1 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Malia! 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,320 Malia! 3 00:02:44,840 --> 00:02:49,240 ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA 4 00:03:03,720 --> 00:03:05,960 Tudja egyáltalán, hová megy? 5 00:03:05,960 --> 00:03:07,960 Egyszer régen eltévedtem. 6 00:03:08,480 --> 00:03:10,360 Így találtam rá az utamra. 7 00:03:11,360 --> 00:03:13,960 Sosem ad egyszerű választ, igaz? 8 00:03:15,280 --> 00:03:19,200 Ha kétségeid vannak, nyugodtan megválaszthatod a saját utad. 9 00:03:42,960 --> 00:03:44,320 Sajnálom! 10 00:03:53,000 --> 00:03:57,360 Sofiane vezeti a mentőakciót, azt mondta, a tömegsírnál kezdik a keresést. 11 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 - Tudna sietni? - Igyekszem. 12 00:03:59,080 --> 00:04:03,240 - Nem akarok hentesmunkát. - Nem megyünk le. A mentőcsapat elintézi. 13 00:04:03,240 --> 00:04:05,880 - Valamit tennünk kell. - Majdnem meghaltál! 14 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 Végeztem. Most kimegyek. 15 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 - Semmi nem volt Jaróval. - Ne most! 16 00:04:27,360 --> 00:04:28,840 Fontos, hogy tudd. 17 00:04:31,440 --> 00:04:34,920 Nem voltam jól, elvesztettem az uralmam, de rögtön leálltam. 18 00:04:41,000 --> 00:04:42,360 Nem folytathatjuk így. 19 00:04:49,200 --> 00:04:51,440 A vetélés után megrémítettelek, tudom. 20 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 Ahogy magamat is. 21 00:05:03,320 --> 00:05:05,040 Annyira akartam azt a babát. 22 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Én is. 23 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 Túl nehéz lett beszélni veled. Nem ment, sajnálom! 24 00:05:30,520 --> 00:05:32,240 Én meg hogy nem hittem neked. 25 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Készítsd a defibrillátort! 26 00:05:46,800 --> 00:05:47,880 Roméo? 27 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 - Roméo! - Ne, hadd dolgozzunk! 28 00:05:50,440 --> 00:05:51,840 Ő az öcsém! 29 00:05:51,840 --> 00:05:54,600 Roméo, hallasz? Nézz rám! 30 00:05:54,600 --> 00:05:56,080 Sajnálom, nem jöhet be. 31 00:05:56,080 --> 00:06:00,600 A műtőbe viszik, érti? Eltarthat pár órát. Amint tudok valamit, szólok. 32 00:06:05,560 --> 00:06:08,200 - Mi történt? - Sajnálom! Muszáj volt. 33 00:06:08,200 --> 00:06:11,280 - Anyám megölte volna. - Te tetted ezt? 34 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 - Te bántottad az öcsémet? Válaszolj! - Tudom. Sajnálom! 35 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Sajnálom! 36 00:06:21,600 --> 00:06:24,880 Mindenkit meg fog ölni. Sajnálom! 37 00:06:47,240 --> 00:06:51,960 Malia! 38 00:06:56,920 --> 00:06:57,800 Malia! 39 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 Jaro! 40 00:07:02,440 --> 00:07:03,320 Malia! 41 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 Mit tett vele? 42 00:07:11,880 --> 00:07:13,920 Adtam neki egy enyhe altatót. 43 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 De bízhat bennem. Végül is nővér vagyok. 44 00:07:17,760 --> 00:07:21,360 Miért csinálja ezt vele? Az anyám miatt? 45 00:07:21,360 --> 00:07:26,080 Caleb jóslata miatt a vérvonalunkról? Az baromság! Csak kitalálta! 46 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 A lányomnak semmi köze hozzá! 47 00:07:27,880 --> 00:07:30,200 Mind hordozzuk az örökségünk terhét. 48 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 De ne aggódjon! 49 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 Ma megszabadítom magukat. 50 00:07:48,120 --> 00:07:50,560 - Hol van ez a rituálékamra? - Nem értik. 51 00:07:51,080 --> 00:07:52,760 A bánya a sötétség világa. 