1
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Malia!
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,320
Malia!
3
00:02:44,840 --> 00:02:49,240
ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA
4
00:03:03,720 --> 00:03:05,960
Tudja egyáltalán, hová megy?
5
00:03:05,960 --> 00:03:07,960
Egyszer régen eltévedtem.
6
00:03:08,480 --> 00:03:10,360
Így találtam rá az utamra.
7
00:03:11,360 --> 00:03:13,960
Sosem ad egyszerű választ, igaz?
8
00:03:15,280 --> 00:03:19,200
Ha kétségeid vannak,
nyugodtan megválaszthatod a saját utad.
9
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
Sajnálom!
10
00:03:53,000 --> 00:03:57,360
Sofiane vezeti a mentőakciót, azt mondta,
a tömegsírnál kezdik a keresést.
11
00:03:57,360 --> 00:03:59,080
- Tudna sietni?
- Igyekszem.
12
00:03:59,080 --> 00:04:03,240
- Nem akarok hentesmunkát.
- Nem megyünk le. A mentőcsapat elintézi.
13
00:04:03,240 --> 00:04:05,880
- Valamit tennünk kell.
- Majdnem meghaltál!
14
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
Végeztem. Most kimegyek.
15
00:04:24,920 --> 00:04:27,360
- Semmi nem volt Jaróval.
- Ne most!
16
00:04:27,360 --> 00:04:28,840
Fontos, hogy tudd.
17
00:04:31,440 --> 00:04:34,920
Nem voltam jól, elvesztettem az uralmam,
de rögtön leálltam.
18
00:04:41,000 --> 00:04:42,360
Nem folytathatjuk így.
19
00:04:49,200 --> 00:04:51,440
A vetélés után megrémítettelek, tudom.
20
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
Ahogy magamat is.
21
00:05:03,320 --> 00:05:05,040
Annyira akartam azt a babát.
22
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Én is.
23
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
Túl nehéz lett beszélni veled.
Nem ment, sajnálom!
24
00:05:30,520 --> 00:05:32,240
Én meg hogy nem hittem neked.
25
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Készítsd a defibrillátort!
26
00:05:46,800 --> 00:05:47,880
Roméo?
27
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
- Roméo!
- Ne, hadd dolgozzunk!
28
00:05:50,440 --> 00:05:51,840
Ő az öcsém!
29
00:05:51,840 --> 00:05:54,600
Roméo, hallasz? Nézz rám!
30
00:05:54,600 --> 00:05:56,080
Sajnálom, nem jöhet be.
31
00:05:56,080 --> 00:06:00,600
A műtőbe viszik, érti? Eltarthat pár órát.
Amint tudok valamit, szólok.
32
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
- Mi történt?
- Sajnálom! Muszáj volt.
33
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
- Anyám megölte volna.
- Te tetted ezt?
34
00:06:11,800 --> 00:06:15,720
- Te bántottad az öcsémet? Válaszolj!
- Tudom. Sajnálom!
35
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Sajnálom!
36
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
Mindenkit meg fog ölni. Sajnálom!
37
00:06:47,240 --> 00:06:51,960
Malia!
38
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
Malia!
39
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
Jaro!
40
00:07:02,440 --> 00:07:03,320
Malia!
41
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
Mit tett vele?
42
00:07:11,880 --> 00:07:13,920
Adtam neki egy enyhe altatót.
43
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
De bízhat bennem. Végül is nővér vagyok.
44
00:07:17,760 --> 00:07:21,360
Miért csinálja ezt vele? Az anyám miatt?
45
00:07:21,360 --> 00:07:26,080
Caleb jóslata miatt a vérvonalunkról?
Az baromság! Csak kitalálta!
46
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
A lányomnak semmi köze hozzá!
47
00:07:27,880 --> 00:07:30,200
Mind hordozzuk az örökségünk terhét.
48
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
De ne aggódjon!
49
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Ma megszabadítom magukat.
50
00:07:48,120 --> 00:07:50,560
- Hol van ez a rituálékamra?
- Nem értik.
51
00:07:51,080 --> 00:07:52,760
A bánya a sötétség világa.
52
00:07:53,280 --> 00:07:56,240
Anyámnak az a nővérem világa.
