1
00:00:12,160 --> 00:00:14,120
Malia!
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
Malia!
3
00:02:44,520 --> 00:02:48,640
ANG SEKRETO NG ÉCRINS CULT
4
00:03:03,720 --> 00:03:05,960
Alam n'yo man lang po ba
kung saan pupunta?
5
00:03:05,960 --> 00:03:07,520
Naligaw na ako dati.
6
00:03:08,400 --> 00:03:10,360
Ganoon ko nakita ang dadaanan ko.
7
00:03:11,360 --> 00:03:13,960
Di kayo nagbibigay ng simpleng sagot, 'no?
8
00:03:15,240 --> 00:03:19,200
Kung may pag-aalinlangan ka,
puwede kang pumili ng sarili mong daan.
9
00:03:42,960 --> 00:03:44,080
Sorry talaga.
10
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
Kinausap ko si Sofiane. Siya na sa rescue.
11
00:03:55,160 --> 00:03:57,280
Hahalughugin nila una 'yong mass grave.
12
00:03:57,280 --> 00:03:59,080
- Pakibilis.
- Ginagawa ko po ang lahat.
13
00:03:59,080 --> 00:04:01,760
- Ayoko pong mas masugatan kayo.
- Di tayo babalik.
14
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
- Bahala na'ng rescue team.
- Di puwedeng wala tayong gawin.
15
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
Muntik ka nang mamatay!
16
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
Tapos na po. Maiwan ko na kayo.
17
00:04:24,640 --> 00:04:26,120
Walang nangyari sa amin ni Jaro.
18
00:04:26,960 --> 00:04:29,200
- Di ngayon ang tamang oras.
- Importanteng alam mo.
19
00:04:31,400 --> 00:04:34,880
Masama 'yong lagay ng isip ko,
nawalan kami ng control, pero humindi ako.
20
00:04:41,000 --> 00:04:42,440
Di puwedeng ganito tayo.
21
00:04:49,200 --> 00:04:51,400
Alam kong natakot kita
pagkatapos ng miscarriage.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
Tinakot ko rin ang sarili ko.
23
00:05:03,320 --> 00:05:05,120
Gustong-gusto kong magka-baby.
24
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Ako rin.
25
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
Naging mahirap kausapin ka.
Di ko magawa, sorry.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,120
Sorry kung di ako naniwala sa 'yo.
27
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Ihanda mo 'yong defibrillator.
28
00:05:46,800 --> 00:05:47,880
Roméo?
29
00:05:49,040 --> 00:05:50,440
- Roméo!
- Kami na dito, please.
30
00:05:50,440 --> 00:05:51,840
Kapatid ko siya!
31
00:05:51,840 --> 00:05:54,560
Roméo, naririnig mo ba 'ko?
Tingin ka sa 'kin!
32
00:05:54,560 --> 00:05:56,080
Sorry, di kayo puwedeng sumama.
33
00:05:56,080 --> 00:05:59,080
Daldalhin nila siya sa OR, ha?
Aabutin ng ilang oras.
34
00:05:59,080 --> 00:06:01,200
Pag may balita na, ipapalam ko agad.
35
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
- Ano'ng nangyari?
- Sorry. Wala akong choice.
36
00:06:08,200 --> 00:06:11,240
- Papatayin siya ng nanay ko.
- Ikaw ang gumawa no'n?
37
00:06:11,760 --> 00:06:14,240
- Sinaktan mo ba 'yong kapatid ko? Sagot!
- Alam ko.
38
00:06:14,760 --> 00:06:15,720
Sorry.
39
00:06:19,480 --> 00:06:20,320
Sorry.
40
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
Papatayin niya silang lahat. Sorry.
41
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
Malia.
42
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
Malia!
43
00:06:50,840 --> 00:06:51,880
Malia!
44
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
Malia!
45
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
Jaro!
46
00:07:02,440 --> 00:07:03,320
Malia!
47
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
Ano'ng ginawa mo sa kanya?
48
00:07:11,880 --> 00:07:13,920
Binigyan ko siya ng anesthetic.
49
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
Pero mapagkakatiwalaan mo ako.
Nurse naman ako, e.
50
00:07:17,760 --> 00:07:21,360
Bakit mo ba ginagawa 'to sa kanya?
Dahil ba sa nanay ko?
51
00:07:21,360 --> 00:07:26,080
Dahil sa kalokohang prediction ni Caleb
tungkol sa amin? Gawa-gawa lang 'yon!
52
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Walang kinalaman ang anak ko!
53
00:07:27,880 --> 00:07:30,800
Gusto mo man o hindi,
pasan natin ang bigat ng legacy natin.
