00:28:46,960 --> 00:28:51,240 Di ko alam kung ba't nakalimutan kong mag-charge! Baka may PTSD ako. 254 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 - Wala na kayong phone? - Wala. 255 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 Paubos na 'yong gas, nawalan kayo ng paa, 256 00:28:55,080 --> 00:28:58,200 masisiraan tayo sa gitna ng kung saan, di makakatawag ng tulong. 257 00:28:58,200 --> 00:28:59,320 Huminahon ka, 'nak! 258 00:28:59,320 --> 00:29:02,200 Alam mo ba ang maliit na papel na 'to? 259 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 Analog mode talaga? Seryoso? 260 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 Tawagan mo kami agad! 261 00:29:07,480 --> 00:29:12,120 Nag-analyze kami ng genetic tissue maps at maraming info tungkol sa papa mo. 262 00:29:12,120 --> 00:29:14,640 Nasa pagitan yata tayo ng dalawang transmitter. 263 00:29:15,960 --> 00:29:17,400 Wala akong salamin. 264 00:29:18,000 --> 00:29:21,240 - Sa tingin ko, sa susunod na exit. - Sa tingin n'yo, o sigurado kayo? 265 00:29:21,840 --> 00:29:23,320 Nandito tayo ten kilometers ago... 266 00:29:23,320 --> 00:29:24,760 IDA, URGENT PUMUNTA KA SA FORUM 267 00:29:24,760 --> 00:29:25,680 Exit 27 ba 'to? 268 00:29:25,680 --> 00:29:27,040 Di ko alam, Pa. 269 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 Di ko alam basahin 'yan. 270 00:29:35,920 --> 00:29:41,120 iDATA ALERT - SA CONTACTS NI IDA SINUSUBUKAN NAMING I-CONTACT SIYA. URGENT! 271 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 - Jaro, samahan mo 'ko. - Bakit po? 272 00:29:47,840 --> 00:29:51,800 Hirap manganak. Di na naman ma-contact 'yong vet. Tara. 273 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 Isuot mo 'to kung ayaw mong madumihan 'yong damit mo. 274 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Sige na. 275 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Okay, baby. 276 00:30:09,760 --> 00:30:10,800 Hawakan mo 'yong ulo. 277 00:30:13,320 --> 00:30:15,000 Sige na, baby. Okay lang 'yan. 278 00:30:15,000 --> 00:30:16,720 Ingat. Wag ka d'yan. 279 00:30:16,720 --> 00:30:19,880 - Pagod na siya. - Higit isang oras na siyang umiire. 280 00:30:19,880 --> 00:30:22,840 Dapat hilahin natin o pareho silang mamamatay. 281 00:30:22,840 --> 00:30:25,000 Sige na, baby. Kalma lang. Hawakan mo'ng ulo. 282 00:30:25,000 --> 00:30:27,560 Pakalmahin mo siya. Ayan. 283 00:30:27,560 --> 00:30:29,800 Sige na, baby. Nasaan na, ha? 284 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 Ilalabas natin, pero tutulong ka dapat. Push, sige na. 285 00:30:33,200 --> 00:30:35,520 Ayan. Lalabas na. Nandito na. 286 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 Nandito na, nakikita ko. 287 00:30:36,880 --> 00:30:39,560 Ayan, baby. Ang ganda! 288 00:30:39,560 --> 00:30:42,320 Sige pa! Push! Palabas na, malapit na. 289 00:30:42,920 --> 00:30:46,360 Ayan! Tingnan mo! 290 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 Nandito na siya! Nandito na! 291 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Teka... May... 292 00:30:51,560 --> 00:30:52,800 Magaling, baby. 293 00:30:53,360 --> 00:30:57,000 Uy, ikaw. Eto. Oo... 294 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Tingnan mo nga naman. 295 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 Lalaki siya, kita mo? 296 00:31:00,120 --> 00:31:01,440 Pangalanan natin. 297 00:31:02,640 --> 00:31:06,480 Pagkatapos ng pinagdaanan niya, dapat 'yong pangalan ng survivor. 