52 00:07:53,280 --> 00:07:56,240 Anyámnak az a nővérem világa. Én sosem mehettem be. 53 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 Találtunk egy tömegsírt. A közelében van? Hol? 54 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 Nem tudom. A barlang túl hosszú. Igazi útvesztő. 55 00:08:02,080 --> 00:08:03,520 Hogy találjuk meg őket? 56 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 A tudósok, akiket megtámadtak. 57 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 Közel juthattak a kamrához, ezért támadt a nővérem. 58 00:08:14,600 --> 00:08:17,520 Ha kiderül, hol volt a támadás, meglesznek Jaróék? 59 00:08:19,360 --> 00:08:22,720 - Beszélnünk kell Bachelard-ral. - Elmegyek az Arcaciához. 60 00:08:23,480 --> 00:08:25,800 Intézd el, zárd be egy cellába! 61 00:08:27,840 --> 00:08:31,040 Várj, veled megyek. Megőrülök, ha itt maradok. 62 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 Hívj, amint tudsz valamit az öcsémről! 63 00:08:34,840 --> 00:08:37,000 A sötétség gyermeke vagyok. 64 00:08:38,320 --> 00:08:40,920 Belőlem fog eredni az áldozat. 65 00:08:41,640 --> 00:08:47,160 Kérem! Velem megtehet bármit, de a lányomat engedje el! Könyörgök. 66 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Sajnos nincs választásom. 67 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 De alszik. Semmit sem fog érezni. 68 00:08:51,880 --> 00:08:53,480 - Ne! - Cali! 69 00:08:55,720 --> 00:08:58,760 Ne! 70 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 - Ne! Malia! - Hagyd békén! 71 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 Szegény gyermekem! 72 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 Hogy tehetted ezt vele? 73 00:09:18,240 --> 00:09:19,880 De mindent érted tettem. 74 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 Éveken át szenvedtem, 75 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 hogy kövessem a tanításaidat, 76 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 és megvalósítsam a látomásodat. 77 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Feláldoztam a gyerekeim ártatlanságát, 78 00:09:28,840 --> 00:09:31,720 hogy biztosítsam a sötétség és fény egyensúlyát. 79 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 A sötétség és a fény mindannyiunkban létezik. 80 00:09:43,640 --> 00:09:46,120 Nem csak a sötétséghez tartozol. 81 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Tedd le a fegyvered! 82 00:10:07,840 --> 00:10:12,120 Engedd, hogy megtaláljam benned az ösvényt, ami elvezet a fényhez! 83 00:10:13,840 --> 00:10:16,440 Gyermekem! Leányom! 84 00:10:20,920 --> 00:10:22,960 Nézd! Hazudik neked! 85 00:10:24,160 --> 00:10:26,080 - Ida! - Ne! 86 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Ne! 87 00:10:54,800 --> 00:10:57,960 - Arcacia! Tűnés Lévionnából! - Mi a franc ez? 88 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Vedd fel! 89 00:11:03,640 --> 00:11:04,680 SOHA TÖBBÉ 90 00:11:04,680 --> 00:11:05,840 Gyilkosok! 91 00:11:05,840 --> 00:11:10,760 Arcacia! Tűnés Lévionnából! 92 00:11:10,760 --> 00:11:13,120 Mitől féltek, ha nem titkolóztok? 93 00:11:13,120 --> 00:11:16,360 - Engedjétek el! - Mi a fenét művelsz? 94 00:11:16,360 --> 00:11:20,800 Titouan elmondta! Elraboltak egy lányt, és levitték a bányába kísérletezni. 95 00:11:20,800 --> 00:11:24,520 - Rosszul tudod! - Mondtam, hogy a gyerekeinket akarják! 96 00:11:24,520 --> 00:11:28,840 Mindenki nyugodjon meg! Ez a tüntetés illegális! Higgadjanak le! 97 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 Ezzel megakadályozzátok, hogy megmentsünk egy lányt. 98 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 Miről beszélsz? 99 00:11:38,080 --> 00:11:39,840 Arcacia! Tűnés Lévionnából! 