54
00:07:32,400 --> 00:07:34,040
Pero wag kang mag-alala.
55
00:07:34,040 --> 00:07:35,960
Ngayong araw, palalayain kita.
56
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
- Nasaan ang ritual chamber?
- Di n'yo naiintindihan.
57
00:07:51,000 --> 00:07:53,160
Mundo ng kadiliman 'yong minahan.
58
00:07:53,160 --> 00:07:56,240
Para kay mama, mundo 'yon ng kapatid ko.
Di ako pinapapasok do'n.
59
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
May nakita kaming mass grave,
malapit lang ba 'yon? Saan 'yon?
60
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
Ewan. Sobrang lawak no'ng kuweba.
Parang maze talaga.
61
00:08:02,080 --> 00:08:03,800
Paano natin sila mahahanap?
62
00:08:06,760 --> 00:08:08,720
'Yong scientists na inatake kahapon.
63
00:08:09,520 --> 00:08:12,960
Baka napalapit sila sa chamber,
kaya umatake 'yong ate ko.
64
00:08:14,640 --> 00:08:17,520
Kung alam natin kung saan 'yon,
mahahanap sina Jaro at Malia?
65
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
Dapat kausapin si Bachelard.
66
00:08:21,400 --> 00:08:22,720
Pupunta ako sa Arcacia.
67
00:08:23,480 --> 00:08:25,800
Ikaw ang bahala sa kanya. Ikulong mo.
68
00:08:27,840 --> 00:08:31,040
Teka, sasama ako.
Mababaliw ako kung dito lang ako.
69
00:08:31,560 --> 00:08:34,000
Tawagan n'yo ako agad
pag may balita sa kapatid ko.
70
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
Anak ako ng kadiliman.
71
00:08:38,320 --> 00:08:40,760
Ako ang magsasakripisyo.
72
00:08:41,640 --> 00:08:42,560
Please...
73
00:08:43,160 --> 00:08:47,160
Please, gawin mo na ang gusto mo sa 'kin,
pero pakawalan mo ang anak ko. Sige na.
74
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Wala akong choice, sa kasamaang palad.
75
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
Tulog naman siya.
Wala siyang mararamdaman.
76
00:08:51,880 --> 00:08:53,480
- Wag...
- Cali.
77
00:08:55,720 --> 00:08:58,760
Wag!
78
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
- Wag! Malia!
- Wag mo siyang gagalawin!
79
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
Kawawang anak ko...
80
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
paano mo nagawa ito sa kanya?
81
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
Pero ginawa ko 'to lahat para sa 'yo.
82
00:09:20,320 --> 00:09:22,120
Ilang taon akong nagdusa
83
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
para sundin ang mga turo mo,
84
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
at gawin totoo ang pangarap mo.
85
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
Isinakripisyo ko
ang pagkainosente ng mga anak ko
86
00:09:28,840 --> 00:09:32,000
para masiguradong manatiling balanse
ang liwanag at kadiliman.
87
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
May kadiliman at liwanag
sa bawat isa sa atin.
88
00:09:43,640 --> 00:09:46,120
Di ka lang nabibilang sa kadiliman lang.
89
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Ibaba mo ang armas mo.
90
00:10:07,840 --> 00:10:12,120
Hayaan mong hanapin ko sa loob mo
ang daan patungo sa liwanag.
91
00:10:13,840 --> 00:10:16,000
Anak ko. O, anak ko.
92
00:10:20,920 --> 00:10:22,960
Tingnan mo! Nagsisinungaling siya!
93
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
- Ida!
- Wag!
94
00:10:32,800 --> 00:10:35,320
Wag!
95
00:10:54,800 --> 00:10:57,960
- Arcacia, alis sa Lévionna!
- Ano ba 'to?
96
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Isuot mo 'to.
97
00:11:03,640 --> 00:11:06,440
- Arcacia, alis sa Lévionna!
- Mga mamamatay-tao!
98
00:11:06,440 --> 00:11:10,760
Arcacia, alis sa Lévionna!
99
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
Ba't kayo takot
kung wala kayong itinatago?
100
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
Pakawalan ninyo siya!
101
00:11:15,240 --> 00:11:17,600
- Ano ba'ng ginagawa mo?
- Sinabi ni Titouan sa 'kin!
102
00:11:17,600 --> 00:11:20,640
May kinidnap na bata,
dinala sa minahan para pag-experimentuhan.
103
00:11:20,640 --> 00:11:24,520
- Ano ba'ng sinasabi mo? Nagkakamali ka!
- Sabi na, mga bata rito ang habol nila!