298 00:31:06,480 --> 00:31:07,760 Siguro, Rambo? 299 00:31:08,560 --> 00:31:09,440 Jaro. 300 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Oo, puwede rin 'yong Jaro. 301 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Jaro Junior! 302 00:31:14,320 --> 00:31:16,440 Sige, Jaro Junior. Sige! 303 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 Di ba, Junior? Ay, nilalamig siya. 304 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 O, kunin mo. Painitin mo. 305 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 - Ganito? - Ganyan nga. 306 00:31:29,440 --> 00:31:30,720 Tingnan mo. 307 00:31:30,720 --> 00:31:32,520 Puwede mo siyang hipuin, okay lang. 308 00:31:33,120 --> 00:31:35,240 Tingnan mo, o. Okay ka lang, Junior? 309 00:32:05,160 --> 00:32:06,240 Ida Heilman? 310 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, nand'yan ka ba? 311 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Oo, ako 'to. Si Ida. 312 00:32:10,680 --> 00:32:13,400 May importanteng tawag dito para sa 'yo. 313 00:32:14,360 --> 00:32:17,480 Pakisabi sa friend mo na di ako receptionist. 314 00:32:18,440 --> 00:32:19,280 Hello? 315 00:32:23,040 --> 00:32:24,720 Oo, ako. Sino po sila? 316 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Okay, puwedeng... 317 00:32:44,840 --> 00:32:45,920 Nagbayad ka na ba? 318 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, okay ka lang? 319 00:32:51,080 --> 00:32:54,360 Isa sa contacts ko sa iData 'yong check nang check ng genetic maps. 320 00:32:54,360 --> 00:32:55,680 'Yong kay Caleb. 321 00:32:55,680 --> 00:32:57,000 At sa 'kin. 322 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 At? 323 00:32:59,120 --> 00:33:01,560 100% impossible daw na tatay ko si Caleb. 324 00:34:00,280 --> 00:34:02,520 Alis! Umalis ka! Labas! 325 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 Alis! Labas! 326 00:34:04,520 --> 00:34:05,960 Alis, buwisit! 327 00:34:13,520 --> 00:34:16,000 Takpan mo ang mukha ko 328 00:34:16,000 --> 00:34:18,360 Mula sa araw 329 00:34:18,360 --> 00:34:23,200 Isang araw na naman ang dumaan 330 00:34:23,200 --> 00:34:25,520 At araw-araw sinusubukan ko 331 00:34:25,520 --> 00:34:29,160 Na maging mas maging mabuting tao 332 00:34:29,160 --> 00:34:31,960 Kaysa sa dati 333 00:34:33,120 --> 00:34:36,560 Kahit man lang maging katulad mo 334 00:34:37,960 --> 00:34:42,560 Ikinukuwento mo ang tungkol sa bayan natin 335 00:34:42,560 --> 00:34:47,320 Mga kuwento ng taglamig at droga at baril 336 00:34:47,320 --> 00:34:51,960 At kahit gustong-gusto ko pa 337 00:34:51,960 --> 00:34:56,680 Tingin ko, hindi kita matutulungan 338 00:34:56,680 --> 00:35:01,000 Naiintindihan kong galing ka sa... 339 00:35:02,520 --> 00:35:05,440 Tinuturuan mo ako tungkol sa pera 340 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 Nang pahina sa pahina 341 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 At dumadaan ka sa iba't ibang yugto 342 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 Wag kang lalapit at wag mang-aangkin 343 00:35:16,760 --> 00:35:20,640 Wag kang lumayo uli... 344 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Ano? 345 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Ako 'to. 346 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 Ano'ng kailangan mo? 347 00:35:38,600 --> 00:35:41,920 Alam kong ayaw mo 'kong kausapin, pero makinig ka naman. 