Én sosem mehettem be.
53
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
Találtunk egy tömegsírt.
A közelében van? Hol?
54
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
Nem tudom.
A barlang túl hosszú. Igazi útvesztő.
55
00:08:02,080 --> 00:08:03,520
Hogy találjuk meg őket?
56
00:08:06,760 --> 00:08:08,720
A tudósok, akiket megtámadtak.
57
00:08:09,520 --> 00:08:12,960
Közel juthattak a kamrához,
ezért támadt a nővérem.
58
00:08:14,600 --> 00:08:17,520
Ha kiderül, hol volt a támadás,
meglesznek Jaróék?
59
00:08:19,360 --> 00:08:22,720
- Beszélnünk kell Bachelard-ral.
- Elmegyek az Arcaciához.
60
00:08:23,480 --> 00:08:25,800
Intézd el, zárd be egy cellába!
61
00:08:27,840 --> 00:08:31,040
Várj, veled megyek.
Megőrülök, ha itt maradok.
62
00:08:31,560 --> 00:08:33,800
Hívj, amint tudsz valamit az öcsémről!
63
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
A sötétség gyermeke vagyok.
64
00:08:38,320 --> 00:08:40,920
Belőlem fog eredni az áldozat.
65
00:08:41,640 --> 00:08:47,160
Kérem! Velem megtehet bármit,
de a lányomat engedje el! Könyörgök.
66
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Sajnos nincs választásom.
67
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
De alszik. Semmit sem fog érezni.
68
00:08:51,880 --> 00:08:53,480
- Ne!
- Cali!
69
00:08:55,720 --> 00:08:58,760
Ne!
70
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
- Ne! Malia!
- Hagyd békén!
71
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
Szegény gyermekem!
72
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
Hogy tehetted ezt vele?
73
00:09:18,240 --> 00:09:19,880
De mindent érted tettem.
74
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
Éveken át szenvedtem,
75
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
hogy kövessem a tanításaidat,
76
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
és megvalósítsam a látomásodat.
77
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
Feláldoztam a gyerekeim ártatlanságát,
78
00:09:28,840 --> 00:09:31,720
hogy biztosítsam
a sötétség és fény egyensúlyát.
79
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
A sötétség és a fény
mindannyiunkban létezik.
80
00:09:43,640 --> 00:09:46,120
Nem csak a sötétséghez tartozol.
81
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Tedd le a fegyvered!
82
00:10:07,840 --> 00:10:12,120
Engedd, hogy megtaláljam benned
az ösvényt, ami elvezet a fényhez!
83
00:10:13,840 --> 00:10:16,440
Gyermekem! Leányom!
84
00:10:20,920 --> 00:10:22,960
Nézd! Hazudik neked!
85
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
- Ida!
- Ne!
86
00:10:32,800 --> 00:10:35,320
Ne!
87
00:10:54,800 --> 00:10:57,960
- Arcacia! Tűnés Lévionnából!
- Mi a franc ez?
88
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Vedd fel!
89
00:11:03,640 --> 00:11:04,680
SOHA TÖBBÉ
90
00:11:04,680 --> 00:11:05,840
Gyilkosok!
91
00:11:05,840 --> 00:11:10,760
Arcacia! Tűnés Lévionnából!
92
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
Mitől féltek, ha nem titkolóztok?
93
00:11:13,120 --> 00:11:16,360
- Engedjétek el!
- Mi a fenét művelsz?
94
00:11:16,360 --> 00:11:20,800
Titouan elmondta! Elraboltak egy lányt,
és levitték a bányába kísérletezni.
95
00:11:20,800 --> 00:11:24,520
- Rosszul tudod!
- Mondtam, hogy a gyerekeinket akarják!
96
00:11:24,520 --> 00:11:28,840
Mindenki nyugodjon meg!
Ez a tüntetés illegális! Higgadjanak le!
97
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
Ezzel megakadályozzátok,
hogy megmentsünk egy lányt.
98
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Miről beszélsz?
99
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
Arcacia! Tűnés Lévionnából!
100
00:11:39,840 --> 00:11:42,800
Gio, hívj erősítést! Ez kezd elfajulni!
101
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
El az útból!