104
00:11:24,520 --> 00:11:28,840
Huminahon kayong lahat!
Illegal ang mag-protesta! Kalma!
105
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
Dahil sa inyo,
di namin masasagip 'yong bata!
106
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
Ano'ng sinasabi mo?
107
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
Arcacia, alis sa Lévionna!
108
00:11:39,840 --> 00:11:42,760
Gio, tumawag ka ng backup!
Di na 'to makokontrol!
109
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Tumabi kayo!
110
00:11:49,680 --> 00:11:52,120
- Kailangan namin ng backup sa Arcacia!
- Kumalma kayo!
111
00:11:52,120 --> 00:11:53,280
Kalma!
112
00:11:56,240 --> 00:11:57,440
- Kalma!
- Mga mamamatay-tao!
113
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Buwisit.
114
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
Kalma lang!
115
00:12:37,080 --> 00:12:38,040
Sige!
116
00:12:39,920 --> 00:12:41,440
Nilason n'yo kami!
117
00:12:47,880 --> 00:12:49,600
- Si Bachelard?
- Ewan. Aalis na kami!
118
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
- May CCTV kayo?
- Do'n sa dulo, sa kaliwa mo.
119
00:12:51,800 --> 00:12:53,320
Ipaalam mong papunta na kami!
120
00:12:54,600 --> 00:12:55,440
Bilis!
121
00:13:02,960 --> 00:13:04,240
- Ang gulo.
- Oo nga.
122
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
Parating na 'yong backup.
123
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
- Bachelard!
- Saan 'yan?
124
00:13:07,520 --> 00:13:10,680
Parang sa artillery room,
nando'n 'yong explosives.
125
00:13:10,680 --> 00:13:12,440
Lintik, ano'ng ginagawa niya?
126
00:13:13,120 --> 00:13:15,160
Papunta yata sa Prospecting Sector.
127
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
- Ano 'yan?
- Entrance ng minahan.
128
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
- Babasagin nila 'yong bintana!
- Paano siya pupuntahan?
129
00:13:20,320 --> 00:13:22,000
Tatlong palapag pababa, sa kaliwa.
130
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
Ako na kay Bachelard.
131
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
Ikaw na rito, o lalala to.
132
00:13:26,160 --> 00:13:29,360
Di kita hahayaang umalis mag-isa.
Sasama 'ko.
133
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Magtiwala ka, please.
134
00:13:33,920 --> 00:13:35,400
Sige na, iko-cover kita.
135
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
Ano'ng ginagawa mo?
136
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Tapos na.
137
00:14:32,360 --> 00:14:34,560
Itinigil nila 'yong funding ko.
138
00:14:34,560 --> 00:14:36,200
Nauwi lang lahat sa wala.
139
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Mali na 'ko noon pa.
140
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
Please, wag mong gawin 'to!
141
00:14:40,840 --> 00:14:43,280
Akala ko mababago ko
'yong kuwento ko, pero...
142
00:14:44,680 --> 00:14:46,680
walang magandang dulot
ang mga minahang 'to.
143
00:14:47,200 --> 00:14:48,680
- Dapat matapos na 'to.
- Please!
144
00:14:48,680 --> 00:14:51,280
May bata sa loob.
Wala siyang kinalaman dito!
145
00:14:52,040 --> 00:14:53,120
Inosente siya.
146
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
Gaya mo noon dati.
147
00:14:58,320 --> 00:15:00,280
Walang dumating para iligtas ako.
148
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
Pero iba ka sa kanila.
149
00:15:06,200 --> 00:15:09,440
Wag mong hayaang ang ginawa ng tatay mo
ang magdikta kung sino ka.
150
00:15:09,440 --> 00:15:11,800
Maililigtas mo si Malia.
Kailangan ko ng tulong mo.
151
00:15:21,520 --> 00:15:26,680
Sabihin mo kung saan mismo inatake
'yong scientists kahapon.
152
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
Tunnel B, section 314.
153
00:15:37,480 --> 00:15:38,360
Erwan.
154
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Tunnel B, section 314.
155
00:15:49,800 --> 00:15:53,720
Di mo mapigilang makialam
sa gawain ng iba.
156
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
Sorry.
157
00:15:54,720 --> 00:15:57,440
Gusto ko talagang makilala
'yong kapatid ko.
158
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
A, hindi mo pa alam?
159
00:16:03,600 --> 00:16:05,640
May babaeng anak si Juliette.
160
00:16:06,560 --> 00:16:08,960
Hindi lang ikaw ang may anak kay Caleb.
161
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Patayin mo siya.
- Wag!