100 00:11:39,840 --> 00:11:42,800 Gio, hívj erősítést! Ez kezd elfajulni! 101 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 El az útból! 102 00:11:49,080 --> 00:11:52,680 - Azonnali erősítést kérünk az Arcaciához! - Nyugalom! 103 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 - Nyugi! - Gyilkosok! 104 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Fenébe! 105 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 Nyugodjanak meg! 106 00:12:37,080 --> 00:12:38,040 Menj! 107 00:12:39,960 --> 00:12:41,440 Megmérgeztetek minket! 108 00:12:46,720 --> 00:12:48,640 - Gyere, menjünk! - Bachelard? 109 00:12:48,640 --> 00:12:50,880 - Passz. Evakuálunk. - Van kamera? 110 00:12:50,880 --> 00:12:53,280 - Hátul, balra. - Szóljon, hogy megyünk! 111 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Siess! 112 00:12:56,880 --> 00:12:59,240 A rendőrség feléd tart. Engedd be őket! 113 00:13:02,960 --> 00:13:04,240 - Kész káosz. - Az. 114 00:13:04,240 --> 00:13:06,040 Az erősítés már úton van. 115 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 - Bachelard! - Hol van? 116 00:13:07,520 --> 00:13:10,680 A lőszerraktárnak tűnik, ahol a robbanószerek vannak. 117 00:13:10,680 --> 00:13:12,440 Basszus, mit művel? 118 00:13:13,120 --> 00:13:15,160 Szerintem a kutatási részbe megy. 119 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 - Az mi? - A bánya bejárata. 120 00:13:17,920 --> 00:13:20,320 - Betörik az ablakot! - Hogy érjük el? 121 00:13:20,320 --> 00:13:24,040 - Három szint lefelé bal oldalt. - Én elintézem Bachelard-t. 122 00:13:24,040 --> 00:13:29,360 - Te törődj ezzel, vagy rossz vége lesz. - Kizárt, hogy elengedjelek. Veled megyek. 123 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 Bízz bennem, kérlek! 124 00:13:33,880 --> 00:13:34,800 Menj! Fedezlek. 125 00:14:29,720 --> 00:14:31,280 Mit csinál? 126 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Vége van. 127 00:14:32,360 --> 00:14:34,120 Minden támogatást megvontak. 128 00:14:34,640 --> 00:14:36,200 Az egész a semmiért volt. 129 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Végig tévedtem. 130 00:14:38,200 --> 00:14:39,640 Kérem, ne tegye! 131 00:14:40,840 --> 00:14:43,280 Azt hittem, átírhatom a történetemet, de... 132 00:14:44,640 --> 00:14:47,760 Innen semmi jó nem származhat. Véget kell vetni ennek. 133 00:14:47,760 --> 00:14:51,280 Kérem! Van bent egy gyermek. Neki semmi köze ehhez. 134 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 Ártatlan. 135 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 Mint maga volt anno. 136 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Értem senki nem jött. 137 00:15:02,640 --> 00:15:04,120 Maga nem olyan, mint ők. 138 00:15:06,280 --> 00:15:08,680 Ne az apja tettei határozzák meg! 139 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 Megmentheti Maliát. Segítenie kell. 140 00:15:21,520 --> 00:15:26,680 Mondja el, pontosan hol támadták meg a tudósait! 141 00:15:34,240 --> 00:15:36,360 B alagút, 314-es szektor. 142 00:15:37,480 --> 00:15:38,360 Erwan! 143 00:15:39,280 --> 00:15:40,760 B alagút, 314-es szektor. 144 00:15:49,800 --> 00:15:53,720 Muszáj beleütnöd az orrod mások dolgába. 145 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 Bocsi! 146 00:15:54,720 --> 00:15:57,440 Találkozni akartam a kishúgommal. 147 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 Nem tudta? 148 00:16:03,600 --> 00:16:05,280 Juliette-nek volt egy lánya. 149 00:16:06,560 --> 00:16:08,800 Nem csak maga szült gyereket Calebnek. 150 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Öld meg! - Ne! 151 00:16:14,960 --> 00:16:18,240 - Ne! - Ne! 152 00:16:19,640 --> 00:16:20,560 Malia! 153 00:16:20,560 --> 00:16:25,360 Ne! Hagyd békén! 