102
00:11:49,080 --> 00:11:52,680
- Azonnali erősítést kérünk az Arcaciához!
- Nyugalom!
103
00:11:56,240 --> 00:11:57,440
- Nyugi!
- Gyilkosok!
104
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Fenébe!
105
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
Nyugodjanak meg!
106
00:12:37,080 --> 00:12:38,040
Menj!
107
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Megmérgeztetek minket!
108
00:12:46,720 --> 00:12:48,640
- Gyere, menjünk!
- Bachelard?
109
00:12:48,640 --> 00:12:50,880
- Passz. Evakuálunk.
- Van kamera?
110
00:12:50,880 --> 00:12:53,280
- Hátul, balra.
- Szóljon, hogy megyünk!
111
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Siess!
112
00:12:56,880 --> 00:12:59,240
A rendőrség feléd tart. Engedd be őket!
113
00:13:02,960 --> 00:13:04,240
- Kész káosz.
- Az.
114
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
Az erősítés már úton van.
115
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
- Bachelard!
- Hol van?
116
00:13:07,520 --> 00:13:10,680
A lőszerraktárnak tűnik,
ahol a robbanószerek vannak.
117
00:13:10,680 --> 00:13:12,440
Basszus, mit művel?
118
00:13:13,120 --> 00:13:15,160
Szerintem a kutatási részbe megy.
119
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
- Az mi?
- A bánya bejárata.
120
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
- Betörik az ablakot!
- Hogy érjük el?
121
00:13:20,320 --> 00:13:24,040
- Három szint lefelé bal oldalt.
- Én elintézem Bachelard-t.
122
00:13:24,040 --> 00:13:29,360
- Te törődj ezzel, vagy rossz vége lesz.
- Kizárt, hogy elengedjelek. Veled megyek.
123
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Bízz bennem, kérlek!
124
00:13:33,880 --> 00:13:34,800
Menj! Fedezlek.
125
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
Mit csinál?
126
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Vége van.
127
00:14:32,360 --> 00:14:34,120
Minden támogatást megvontak.
128
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
Az egész a semmiért volt.
129
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Végig tévedtem.
130
00:14:38,200 --> 00:14:39,640
Kérem, ne tegye!
131
00:14:40,840 --> 00:14:43,280
Azt hittem, átírhatom a történetemet, de...
132
00:14:44,640 --> 00:14:47,760
Innen semmi jó nem származhat.
Véget kell vetni ennek.
133
00:14:47,760 --> 00:14:51,280
Kérem! Van bent egy gyermek.
Neki semmi köze ehhez.
134
00:14:52,040 --> 00:14:53,120
Ártatlan.
135
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
Mint maga volt anno.
136
00:14:58,320 --> 00:15:00,080
Értem senki nem jött.
137
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
Maga nem olyan, mint ők.
138
00:15:06,280 --> 00:15:08,680
Ne az apja tettei határozzák meg!
139
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
Megmentheti Maliát. Segítenie kell.
140
00:15:21,520 --> 00:15:26,680
Mondja el,
pontosan hol támadták meg a tudósait!
141
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
B alagút, 314-es szektor.
142
00:15:37,480 --> 00:15:38,360
Erwan!
143
00:15:39,280 --> 00:15:40,760
B alagút, 314-es szektor.
144
00:15:49,800 --> 00:15:53,720
Muszáj beleütnöd az orrod mások dolgába.
145
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
Bocsi!
146
00:15:54,720 --> 00:15:57,440
Találkozni akartam a kishúgommal.
147
00:16:00,960 --> 00:16:02,200
Nem tudta?
148
00:16:03,600 --> 00:16:05,280
Juliette-nek volt egy lánya.
149
00:16:06,560 --> 00:16:08,800
Nem csak maga szült gyereket Calebnek.
150
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Öld meg!
- Ne!
151
00:16:14,960 --> 00:16:18,240
- Ne!
- Ne!
152
00:16:19,640 --> 00:16:20,560
Malia!
153
00:16:20,560 --> 00:16:25,360
Ne! Hagyd békén!
154
00:16:27,080 --> 00:16:28,840
Elloptad a fiam gyerekkorát.
155
00:16:29,520 --> 00:16:32,080
- Elloptad az életünket.
- Vincent, dobd el!