162
00:16:14,960 --> 00:16:18,240
- Wag!
- Wag!
163
00:16:19,640 --> 00:16:20,560
Malia!
164
00:16:20,560 --> 00:16:25,360
Wag! Pabayaan mo siya!
165
00:16:27,080 --> 00:16:28,960
Ninakaw mo ang kamusmusan ng anak ko.
166
00:16:29,520 --> 00:16:32,040
- Ninakaw mo ang buhay namin.
- Vincent, ibaba mo na 'yan.
167
00:16:36,320 --> 00:16:37,400
Vincent.
168
00:16:37,400 --> 00:16:38,800
Ibaba mo ang armas mo.
169
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
Wag!
170
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro...
171
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
Baby ko.
172
00:17:11,680 --> 00:17:12,600
Mahal ko.
173
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
Alam kong pagod ka.
174
00:17:22,120 --> 00:17:23,480
Pagod na pagod.
175
00:17:25,440 --> 00:17:27,320
Pero kailangan mong gumising.
176
00:17:29,080 --> 00:17:30,760
Kailangan mo silang iligtas.
177
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Malia.
178
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Baby ko.
179
00:18:20,000 --> 00:18:22,240
Malia, okay lang 'yan. Nandito na 'ko.
180
00:18:26,960 --> 00:18:28,080
Guguho na!
181
00:18:30,160 --> 00:18:31,360
Bilis.
182
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
Injured siya!
183
00:19:00,600 --> 00:19:02,040
Tulungan mo 'ko, please!
184
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Sa Tunnel B.
185
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Bago mag-section 314.
186
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
Na-block yata 'yong Section S.
187
00:20:31,880 --> 00:20:33,920
Na-block 'yong Section S.
188
00:20:43,760 --> 00:20:47,400
Nakikita ko na sila. Nandito sila!
'Yong oxygen. Dali! Bilis!
189
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Nakikita ko na sila.
190
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
Bilis.
191
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
Naririnig ba n'yo ako?
192
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Bilisan mo!
193
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
{\an8}PAGKATAPOS NG 3 LINGGO
194
00:21:29,880 --> 00:21:31,840
Salamat sa pagpayag na makita ako.
195
00:21:36,520 --> 00:21:38,360
Di ko nga alam kung ba't ako pumunta.
196
00:21:44,520 --> 00:21:46,680
1,000 beses akong
nag-practice ng sasabihin,
197
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
pero ngayong kaharap na kita...
198
00:21:53,840 --> 00:21:55,680
Kasi siguro wala namang dapat sabihin.
199
00:22:03,560 --> 00:22:05,240
Gusto ko lang na malaman mo...
200
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
na di ako nagsinungaling
tungkol sa nararamdaman ko.
201
00:22:26,880 --> 00:22:27,800
Alam ko.
202
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Jaro, si Roméo 'to.
203
00:22:35,600 --> 00:22:38,400
Nakalabas na 'ko sa ospital kanina kaya...
204
00:22:38,400 --> 00:22:40,480
Gusto kong magpasalamat sa 'yo.
205
00:22:40,480 --> 00:22:43,640
Salamat sa pag-aalaga sa 'kin
nitong mga nakaraang linggo...
206
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
at sa lahat.
207
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
Saka, aalis din pala ako.
208
00:22:49,920 --> 00:22:50,840
Aalis na 'ko.
209
00:22:51,920 --> 00:22:55,640
Di ko pa alam kung saan ako pupunta,
pero babalitaan kita, okay?
210
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Alagaan mo'ng sarili mo, saka si Ida.
211
00:23:01,920 --> 00:23:03,000
Kita na lang tayo.
212
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
Ready na kayo, guys?
213
00:23:18,360 --> 00:23:25,280
{\an8}PAALIS KA NA SA LÉVIONNA
ANG PARAISO SA LUPA
214
00:24:01,400 --> 00:24:03,320
Magpapaalam ka na?
215
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
- Metaphor ba 'yan na mamamatay na 'ko?
- Tumigil ka nga.
216
00:24:08,800 --> 00:24:09,800
Alam mo?
217
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Bago ako pumunta rito at nakilala ka,
218
00:24:13,560 --> 00:24:14,960
natanggap ko na 'yon.
219
00:24:15,880 --> 00:24:20,560
At ngayon, wow, pakiramdam ko
ang unfair na ganito lang matatapos.
220
00:24:20,560 --> 00:24:21,520
Ida...
221
00:24:21,520 --> 00:24:25,120
Mas okay na 'yon kaysa sa matuhog.