154 00:16:27,080 --> 00:16:28,840 Elloptad a fiam gyerekkorát. 155 00:16:29,520 --> 00:16:32,080 - Elloptad az életünket. - Vincent, dobd el! 156 00:16:36,320 --> 00:16:38,800 Vincent! Dobd el a fegyvert! 157 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 Ne! 158 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro! 159 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 Kicsikém! 160 00:17:11,680 --> 00:17:12,600 Drágám! 161 00:17:19,160 --> 00:17:20,200 Fáradt vagy. 162 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 Nagyon fáradt. 163 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 De fel kell ébredned. 164 00:17:29,080 --> 00:17:30,640 Meg kell mentened őket. 165 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Malia! 166 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 Kicsim! 167 00:18:19,960 --> 00:18:22,240 Malia, semmi baj. Itt vagyok. 168 00:18:26,960 --> 00:18:28,160 Be fog omlani! 169 00:18:30,160 --> 00:18:31,360 Gyorsan! 170 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Megsérült! 171 00:19:00,600 --> 00:19:01,840 Segítsetek! 172 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 B alagút. 173 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 A 314-es szektor előtt. 174 00:20:29,920 --> 00:20:33,920 Úgy tűnik, az S szakasz nem járható. 175 00:20:43,760 --> 00:20:47,480 Látom őket. Itt vannak! Hozd az oxigént! Siess! Gyerünk! 176 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Látom őket. 177 00:20:50,120 --> 00:20:51,560 Siess! 178 00:20:51,560 --> 00:20:53,960 Hallanak? 179 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Gyorsan! 180 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 {\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 181 00:21:29,920 --> 00:21:31,840 Kösz, hogy eljöttél! 182 00:21:36,520 --> 00:21:38,120 Nem tudom, mit keresek itt. 183 00:21:44,480 --> 00:21:48,320 Ezerszer elpróbáltam, mit mondjak, de most, hogy itt ülsz előttem... 184 00:21:53,840 --> 00:21:55,680 Talán mert nincs mit mondani. 185 00:22:03,560 --> 00:22:05,240 Csak azt akartam, hogy tudd... 186 00:22:06,640 --> 00:22:09,040 nem hazudtam az érzéseimről irántad. 187 00:22:26,880 --> 00:22:27,800 Tudom. 188 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 Jaro, itt Roméo. 189 00:22:35,600 --> 00:22:40,440 Ma reggel kiengedtek a kórházból, és meg akartam köszönni. 190 00:22:40,440 --> 00:22:43,520 Köszi, hogy játszottad az ápolót az elmúlt hetekben. 191 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 És mindenért. 192 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 Ja, és lelépek. 193 00:22:49,920 --> 00:22:50,840 Lelépek. 194 00:22:51,920 --> 00:22:55,600 Még nem tudom, hova megyek, de majd értesítelek, oké? 195 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 Vigyázz magadra és Idára! 196 00:23:02,040 --> 00:23:03,000 Szevasz! 197 00:23:04,200 --> 00:23:05,280 Mehetünk, skacok? 198 00:23:18,360 --> 00:23:25,280 {\an8}ELHAGYJÁK LÉVIONNÁT, A FÖLDI PARADICSOMOT 199 00:24:01,400 --> 00:24:03,320 Na, lehúzod a rolót? 200 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 - Ez egy metafora a haldoklásomra? - Ne mondd ezt! 201 00:24:08,720 --> 00:24:09,800 Tudod, mi a szitu? 202 00:24:10,920 --> 00:24:13,040 Mielőtt idejöttem, és megismertelek, 203 00:24:13,560 --> 00:24:14,960 már megbékéltem vele. 204 00:24:15,880 --> 00:24:20,520 Most viszont, ejha, úgy érzem, igazságtalan, hogy így kell véget érnie. 205 00:24:20,520 --> 00:24:21,480 Ida! 206 00:24:21,480 --> 00:24:25,640 A felnyársalásnál talán jobb. Rémlik egy bolgár pasi esete az iDatán, 207 00:24:25,640 --> 00:24:28,720 aki a legnagyobb emberi kebabot akarta elkészíteni. 