156
00:16:36,320 --> 00:16:38,800
Vincent! Dobd el a fegyvert!
157
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
Ne!
158
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro!
159
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
Kicsikém!
160
00:17:11,680 --> 00:17:12,600
Drágám!
161
00:17:19,160 --> 00:17:20,200
Fáradt vagy.
162
00:17:22,120 --> 00:17:23,480
Nagyon fáradt.
163
00:17:25,440 --> 00:17:27,320
De fel kell ébredned.
164
00:17:29,080 --> 00:17:30,640
Meg kell mentened őket.
165
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Malia!
166
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Kicsim!
167
00:18:19,960 --> 00:18:22,240
Malia, semmi baj. Itt vagyok.
168
00:18:26,960 --> 00:18:28,160
Be fog omlani!
169
00:18:30,160 --> 00:18:31,360
Gyorsan!
170
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Megsérült!
171
00:19:00,600 --> 00:19:01,840
Segítsetek!
172
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
B alagút.
173
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
A 314-es szektor előtt.
174
00:20:29,920 --> 00:20:33,920
Úgy tűnik, az S szakasz nem járható.
175
00:20:43,760 --> 00:20:47,480
Látom őket. Itt vannak!
Hozd az oxigént! Siess! Gyerünk!
176
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Látom őket.
177
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
Siess!
178
00:20:51,560 --> 00:20:53,960
Hallanak?
179
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Gyorsan!
180
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
{\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
181
00:21:29,920 --> 00:21:31,840
Kösz, hogy eljöttél!
182
00:21:36,520 --> 00:21:38,120
Nem tudom, mit keresek itt.
183
00:21:44,480 --> 00:21:48,320
Ezerszer elpróbáltam, mit mondjak,
de most, hogy itt ülsz előttem...
184
00:21:53,840 --> 00:21:55,680
Talán mert nincs mit mondani.
185
00:22:03,560 --> 00:22:05,240
Csak azt akartam, hogy tudd...
186
00:22:06,640 --> 00:22:09,040
nem hazudtam az érzéseimről irántad.
187
00:22:26,880 --> 00:22:27,800
Tudom.
188
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Jaro, itt Roméo.
189
00:22:35,600 --> 00:22:40,440
Ma reggel kiengedtek a kórházból,
és meg akartam köszönni.
190
00:22:40,440 --> 00:22:43,520
Köszi, hogy játszottad az ápolót
az elmúlt hetekben.
191
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
És mindenért.
192
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
Ja, és lelépek.
193
00:22:49,920 --> 00:22:50,840
Lelépek.
194
00:22:51,920 --> 00:22:55,600
Még nem tudom, hova megyek,
de majd értesítelek, oké?
195
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Vigyázz magadra és Idára!
196
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
Szevasz!
197
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
Mehetünk, skacok?
198
00:23:18,360 --> 00:23:25,280
{\an8}ELHAGYJÁK LÉVIONNÁT,
A FÖLDI PARADICSOMOT
199
00:24:01,400 --> 00:24:03,320
Na, lehúzod a rolót?
200
00:24:04,080 --> 00:24:07,000
- Ez egy metafora a haldoklásomra?
- Ne mondd ezt!
201
00:24:08,720 --> 00:24:09,800
Tudod, mi a szitu?
202
00:24:10,920 --> 00:24:13,040
Mielőtt idejöttem, és megismertelek,
203
00:24:13,560 --> 00:24:14,960
már megbékéltem vele.
204
00:24:15,880 --> 00:24:20,520
Most viszont, ejha, úgy érzem,
igazságtalan, hogy így kell véget érnie.
205
00:24:20,520 --> 00:24:21,480
Ida!
206
00:24:21,480 --> 00:24:25,640
A felnyársalásnál talán jobb.
Rémlik egy bolgár pasi esete az iDatán,
207
00:24:25,640 --> 00:24:28,720
aki a legnagyobb emberi kebabot
akarta elkészíteni.
208
00:24:28,720 --> 00:24:30,640
Felnyársalt hét-nyolc embert.
209
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
Tízméteres volt, mielőtt megállították.
210
00:24:33,320 --> 00:24:34,240
Ida!
211
00:24:35,080 --> 00:24:36,280
Kompatibilis vagyok.
212
00:24:37,680 --> 00:24:38,520
Mi?
213
00:24:39,120 --> 00:24:42,440
A Lévionnai Kórház felhívta
az onkológusodat a Cochinban.
214
00:24:42,440 --> 00:24:44,600
Jövő hónapban megműthetnek.
215
00:24:45,960 --> 00:24:49,160
- Nem, az lehetetlen.
- Az igazat mondom.
216
00:24:50,800 --> 00:24:54,600
Fogadni akarsz, hogy mi a lehetetlen,
azok után, amin átmentünk?
217
00:25:15,040 --> 00:25:19,120
- És mi van a feltételeseddel?
- Megoldva, Giovanna elintézte.
218
00:25:21,200 --> 00:25:24,880
Szerzett felmentést,
így két hét múlva visszamehetek Párizsba.
219
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
Felkapom Maliát a nagyijától,
és vigyázok rá, amíg Anaïs felépül.
220
00:25:29,640 --> 00:25:31,800
Tényleg, visszakapod a családodat.
221
00:25:32,680 --> 00:25:34,520
Aha, de most már te is az vagy.
222
00:25:34,520 --> 00:25:39,200
Ezt királyság lett volna tudni,
mielőtt remake-eltük a Trónok harcát.
223
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
Javaslom, ezt többé ne hozzuk fel.
224
00:25:43,520 --> 00:25:45,560
- Soha többé.
- Soha többé.
225
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
Azta! Bocsi!
226
00:26:01,320 --> 00:26:03,680
Amúgy apukád végzett a rehabilitációval.
227
00:26:04,920 --> 00:26:08,200
- Döntsd el, hogy beszélsz-e vele!
- Mi?
228
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
Sajnálom, Idalé!
229
00:26:34,760 --> 00:26:36,520
Féltem, hogy elveszítelek.
230
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
- Gyáva voltam.
- Apa!
231
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
Meg fogok gyógyulni.
232
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
Ebben sosem kételkedtem, kicsim.
233
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Jól vagy?
234
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Hazamehetnénk?
235
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
Menjünk!
236
00:28:43,840 --> 00:28:46,960
- Melyik lehajtó a miénk, apa?
- Nem tudom.
237
00:28:46,960 --> 00:28:51,240
Nem vágom, hogy felejthettem el
feltölteni a mobilomat. Tuti PTSD-m van.
238
00:28:51,240 --> 00:28:53,000
- A te telód megvan?
- Nincs.
239
00:28:53,000 --> 00:28:56,440
Kifogy a benzin, nincs lábad,
lerobbanunk a semmi közepén,
240
00:28:56,440 --> 00:28:58,360
és segítséget sem tudunk hívni.
241
00:28:58,360 --> 00:28:59,320
Nyugi, kicsim!
242
00:28:59,320 --> 00:29:02,200
Hallottál már erről a kis papírfecniről?
243
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
Az analóg módszerről? Ez komoly?
244
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
Hívj vissza gyorsan!
245
00:29:07,480 --> 00:29:12,120
Elemeztük a szöveti géntérképedet,
és csomó infót találtunk az apádról.
246
00:29:12,120 --> 00:29:14,640
Biztos két rádióadó között vagyunk.
247
00:29:15,960 --> 00:29:17,440
Nincs nálam a szemüvegem.
248
00:29:18,000 --> 00:29:21,240
- Azt hiszem, a következő lehajtó.
- Hiszed, vagy tudod?
249
00:29:21,840 --> 00:29:25,680
Tíz kilométerrel ezelőtt itt voltunk.
27-es lehajtó... Ez a 27-es?
250
00:29:25,680 --> 00:29:27,040
Nem tudom, apa.
251
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
Azt nem tudom értelmezni.
252
00:29:35,920 --> 00:29:41,120
iDATA-RIASZTÁS - IDA MINDEN ISMERŐSÉNEK,
PRÓBÁLJUK ŐT ELÉRNI. SÜRGŐS!
253
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
- Jaro, gyere velem!
- Mi történt?
254
00:29:47,840 --> 00:29:51,800
Egy nehéz ellés. És persze
az állatorvos nem elérhető. Gyere!
255
00:29:55,920 --> 00:29:58,480
Vedd fel, ha nem akarod
összekoszolni magad.
256
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Gyere!
257
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Jól van, kincsem!
258
00:30:09,760 --> 00:30:10,800
Fogd a fejét!
259
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
Gyere, kincsem! Semmi baj.
260
00:30:15,000 --> 00:30:18,120
- Óvatosan! Ne itt ácsorogjatok!
- Kimerült.
261
00:30:18,120 --> 00:30:19,880
Több mint egy órája vajúdik.
262
00:30:19,880 --> 00:30:22,920
Ki kell húznunk,
vagy elvesztem őt is meg a kicsit.
263
00:30:22,920 --> 00:30:27,520
Gyerünk, kincsem! Nyugi! Fogd a fejét!
Próbáld megnyugtatni! Így is van.
264
00:30:27,520 --> 00:30:29,800
Gyerünk, kincsem! Hol van a pici?
265
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
Jó, kihúzzuk, de segítened kell.
Gyerünk, nyomd!
266
00:30:33,200 --> 00:30:35,520
Jól van, már jön is. Itt is van.
267
00:30:35,520 --> 00:30:36,880
Itt van, már látom.
268
00:30:36,880 --> 00:30:39,560
Ez a beszéd, kincsem. Gyönyörű!
269
00:30:39,560 --> 00:30:42,920
Rajta, nyomd! Ez az, mindjárt kint van.
270
00:30:42,920 --> 00:30:46,360
Meg is vagy! Oda nézzenek!
271
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
Hát itt vagy! Megszülettél!
272
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Várj... Így!
273
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Ügyes voltál, kincsem.
274
00:30:53,360 --> 00:30:57,000
Szia, pici! Így is van. Igen...
275
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Oda nézzenek!
276
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
Egy kis hím bárány, látod?
277
00:31:00,120 --> 00:31:01,800
Most el kell neveznünk.
278
00:31:02,640 --> 00:31:07,760
A sok megpróbáltatása után adjunk neki
egy túlélőhöz méltó nevet! Mint Rambo?
279
00:31:08,560 --> 00:31:09,440
Jaro.
280
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Igen, a Jaro megfelel.
281
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Jaro Junior!
282
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Az jó, Jaro Junior. Megbeszéltük.
283
00:31:19,640 --> 00:31:21,520
Igaz, Junior? Jaj, fázol.
284
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
Rajta, vedd át! Melegítsd fel!
285
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
- Így?
- Aha.
286
00:31:29,440 --> 00:31:30,720
Látod?
287
00:31:30,720 --> 00:31:32,600
Nyugodtan megsimogathatod.
288
00:31:33,120 --> 00:31:35,000
Nézd csak! Jól vagy, Junior?
289
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
Ida Heilman?
290
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, maga az?
291
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Igen, én. Én vagyok Ida.
292
00:32:10,680 --> 00:32:12,960
Egy fontos hívás várja idebent.
293
00:32:14,360 --> 00:32:17,480
Mondja meg a barátjának,
hogy nem recepciós vagyok!
294
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
Halló?
295
00:32:23,040 --> 00:32:24,720
Igen, én vagyok. Ki beszél?
296
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Na jó, vissza...?
297
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
Fizettél?
298
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, jól vagy?
299
00:32:51,040 --> 00:32:54,360
Az egyik iDatás ismim megint
lecsekkolta a géntérképeket.
300
00:32:54,360 --> 00:32:56,480
Tudod, Calebét. És az enyémet.
301
00:32:57,080 --> 00:32:58,000
És?
302
00:32:59,120 --> 00:33:01,360
Száz százalék, hogy nem Caleb az apám.
303
00:34:00,280 --> 00:34:02,520
Tűnj el! Menj ki! Kifelé!
304
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
Tűnés! Kifelé!
305
00:34:04,520 --> 00:34:06,040
Tűnj már el, az istenit!