Naaalala ko 'yong lumang case sa iData
222
00:24:25,120 --> 00:24:28,720
tungkol sa Bulgarian na sumubok gumawa
ng biggest human kebab, 'yong record...
223
00:24:28,720 --> 00:24:30,640
Tinuhog niya ang pito or walong katao...
224
00:24:30,640 --> 00:24:33,240
Umabot na ng 10 meters
bago pa may pumigil sa kanya...
225
00:24:33,240 --> 00:24:34,160
Ida.
226
00:24:35,080 --> 00:24:36,200
Compatible ako.
227
00:24:37,560 --> 00:24:38,520
Ano?
228
00:24:39,120 --> 00:24:42,000
Tumawag ang Lévionna Hospital
sa oncologist mo sa Conchin...
229
00:24:42,520 --> 00:24:44,600
Puwede kang ma-operahan next month.
230
00:24:45,960 --> 00:24:49,160
- Hindi, imposible.
- Sinasabi ko sa 'yo. Totoo nga.
231
00:24:50,800 --> 00:24:54,600
Kung titingnan 'yong pinagdaanan natin,
may imposible pa ba?
232
00:25:15,120 --> 00:25:19,120
- E, 'yong parole mo?
- Okay na, inayos ni Giovanna para sa 'kin.
233
00:25:21,200 --> 00:25:24,880
Kumuha siya ng exemption para makabalik
ako sa Paris, two weeks mula ngayon.
234
00:25:25,440 --> 00:25:27,360
Susunduin ko si Malia sa lola niya.
235
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Aalagaan ko muna
habang nagre-recover si Anaïs.
236
00:25:29,640 --> 00:25:31,800
Tama! Mababawi mo na 'yong pamilya mo.
237
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
Oo, pero pamilya na rin kita ngayon.
238
00:25:34,480 --> 00:25:39,200
Maganda sana kung alam natin 'yon
bago tayo nag-remake ng Game of Thrones.
239
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
Wag na lang nating pag-usapan ulit?
240
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
- Hindi na.
- Hindi na.
241
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
Wow! Sorry!
242
00:26:01,400 --> 00:26:03,640
Nga pala,
nakalabas ang papa mo sa rehabilitation.
243
00:26:04,920 --> 00:26:08,200
- Kailangan mo siyang kausapin.
- Ano?
244
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
Sorry, Idalé.
245
00:26:34,760 --> 00:26:36,520
Takot akong mawala ka.
246
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
- Duwag ako.
- Dad!
247
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
Alam mo, mabubuhay na po ako.
248
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
Alam ko 'yan, baby ko.
249
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Okay na po kayo?
250
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Uuwi na tayo?
251
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
Uuwi na tayo.
252
00:28:43,840 --> 00:28:46,960
- Saang exit tayo dadaan, Papa?
- Hindi ako sigurado.
253
00:28:46,960 --> 00:28:51,240
Di ko alam kung ba't nakalimutan
kong mag-charge! Baka may PTSD ako.
254
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
- Wala na kayong phone?
- Wala.
255
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
Paubos na 'yong gas, nawalan kayo ng paa,
256
00:28:55,080 --> 00:28:58,200
masisiraan tayo sa gitna ng kung saan,
di makakatawag ng tulong.
257
00:28:58,200 --> 00:28:59,320
Huminahon ka, 'nak!
258
00:28:59,320 --> 00:29:02,200
Alam mo ba ang maliit na papel na 'to?
259
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
Analog mode talaga? Seryoso?
260
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
Tawagan mo kami agad!
261
00:29:07,480 --> 00:29:12,120
Nag-analyze kami ng genetic tissue maps
at maraming info tungkol sa papa mo.
262
00:29:12,120 --> 00:29:14,640
Nasa pagitan yata tayo
ng dalawang transmitter.
263
00:29:15,960 --> 00:29:17,400
Wala akong salamin.
264
00:29:18,000 --> 00:29:21,240
- Sa tingin ko, sa susunod na exit.
- Sa tingin n'yo, o sigurado kayo?
265
00:29:21,840 --> 00:29:23,320
Nandito tayo ten kilometers ago...
266
00:29:23,320 --> 00:29:24,760
IDA, URGENT
PUMUNTA KA SA FORUM
267
00:29:24,760 --> 00:29:25,680
Exit 27 ba 'to?
268
00:29:25,680 --> 00:29:27,040
Di ko alam, Pa.
269
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
Di ko alam basahin 'yan.
270
00:29:35,920 --> 00:29:41,120
iDATA ALERT - SA CONTACTS NI IDA
SINUSUBUKAN NAMING I-CONTACT SIYA. URGENT!
271
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
- Jaro, samahan mo 'ko.
- Bakit po?
272
00:29:47,840 --> 00:29:51,800
Hirap manganak.
Di na naman ma-contact 'yong vet. Tara.
273
00:29:55,920 --> 00:29:58,440
Isuot mo 'to
kung ayaw mong madumihan 'yong damit mo.
274
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Sige na.
275
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Okay, baby.
276
00:30:09,760 --> 00:30:10,800
Hawakan mo 'yong ulo.
277
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
Sige na, baby. Okay lang 'yan.
278
00:30:15,000 --> 00:30:16,720
Ingat. Wag ka d'yan.
279
00:30:16,720 --> 00:30:19,880
- Pagod na siya.
- Higit isang oras na siyang umiire.
280
00:30:19,880 --> 00:30:22,840
Dapat hilahin natin
o pareho silang mamamatay.
281
00:30:22,840 --> 00:30:25,000
Sige na, baby. Kalma lang.
Hawakan mo'ng ulo.
282
00:30:25,000 --> 00:30:27,560
Pakalmahin mo siya. Ayan.
283
00:30:27,560 --> 00:30:29,800
Sige na, baby. Nasaan na, ha?
284
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
Ilalabas natin,
pero tutulong ka dapat. Push, sige na.
285
00:30:33,200 --> 00:30:35,520
Ayan. Lalabas na. Nandito na.
286
00:30:35,520 --> 00:30:36,880
Nandito na, nakikita ko.
287
00:30:36,880 --> 00:30:39,560
Ayan, baby. Ang ganda!
288
00:30:39,560 --> 00:30:42,320
Sige pa! Push! Palabas na, malapit na.
289
00:30:42,920 --> 00:30:46,360
Ayan! Tingnan mo!
290
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
Nandito na siya! Nandito na!
291
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Teka... May...
292
00:30:51,560 --> 00:30:52,800
Magaling, baby.
293
00:30:53,360 --> 00:30:57,000
Uy, ikaw. Eto. Oo...
294
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Tingnan mo nga naman.
295
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
Lalaki siya, kita mo?
296
00:31:00,120 --> 00:31:01,440
Pangalanan natin.
297
00:31:02,640 --> 00:31:06,480
Pagkatapos ng pinagdaanan niya,
dapat 'yong pangalan ng survivor.
298
00:31:06,480 --> 00:31:07,760
Siguro, Rambo?
299
00:31:08,560 --> 00:31:09,440
Jaro.
300
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Oo, puwede rin 'yong Jaro.
301
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Jaro Junior!
302
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Sige, Jaro Junior. Sige!
303
00:31:19,640 --> 00:31:21,640
Di ba, Junior? Ay, nilalamig siya.
304
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
O, kunin mo. Painitin mo.
305
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
- Ganito?
- Ganyan nga.
306
00:31:29,440 --> 00:31:30,720
Tingnan mo.
307
00:31:30,720 --> 00:31:32,520
Puwede mo siyang hipuin, okay lang.
308
00:31:33,120 --> 00:31:35,240
Tingnan mo, o. Okay ka lang, Junior?
309
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
Ida Heilman?
310
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, nand'yan ka ba?
311
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Oo, ako 'to. Si Ida.
312
00:32:10,680 --> 00:32:13,400
May importanteng tawag dito para sa 'yo.
313
00:32:14,360 --> 00:32:17,480
Pakisabi sa friend mo
na di ako receptionist.
314
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
Hello?
315
00:32:23,040 --> 00:32:24,720
Oo, ako. Sino po sila?
316
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Okay, puwedeng...
317
00:32:44,840 --> 00:32:45,920
Nagbayad ka na ba?
318
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, okay ka lang?
319
00:32:51,080 --> 00:32:54,360
Isa sa contacts ko sa iData
'yong check nang check ng genetic maps.
320
00:32:54,360 --> 00:32:55,680
'Yong kay Caleb.
321
00:32:55,680 --> 00:32:57,000
At sa 'kin.
322
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
At?
323
00:32:59,120 --> 00:33:01,560
100% impossible daw na tatay ko si Caleb.
324
00:34:00,280 --> 00:34:02,520
Alis! Umalis ka! Labas!
325
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
Alis! Labas!
326
00:34:04,520 --> 00:34:05,960
Alis, buwisit!
327
00:34:13,520 --> 00:34:16,000
Takpan mo ang mukha ko
328
00:34:16,000 --> 00:34:18,360
Mula sa araw
329
00:34:18,360 --> 00:34:23,200
Isang araw na naman ang dumaan
330
00:34:23,200 --> 00:34:25,520
At araw-araw sinusubukan ko
331
00:34:25,520 --> 00:34:29,160
Na maging mas maging mabuting tao
332
00:34:29,160 --> 00:34:31,960
Kaysa sa dati
333
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
Kahit man lang maging katulad mo
334
00:34:37,960 --> 00:34:42,560
Ikinukuwento mo ang tungkol sa bayan natin
335
00:34:42,560 --> 00:34:47,320
Mga kuwento ng taglamig at droga at baril
336
00:34:47,320 --> 00:34:51,960
At kahit gustong-gusto ko pa
337
00:34:51,960 --> 00:34:56,680
Tingin ko, hindi kita matutulungan
338
00:34:56,680 --> 00:35:01,000
Naiintindihan kong galing ka sa...
339
00:35:02,520 --> 00:35:05,440
Tinuturuan mo ako tungkol sa pera
340
00:35:05,440 --> 00:35:07,480
Nang pahina sa pahina
341
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
At dumadaan ka sa iba't ibang yugto
342
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
Wag kang lalapit at wag mang-aangkin
343
00:35:16,760 --> 00:35:20,640
Wag kang lumayo uli...
344
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
Ano?
345
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Ako 'to.
346
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
Ano'ng kailangan mo?
347
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
Alam kong ayaw mo 'kong kausapin,
pero makinig ka naman.
348
00:35:41,920 --> 00:35:43,760
Wag mo 'kong pakialaman, Roxane.
349
00:35:46,440 --> 00:35:48,240
Seryoso na 'yang nangyayari sa 'yo.
350
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
Dapat ilabas mo 'yan.
351
00:35:51,600 --> 00:35:54,520
Tama na. Hindi mo alam ang sinasabi mo.
352
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
Oo, alam ko.
353
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
Kilala ko si Enola.
354
00:36:08,640 --> 00:36:09,840
Naiintindihan ko lahat.
355
00:36:14,400 --> 00:36:18,520
- Wag mong hayaang saktan ka ng kapatid mo.
- Alis! Umalis ka. Labas.
356
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
Alis. Sige na, umalis ka na!
357
00:36:20,880 --> 00:36:22,360
Alis na, buwisit!
358
00:36:53,640 --> 00:36:55,360
Alam po ninyo 'yong Black Virgin?
359
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Pumupunta siya sa kuwarto ko tuwing gabi.
360
00:36:57,960 --> 00:37:01,320
- Pinapanood niya akong matulog.
- May banda kami ng mga kaibigan ko dati.
361
00:37:01,320 --> 00:37:04,360
Di ako makahinga.
Di makagalaw. Wala akong magawa...
362
00:37:04,360 --> 00:37:05,760
Kilala ko si Enola.
363
00:37:06,600 --> 00:37:09,040
Wag mong hayaang saktan ka ng kapatid mo...
364
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
Ikaw pala 'yon.
365
00:37:49,040 --> 00:37:49,880
Ikaw...
366
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
Ginahasa mo siya.
367
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
Pagkakamali 'yon.
368
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Isang matinding pagkakamali.
369
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Nahihiya ako.
370
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
Maniwala ka, nahihiya talaga ako.
371
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Bitawan mo 'yan.
372
00:38:14,680 --> 00:38:17,080
Ginawa ko ang lahat para di mo malaman.
373
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
Para walang makaalam.
374
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Si Roxane.
375
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
Nalaman niya...
376
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
kaya pinatay mo siya.
377
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
Pinahiran mo siya ng anthracite
para 'yong kulto ang pagbintangan,
378
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
pero ikaw 'yon?
379
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
Gusto ko lang makalimot,
380
00:38:39,000 --> 00:38:42,880
pero di mo 'ko hinahayaan.
Bakit ba ayaw n'yo 'kong palimutin?
381
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
Una, 'yong journalist
at 'yong mga tanong niya...
382
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Tapos...
383
00:38:54,400 --> 00:38:55,920
si Marie.
384
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Halimaw ka.
385
00:39:00,520 --> 00:39:01,440
Teka.
386
00:39:05,680 --> 00:39:07,200
Kailangan kong malaman.
387
00:39:08,520 --> 00:39:09,640
Gusto kong malaman.
388
00:39:12,280 --> 00:39:13,600
Si Mama,
389
00:39:14,280 --> 00:39:16,040
nagpakamatay ba talaga siya?
390
00:39:20,880 --> 00:39:23,120
Sinindihan ba niya
'yong apoy no'ng tulog ako?
391
00:39:27,560 --> 00:39:29,840
Hinding-hindi ka sasaktan ng nanay mo.