208 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 Felnyársalt hét-nyolc embert. 209 00:24:30,640 --> 00:24:33,320 Tízméteres volt, mielőtt megállították. 210 00:24:33,320 --> 00:24:34,240 Ida! 211 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 Kompatibilis vagyok. 212 00:24:37,680 --> 00:24:38,520 Mi? 213 00:24:39,120 --> 00:24:42,440 A Lévionnai Kórház felhívta az onkológusodat a Cochinban. 214 00:24:42,440 --> 00:24:44,600 Jövő hónapban megműthetnek. 215 00:24:45,960 --> 00:24:49,160 - Nem, az lehetetlen. - Az igazat mondom. 216 00:24:50,800 --> 00:24:54,600 Fogadni akarsz, hogy mi a lehetetlen, azok után, amin átmentünk? 217 00:25:15,040 --> 00:25:19,120 - És mi van a feltételeseddel? - Megoldva, Giovanna elintézte. 218 00:25:21,200 --> 00:25:24,880 Szerzett felmentést, így két hét múlva visszamehetek Párizsba. 219 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 Felkapom Maliát a nagyijától, és vigyázok rá, amíg Anaïs felépül. 220 00:25:29,640 --> 00:25:31,800 Tényleg, visszakapod a családodat. 221 00:25:32,680 --> 00:25:34,520 Aha, de most már te is az vagy. 222 00:25:34,520 --> 00:25:39,200 Ezt királyság lett volna tudni, mielőtt remake-eltük a Trónok harcát. 223 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 Javaslom, ezt többé ne hozzuk fel. 224 00:25:43,520 --> 00:25:45,560 - Soha többé. - Soha többé. 225 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 Azta! Bocsi! 226 00:26:01,320 --> 00:26:03,680 Amúgy apukád végzett a rehabilitációval. 227 00:26:04,920 --> 00:26:08,200 - Döntsd el, hogy beszélsz-e vele! - Mi? 228 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 Sajnálom, Idalé! 229 00:26:34,760 --> 00:26:36,520 Féltem, hogy elveszítelek. 230 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 - Gyáva voltam. - Apa! 231 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Meg fogok gyógyulni. 232 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 Ebben sosem kételkedtem, kicsim. 233 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Jól vagy? 234 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Hazamehetnénk? 235 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 Menjünk! 236 00:28:43,840 --> 00:28:46,960 - Melyik lehajtó a miénk, apa? - Nem tudom. 237 00:28:46,960 --> 00:28:51,240 Nem vágom, hogy felejthettem el feltölteni a mobilomat. Tuti PTSD-m van. 238 00:28:51,240 --> 00:28:53,000 - A te telód megvan? - Nincs. 239 00:28:53,000 --> 00:28:56,440 Kifogy a benzin, nincs lábad, lerobbanunk a semmi közepén, 240 00:28:56,440 --> 00:28:58,360 és segítséget sem tudunk hívni. 241 00:28:58,360 --> 00:28:59,320 Nyugi, kicsim! 242 00:28:59,320 --> 00:29:02,200 Hallottál már erről a kis papírfecniről? 243 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 Az analóg módszerről? Ez komoly? 244 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 Hívj vissza gyorsan! 245 00:29:07,480 --> 00:29:12,120 Elemeztük a szöveti géntérképedet, és csomó infót találtunk az apádról. 246 00:29:12,120 --> 00:29:14,640 Biztos két rádióadó között vagyunk. 247 00:29:15,960 --> 00:29:17,440 Nincs nálam a szemüvegem. 248 00:29:18,000 --> 00:29:21,240 - Azt hiszem, a következő lehajtó. - Hiszed, vagy tudod? 249 00:29:21,840 --> 00:29:25,680 Tíz kilométerrel ezelőtt itt voltunk. 27-es lehajtó... Ez a 27-es? 250 00:29:25,680 --> 00:29:27,040 Nem tudom, apa. 251 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 Azt nem tudom értelmezni. 252 00:29:35,920 --> 00:29:41,120 iDATA-RIASZTÁS - IDA MINDEN ISMERŐSÉNEK, PRÓBÁLJUK ŐT ELÉRNI. SÜRGŐS! 253 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 - Jaro, gyere velem! - Mi történt? 254 00:29:47,840 --> 00:29:51,800 Egy nehéz ellés. És persze az állatorvos nem elérhető. Gyere! 