306
00:34:13,520 --> 00:34:16,000
Takard el az arcom
307
00:34:16,000 --> 00:34:18,360
A nap ne érje
308
00:34:18,360 --> 00:34:23,200
Újabb nap szállt tova
309
00:34:23,200 --> 00:34:25,520
És folyton próbálok
310
00:34:25,520 --> 00:34:31,960
Jobb emberré válni, mint voltam
311
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
Legalább olyan jóvá, mint te
312
00:34:37,960 --> 00:34:42,560
Sokat mesélsz az otthonodról
313
00:34:42,560 --> 00:34:47,320
A hosszú telekről, drogokról, fegyverekről
314
00:34:47,320 --> 00:34:51,960
És hiába is akarnám
315
00:34:51,960 --> 00:34:56,680
Nem tudok segíteni rajtad
316
00:34:56,680 --> 00:35:01,000
Értem már a múltad
317
00:35:02,520 --> 00:35:07,480
Sokat mesélsz a pénzről
318
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
A változó életedről
319
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
Ne itt tűzd ki a zászlódat
320
00:35:16,760 --> 00:35:20,640
Ne égess fel még egy hid...
321
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
Igen?
322
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Én vagyok.
323
00:35:26,000 --> 00:35:27,040
Mit akarsz?
324
00:35:38,600 --> 00:35:41,920
Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem,
de hallgass meg!
325
00:35:41,920 --> 00:35:43,440
Ne nyaggass már, Roxane!
326
00:35:46,400 --> 00:35:48,360
Ami veled történik, az túl durva.
327
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
Mondd el valakinek!
328
00:35:51,600 --> 00:35:54,520
Fejezd be! Fogalmad sincs, miről beszélsz.
329
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
De. Tudom.
330
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
Tudom, ki az az Enola.
331
00:36:08,640 --> 00:36:09,840
Mindent értek.
332
00:36:14,400 --> 00:36:18,520
- Ne hagyd, hogy bántson a bátyád!
- Tűnj el! Menj ki! Kifelé!
333
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
Tűnés! Kifelé!
334
00:36:20,880 --> 00:36:22,400
Tűnj már el, az istenit!
335
00:36:53,640 --> 00:36:55,360
Ismeri a fekete Szüzet?
336
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Éjszakánként eljön a szobámba.
337
00:36:57,960 --> 00:37:01,320
- Nézi, ahogy alszom.
- Akkoriban volt egy haveri bandánk.
338
00:37:01,320 --> 00:37:04,200
Nem tudok lélegezni, mozogni.
Tehetetlen vagyok...
339
00:37:04,200 --> 00:37:05,760
Tudom, ki az az Enola.
340
00:37:06,600 --> 00:37:08,840
Ne hagyd, hogy bántson a bátyád!
341
00:37:46,200 --> 00:37:47,400
Te voltál az...
342
00:37:49,040 --> 00:37:49,880
Te...
343
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
Megerőszakoltad.
344
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
Hibát követtem el.
345
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Szörnyű hibát.
346
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Szégyellem.
347
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
Hidd el, nagyon szégyellem!
348
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Dobd el!
349
00:38:14,680 --> 00:38:16,920
Mindent megtettem, hogy sose tudd meg.
350
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
Hogy sose derüljön ki.
351
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Roxane.
352
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
Ő rájött.
353
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
Ezért megölted.
354
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
Bekented antracittal,
hogy a szektát gyanúsítsák,
355
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
de te tetted?
356
00:38:36,240 --> 00:38:37,720
Csak el akarom felejteni,
357
00:38:39,000 --> 00:38:42,880
de nem hagyjátok.
Miért nem hagyjátok, hogy elfelejtsem?
358
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
Először az újságíró a kérdéseivel...
359
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Aztán...
360
00:38:54,400 --> 00:38:55,920
Marie.
361
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Szörnyeteg vagy.
362
00:39:00,520 --> 00:39:01,440
Várj!
363
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
Tudnom kell.
364
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
Tudni akarom.
365
00:39:12,280 --> 00:39:13,160
Az anyám
366
00:39:14,280 --> 00:39:15,760
tényleg öngyilkos lett?
367
00:39:20,880 --> 00:39:23,120
Ő gyújtotta a tüzet, amíg aludtam?
368
00:39:27,560 --> 00:39:29,840
Az anyád sosem tudott volna bántani.
369
00:39:31,080 --> 00:39:32,680
Mindennél jobban szeretett.
370
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
És megölted?
371
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
Elkezdett terápiára járni.
372
00:39:39,800 --> 00:39:41,720
Kezdte visszanyerni az emlékeit.
373
00:40:03,920 --> 00:40:06,400
Tönkretetted az életemet! Szörnyeteg vagy!
374
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
Anya!
375
00:40:10,120 --> 00:40:13,720
Megöllek!
376
00:40:15,080 --> 00:40:16,000
Rajta!
377
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
Nem akarom börtönben végezni.
378
00:40:19,840 --> 00:40:21,440
- Jaro Gatsi.
- A nevem Ida.
379
00:40:21,440 --> 00:40:23,840
- Te félénk vagy.
- Netes nyomozó.
380
00:40:23,840 --> 00:40:25,120
Megvédelek titeket.
381
00:41:23,440 --> 00:41:26,040
Nyomozók! Jó hírem van!
Egy stáb úgy döntött,
382
00:41:26,040 --> 00:41:28,680
befejezik apám doksiját
az Écrins-szektáról.
383
00:41:30,640 --> 00:41:33,000
Egek, akarjátok látni az első felvételt?
384
00:41:34,640 --> 00:41:38,480
Ez egy régi történet, bányászok generációi
adták tovább egymásnak.
385
00:41:39,160 --> 00:41:41,080
Nagyapám mesélte gyerekkoromban.
386
00:41:41,080 --> 00:41:44,560
{\an8}„Akkor látod a fekete Szüzet,
ha valami rossz történik.”
387
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
De ezt nem gondoltuk volna.
388
00:41:48,240 --> 00:41:50,600
Arcacia! Tűnés Lévionnából!
389
00:41:50,600 --> 00:41:53,320
{\an8}Eléggé lesokkolt minket,
390
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
{\an8}amikor felfedeztük a tömegsírt.
391
00:41:57,640 --> 00:42:01,320
{\an8}Óriási károk keletkeztek,
miután a laborban történt robbanás
392
00:42:01,320 --> 00:42:04,760
számos alagút beomlását eredményezte
az antracitbányában.
393
00:42:04,760 --> 00:42:08,240
Hadnagy! Ön nyomozott először
az eltűnt személyek ügyében.
394
00:42:08,240 --> 00:42:11,000
- Hagyjon békén!
- Mit tud Johansson lányáról?
395
00:42:11,000 --> 00:42:11,920
Hagyjon már!
396
00:42:11,920 --> 00:42:16,640
{\an8}DeLuca hadnagy, igen,
elsőre nem ő a legbarátságosabb ember,
397
00:42:16,640 --> 00:42:19,920
de van stílusa,
és szuper csapatot alkottunk.
398
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
Miről is beszéltünk?
399
00:42:24,360 --> 00:42:27,560
Köszi! Apám a világ legjobb riportere.
400
00:42:27,560 --> 00:42:31,080
Már 30 éve az Écrins-szekta
után nyomozott, mindenki előtt.
401
00:42:31,080 --> 00:42:32,200
Ennyi volt?
402
00:42:32,200 --> 00:42:34,720
Bocsesz, de a mikrofon tökre idegesít.
403
00:42:34,720 --> 00:42:37,040
Az emberek ismerik a teljes igazságot?
404
00:42:37,040 --> 00:42:41,360
Szerintem ezt mindenkinek magának kell...
Hoppá! Nagyon sajnálom! Bocsika!
405
00:42:43,280 --> 00:42:47,920
- A fenébe! Bocs, mennem kell.
- Nem végeztünk. Nincs semmi használható.
406
00:42:47,920 --> 00:42:52,280
Jó, de fejlemény van egy ügyben.
A nyomozóim küldtek egy felvételt, és...
407
00:42:52,800 --> 00:42:55,680
Ezt visszaadom.
Helló, mindenki! Nagyon köszi!
408
00:42:55,680 --> 00:42:56,840
De...
409
00:42:56,840 --> 00:42:58,520
FELHASZNÁLÓNÉV: IDA
JELSZÓ
410
00:42:58,520 --> 00:43:00,440
MELLÉKELT VIDEÓ #893
411
00:43:00,440 --> 00:43:04,080
ISTEN HOZOTT
TÖRÉKENY
412
00:43:48,440 --> 00:43:50,880
A feliratot fordította: Rádóczki Attila