348 00:35:41,920 --> 00:35:43,760 Wag mo 'kong pakialaman, Roxane. 349 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 Seryoso na 'yang nangyayari sa 'yo. 350 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 Dapat ilabas mo 'yan. 351 00:35:51,600 --> 00:35:54,520 Tama na. Hindi mo alam ang sinasabi mo. 352 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 Oo, alam ko. 353 00:36:04,640 --> 00:36:06,240 Kilala ko si Enola. 354 00:36:08,640 --> 00:36:09,840 Naiintindihan ko lahat. 355 00:36:14,400 --> 00:36:18,520 - Wag mong hayaang saktan ka ng kapatid mo. - Alis! Umalis ka. Labas. 356 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 Alis. Sige na, umalis ka na! 357 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 Alis na, buwisit! 358 00:36:53,640 --> 00:36:55,360 Alam po ninyo 'yong Black Virgin? 359 00:36:55,360 --> 00:36:57,320 Pumupunta siya sa kuwarto ko tuwing gabi. 360 00:36:57,960 --> 00:37:01,320 - Pinapanood niya akong matulog. - May banda kami ng mga kaibigan ko dati. 361 00:37:01,320 --> 00:37:04,360 Di ako makahinga. Di makagalaw. Wala akong magawa... 362 00:37:04,360 --> 00:37:05,760 Kilala ko si Enola. 363 00:37:06,600 --> 00:37:09,040 Wag mong hayaang saktan ka ng kapatid mo... 364 00:37:46,200 --> 00:37:47,400 Ikaw pala 'yon. 365 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 Ikaw... 366 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 Ginahasa mo siya. 367 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 Pagkakamali 'yon. 368 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Isang matinding pagkakamali. 369 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Nahihiya ako. 370 00:38:08,600 --> 00:38:10,320 Maniwala ka, nahihiya talaga ako. 371 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Bitawan mo 'yan. 372 00:38:14,680 --> 00:38:17,080 Ginawa ko ang lahat para di mo malaman. 373 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 Para walang makaalam. 374 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Si Roxane. 375 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 Nalaman niya... 376 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 kaya pinatay mo siya. 377 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 Pinahiran mo siya ng anthracite para 'yong kulto ang pagbintangan, 378 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 pero ikaw 'yon? 379 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 Gusto ko lang makalimot, 380 00:38:39,000 --> 00:38:42,880 pero di mo 'ko hinahayaan. Bakit ba ayaw n'yo 'kong palimutin? 381 00:38:44,880 --> 00:38:48,080 Una, 'yong journalist at 'yong mga tanong niya... 382 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Tapos... 383 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 si Marie. 384 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Halimaw ka. 385 00:39:00,520 --> 00:39:01,440 Teka. 386 00:39:05,680 --> 00:39:07,200 Kailangan kong malaman. 387 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Gusto kong malaman. 