392
00:39:31,080 --> 00:39:32,760
Minahal ka niya higit sa ano pa man.
393
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
At pinatay mo siya?
394
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
Nagpa-therapy siya.
395
00:39:39,800 --> 00:39:42,040
Bumabalik na kasi ang mga alaala niya.
396
00:40:03,920 --> 00:40:06,400
Sinira mo ang buong buhay ko! Halimaw ka!
397
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
Mama!
398
00:40:10,120 --> 00:40:11,720
Papatayin kita!
399
00:40:12,360 --> 00:40:13,720
Papatayin kita!
400
00:40:15,080 --> 00:40:16,040
Sige na.
401
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
Ayokong makulong.
402
00:40:19,840 --> 00:40:20,880
Jaro Gatsi.
403
00:40:20,880 --> 00:40:22,640
- Ako si Ida.
- Sobrang mahiyain.
404
00:40:22,640 --> 00:40:25,120
- Web sleuth ako.
- Poprotektahan ko kayo.
405
00:41:23,440 --> 00:41:24,960
Hello, sleuths! Magandang balita!
406
00:41:24,960 --> 00:41:28,600
May film crew na gustong tapusin
ang Écrins cult documentary ng papa ko!
407
00:41:30,680 --> 00:41:33,000
Oh my God,
gusto n'yong makita 'yong first footage?
408
00:41:34,640 --> 00:41:38,480
Matagal na ang kuwentong ito, ipinasa
sa iba't ibang henerasyon ng mga minero.
409
00:41:39,200 --> 00:41:41,040
Ikinuwento ng lolo ko noong bata pa ako.
410
00:41:41,040 --> 00:41:44,560
{\an8}Sabi niya, "May masamang mangyayari
pag nakita mo ang Black Virgin..."
411
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
Di namin naisip 'yong mangyayari...
412
00:41:48,240 --> 00:41:50,600
Arcacia, alis sa Lévionna!
413
00:41:50,600 --> 00:41:52,400
{\an8}Ano, medyo nagulat kami
414
00:41:52,400 --> 00:41:53,320
{\an8}LÉVIONNA POLICE LIEUTENANT
415
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
{\an8}kasi may nakita kaming mass grave.
416
00:41:57,640 --> 00:42:01,320
{\an8}Malaking pinsala ang idinulot
ng pagsabog sa laboratory
417
00:42:01,320 --> 00:42:04,960
dahil naging dahilan iyon ng pagguho
ng ilang tunnels sa isang anthracite mine...
418
00:42:04,960 --> 00:42:08,280
Lieutenant, kayo ang unang nag-imbestiga
sa nawawalang tao sa Lévionna.
419
00:42:08,280 --> 00:42:11,000
- No comment.
- E, 'yong anak po ni Caleb Johansson?
420
00:42:11,000 --> 00:42:11,920
No comment!
421
00:42:11,920 --> 00:42:16,640
{\an8}Si Lieutenant DeLuca,
di nga siya sobrang friendly sa umpisa,
422
00:42:16,640 --> 00:42:20,040
pero may class talaga siya,
at tingin ko, maganda 'yong team namin.
423
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
Ano'ng pinag-uusapan natin?
424
00:42:24,360 --> 00:42:27,720
Salamat! Si Papa
ang world's greatest reporter.
425
00:42:27,720 --> 00:42:31,080
30 years ago, nauna siyang
mag-imbestiga tungkol sa Écrins cult.
426
00:42:31,080 --> 00:42:32,200
'Yon na ba?
427
00:42:32,200 --> 00:42:34,720
Sorry, pero istorbo talaga 'tong mic ko.
428
00:42:34,720 --> 00:42:37,000
Alam ba ng public 'yong totoo?
429
00:42:37,000 --> 00:42:40,440
Tingin ko, depende sa tao...
Oops. Sorry talaga.
430
00:42:40,440 --> 00:42:41,360
Sorry.
431
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Ay, shit.
432
00:42:45,000 --> 00:42:47,920
- Sorry, aalis na 'ko.
- Di pa tayo tapos. Di ko 'to magagamit.
433
00:42:47,920 --> 00:42:52,160
Oo, pero may info ako sa isang case.
Pinadalhan ako ng CCTV footage...
434
00:42:52,800 --> 00:42:55,600
Ikaw na'ng bahala.
Bye, everyone! Salamat talaga.
435
00:42:55,600 --> 00:42:56,840
Pero...
436
00:42:56,840 --> 00:42:58,520
USERNAME: IDA
PASSWORD
437
00:42:58,520 --> 00:43:00,440
ISA PANG VIDEO
438
00:43:48,440 --> 00:43:50,440
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso