1 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Malia! 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 Malia! 3 00:02:44,760 --> 00:02:48,560 ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 4 00:03:03,720 --> 00:03:05,880 Sabe aonde estamos indo? 5 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Eu me perdi aqui há muito tempo. 6 00:03:08,200 --> 00:03:10,400 Foi assim que encontrei meu caminho. 7 00:03:11,360 --> 00:03:14,080 Você nunca dá uma resposta normal, não é? 8 00:03:15,280 --> 00:03:19,200 Se tem dúvidas, é livre para escolher seu próprio caminho. 9 00:03:42,960 --> 00:03:44,320 Eu sinto muito. 10 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 Sofiane vai coordenar o resgate. 11 00:03:55,160 --> 00:03:57,280 Vão começar pela cova coletiva. 12 00:03:57,280 --> 00:04:00,360 - Pode ir mais rápido? - Estou fazendo o possível. 13 00:04:00,360 --> 00:04:01,760 Não vamos voltar lá. 14 00:04:01,760 --> 00:04:04,440 - A equipe cuida disso. - Temos que ajudar. 15 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 Você quase morreu! 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 Pronto. Vou deixá-los a sós. 17 00:04:24,840 --> 00:04:26,880 Não aconteceu nada com o Jaro. 18 00:04:26,880 --> 00:04:29,280 - Não é hora. - É importante que saiba. 19 00:04:31,440 --> 00:04:34,640 Perdi o controle, mas parei imediatamente. 20 00:04:41,000 --> 00:04:42,680 Não podemos continuar assim. 21 00:04:49,200 --> 00:04:51,480 Sei que te assustei depois do aborto. 22 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 Eu também me assustei. 23 00:05:03,320 --> 00:05:05,240 Eu queria tanto aquele bebê... 24 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Eu também. 25 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 E ficou muito difícil conversar com você. Sinto muito. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 Lamento não ter acreditado em você. 27 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Sinais vitais fracos! 28 00:05:46,800 --> 00:05:47,880 Roméo? 29 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 - Roméo! - Deixe-nos trabalhar. 30 00:05:50,440 --> 00:05:51,840 É meu irmão! 31 00:05:51,840 --> 00:05:54,600 Roméo, está me ouvindo? Olha pra mim! 32 00:05:54,600 --> 00:05:56,080 Não pode entrar. 33 00:05:56,080 --> 00:05:59,080 Ele vai pra sala de cirurgia. Levará várias horas. 34 00:05:59,080 --> 00:06:01,200 Aviso quando tivermos notícias. 35 00:06:05,560 --> 00:06:08,200 - O que houve? - Perdão, não tive escolha. 36 00:06:08,200 --> 00:06:11,280 - Minha mãe o teria matado. - Você fez isso com ele? 37 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 - Atirou no meu irmão? Responde! - Eu sei. Sinto muito. 38 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Sinto muito. 39 00:06:21,600 --> 00:06:24,880 Ela vai matar todos eles. Sinto muito. 40 00:06:47,240 --> 00:06:48,080 Malia. 41 00:06:48,080 --> 00:06:50,160 Malia! 42 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 Malia! 43 00:06:56,920 --> 00:06:57,800 Malia! 44 00:07:00,360 --> 00:07:01,200 Jaro! 45 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 O que você fez com ela? 46 00:07:11,880 --> 00:07:13,920 Apliquei uma anestesia leve. 47 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 Mas pode confiar em mim. Afinal, sou enfermeira. 48 00:07:17,760 --> 00:07:21,360 Por que está fazendo isso? É por causa da minha mãe? 49 00:07:21,360 --> 00:07:23,560 Por causa das previsões do Caleb? 50 00:07:23,560 --> 00:07:26,080 É besteira! Ele inventou tudo! 51 00:07:26,080 --> 00:07:30,800 - Malia não tem nada a ver com isso! - Todos carregamos o peso do nosso legado. 52 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 Mas não se preocupe. 53 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 Hoje, vou libertar vocês. 54 00:07:48,120 --> 00:07:51,000 - Onde fica a câmara ritual? - Vocês não entendem. 55 00:07:51,000 --> 00:07:52,760 A mina é o mundo das trevas. 56 00:07:53,280 --> 00:07:56,240 É o mundo da minha irmã. Eu nunca pude entrar. 57 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 Achamos uma cova coletiva lá. Fica perto dela? 58 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 Não sei. Aquilo lá é um labirinto. 59 00:08:02,080 --> 00:08:03,680 E como vamos achá-los? 60 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 Os cientistas atacados ontem. 61 00:08:09,480 --> 00:08:12,960 Devem ter se aproximado da câmara, por isso minha irmã atacou. 62 00:08:14,640 --> 00:08:17,520 Jaro e Malia devem estar onde ocorreu o ataque. 63 00:08:19,360 --> 00:08:22,480 - Precisamos falar com Bachelard. - Vou até a Arcacia. 64 00:08:23,480 --> 00:08:25,520 Cuide dele. Coloque-o numa cela. 65 00:08:27,840 --> 00:08:31,040 Espera, vou com você. Vou enlouquecer se ficar aqui. 66 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 Ligue-me quando souber do meu irmão. 67 00:08:34,840 --> 00:08:37,080 Eu sou a filha das trevas. 68 00:08:38,320 --> 00:08:40,760 O sacrifício virá de mim. 69 00:08:41,640 --> 00:08:42,560 Por favor... 70 00:08:43,160 --> 00:08:47,160 Faça o que quiser comigo, mas deixe minha filha ir. Eu imploro. 71 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Não tenho escolha, infelizmente. 72 00:08:49,320 --> 00:08:52,040 Mas ela está dormindo. Não sentirá nada. 73 00:08:52,640 --> 00:08:53,480 Cali. 74 00:08:55,720 --> 00:08:58,760 Não! 75 00:09:01,400 --> 00:09:02,960 Não! 76 00:09:02,960 --> 00:09:04,600 - Malia! - Deixe-a! 77 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 Minha pobre filha... 78 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 Como pôde fazer isso com ela? 79 00:09:18,240 --> 00:09:19,880 Fiz tudo isso por você. 80 00:09:20,400 --> 00:09:22,120 Sofri anos 81 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 para seguir seus ensinamentos, 82 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 para concretizar sua visão. 83 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Sacrifiquei a inocência dos meus filhos 84 00:09:28,840 --> 00:09:31,880 para garantir o equilíbrio entre as trevas e a luz. 85 00:09:38,680 --> 00:09:42,600 As trevas e a luz existem em cada um de nós. 86 00:09:43,640 --> 00:09:46,040 Você não pertence apenas às trevas. 87 00:09:58,760 --> 00:10:00,120 Abaixe a sua arma. 88 00:10:07,840 --> 00:10:12,280 Deixe-me encontrar dentro de você o caminho da luz. 89 00:10:13,840 --> 00:10:16,000 Minha filha. 90 00:10:20,920 --> 00:10:22,960 Olhe! Ele está mentindo! 91 00:10:24,160 --> 00:10:26,080 - Ida! - Não! 92 00:10:32,800 --> 00:10:33,960 Não! 93 00:10:34,440 --> 00:10:35,320 Não! 94 00:10:54,800 --> 00:10:57,760 - Arcacia, fora de Lévionna! - Que droga é essa? 95 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Vista isto. 96 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 Assassinos! 97 00:11:05,840 --> 00:11:10,760 Arcacia, fora de Lévionna! 98 00:11:10,760 --> 00:11:13,120 O que temem se não têm nada a esconder? 99 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 Libertem-na! 100 00:11:15,240 --> 00:11:17,640 - Por que isto? - Titouan me contou! 101 00:11:17,640 --> 00:11:20,640 Sequestraram uma menina para fazer experiências. 102 00:11:20,640 --> 00:11:22,520 Vocês entenderam tudo errado! 103 00:11:22,520 --> 00:11:24,560 Estão atrás dos nossos filhos! 104 00:11:24,560 --> 00:11:27,680 Acalmem-se! Este protesto é ilegal! 105 00:11:27,680 --> 00:11:28,840 Calma! 106 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 Vocês estão nos impedindo de salvar a vida da menina! 107 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 Como assim? 108 00:11:38,080 --> 00:11:39,840 Arcacia, fora de Lévionna! 109 00:11:39,840 --> 00:11:42,920 Gio, chame reforços. Está fora de controle! Corre! 110 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Parem! 111 00:11:49,080 --> 00:11:52,120 - Solicito reforço imediato na Arcacia! - Calma! 112 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 Calma! 113 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 - Calma! - Assassinos! 114 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Merda! 115 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 Calma! 116 00:12:37,080 --> 00:12:38,040 Vamos! 117 00:12:39,920 --> 00:12:41,440 Vocês nos envenenaram! 118 00:12:46,720 --> 00:12:47,800 Vamos. 119 00:12:47,800 --> 00:12:49,600 - Cadê o Bachelard? - Não sei. 120 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 - Sala da segurança? - À esquerda. 121 00:12:51,800 --> 00:12:53,120 Avise seus colegas! 122 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Rápido! 123 00:12:56,880 --> 00:12:59,000 A polícia está a caminho daí. 124 00:13:02,800 --> 00:13:04,240 - Está um caos. - Pois é. 125 00:13:04,240 --> 00:13:06,040 O reforço está a caminho. 126 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 Bachelard! Onde é isso? 127 00:13:07,520 --> 00:13:10,680 Parece o depósito, onde estocamos os explosivos. 128 00:13:10,680 --> 00:13:12,440 O que ele vai fazer? 129 00:13:13,040 --> 00:13:15,160 Está indo para o setor de prospecção. 130 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 - O que é? - A entrada da mina. 131 00:13:17,880 --> 00:13:20,320 - Vão quebrar o vidro! - Como chegamos lá? 132 00:13:20,320 --> 00:13:22,000 No subsolo, à esquerda. 133 00:13:22,520 --> 00:13:24,040 Eu cuido do Bachelard. 134 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 Fique aqui ou isto vai acabar mal. 135 00:13:26,160 --> 00:13:29,080 Ei! Não vou deixar você ir sozinha. Vou junto. 136 00:13:29,600 --> 00:13:30,960 Confie em mim. 137 00:13:33,920 --> 00:13:35,400 Vá, te dou cobertura. 138 00:14:29,720 --> 00:14:31,280 O que vai fazer? 139 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Acabou. 140 00:14:32,360 --> 00:14:34,560 Cortaram todo o financiamento. 141 00:14:34,560 --> 00:14:36,200 Tudo isso por nada. 142 00:14:36,800 --> 00:14:39,640 - Eu estava errado o tempo todo. - Não faça isso! 143 00:14:40,800 --> 00:14:43,280 Achei que poderia mudar minha história, mas 144 00:14:44,680 --> 00:14:46,640 nada de bom sai dessas minas. 145 00:14:47,200 --> 00:14:51,280 - Tem que acabar. - Por favor! Tem uma criança lá dentro. 146 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 Ela é inocente. 147 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 Como você era. 148 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Ninguém veio me salvar. 149 00:15:02,640 --> 00:15:04,120 Mas você não é como eles. 150 00:15:06,240 --> 00:15:08,680 Não deixe o que seu pai fez te definir. 151 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 Pode salvar Malia. Preciso de ajuda. 152 00:15:21,520 --> 00:15:26,360 Diga exatamente onde o ataque contra seus cientistas aconteceu ontem. 153 00:15:34,200 --> 00:15:36,360 Túnel B, seção 314. 154 00:15:37,480 --> 00:15:38,360 Erwan. 155 00:15:39,320 --> 00:15:41,200 Túnel B, seção 314. 156 00:15:49,800 --> 00:15:53,280 Você vive se metendo na vida dos outros. 157 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Sinto muito. 158 00:15:54,800 --> 00:15:57,440 Eu queria muito conhecer minha irmãzinha. 159 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 Você não sabia? 160 00:16:03,600 --> 00:16:05,360 Juliette teve uma filhinha. 161 00:16:06,560 --> 00:16:09,080 Não foi a única que deu filhos a Caleb. 162 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 - Mate-a. - Não! 163 00:16:14,960 --> 00:16:18,240 - Não! - Não! 164 00:16:19,640 --> 00:16:20,560 Malia! 165 00:16:20,560 --> 00:16:23,280 - Não! - Não! 166 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 Deixe-a em paz! 167 00:16:27,040 --> 00:16:28,880 Roubou a infância do meu filho. 168 00:16:29,400 --> 00:16:32,000 - Roubou nossas vidas. - Vincent, larga isso. 169 00:16:36,440 --> 00:16:38,400 Vincent, larga a arma. 170 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 Não! 171 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jaro, 172 00:17:09,600 --> 00:17:10,880 meu bebê. 173 00:17:11,680 --> 00:17:12,880 Meu amor. 174 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 Sei que está cansado. 175 00:17:22,120 --> 00:17:23,480 Muito cansado. 176 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 Mas precisa acordar. 177 00:17:29,080 --> 00:17:30,800 Precisa salvá-las. 178 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Malia. 179 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 Meu amor. 180 00:18:20,000 --> 00:18:22,240 Malia, está tudo bem. Estou aqui. 181 00:18:26,960 --> 00:18:28,200 Vai desmoronar! 182 00:18:30,160 --> 00:18:31,000 Rápido. 183 00:18:58,280 --> 00:18:59,480 Ele está ferido! 184 00:19:00,600 --> 00:19:02,000 Me ajudem, por favor! 185 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Túnel B. 186 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 Antes da seção 314. 187 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 A seção S parece bloqueada. 188 00:20:31,880 --> 00:20:33,920 A seção S está bloqueada. 189 00:20:43,760 --> 00:20:46,640 Eles estão aqui! Tragam o oxigênio. Rápido! 190 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 Anda! 191 00:20:48,560 --> 00:20:49,680 Me ajude. 192 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Rápido. 193 00:20:51,560 --> 00:20:54,040 Está me ouvindo? Consegue me ouvir? 194 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Apresse-se! 195 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 {\an8}3 SEMANAS DEPOIS 196 00:21:29,920 --> 00:21:31,920 Obrigado por concordar em me ver. 197 00:21:36,520 --> 00:21:38,120 Nem sei por que vim. 198 00:21:44,520 --> 00:21:48,320 Ensaiei mil vezes o que dizer, e agora que está aqui, eu... 199 00:21:53,840 --> 00:21:55,680 Talvez não haja nada a dizer. 200 00:22:03,560 --> 00:22:05,080 Eu só queria que soubesse 201 00:22:06,600 --> 00:22:09,040 que nunca menti sobre o que sentia por você. 202 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Eu sei. 203 00:22:34,040 --> 00:22:35,600 Jaro, é o Roméo. 204 00:22:35,600 --> 00:22:40,040 Eu tive alta do hospital essa manhã, então quero te agradecer. 205 00:22:40,560 --> 00:22:43,320 Por bancar o enfermeiro nas últimas semanas e... 206 00:22:44,440 --> 00:22:45,720 E por tudo. 207 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 Eu vou embora. 208 00:22:49,920 --> 00:22:50,840 Vou embora. 209 00:22:51,920 --> 00:22:55,600 Ainda não sei pra onde vou, mas te mantenho informado, tá? 210 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 Cuide-se, cuide da Ida. 211 00:23:02,040 --> 00:23:03,000 A gente se vê. 212 00:23:04,200 --> 00:23:05,280 Estão prontos? 213 00:23:18,360 --> 00:23:25,280 {\an8}VOCÊ ESTÁ DEIXANDO LÉVIONNA O PARAÍSO NA TERRA 214 00:24:01,400 --> 00:24:02,880 Vai fechar a lojinha? 215 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 - É uma metáfora sobre minha morte? - Para. 216 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 Quer saber? 217 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Antes de vir aqui e te conhecer, 218 00:24:13,560 --> 00:24:14,960 eu estava conformada. 219 00:24:15,880 --> 00:24:20,560 E agora, uau, acho que é um pouco injusto terminar assim. 220 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 Ida... 221 00:24:21,520 --> 00:24:25,120 Mas é melhor do que ser empalada. Teve um caso no iData 222 00:24:25,120 --> 00:24:28,720 de um búlgaro que tentou fazer o maior kebab humano, 223 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 empalou sete ou oito pessoas 224 00:24:30,640 --> 00:24:33,320 e já estava com 10m antes de ser detido. Foi... 225 00:24:33,320 --> 00:24:34,240 Ida, 226 00:24:35,080 --> 00:24:36,360 eu sou compatível. 227 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 O quê? 228 00:24:39,120 --> 00:24:42,000 O hospital de Lévionna ligou pro seu oncologista 229 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 e já podem agendar a cirurgia. 230 00:24:45,960 --> 00:24:49,160 - Não, é impossível. - É possível, sim. 231 00:24:50,800 --> 00:24:54,600 Acha que sabe o que é impossível depois de tudo que passamos? 232 00:25:15,120 --> 00:25:18,960 - E a sua condicional? - A Giovanna cuidou disso pra mim. 233 00:25:21,200 --> 00:25:24,880 Ela a suspendeu por duas semanas para eu poder ir a Paris. 234 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 Pegarei Malia na casa da avó e cuidarei dela enquanto Anaís se recupera. 235 00:25:29,640 --> 00:25:31,800 Terá sua família de volta. 236 00:25:32,680 --> 00:25:34,480 Você também é minha família. 237 00:25:34,480 --> 00:25:39,200 É, teria sido ótimo saber disso antes do nosso remake de Game of Thrones. 238 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 Que tal não falarmos mais nisso? 239 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 - Nunca mais. - Nunca mais. 240 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 Uau! Desculpa. 241 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 Seu pai saiu da reabilitação. 242 00:26:04,920 --> 00:26:08,200 - Também seria bom falar com ele. - O quê? 243 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 Sinto muito, Ida. 244 00:26:34,760 --> 00:26:36,400 Eu tinha medo de te perder. 245 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 - Fui um covarde. - Pai! 246 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Eu vou conseguir, sabe? 247 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 Nunca duvidei disso, meu amor. 248 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Está bem? 249 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Vamos pra casa? 250 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 Vamos pra casa. 251 00:28:43,840 --> 00:28:46,960 - Que saída temos que pegar, pai? - Não tenho certeza. 252 00:28:46,960 --> 00:28:51,240 Esqueci de carregar meu celular. Deve ser estresse pós-traumático. 253 00:28:51,240 --> 00:28:52,880 - Não tem telefone? - Não. 254 00:28:52,880 --> 00:28:55,200 Gasolina acabando, você sem perna, 255 00:28:55,200 --> 00:28:58,200 vamos parar no meio do nada sem poder pedir ajuda. 256 00:28:58,200 --> 00:28:59,320 Calma, querida. 257 00:28:59,320 --> 00:29:02,040 Já ouviu falar deste papelzinho? 258 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 O modo analógico? Sério? 259 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 Entre em contato! 260 00:29:07,480 --> 00:29:12,120 Analisamos os mapas genéticos e temos informações sobre o seu pai. 261 00:29:12,120 --> 00:29:14,640 Devemos estar entre dois transmissores. 262 00:29:15,960 --> 00:29:17,400 Estou sem meus óculos. 263 00:29:18,000 --> 00:29:19,880 Acho que é a próxima saída. 264 00:29:19,880 --> 00:29:21,240 Acha ou tem certeza? 265 00:29:21,840 --> 00:29:25,680 Dez quilômetros atrás estávamos aqui e... Saída 27. Essa é a 27? 266 00:29:25,680 --> 00:29:27,040 Não sei, pai. 267 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 Não sei ler isso aí. 268 00:29:35,920 --> 00:29:41,120 A TODOS OS CONTATOS DA IDA, ESTAMOS TENTANDO CONTATÁ-LA COM URGÊNCIA! 269 00:29:45,320 --> 00:29:47,840 - Jaro, preciso de você. - O que houve? 270 00:29:47,840 --> 00:29:51,560 Um parto difícil. O veterinário, claro, não atende. Vem. 271 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 Vista isto pra não estragar sua roupa. 272 00:30:01,400 --> 00:30:02,320 Vem cá. 273 00:30:04,280 --> 00:30:05,360 Vamos lá, querida. 274 00:30:09,760 --> 00:30:11,000 Segure a cabeça dela. 275 00:30:13,320 --> 00:30:15,000 Está tudo bem, querida. 276 00:30:15,000 --> 00:30:16,720 Cuidado. Não fique aí. 277 00:30:16,720 --> 00:30:19,880 - Ela está exausta. - Está fazendo força há muito tempo. 278 00:30:19,880 --> 00:30:22,960 Temos que tirar, ou vou perder mãe e filhote. 279 00:30:22,960 --> 00:30:25,000 Calma, querida. Segura a cabeça. 280 00:30:25,000 --> 00:30:27,560 Tente acalmá-la. Isso. 281 00:30:27,560 --> 00:30:29,800 Pronto, querida. Me ajuda, tá? 282 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 Você precisa me ajudar. Empurra, vai. 283 00:30:33,200 --> 00:30:35,520 Isso. Lá vem ele. 284 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 Já o vejo. 285 00:30:36,880 --> 00:30:39,560 Muito bem, querida. Ele é lindo! 286 00:30:39,560 --> 00:30:42,320 Continue empurrando. Estamos quase lá! 287 00:30:42,920 --> 00:30:46,360 Isso mesmo. Olha só! 288 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 Aqui está ele! 289 00:30:48,800 --> 00:30:50,200 Espera... 290 00:30:51,560 --> 00:30:52,800 Muito bem, querida. 291 00:30:53,360 --> 00:30:55,880 Oi, rapaz. Pronto. 292 00:30:55,880 --> 00:30:57,000 Isso. 293 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Olha só. 294 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 É macho, vê? 295 00:31:00,120 --> 00:31:02,000 Precisamos de um nome pra ele. 296 00:31:02,640 --> 00:31:06,560 Depois do que ele enfrentou, tem que ser um nome de sobrevivente. 297 00:31:06,560 --> 00:31:07,760 Tipo Rambo? 298 00:31:08,560 --> 00:31:09,440 Jaro. 299 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Sim, pode ser Jaro. 300 00:31:13,160 --> 00:31:14,320 Jaro Júnior. 301 00:31:14,320 --> 00:31:16,480 Isso, Jaro Júnior. Combinado. 302 00:31:19,640 --> 00:31:21,520 Né, Júnior? Ele está com frio. 303 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 Toma aqui. Aqueça-o. 304 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 - Assim? - Sim. 305 00:31:30,680 --> 00:31:32,400 Pode acariciá-lo. 306 00:31:33,120 --> 00:31:35,080 Olha só. Tudo bem, Júnior? 307 00:32:05,160 --> 00:32:06,240 Ida Heilman? 308 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Ida Heilman, é você? 309 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Sim, sou eu. Sou a Ida. 310 00:32:10,680 --> 00:32:12,960 Ligação urgente pra você na loja. 311 00:32:14,360 --> 00:32:17,040 Diga à sua amiga que não sou telefonista. 312 00:32:18,440 --> 00:32:19,280 Alô? 313 00:32:23,040 --> 00:32:24,480 Sim, sou eu. Quem fala? 314 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Posso... 315 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Você pagou? 316 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Ida, tudo bem? 317 00:32:51,080 --> 00:32:55,680 Uma detetive do iData verificou aqueles mapas genéticos. O do Caleb. 318 00:32:55,680 --> 00:32:57,000 E o meu. 319 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 E então? 320 00:32:59,120 --> 00:33:01,440 É impossível que Caleb seja meu pai. 321 00:34:00,280 --> 00:34:02,520 Sai daqui! Fora! 322 00:34:02,520 --> 00:34:04,080 Vai embora, já falei! 323 00:34:04,600 --> 00:34:05,960 Cai fora, porra! 324 00:34:13,520 --> 00:34:16,000 Cubro meu rosto 325 00:34:16,000 --> 00:34:18,360 Do Sol 326 00:34:18,360 --> 00:34:23,200 Mais um dia se passou 327 00:34:23,200 --> 00:34:25,520 E tento todos os dias 328 00:34:25,520 --> 00:34:31,960 Ser uma pessoa melhor do que antes 329 00:34:33,120 --> 00:34:36,560 Pelo menos tão boa quanto você 330 00:34:37,960 --> 00:34:42,560 Você me conta histórias de casa 331 00:34:42,560 --> 00:34:47,320 De longos invernos e drogas e armas 332 00:34:47,320 --> 00:34:51,960 E por mais que eu queira 333 00:34:51,960 --> 00:34:56,680 Acho que não posso te ajudar 334 00:34:56,680 --> 00:35:01,000 Entendo o que você quer dizer 335 00:35:02,520 --> 00:35:07,480 Você me conta as notícias 336 00:35:07,480 --> 00:35:12,160 E passa por diferentes estágios 337 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 Não venha fincar a sua bandeira 338 00:35:16,760 --> 00:35:20,640 Não desperdice outra oportunidade... 339 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 O quê? 340 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Sou eu. 341 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 O que você quer? 342 00:35:38,600 --> 00:35:41,480 Sei que não quer falar comigo, mas me escute. 343 00:35:42,000 --> 00:35:43,760 Não me chateie, Roxane. 344 00:35:46,440 --> 00:35:48,080 O que está rolando é grave. 345 00:35:49,720 --> 00:35:51,600 Tem que falar sobre isso. 346 00:35:51,600 --> 00:35:54,400 Para. Você não sabe do que está falando. 347 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 Eu sei, sim. 348 00:36:04,640 --> 00:36:06,240 Eu sei quem é Enola. 349 00:36:08,640 --> 00:36:09,920 Sei de tudo. 350 00:36:14,400 --> 00:36:18,520 - Não pode deixar seu irmão te machucar. - Sai daqui! Fora! 351 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 Vai embora, já falei! 352 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 Cai fora, porra! 353 00:36:34,080 --> 00:36:41,000 ENOLA 354 00:36:53,560 --> 00:36:54,920 Conhece a Virgem Negra? 355 00:36:55,440 --> 00:36:57,320 Ela vem ao meu quarto à noite. 356 00:36:57,960 --> 00:37:01,320 - E me observa dormir. - Eu tinha uma banda com amigos. 357 00:37:01,320 --> 00:37:04,360 Não consigo respirar, me mexer nem fazer nada. 358 00:37:04,360 --> 00:37:05,640 Eu sei quem é Enola. 359 00:37:06,600 --> 00:37:08,840 Não pode deixar seu irmão te machucar. 360 00:37:46,200 --> 00:37:47,440 Foi você... 361 00:37:49,040 --> 00:37:49,880 Você... 362 00:37:50,400 --> 00:37:51,520 Você a estuprou. 363 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 Foi um erro. 364 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Um erro terrível. 365 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Tenho vergonha. 366 00:38:08,600 --> 00:38:10,320 Acredite, tenho muita vergonha. 367 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 Larga isso. 368 00:38:14,680 --> 00:38:16,720 Fiz tudo pra que não descobrisse. 369 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 Pra que ninguém descobrisse. 370 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 Roxane. 371 00:38:23,280 --> 00:38:24,520 Ela descobriu 372 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 e você a matou. 373 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 E a cobriu de carvão pra acharem que era coisa da seita, 374 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 mas foi você? 375 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 Só quero esquecer, 376 00:38:39,000 --> 00:38:42,880 mas vocês não me deixam esquecer. Por que não me deixam esquecer? 377 00:38:44,880 --> 00:38:48,080 Primeiro foi o jornalista com suas perguntas. 378 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Depois... 379 00:38:54,040 --> 00:38:55,000 a minha Marie. 380 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 Você é um monstro. 381 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 Espera. 382 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 Preciso saber. 383 00:39:08,520 --> 00:39:09,680 Eu quero saber. 384 00:39:12,280 --> 00:39:13,600 A minha mãe 385 00:39:14,280 --> 00:39:16,040 realmente se suicidou? 386 00:39:20,800 --> 00:39:23,160 Ela incendiou a casa enquanto eu dormia? 387 00:39:27,560 --> 00:39:29,840 Sua mãe jamais te faria mal. 388 00:39:31,040 --> 00:39:32,640 Ela te amava mais que tudo. 389 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 E você a matou? 390 00:39:37,000 --> 00:39:38,760 Ela tinha começado a terapia. 391 00:39:39,800 --> 00:39:41,880 Estava começando a se lembrar. 392 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 Você arruinou a minha vida! É um monstro! 393 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 Mamãe! 394 00:40:10,120 --> 00:40:11,720 Vou te matar! 395 00:40:12,480 --> 00:40:13,720 Vou te matar! 396 00:40:15,080 --> 00:40:16,040 Vá em frente. 397 00:40:17,400 --> 00:40:19,040 Não quero ir para a prisão. 398 00:40:19,840 --> 00:40:20,880 Jaro Gatsi. 399 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 - Sou a Ida. - Tímida. 400 00:40:22,280 --> 00:40:25,120 - Sou detetive virtual. - Vou proteger vocês. 401 00:41:23,440 --> 00:41:24,680 Olá, detetives! 402 00:41:24,680 --> 00:41:28,600 Uma equipe decidiu finalizar o documentário sobre a seita dos Écrins! 403 00:41:30,640 --> 00:41:33,000 Caramba! Querem ver as primeiras imagens? 404 00:41:34,720 --> 00:41:38,480 É uma história antiga, contada por gerações de mineiros. 405 00:41:39,200 --> 00:41:41,040 Foi meu avô que me contou. 406 00:41:41,040 --> 00:41:44,560 {\an8}Disse: "Vê-se a Virgem Negra quando algo ruim vai acontecer." 407 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 Jamais teríamos imaginado aquilo. 408 00:41:48,240 --> 00:41:50,600 Arcacia, fora de Lévionna! 409 00:41:50,600 --> 00:41:53,320 {\an8}Bem, ficamos chocados 410 00:41:53,320 --> 00:41:55,960 {\an8}porque descobrimos a cova coletiva. 411 00:41:57,640 --> 00:42:01,320 {\an8}Os danos foram consideráveis, porque a explosão do laboratório 412 00:42:01,320 --> 00:42:04,760 causou o colapso de vários túneis numa mina de carvão... 413 00:42:04,760 --> 00:42:08,000 Tenente, foi a primeira a investigar os desaparecimentos? 414 00:42:08,000 --> 00:42:08,960 Sem comentário. 415 00:42:08,960 --> 00:42:11,920 - E a filha de Caleb Johansson? - Sem comentário! 416 00:42:11,920 --> 00:42:16,520 {\an8}A tenente DeLuca não é uma pessoa muito simpática de cara, 417 00:42:16,520 --> 00:42:19,960 mas ela tem muita classe, e formamos uma ótima equipe. 418 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 Do que falávamos? 419 00:42:24,360 --> 00:42:27,720 Obrigada! Meu pai é o melhor repórter do mundo. 420 00:42:27,720 --> 00:42:31,080 Ele investigou a seita dos Écrins antes de qualquer um. 421 00:42:31,080 --> 00:42:32,200 É isso? 422 00:42:32,200 --> 00:42:34,720 Meu microfone está me machucando... 423 00:42:34,720 --> 00:42:37,000 Se o público sabe toda a verdade? 424 00:42:37,000 --> 00:42:40,440 Acho que cabe a cada um... Opa, sinto muito. 425 00:42:40,440 --> 00:42:41,360 Perdão. 426 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Eita porra... 427 00:42:45,000 --> 00:42:47,920 - Tenho que ir. - Mas ainda não tenho nada útil. 428 00:42:47,920 --> 00:42:52,040 Mas tive notícias de um caso. Meus detetives me mandaram imagens e... 429 00:42:52,800 --> 00:42:55,600 Toma. Tchau, pessoal! Muito obrigada. 430 00:42:55,600 --> 00:42:56,840 Mas... 431 00:42:56,840 --> 00:42:58,520 USUÁRIO SENHA 432 00:42:58,520 --> 00:43:00,440 VÍDEO ADICIONAL No 893 433 00:43:00,440 --> 00:43:04,080 BEM-VINDO FRÁGIL 434 00:43:15,040 --> 00:43:18,840 Legendas: Sabrina Martinez