255 00:29:55,920 --> 00:29:58,480 Vedd fel, ha nem akarod összekoszolni magad. 256 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Gyere! 257 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Jól van, kincsem! 258 00:30:09,760 --> 00:30:10,800 Fogd a fejét! 259 00:30:13,320 --> 00:30:15,000 Gyere, kincsem! Semmi baj. 260 00:30:15,000 --> 00:30:18,120 - Óvatosan! Ne itt ácsorogjatok! - Kimerült. 261 00:30:18,120 --> 00:30:19,880 Több mint egy órája vajúdik. 262 00:30:19,880 --> 00:30:22,920 Ki kell húznunk, vagy elvesztem őt is meg a kicsit. 263 00:30:22,920 --> 00:30:27,520 Gyerünk, kincsem! Nyugi! Fogd a fejét! Próbáld megnyugtatni! Így is van. 264 00:30:27,520 --> 00:30:29,800 Gyerünk, kincsem! Hol van a pici? 265 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 Jó, kihúzzuk, de segítened kell. Gyerünk, nyomd! 266 00:30:33,200 --> 00:30:35,520 Jól van, már jön is. Itt is van. 267 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 Itt van, már látom. 268 00:30:36,880 --> 00:30:39,560 Ez a beszéd, kincsem. Gyönyörű! 269 00:30:39,560 --> 00:30:42,920 Rajta, nyomd! Ez az, mindjárt kint van. 270 00:30:42,920 --> 00:30:46,360 Meg is vagy! Oda nézzenek! 271 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 Hát itt vagy! Megszülettél! 272 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Várj... Így! 273 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Ügyes voltál, kincsem. 274 00:30:53,360 --> 00:30:57,000 Szia, pici! Így is van. Igen... 275 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Oda nézzenek! 276 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 Egy kis hím bárány, látod? 277 00:31:00,120 --> 00:31:01,800 Most el kell neveznünk. 278 00:31:02,640 --> 00:31:07,760 A sok megpróbáltatása után adjunk neki egy túlélőhöz méltó nevet! Mint Rambo? 279 00:31:08,560 --> 00:31:09,440 Jaro. 280 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Igen, a Jaro megfelel. 281 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Jaro Junior! 282 00:31:14,320 --> 00:31:16,440 Az jó, Jaro Junior. Megbeszéltük. 283 00:31:19,640 --> 00:31:21,520 Igaz, Junior? Jaj, fázol. 284 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 Rajta, vedd át! Melegítsd fel! 285 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 - Így? - Aha. 286 00:31:29,440 --> 00:31:30,720 Látod? 287 00:31:30,720 --> 00:31:32,600 Nyugodtan megsimogathatod. 288 00:31:33,120 --> 00:31:35,000 Nézd csak! Jól vagy, Junior? 289 00:32:05,160 --> 00:32:06,240 Ida Heilman? 290 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, maga az? 291 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Igen, én. Én vagyok Ida. 292 00:32:10,680 --> 00:32:12,960 Egy fontos hívás várja idebent. 293 00:32:14,360 --> 00:32:17,480 Mondja meg a barátjának, hogy nem recepciós vagyok! 294 00:32:18,440 --> 00:32:19,280 Halló? 295 00:32:23,040 --> 00:32:24,720 Igen, én vagyok. Ki beszél? 296 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Na jó, vissza...? 297 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Fizettél? 298 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, jól vagy? 299 00:32:51,040 --> 00:32:54,360 Az egyik iDatás ismim megint lecsekkolta a géntérképeket. 300 00:32:54,360 --> 00:32:56,480 Tudod, Calebét. És az enyémet. 301 00:32:57,080 --> 00:32:58,000 És? 302 00:32:59,120 --> 00:33:01,360 Száz százalék, hogy nem Caleb az apám. 303 00:34:00,280 --> 00:34:02,520 Tűnj el! Menj ki! Kifelé! 304 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 Tűnés! Kifelé! 305 00:34:04,520 --> 00:34:06,040 Tűnj már el, az istenit! 306 00:34:13,520 --> 00:34:16,000 Takard el az arcom 307 00:34:16,000 --> 00:34:18,360 A nap ne érje 308 00:34:18,360 --> 00:34:23,200 Újabb nap szállt tova 309 00:34:23,200 --> 00:34:25,520 És folyton próbálok 310 00:34:25,520 --> 00:34:31,960 Jobb emberré válni, mint voltam 311 00:34:33,120 --> 00:34:36,560 Legalább olyan jóvá, mint te 312 00:34:37,960 --> 00:34:42,560 Sokat mesélsz az otthonodról 313 00:34:42,560 --> 00:34:47,320 A hosszú telekről, drogokról, fegyverekről 314 00:34:47,320 --> 00:34:51,960 És hiába is akarnám 315 00:34:51,960 --> 00:34:56,680 Nem tudok segíteni rajtad 316 00:34:56,680 --> 00:35:01,000 Értem már a múltad 317 00:35:02,520 --> 00:35:07,480 Sokat mesélsz a pénzről 318 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 A változó életedről 319 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 Ne itt tűzd ki a zászlódat 320 00:35:16,760 --> 00:35:20,640 Ne égess fel még egy hid... 321 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Igen? 322 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Én vagyok. 323 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 Mit akarsz? 324 00:35:38,600 --> 00:35:41,920 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem, de hallgass meg! 325 00:35:41,920 --> 00:35:43,440 Ne nyaggass már, Roxane! 326 00:35:46,400 --> 00:35:48,360 Ami veled történik, az túl durva. 327 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 Mondd el valakinek! 328 00:35:51,600 --> 00:35:54,520 Fejezd be! Fogalmad sincs, miről beszélsz. 329 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 De. Tudom. 330 00:36:04,640 --> 00:36:06,240 Tudom, ki az az Enola. 331 00:36:08,640 --> 00:36:09,840 Mindent értek. 332 00:36:14,400 --> 00:36:18,520 - Ne hagyd, hogy bántson a bátyád! - Tűnj el! Menj ki! Kifelé! 333 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 Tűnés! Kifelé! 334 00:36:20,880 --> 00:36:22,400 Tűnj már el, az istenit! 335 00:36:53,640 --> 00:36:55,360 Ismeri a fekete Szüzet? 336 00:36:55,360 --> 00:36:57,320 Éjszakánként eljön a szobámba. 337 00:36:57,960 --> 00:37:01,320 - Nézi, ahogy alszom. - Akkoriban volt egy haveri bandánk. 338 00:37:01,320 --> 00:37:04,200 Nem tudok lélegezni, mozogni. Tehetetlen vagyok... 339 00:37:04,200 --> 00:37:05,760 Tudom, ki az az Enola. 340 00:37:06,600 --> 00:37:08,840 Ne hagyd, hogy bántson a bátyád! 341 00:37:46,200 --> 00:37:47,400 Te voltál az... 342 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 Te... 343 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 Megerőszakoltad. 344 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 Hibát követtem el. 345 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Szörnyű hibát. 346 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Szégyellem. 347 00:38:08,600 --> 00:38:10,320 Hidd el, nagyon szégyellem! 348 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Dobd el! 349 00:38:14,680 --> 00:38:16,920 Mindent megtettem, hogy sose tudd meg. 350 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 Hogy sose derüljön ki. 351 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Roxane. 352 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 Ő rájött. 353 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 Ezért megölted. 354 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 Bekented antracittal, hogy a szektát gyanúsítsák, 355 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 de te tetted? 356 00:38:36,240 --> 00:38:37,720 Csak el akarom felejteni, 357 00:38:39,000 --> 00:38:42,880 de nem hagyjátok. Miért nem hagyjátok, hogy elfelejtsem? 358 00:38:44,880 --> 00:38:48,080 Először az újságíró a kérdéseivel... 359 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Aztán... 360 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 Marie. 361 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Szörnyeteg vagy. 362 00:39:00,520 --> 00:39:01,440 Várj! 363 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 Tudnom kell. 364 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Tudni akarom. 365 00:39:12,280 --> 00:39:13,160 Az anyám 366 00:39:14,280 --> 00:39:15,760 tényleg öngyilkos lett? 367 00:39:20,880 --> 00:39:23,120 Ő gyújtotta a tüzet, amíg aludtam? 368 00:39:27,560 --> 00:39:29,840 Az anyád sosem tudott volna bántani. 369 00:39:31,080 --> 00:39:32,680 Mindennél jobban szeretett. 370 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 És megölted? 371 00:39:37,000 --> 00:39:38,640 Elkezdett terápiára járni. 372 00:39:39,800 --> 00:39:41,720 Kezdte visszanyerni az emlékeit. 373 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 Tönkretetted az életemet! Szörnyeteg vagy! 374 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 Anya! 375 00:40:10,120 --> 00:40:13,720 Megöllek! 376 00:40:15,080 --> 00:40:16,000 Rajta! 377 00:40:17,400 --> 00:40:19,280 Nem akarom börtönben végezni. 378 00:40:19,840 --> 00:40:21,440 - Jaro Gatsi. - A nevem Ida. 379 00:40:21,440 --> 00:40:23,840 - Te félénk vagy. - Netes nyomozó. 380 00:40:23,840 --> 00:40:25,120 Megvédelek titeket. 381 00:41:23,440 --> 00:41:26,040 Nyomozók! Jó hírem van! Egy stáb úgy döntött, 382 00:41:26,040 --> 00:41:28,680 befejezik apám doksiját az Écrins-szektáról. 383 00:41:30,640 --> 00:41:33,000 Egek, akarjátok látni az első felvételt? 384 00:41:34,640 --> 00:41:38,480 Ez egy régi történet, bányászok generációi adták tovább egymásnak. 385 00:41:39,160 --> 00:41:41,080 Nagyapám mesélte gyerekkoromban. 386 00:41:41,080 --> 00:41:44,560 {\an8}„Akkor látod a fekete Szüzet, ha valami rossz történik.” 387 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 De ezt nem gondoltuk volna. 388 00:41:48,240 --> 00:41:50,600 Arcacia! Tűnés Lévionnából! 389 00:41:50,600 --> 00:41:53,320 {\an8}Eléggé lesokkolt minket, 390 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 {\an8}amikor felfedeztük a tömegsírt. 391 00:41:57,640 --> 00:42:01,320 {\an8}Óriási károk keletkeztek, miután a laborban történt robbanás 392 00:42:01,320 --> 00:42:04,760 számos alagút beomlását eredményezte az antracitbányában. 393 00:42:04,760 --> 00:42:08,240 Hadnagy! Ön nyomozott először az eltűnt személyek ügyében. 394 00:42:08,240 --> 00:42:11,000 - Hagyjon békén! - Mit tud Johansson lányáról? 395 00:42:11,000 --> 00:42:11,920 Hagyjon már! 396 00:42:11,920 --> 00:42:16,640 {\an8}DeLuca hadnagy, igen, elsőre nem ő a legbarátságosabb ember, 397 00:42:16,640 --> 00:42:19,920 de van stílusa, és szuper csapatot alkottunk. 398 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 Miről is beszéltünk? 399 00:42:24,360 --> 00:42:27,560 Köszi! Apám a világ legjobb riportere. 400 00:42:27,560 --> 00:42:31,080 Már 30 éve az Écrins-szekta után nyomozott, mindenki előtt. 401 00:42:31,080 --> 00:42:32,200 Ennyi volt? 402 00:42:32,200 --> 00:42:34,720 Bocsesz, de a mikrofon tökre idegesít. 403 00:42:34,720 --> 00:42:37,040 Az emberek ismerik a teljes igazságot? 404 00:42:37,040 --> 00:42:41,360 Szerintem ezt mindenkinek magának kell... Hoppá! Nagyon sajnálom! Bocsika! 405 00:42:43,280 --> 00:42:47,920 - A fenébe! Bocs, mennem kell. - Nem végeztünk. Nincs semmi használható. 406 00:42:47,920 --> 00:42:52,280 Jó, de fejlemény van egy ügyben. A nyomozóim küldtek egy felvételt, és... 407 00:42:52,800 --> 00:42:55,680 Ezt visszaadom. Helló, mindenki! Nagyon köszi! 408 00:42:55,680 --> 00:42:56,840 De... 409 00:42:56,840 --> 00:42:58,520 FELHASZNÁLÓNÉV: IDA JELSZÓ 410 00:42:58,520 --> 00:43:00,440 MELLÉKELT VIDEÓ #893 411 00:43:00,440 --> 00:43:04,080 ISTEN HOZOTT TÖRÉKENY 412 00:43:48,440 --> 00:43:50,880 A feliratot fordította: Rádóczki Attila