1
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Malia!
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
Malia!
3
00:02:44,760 --> 00:02:48,560
ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
4
00:03:03,720 --> 00:03:05,880
Sabe aonde estamos indo?
5
00:03:05,880 --> 00:03:08,200
Eu me perdi aqui há muito tempo.
6
00:03:08,200 --> 00:03:10,400
Foi assim que encontrei meu caminho.
7
00:03:11,360 --> 00:03:14,080
Você nunca dá uma resposta normal, não é?
8
00:03:15,280 --> 00:03:19,200
Se tem dúvidas,
é livre para escolher seu próprio caminho.
9
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
Eu sinto muito.
10
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
Sofiane vai coordenar o resgate.
11
00:03:55,160 --> 00:03:57,280
Vão começar pela cova coletiva.
12
00:03:57,280 --> 00:04:00,360
- Pode ir mais rápido?
- Estou fazendo o possível.
13
00:04:00,360 --> 00:04:01,760
Não vamos voltar lá.
14
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
- A equipe cuida disso.
- Temos que ajudar.
15
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
Você quase morreu!
16
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
Pronto. Vou deixá-los a sós.
17
00:04:24,840 --> 00:04:26,880
Não aconteceu nada com o Jaro.
18
00:04:26,880 --> 00:04:29,280
- Não é hora.
- É importante que saiba.
19
00:04:31,440 --> 00:04:34,640
Perdi o controle, mas parei imediatamente.
20
00:04:41,000 --> 00:04:42,680
Não podemos continuar assim.
21
00:04:49,200 --> 00:04:51,480
Sei que te assustei depois do aborto.
22
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
Eu também me assustei.
23
00:05:03,320 --> 00:05:05,240
Eu queria tanto aquele bebê...
24
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Eu também.
25
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
E ficou muito difícil conversar com você.
Sinto muito.
26
00:05:30,520 --> 00:05:32,400
Lamento não ter acreditado em você.
27
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Sinais vitais fracos!
28
00:05:46,800 --> 00:05:47,880
Roméo?
29
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
- Roméo!
- Deixe-nos trabalhar.
30
00:05:50,440 --> 00:05:51,840
É meu irmão!
31
00:05:51,840 --> 00:05:54,600
Roméo, está me ouvindo? Olha pra mim!
32
00:05:54,600 --> 00:05:56,080
Não pode entrar.
33
00:05:56,080 --> 00:05:59,080
Ele vai pra sala de cirurgia.
Levará várias horas.
34
00:05:59,080 --> 00:06:01,200
Aviso quando tivermos notícias.
35
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
- O que houve?
- Perdão, não tive escolha.
36
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
- Minha mãe o teria matado.
- Você fez isso com ele?
37
00:06:11,800 --> 00:06:15,720
- Atirou no meu irmão? Responde!
- Eu sei. Sinto muito.
38
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Sinto muito.
39
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
Ela vai matar todos eles. Sinto muito.
40
00:06:47,240 --> 00:06:48,080
Malia.
41
00:06:48,080 --> 00:06:50,160
Malia!
42
00:06:50,840 --> 00:06:51,880
Malia!
43
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
Malia!
44
00:07:00,360 --> 00:07:01,200
Jaro!
45
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
O que você fez com ela?
46
00:07:11,880 --> 00:07:13,920
Apliquei uma anestesia leve.
47
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
Mas pode confiar em mim.
Afinal, sou enfermeira.
48
00:07:17,760 --> 00:07:21,360
Por que está fazendo isso?
É por causa da minha mãe?
49
00:07:21,360 --> 00:07:23,560
Por causa das previsões do Caleb?
50
00:07:23,560 --> 00:07:26,080
É besteira! Ele inventou tudo!
51
00:07:26,080 --> 00:07:30,800
- Malia não tem nada a ver com isso!
- Todos carregamos o peso do nosso legado.
52
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
Mas não se preocupe.
53
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Hoje, vou libertar vocês.
54
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
- Onde fica a câmara ritual?
- Vocês não entendem.
55
00:07:51,000 --> 00:07:52,760
A mina é o mundo das trevas.
56
00:07:53,280 --> 00:07:56,240
É o mundo da minha irmã.
Eu nunca pude entrar.
57
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
Achamos uma cova coletiva lá.
Fica perto dela?
58
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
Não sei. Aquilo lá é um labirinto.
59
00:08:02,080 --> 00:08:03,680
E como vamos achá-los?
60
00:08:06,760 --> 00:08:08,720
Os cientistas atacados ontem.
61
00:08:09,480 --> 00:08:12,960
Devem ter se aproximado da câmara,
por isso minha irmã atacou.
62
00:08:14,640 --> 00:08:17,520
Jaro e Malia devem estar
onde ocorreu o ataque.
63
00:08:19,360 --> 00:08:22,480
- Precisamos falar com Bachelard.
- Vou até a Arcacia.
64
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
Cuide dele. Coloque-o numa cela.
65
00:08:27,840 --> 00:08:31,040
Espera, vou com você.
Vou enlouquecer se ficar aqui.
66
00:08:31,560 --> 00:08:33,800
Ligue-me quando souber do meu irmão.
67
00:08:34,840 --> 00:08:37,080
Eu sou a filha das trevas.
68
00:08:38,320 --> 00:08:40,760
O sacrifício virá de mim.
69
00:08:41,640 --> 00:08:42,560
Por favor...
70
00:08:43,160 --> 00:08:47,160
Faça o que quiser comigo,
mas deixe minha filha ir. Eu imploro.
71
00:08:47,160 --> 00:08:49,320
Não tenho escolha, infelizmente.
72
00:08:49,320 --> 00:08:52,040
Mas ela está dormindo. Não sentirá nada.
73
00:08:52,640 --> 00:08:53,480
Cali.
74
00:08:55,720 --> 00:08:58,760
Não!
75
00:09:01,400 --> 00:09:02,960
Não!
76
00:09:02,960 --> 00:09:04,600
- Malia!
- Deixe-a!
77
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
Minha pobre filha...
78
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
Como pôde fazer isso com ela?
79
00:09:18,240 --> 00:09:19,880
Fiz tudo isso por você.
80
00:09:20,400 --> 00:09:22,120
Sofri anos
81
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
para seguir seus ensinamentos,
82
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
para concretizar sua visão.
83
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
Sacrifiquei a inocência dos meus filhos
84
00:09:28,840 --> 00:09:31,880
para garantir o equilíbrio
entre as trevas e a luz.
85
00:09:38,680 --> 00:09:42,600
As trevas e a luz existem
em cada um de nós.
86
00:09:43,640 --> 00:09:46,040
Você não pertence apenas às trevas.
87
00:09:58,760 --> 00:10:00,120
Abaixe a sua arma.
88
00:10:07,840 --> 00:10:12,280
Deixe-me encontrar dentro de você
o caminho da luz.
89
00:10:13,840 --> 00:10:16,000
Minha filha.
90
00:10:20,920 --> 00:10:22,960
Olhe! Ele está mentindo!
91
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
- Ida!
- Não!
92
00:10:32,800 --> 00:10:33,960
Não!
93
00:10:34,440 --> 00:10:35,320
Não!
94
00:10:54,800 --> 00:10:57,760
- Arcacia, fora de Lévionna!
- Que droga é essa?
95
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
Vista isto.
96
00:11:04,760 --> 00:11:05,840
Assassinos!
97
00:11:05,840 --> 00:11:10,760
Arcacia, fora de Lévionna!
98
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
O que temem se não têm nada a esconder?
99
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
Libertem-na!
100
00:11:15,240 --> 00:11:17,640
- Por que isto?
- Titouan me contou!
101
00:11:17,640 --> 00:11:20,640
Sequestraram uma menina
para fazer experiências.
102
00:11:20,640 --> 00:11:22,520
Vocês entenderam tudo errado!
103
00:11:22,520 --> 00:11:24,560
Estão atrás dos nossos filhos!
104
00:11:24,560 --> 00:11:27,680
Acalmem-se! Este protesto é ilegal!
105
00:11:27,680 --> 00:11:28,840
Calma!
106
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
Vocês estão nos impedindo
de salvar a vida da menina!
107
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
Como assim?
108
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
Arcacia, fora de Lévionna!
109
00:11:39,840 --> 00:11:42,920
Gio, chame reforços.
Está fora de controle! Corre!
110
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Parem!
111
00:11:49,080 --> 00:11:52,120
- Solicito reforço imediato na Arcacia!
- Calma!
112
00:11:52,120 --> 00:11:53,280
Calma!
113
00:11:56,240 --> 00:11:57,440
- Calma!
- Assassinos!
114
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Merda!
115
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
Calma!
116
00:12:37,080 --> 00:12:38,040
Vamos!
117
00:12:39,920 --> 00:12:41,440
Vocês nos envenenaram!
118
00:12:46,720 --> 00:12:47,800
Vamos.
119
00:12:47,800 --> 00:12:49,600
- Cadê o Bachelard?
- Não sei.
120
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
- Sala da segurança?
- À esquerda.
121
00:12:51,800 --> 00:12:53,120
Avise seus colegas!
122
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Rápido!
123
00:12:56,880 --> 00:12:59,000
A polícia está a caminho daí.
124
00:13:02,800 --> 00:13:04,240
- Está um caos.
- Pois é.
125
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
O reforço está a caminho.
126
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
Bachelard! Onde é isso?
127
00:13:07,520 --> 00:13:10,680
Parece o depósito,
onde estocamos os explosivos.
128
00:13:10,680 --> 00:13:12,440
O que ele vai fazer?
129
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
Está indo para o setor de prospecção.
130
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
- O que é?
- A entrada da mina.
131
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
- Vão quebrar o vidro!
- Como chegamos lá?
132
00:13:20,320 --> 00:13:22,000
No subsolo, à esquerda.
133
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
Eu cuido do Bachelard.
134
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
Fique aqui ou isto vai acabar mal.
135
00:13:26,160 --> 00:13:29,080
Ei! Não vou deixar você ir sozinha.
Vou junto.
136
00:13:29,600 --> 00:13:30,960
Confie em mim.
137
00:13:33,920 --> 00:13:35,400
Vá, te dou cobertura.
138
00:14:29,720 --> 00:14:31,280
O que vai fazer?
139
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Acabou.
140
00:14:32,360 --> 00:14:34,560
Cortaram todo o financiamento.
141
00:14:34,560 --> 00:14:36,200
Tudo isso por nada.
142
00:14:36,800 --> 00:14:39,640
- Eu estava errado o tempo todo.
- Não faça isso!
143
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Achei que poderia
mudar minha história, mas
144
00:14:44,680 --> 00:14:46,640
nada de bom sai dessas minas.
145
00:14:47,200 --> 00:14:51,280
- Tem que acabar.
- Por favor! Tem uma criança lá dentro.
146
00:14:52,040 --> 00:14:53,120
Ela é inocente.
147
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
Como você era.
148
00:14:58,320 --> 00:15:00,080
Ninguém veio me salvar.
149
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
Mas você não é como eles.
150
00:15:06,240 --> 00:15:08,680
Não deixe o que seu pai fez te definir.
151
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
Pode salvar Malia. Preciso de ajuda.
152
00:15:21,520 --> 00:15:26,360
Diga exatamente onde o ataque
contra seus cientistas aconteceu ontem.
153
00:15:34,200 --> 00:15:36,360
Túnel B, seção 314.
154
00:15:37,480 --> 00:15:38,360
Erwan.
155
00:15:39,320 --> 00:15:41,200
Túnel B, seção 314.
156
00:15:49,800 --> 00:15:53,280
Você vive se metendo na vida dos outros.
157
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
Sinto muito.
158
00:15:54,800 --> 00:15:57,440
Eu queria muito conhecer minha irmãzinha.
159
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
Você não sabia?
160
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
Juliette teve uma filhinha.
161
00:16:06,560 --> 00:16:09,080
Não foi a única que deu filhos a Caleb.
162
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
- Mate-a.
- Não!
163
00:16:14,960 --> 00:16:18,240
- Não!
- Não!
164
00:16:19,640 --> 00:16:20,560
Malia!
165
00:16:20,560 --> 00:16:23,280
- Não!
- Não!
166
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
Deixe-a em paz!
167
00:16:27,040 --> 00:16:28,880
Roubou a infância do meu filho.
168
00:16:29,400 --> 00:16:32,000
- Roubou nossas vidas.
- Vincent, larga isso.
169
00:16:36,440 --> 00:16:38,400
Vincent, larga a arma.
170
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
Não!
171
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jaro,
172
00:17:09,600 --> 00:17:10,880
meu bebê.
173
00:17:11,680 --> 00:17:12,880
Meu amor.
174
00:17:18,960 --> 00:17:20,200
Sei que está cansado.
175
00:17:22,120 --> 00:17:23,480
Muito cansado.
176
00:17:25,440 --> 00:17:27,320
Mas precisa acordar.
177
00:17:29,080 --> 00:17:30,800
Precisa salvá-las.
178
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Malia.
179
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Meu amor.
180
00:18:20,000 --> 00:18:22,240
Malia, está tudo bem. Estou aqui.
181
00:18:26,960 --> 00:18:28,200
Vai desmoronar!
182
00:18:30,160 --> 00:18:31,000
Rápido.
183
00:18:58,280 --> 00:18:59,480
Ele está ferido!
184
00:19:00,600 --> 00:19:02,000
Me ajudem, por favor!
185
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Túnel B.
186
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Antes da seção 314.
187
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
A seção S parece bloqueada.
188
00:20:31,880 --> 00:20:33,920
A seção S está bloqueada.
189
00:20:43,760 --> 00:20:46,640
Eles estão aqui!
Tragam o oxigênio. Rápido!
190
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
Anda!
191
00:20:48,560 --> 00:20:49,680
Me ajude.
192
00:20:50,200 --> 00:20:51,560
Rápido.
193
00:20:51,560 --> 00:20:54,040
Está me ouvindo? Consegue me ouvir?
194
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Apresse-se!
195
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
{\an8}3 SEMANAS DEPOIS
196
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
Obrigado por concordar em me ver.
197
00:21:36,520 --> 00:21:38,120
Nem sei por que vim.
198
00:21:44,520 --> 00:21:48,320
Ensaiei mil vezes o que dizer,
e agora que está aqui, eu...
199
00:21:53,840 --> 00:21:55,680
Talvez não haja nada a dizer.
200
00:22:03,560 --> 00:22:05,080
Eu só queria que soubesse
201
00:22:06,600 --> 00:22:09,040
que nunca menti
sobre o que sentia por você.
202
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Eu sei.
203
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Jaro, é o Roméo.
204
00:22:35,600 --> 00:22:40,040
Eu tive alta do hospital essa manhã,
então quero te agradecer.
205
00:22:40,560 --> 00:22:43,320
Por bancar o enfermeiro
nas últimas semanas e...
206
00:22:44,440 --> 00:22:45,720
E por tudo.
207
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
Eu vou embora.
208
00:22:49,920 --> 00:22:50,840
Vou embora.
209
00:22:51,920 --> 00:22:55,600
Ainda não sei pra onde vou,
mas te mantenho informado, tá?
210
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Cuide-se, cuide da Ida.
211
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
A gente se vê.
212
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
Estão prontos?
213
00:23:18,360 --> 00:23:25,280
{\an8}VOCÊ ESTÁ DEIXANDO LÉVIONNA
O PARAÍSO NA TERRA
214
00:24:01,400 --> 00:24:02,880
Vai fechar a lojinha?
215
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
- É uma metáfora sobre minha morte?
- Para.
216
00:24:08,800 --> 00:24:09,800
Quer saber?
217
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Antes de vir aqui e te conhecer,
218
00:24:13,560 --> 00:24:14,960
eu estava conformada.
219
00:24:15,880 --> 00:24:20,560
E agora, uau, acho que é
um pouco injusto terminar assim.
220
00:24:20,560 --> 00:24:21,520
Ida...
221
00:24:21,520 --> 00:24:25,120
Mas é melhor do que ser empalada.
Teve um caso no iData
222
00:24:25,120 --> 00:24:28,720
de um búlgaro que tentou fazer
o maior kebab humano,
223
00:24:28,720 --> 00:24:30,640
empalou sete ou oito pessoas
224
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
e já estava com 10m
antes de ser detido. Foi...
225
00:24:33,320 --> 00:24:34,240
Ida,
226
00:24:35,080 --> 00:24:36,360
eu sou compatível.
227
00:24:37,560 --> 00:24:38,520
O quê?
228
00:24:39,120 --> 00:24:42,000
O hospital de Lévionna
ligou pro seu oncologista
229
00:24:42,520 --> 00:24:44,600
e já podem agendar a cirurgia.
230
00:24:45,960 --> 00:24:49,160
- Não, é impossível.
- É possível, sim.
231
00:24:50,800 --> 00:24:54,600
Acha que sabe o que é impossível
depois de tudo que passamos?
232
00:25:15,120 --> 00:25:18,960
- E a sua condicional?
- A Giovanna cuidou disso pra mim.
233
00:25:21,200 --> 00:25:24,880
Ela a suspendeu por duas semanas
para eu poder ir a Paris.
234
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
Pegarei Malia na casa da avó e
cuidarei dela enquanto Anaís se recupera.
235
00:25:29,640 --> 00:25:31,800
Terá sua família de volta.
236
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
Você também é minha família.
237
00:25:34,480 --> 00:25:39,200
É, teria sido ótimo saber disso antes
do nosso remake de Game of Thrones.
238
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
Que tal não falarmos mais nisso?
239
00:25:44,120 --> 00:25:45,680
- Nunca mais.
- Nunca mais.
240
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
Uau! Desculpa.
241
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
Seu pai saiu da reabilitação.
242
00:26:04,920 --> 00:26:08,200
- Também seria bom falar com ele.
- O quê?
243
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
Sinto muito, Ida.
244
00:26:34,760 --> 00:26:36,400
Eu tinha medo de te perder.
245
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
- Fui um covarde.
- Pai!
246
00:26:47,640 --> 00:26:49,680
Eu vou conseguir, sabe?
247
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
Nunca duvidei disso, meu amor.
248
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Está bem?
249
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Vamos pra casa?
250
00:27:16,200 --> 00:27:17,520
Vamos pra casa.
251
00:28:43,840 --> 00:28:46,960
- Que saída temos que pegar, pai?
- Não tenho certeza.
252
00:28:46,960 --> 00:28:51,240
Esqueci de carregar meu celular.
Deve ser estresse pós-traumático.
253
00:28:51,240 --> 00:28:52,880
- Não tem telefone?
- Não.
254
00:28:52,880 --> 00:28:55,200
Gasolina acabando, você sem perna,
255
00:28:55,200 --> 00:28:58,200
vamos parar no meio do nada
sem poder pedir ajuda.
256
00:28:58,200 --> 00:28:59,320
Calma, querida.
257
00:28:59,320 --> 00:29:02,040
Já ouviu falar deste papelzinho?
258
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
O modo analógico? Sério?
259
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
Entre em contato!
260
00:29:07,480 --> 00:29:12,120
Analisamos os mapas genéticos
e temos informações sobre o seu pai.
261
00:29:12,120 --> 00:29:14,640
Devemos estar entre dois transmissores.
262
00:29:15,960 --> 00:29:17,400
Estou sem meus óculos.
263
00:29:18,000 --> 00:29:19,880
Acho que é a próxima saída.
264
00:29:19,880 --> 00:29:21,240
Acha ou tem certeza?
265
00:29:21,840 --> 00:29:25,680
Dez quilômetros atrás estávamos aqui e...
Saída 27. Essa é a 27?
266
00:29:25,680 --> 00:29:27,040
Não sei, pai.
267
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
Não sei ler isso aí.
268
00:29:35,920 --> 00:29:41,120
A TODOS OS CONTATOS DA IDA,
ESTAMOS TENTANDO CONTATÁ-LA COM URGÊNCIA!
269
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
- Jaro, preciso de você.
- O que houve?
270
00:29:47,840 --> 00:29:51,560
Um parto difícil.
O veterinário, claro, não atende. Vem.
271
00:29:55,920 --> 00:29:58,440
Vista isto pra não estragar sua roupa.
272
00:30:01,400 --> 00:30:02,320
Vem cá.
273
00:30:04,280 --> 00:30:05,360
Vamos lá, querida.
274
00:30:09,760 --> 00:30:11,000
Segure a cabeça dela.
275
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
Está tudo bem, querida.
276
00:30:15,000 --> 00:30:16,720
Cuidado. Não fique aí.
277
00:30:16,720 --> 00:30:19,880
- Ela está exausta.
- Está fazendo força há muito tempo.
278
00:30:19,880 --> 00:30:22,960
Temos que tirar,
ou vou perder mãe e filhote.
279
00:30:22,960 --> 00:30:25,000
Calma, querida. Segura a cabeça.
280
00:30:25,000 --> 00:30:27,560
Tente acalmá-la. Isso.
281
00:30:27,560 --> 00:30:29,800
Pronto, querida. Me ajuda, tá?
282
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
Você precisa me ajudar. Empurra, vai.
283
00:30:33,200 --> 00:30:35,520
Isso. Lá vem ele.
284
00:30:35,520 --> 00:30:36,880
Já o vejo.
285
00:30:36,880 --> 00:30:39,560
Muito bem, querida. Ele é lindo!
286
00:30:39,560 --> 00:30:42,320
Continue empurrando. Estamos quase lá!
287
00:30:42,920 --> 00:30:46,360
Isso mesmo. Olha só!
288
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
Aqui está ele!
289
00:30:48,800 --> 00:30:50,200
Espera...
290
00:30:51,560 --> 00:30:52,800
Muito bem, querida.
291
00:30:53,360 --> 00:30:55,880
Oi, rapaz. Pronto.
292
00:30:55,880 --> 00:30:57,000
Isso.
293
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Olha só.
294
00:30:58,200 --> 00:31:00,120
É macho, vê?
295
00:31:00,120 --> 00:31:02,000
Precisamos de um nome pra ele.
296
00:31:02,640 --> 00:31:06,560
Depois do que ele enfrentou,
tem que ser um nome de sobrevivente.
297
00:31:06,560 --> 00:31:07,760
Tipo Rambo?
298
00:31:08,560 --> 00:31:09,440
Jaro.
299
00:31:11,360 --> 00:31:13,160
Sim, pode ser Jaro.
300
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Jaro Júnior.
301
00:31:14,320 --> 00:31:16,480
Isso, Jaro Júnior. Combinado.
302
00:31:19,640 --> 00:31:21,520
Né, Júnior? Ele está com frio.
303
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
Toma aqui. Aqueça-o.
304
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
- Assim?
- Sim.
305
00:31:30,680 --> 00:31:32,400
Pode acariciá-lo.
306
00:31:33,120 --> 00:31:35,080
Olha só. Tudo bem, Júnior?
307
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
Ida Heilman?
308
00:32:06,960 --> 00:32:08,800
Ida Heilman, é você?
309
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Sim, sou eu. Sou a Ida.
310
00:32:10,680 --> 00:32:12,960
Ligação urgente pra você na loja.
311
00:32:14,360 --> 00:32:17,040
Diga à sua amiga que não sou telefonista.
312
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
Alô?
313
00:32:23,040 --> 00:32:24,480
Sim, sou eu. Quem fala?
314
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Posso...
315
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
Você pagou?
316
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
Ida, tudo bem?
317
00:32:51,080 --> 00:32:55,680
Uma detetive do iData verificou
aqueles mapas genéticos. O do Caleb.
318
00:32:55,680 --> 00:32:57,000
E o meu.
319
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
E então?
320
00:32:59,120 --> 00:33:01,440
É impossível que Caleb seja meu pai.
321
00:34:00,280 --> 00:34:02,520
Sai daqui! Fora!
322
00:34:02,520 --> 00:34:04,080
Vai embora, já falei!
323
00:34:04,600 --> 00:34:05,960
Cai fora, porra!
324
00:34:13,520 --> 00:34:16,000
Cubro meu rosto
325
00:34:16,000 --> 00:34:18,360
Do Sol
326
00:34:18,360 --> 00:34:23,200
Mais um dia se passou
327
00:34:23,200 --> 00:34:25,520
E tento todos os dias
328
00:34:25,520 --> 00:34:31,960
Ser uma pessoa melhor do que antes
329
00:34:33,120 --> 00:34:36,560
Pelo menos tão boa quanto você
330
00:34:37,960 --> 00:34:42,560
Você me conta histórias de casa
331
00:34:42,560 --> 00:34:47,320
De longos invernos e drogas e armas
332
00:34:47,320 --> 00:34:51,960
E por mais que eu queira
333
00:34:51,960 --> 00:34:56,680
Acho que não posso te ajudar
334
00:34:56,680 --> 00:35:01,000
Entendo o que você quer dizer
335
00:35:02,520 --> 00:35:07,480
Você me conta as notícias
336
00:35:07,480 --> 00:35:12,160
E passa por diferentes estágios
337
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
Não venha fincar a sua bandeira
338
00:35:16,760 --> 00:35:20,640
Não desperdice outra oportunidade...
339
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
O quê?
340
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Sou eu.
341
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
O que você quer?
342
00:35:38,600 --> 00:35:41,480
Sei que não quer falar comigo,
mas me escute.
343
00:35:42,000 --> 00:35:43,760
Não me chateie, Roxane.
344
00:35:46,440 --> 00:35:48,080
O que está rolando é grave.
345
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
Tem que falar sobre isso.
346
00:35:51,600 --> 00:35:54,400
Para. Você não sabe do que está falando.
347
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
Eu sei, sim.
348
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
Eu sei quem é Enola.
349
00:36:08,640 --> 00:36:09,920
Sei de tudo.
350
00:36:14,400 --> 00:36:18,520
- Não pode deixar seu irmão te machucar.
- Sai daqui! Fora!
351
00:36:19,040 --> 00:36:20,880
Vai embora, já falei!
352
00:36:20,880 --> 00:36:22,360
Cai fora, porra!
353
00:36:34,080 --> 00:36:41,000
ENOLA
354
00:36:53,560 --> 00:36:54,920
Conhece a Virgem Negra?
355
00:36:55,440 --> 00:36:57,320
Ela vem ao meu quarto à noite.
356
00:36:57,960 --> 00:37:01,320
- E me observa dormir.
- Eu tinha uma banda com amigos.
357
00:37:01,320 --> 00:37:04,360
Não consigo respirar,
me mexer nem fazer nada.
358
00:37:04,360 --> 00:37:05,640
Eu sei quem é Enola.
359
00:37:06,600 --> 00:37:08,840
Não pode deixar seu irmão te machucar.
360
00:37:46,200 --> 00:37:47,440
Foi você...
361
00:37:49,040 --> 00:37:49,880
Você...
362
00:37:50,400 --> 00:37:51,520
Você a estuprou.
363
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
Foi um erro.
364
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Um erro terrível.
365
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Tenho vergonha.
366
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
Acredite, tenho muita vergonha.
367
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Larga isso.
368
00:38:14,680 --> 00:38:16,720
Fiz tudo pra que não descobrisse.
369
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
Pra que ninguém descobrisse.
370
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Roxane.
371
00:38:23,280 --> 00:38:24,520
Ela descobriu
372
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
e você a matou.
373
00:38:28,640 --> 00:38:31,800
E a cobriu de carvão
pra acharem que era coisa da seita,
374
00:38:32,400 --> 00:38:33,760
mas foi você?
375
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
Só quero esquecer,
376
00:38:39,000 --> 00:38:42,880
mas vocês não me deixam esquecer.
Por que não me deixam esquecer?
377
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
Primeiro foi o jornalista
com suas perguntas.
378
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Depois...
379
00:38:54,040 --> 00:38:55,000
a minha Marie.
380
00:38:57,760 --> 00:38:58,800
Você é um monstro.
381
00:39:00,520 --> 00:39:01,360
Espera.
382
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
Preciso saber.
383
00:39:08,520 --> 00:39:09,680
Eu quero saber.
384
00:39:12,280 --> 00:39:13,600
A minha mãe
385
00:39:14,280 --> 00:39:16,040
realmente se suicidou?
386
00:39:20,800 --> 00:39:23,160
Ela incendiou a casa enquanto eu dormia?
387
00:39:27,560 --> 00:39:29,840
Sua mãe jamais te faria mal.
388
00:39:31,040 --> 00:39:32,640
Ela te amava mais que tudo.
389
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
E você a matou?
390
00:39:37,000 --> 00:39:38,760
Ela tinha começado a terapia.
391
00:39:39,800 --> 00:39:41,880
Estava começando a se lembrar.
392
00:40:03,920 --> 00:40:06,400
Você arruinou a minha vida! É um monstro!
393
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
Mamãe!
394
00:40:10,120 --> 00:40:11,720
Vou te matar!
395
00:40:12,480 --> 00:40:13,720
Vou te matar!
396
00:40:15,080 --> 00:40:16,040
Vá em frente.
397
00:40:17,400 --> 00:40:19,040
Não quero ir para a prisão.
398
00:40:19,840 --> 00:40:20,880
Jaro Gatsi.
399
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
- Sou a Ida.
- Tímida.
400
00:40:22,280 --> 00:40:25,120
- Sou detetive virtual.
- Vou proteger vocês.
401
00:41:23,440 --> 00:41:24,680
Olá, detetives!
402
00:41:24,680 --> 00:41:28,600
Uma equipe decidiu finalizar
o documentário sobre a seita dos Écrins!
403
00:41:30,640 --> 00:41:33,000
Caramba! Querem ver as primeiras imagens?
404
00:41:34,720 --> 00:41:38,480
É uma história antiga,
contada por gerações de mineiros.
405
00:41:39,200 --> 00:41:41,040
Foi meu avô que me contou.
406
00:41:41,040 --> 00:41:44,560
{\an8}Disse: "Vê-se a Virgem Negra
quando algo ruim vai acontecer."
407
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
Jamais teríamos imaginado aquilo.
408
00:41:48,240 --> 00:41:50,600
Arcacia, fora de Lévionna!
409
00:41:50,600 --> 00:41:53,320
{\an8}Bem, ficamos chocados
410
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
{\an8}porque descobrimos a cova coletiva.
411
00:41:57,640 --> 00:42:01,320
{\an8}Os danos foram consideráveis,
porque a explosão do laboratório
412
00:42:01,320 --> 00:42:04,760
causou o colapso de vários túneis
numa mina de carvão...
413
00:42:04,760 --> 00:42:08,000
Tenente, foi a primeira a investigar
os desaparecimentos?
414
00:42:08,000 --> 00:42:08,960
Sem comentário.
415
00:42:08,960 --> 00:42:11,920
- E a filha de Caleb Johansson?
- Sem comentário!
416
00:42:11,920 --> 00:42:16,520
{\an8}A tenente DeLuca não é uma pessoa
muito simpática de cara,
417
00:42:16,520 --> 00:42:19,960
mas ela tem muita classe,
e formamos uma ótima equipe.
418
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
Do que falávamos?
419
00:42:24,360 --> 00:42:27,720
Obrigada! Meu pai
é o melhor repórter do mundo.
420
00:42:27,720 --> 00:42:31,080
Ele investigou a seita dos Écrins
antes de qualquer um.
421
00:42:31,080 --> 00:42:32,200
É isso?
422
00:42:32,200 --> 00:42:34,720
Meu microfone está me machucando...
423
00:42:34,720 --> 00:42:37,000
Se o público sabe toda a verdade?
424
00:42:37,000 --> 00:42:40,440
Acho que cabe a cada um... Opa, sinto muito.
425
00:42:40,440 --> 00:42:41,360
Perdão.
426
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Eita porra...
427
00:42:45,000 --> 00:42:47,920
- Tenho que ir.
- Mas ainda não tenho nada útil.
428
00:42:47,920 --> 00:42:52,040
Mas tive notícias de um caso.
Meus detetives me mandaram imagens e...
429
00:42:52,800 --> 00:42:55,600
Toma. Tchau, pessoal!
Muito obrigada.
430
00:42:55,600 --> 00:42:56,840
Mas...
431
00:42:56,840 --> 00:42:58,520
USUÁRIO
SENHA
432
00:42:58,520 --> 00:43:00,440
VÍDEO ADICIONAL No 893
433
00:43:00,440 --> 00:43:04,080
BEM-VINDO
FRÁGIL
434
00:43:15,040 --> 00:43:18,840
Legendas: Sabrina Martinez