388 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 Si Mama, 389 00:39:14,280 --> 00:39:16,040 nagpakamatay ba talaga siya? 390 00:39:20,880 --> 00:39:23,120 Sinindihan ba niya 'yong apoy no'ng tulog ako? 391 00:39:27,560 --> 00:39:29,840 Hinding-hindi ka sasaktan ng nanay mo. 392 00:39:31,080 --> 00:39:32,760 Minahal ka niya higit sa ano pa man. 393 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 At pinatay mo siya? 394 00:39:37,000 --> 00:39:38,640 Nagpa-therapy siya. 395 00:39:39,800 --> 00:39:42,040 Bumabalik na kasi ang mga alaala niya. 396 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 Sinira mo ang buong buhay ko! Halimaw ka! 397 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 Mama! 398 00:40:10,120 --> 00:40:11,720 Papatayin kita! 399 00:40:12,360 --> 00:40:13,720 Papatayin kita! 400 00:40:15,080 --> 00:40:16,040 Sige na. 401 00:40:17,400 --> 00:40:19,280 Ayokong makulong. 402 00:40:19,840 --> 00:40:20,880 Jaro Gatsi. 403 00:40:20,880 --> 00:40:22,640 - Ako si Ida. - Sobrang mahiyain. 404 00:40:22,640 --> 00:40:25,120 - Web sleuth ako. - Poprotektahan ko kayo. 405 00:41:23,440 --> 00:41:24,960 Hello, sleuths! Magandang balita! 406 00:41:24,960 --> 00:41:28,600 May film crew na gustong tapusin ang Écrins cult documentary ng papa ko! 407 00:41:30,680 --> 00:41:33,000 Oh my God, gusto n'yong makita 'yong first footage? 408 00:41:34,640 --> 00:41:38,480 Matagal na ang kuwentong ito, ipinasa sa iba't ibang henerasyon ng mga minero. 409 00:41:39,200 --> 00:41:41,040 Ikinuwento ng lolo ko noong bata pa ako. 410 00:41:41,040 --> 00:41:44,560 {\an8}Sabi niya, "May masamang mangyayari pag nakita mo ang Black Virgin..." 411 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 Di namin naisip 'yong mangyayari... 412 00:41:48,240 --> 00:41:50,600 Arcacia, alis sa Lévionna! 413 00:41:50,600 --> 00:41:52,400 {\an8}Ano, medyo nagulat kami 414 00:41:52,400 --> 00:41:53,320 {\an8}LÉVIONNA POLICE LIEUTENANT 415 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 {\an8}kasi may nakita kaming mass grave. 416 00:41:57,640 --> 00:42:01,320 {\an8}Malaking pinsala ang idinulot ng pagsabog sa laboratory 417 00:42:01,320 --> 00:42:04,960 dahil naging dahilan iyon ng pagguho ng ilang tunnels sa isang anthracite mine... 418 00:42:04,960 --> 00:42:08,280 Lieutenant, kayo ang unang nag-imbestiga sa nawawalang tao sa Lévionna. 419 00:42:08,280 --> 00:42:11,000 - No comment. - E, 'yong anak po ni Caleb Johansson? 420 00:42:11,000 --> 00:42:11,920 No comment! 421 00:42:11,920 --> 00:42:16,640 {\an8}Si Lieutenant DeLuca, di nga siya sobrang friendly sa umpisa, 422 00:42:16,640 --> 00:42:20,040 pero may class talaga siya, at tingin ko, maganda 'yong team namin. 423 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 Ano'ng pinag-uusapan natin? 424 00:42:24,360 --> 00:42:27,720 Salamat! Si Papa ang world's greatest reporter. 425 00:42:27,720 --> 00:42:31,080 30 years ago, nauna siyang mag-imbestiga tungkol sa Écrins cult. 426 00:42:31,080 --> 00:42:32,200 'Yon na ba? 427 00:42:32,200 --> 00:42:34,720 Sorry, pero istorbo talaga 'tong mic ko. 428 00:42:34,720 --> 00:42:37,000 Alam ba ng public 'yong totoo? 429 00:42:37,000 --> 00:42:40,440 Tingin ko, depende sa tao... Oops. Sorry talaga. 430 00:42:40,440 --> 00:42:41,360 Sorry. 431 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Ay, shit. 432 00:42:45,000 --> 00:42:47,920 - Sorry, aalis na 'ko. - Di pa tayo tapos. Di ko 'to magagamit. 433 00:42:47,920 --> 00:42:52,160 Oo, pero may info ako sa isang case. Pinadalhan ako ng CCTV footage... 434 00:42:52,800 --> 00:42:55,600 Ikaw na'ng bahala. Bye, everyone! Salamat talaga. 435 00:42:55,600 --> 00:42:56,840 Pero... 436 00:42:56,840 --> 00:42:58,520 USERNAME: IDA PASSWORD 437 00:42:58,520 --> 00:43:00,440 ISA PANG VIDEO 438 00:43:48,440 --> 00:43:50,440 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso