1 00:00:30,040 --> 00:00:33,280 Je pars à la recherche de Grace. Elle n'est pas à côté. 2 00:00:57,240 --> 00:00:58,080 Grace ! 3 00:01:02,760 --> 00:01:04,600 - Mais t'étais où ? - C'est bon. 4 00:01:04,680 --> 00:01:07,960 Elle va bien. Elle jouait dans l'allée des Phillips. 5 00:01:08,040 --> 00:01:09,720 Ne pars plus sans prévenir. 6 00:01:09,800 --> 00:01:13,240 Allez, pas la peine d'en faire toute une histoire, hein ? 7 00:01:13,320 --> 00:01:14,960 Merci de l'avoir ramenée. 8 00:01:16,800 --> 00:01:18,680 On a tous eu une rude journée. 9 00:01:20,920 --> 00:01:24,000 - Je suis content qu'on ait pu bavarder. - Moi aussi. 10 00:01:25,360 --> 00:01:26,520 Viens, Grace. 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,200 Assieds-toi, je te déchausse. 12 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Tu dois aller au lit, il est tard. 13 00:01:46,280 --> 00:01:47,400 Allez, poussinette. 14 00:01:47,480 --> 00:01:48,520 On monte. 15 00:02:56,720 --> 00:02:57,880 C'est mieux ? 16 00:02:59,480 --> 00:03:03,320 Tu as un plan, fiston ? Je ne peux pas rester ligoté indéfiniment. 17 00:03:05,400 --> 00:03:08,680 Ne te laisse pas entraîner dans la spirale du péché. 18 00:03:09,680 --> 00:03:12,280 Il y a de la bonté en toi. Trouve la lumière. 19 00:03:12,360 --> 00:03:14,320 Vous voulez bien vous taire ? 20 00:03:14,880 --> 00:03:16,600 Que feras-tu sinon ? 21 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 Adam. 22 00:03:42,800 --> 00:03:44,040 Tu t'es fait quoi ? 23 00:03:46,720 --> 00:03:48,400 Je me suis coupé 24 00:03:49,360 --> 00:03:50,480 en nettoyant. 25 00:03:50,560 --> 00:03:51,480 Mais ça va. 26 00:03:55,080 --> 00:03:57,880 Tu t'en es très bien sorti aux funérailles. 27 00:03:57,960 --> 00:03:59,880 Isaac aurait été fier. 28 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Merde. 29 00:05:22,040 --> 00:05:24,440 - Ça va pas ? - Passe-moi mon téléphone. 30 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Il y a un souci ? 31 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 Passe-moi ce putain de téléphone ! 32 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 OK ! 33 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Fais chier. 34 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Merci. 35 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 Elle ne mange pas. Elle refuse de parler. 36 00:05:44,560 --> 00:05:46,720 Elle a à peine ouvert la bouche. 37 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 Grace, tu es malade ? 38 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Elle n'a pas de fièvre. 39 00:05:51,680 --> 00:05:53,640 Je ne sais pas ce qui lui arrive. 40 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 - Allô ? - Adam, je suis chez les Phillips. 41 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 On a un petit problème. 42 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 J'ai besoin de vous. 43 00:06:09,920 --> 00:06:11,960 D'accord. Je comprends. 44 00:06:17,160 --> 00:06:20,520 M. Phillips est sorti. Il n'a pas respecté le confinement. 45 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Il doit expier. 46 00:06:22,800 --> 00:06:25,680 - J'appelle le docteur ? - C'est pas nécessaire. 47 00:06:25,760 --> 00:06:27,920 Elle va obéir, un point c'est tout. 48 00:06:28,000 --> 00:06:29,760 Assieds-toi, Grace ! 49 00:06:30,720 --> 00:06:32,840 Et mange ton petit déjeuner. 50 00:06:34,320 --> 00:06:36,600 J'y vais. Sam m'attend. 51 00:06:40,520 --> 00:06:42,920 Je ne tolère pas une telle insolence ! 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 LA COMMUNAUTÉ DU DIVIN 53 00:07:13,760 --> 00:07:14,720 N'approche pas ! 54 00:07:17,960 --> 00:07:20,560 C'est pas une bonne idée, monsieur Phillips. 55 00:07:20,640 --> 00:07:21,760 Hein ? 56 00:07:22,440 --> 00:07:23,280 Allons. 57 00:07:24,800 --> 00:07:26,440 - Donnez-moi ça. - Non. 58 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 - Allez, posez ça. - Non ! 59 00:07:28,600 --> 00:07:29,480 Allez. 60 00:07:31,240 --> 00:07:34,840 N'aggravons pas la situation, hein ? 61 00:07:37,800 --> 00:07:38,840 Donnez-moi ça. 62 00:07:45,080 --> 00:07:45,960 C'est pas moi. 63 00:07:46,040 --> 00:07:48,560 Adam, c'est pas moi qui conduisais. 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,880 C'est Sam ! 65 00:07:49,960 --> 00:07:51,680 Je n'ai pas tué ton frère. 66 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 - Ne parlez pas d'Isaac. Assassin ! - Non ! 67 00:07:54,320 --> 00:07:57,160 - Emmenez-le. - Non, pour l'amour de Dieu ! 68 00:07:57,240 --> 00:08:00,200 C'est Sam ! C'est lui ! 69 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 Le diable rôde parmi nous ! 70 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - C'est lui ! - Je prierai pour vous. 71 00:08:06,000 --> 00:08:07,520 Non ! C'est lui ! 72 00:08:08,880 --> 00:08:11,760 C'est Sam ! 73 00:08:26,360 --> 00:08:27,400 Poussinette. 74 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 Je t'apporte des biscuits. 75 00:08:32,600 --> 00:08:34,280 Sers-toi si tu as faim. 76 00:08:41,160 --> 00:08:42,240 Je t'aime. 77 00:08:53,200 --> 00:08:55,320 Elle ne sort même pas de sa chambre. 78 00:08:55,400 --> 00:08:58,960 Elle n'a que six ans. Elle est affectée, comme nous tous. 79 00:08:59,040 --> 00:09:00,760 Adam a eu tort de la gronder. 80 00:09:00,840 --> 00:09:04,080 - Tu connais les hommes. - Ce n'est pas une raison. 81 00:09:04,160 --> 00:09:07,720 Elle n'était pas bien. Je ne sais pas ce qu'il a. Il est… 82 00:09:07,800 --> 00:09:10,960 Ça arrive à tout le monde de se sentir débordé. 83 00:09:12,000 --> 00:09:14,120 C'est un test, c'est tout. 84 00:09:14,200 --> 00:09:15,520 Je ne sais pas, maman. 85 00:09:16,280 --> 00:09:19,840 Cet endroit n'est peut-être pas idéal pour elle et moi. 86 00:09:23,240 --> 00:09:24,440 Eh bien, prie. 87 00:09:25,400 --> 00:09:28,560 Dieu te montrera la voie. Tu es forte, tu sais. 88 00:09:28,640 --> 00:09:29,720 Et pour Grace ? 89 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Prie pour elle. 90 00:10:13,000 --> 00:10:14,920 Qu'est-ce qui te chagrine ? 91 00:10:18,360 --> 00:10:19,840 Ce sont les funérailles ? 92 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 C'est le décès d'oncle Isaac ? 93 00:10:28,480 --> 00:10:31,040 Tu sais que tu peux tout me dire. 94 00:10:34,960 --> 00:10:38,480 Sam a dit que c'était un jeu, mais c'est pas vrai. 95 00:10:39,360 --> 00:10:41,440 - Ils se battaient. - Qui ? 96 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 Qui se battait ? 97 00:10:48,920 --> 00:10:49,880 Quoi ? 98 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Pourquoi ils se battaient ? 99 00:11:00,880 --> 00:11:02,640 On t'a défendu d'en parler ? 100 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 Tu as vu quoi ? 101 00:11:09,720 --> 00:11:11,160 Sam t'a dit quoi ? 102 00:11:14,600 --> 00:11:19,400 Tu n'étais pas censée voir ça. Surtout, n'en parle pas. 103 00:11:21,400 --> 00:11:22,920 Même pas à maman. 104 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 Ne m'oblige pas à te faire du mal. 105 00:11:32,280 --> 00:11:34,840 Il devrait plus vous causer d'ennuis. 106 00:11:36,480 --> 00:11:40,400 Grace, reste dans ta chambre avec nounours. 107 00:11:49,960 --> 00:11:52,440 Tu gères tout avec une telle facilité. 108 00:11:53,880 --> 00:11:54,920 Comment ça ? 109 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 Tu as réglé l'incident avec M. Phillips. 110 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 Ça me vient naturellement. 111 00:12:01,560 --> 00:12:02,960 Cet endroit, 112 00:12:03,040 --> 00:12:05,960 la communauté et ses règles, 113 00:12:06,040 --> 00:12:07,640 ça me correspond. 114 00:12:09,080 --> 00:12:11,400 Mais je comprends que vous ayez du mal. 115 00:12:12,440 --> 00:12:13,720 Avec votre nature. 116 00:12:18,160 --> 00:12:20,760 Peut-être que ça ne vous convient plus. 117 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Il est peut-être temps d'envisager une autre vie… 118 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 à l'extérieur. 119 00:12:27,000 --> 00:12:30,160 Non, impossible. Je ne peux pas. 120 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 C'est pour les profanes. 121 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 Bonjour, Rosie. 122 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Quelqu'un veut du thé ? 123 00:12:44,520 --> 00:12:45,400 Non, merci. 124 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 Oui, je veux bien, merci. 125 00:12:50,560 --> 00:12:54,080 Vous êtes au courant pour Mme Phillips ? 126 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 Elle est partie. 127 00:12:57,720 --> 00:12:59,160 Elle a quitté son mari. 128 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 Je l'ignorais. 129 00:13:04,480 --> 00:13:05,320 Les gens… 130 00:13:06,800 --> 00:13:08,520 sont pleins de surprises. 131 00:13:11,200 --> 00:13:13,520 Surtout ceux qu'on croit connaître. 132 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 Je vais voir Grace. 133 00:13:49,800 --> 00:13:52,080 Merci de m'avoir accueilli chez toi. 134 00:13:55,000 --> 00:13:56,560 C'était pas évident. 135 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Rosie. 136 00:14:14,160 --> 00:14:15,400 Qu'est-ce que t'as ? 137 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Rien. 138 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Mais pas ici. 139 00:14:23,640 --> 00:14:26,240 Ne me dis pas que t'as peur des orages. 140 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 Ce n'est que Dieu qui déplace ses meubles. 141 00:14:42,800 --> 00:14:47,240 Quand t'as pris tes distances, j'ai cru t'avoir perdue. 142 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 Ça m'a rendu fou. 143 00:14:54,760 --> 00:14:55,880 Je dois te laisser. 144 00:14:56,560 --> 00:14:58,040 Grace est perturbée. 145 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 Par quoi ? 146 00:15:04,360 --> 00:15:06,560 Isaac, son oncle. 147 00:15:09,320 --> 00:15:10,160 Oui. 148 00:15:34,200 --> 00:15:35,480 On se voit ce soir ? 149 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 À la prière ? 150 00:15:38,680 --> 00:15:39,920 Avec plaisir. 151 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 J'y arrive pas, Rosie. 152 00:15:50,560 --> 00:15:52,160 À vivre sans toi. 153 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 "… esclaves de Saül ?" 154 00:16:24,280 --> 00:16:28,720 "… face à face, comme un homme parle à son ami. 155 00:16:29,720 --> 00:16:31,840 "Puis Moïse retournait au camp…" 156 00:16:31,920 --> 00:16:34,840 Adam, Grace m'a dit quelque chose. 157 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 Elle a vu M. Phillips et Sam se battre hier. 158 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 M. Phillips dit que Sam a tué Isaac. 159 00:16:40,720 --> 00:16:43,760 C'est un ivrogne. Et un tueur. Il dit ce qui l'arrange. 160 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 C'est la vérité. 161 00:16:45,240 --> 00:16:47,760 Pourquoi Sam voudrait tuer Isaac ? 162 00:16:47,840 --> 00:16:52,760 Parce que c'est dans sa nature. À 16 ans, il a tué une fille en Irlande. 163 00:16:52,840 --> 00:16:56,640 Ça l'a mené en prison. Ensuite, il a tué le cousin de la fille. 164 00:16:57,560 --> 00:17:00,240 Isaac a dû le découvrir. Il revenait pour ça. 165 00:17:03,880 --> 00:17:05,360 Pour nous prévenir ? 166 00:17:09,920 --> 00:17:11,320 Et je l'ai mis dehors ? 167 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 Tu crois que Sam l'a tué pour ça ? 168 00:17:18,840 --> 00:17:22,680 Il ne voulait pas qu'on le sache. Surtout pas moi. 169 00:17:26,560 --> 00:17:27,480 Pourquoi ? 170 00:17:35,200 --> 00:17:36,520 J'ai couché avec Sam. 171 00:17:44,280 --> 00:17:45,480 On a eu… 172 00:17:46,080 --> 00:17:46,920 une liaison. 173 00:17:47,600 --> 00:17:49,040 Il t'a forcée ? 174 00:17:50,640 --> 00:17:51,520 Non. 175 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 C'est moi qui suis allée le voir. 176 00:17:56,640 --> 00:17:58,200 J'ai fait le premier pas. 177 00:18:00,160 --> 00:18:01,480 Je sais que c'est mal. 178 00:18:02,960 --> 00:18:04,320 Je sais que j'ai péché. 179 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 On est mariés, Rosie. 180 00:18:06,400 --> 00:18:07,240 Vraiment ? 181 00:18:09,320 --> 00:18:10,960 Tu aimes Grace, je le sais. 182 00:18:12,160 --> 00:18:14,240 Tu aimes l'idée d'avoir une femme. 183 00:18:14,840 --> 00:18:18,120 Mais quand on fait l'amour, tu ne me regardes même pas. 184 00:18:18,640 --> 00:18:19,720 Ce n'est pas… 185 00:18:21,720 --> 00:18:23,480 Pas pareil qu'avec lui ? 186 00:18:27,080 --> 00:18:27,960 Maman ! 187 00:18:28,840 --> 00:18:30,280 J'arrive ! 188 00:18:31,280 --> 00:18:32,680 S'il te plaît, Adam. 189 00:18:33,680 --> 00:18:36,360 Je ne dis pas ça pour te blesser. 190 00:18:36,880 --> 00:18:39,280 Je veux seulement que tu comprennes. 191 00:18:39,360 --> 00:18:42,680 Et quoi qu'il en soit, la priorité, c'est Grace. 192 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Elle est terrifiée. 193 00:18:44,520 --> 00:18:46,720 Elle sait ce que Sam a fait. 194 00:18:46,800 --> 00:18:48,080 Et il l'a menacée. 195 00:18:48,800 --> 00:18:50,080 Notre fille. 196 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 Il a dit qu'il lui ferait du mal. 197 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 C'est quoi ? 198 00:19:05,440 --> 00:19:08,520 Le détecteur de fumée. Plus de courant ni de téléphone. 199 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 Et s'il revient ? 200 00:19:11,280 --> 00:19:13,760 Il faut qu'on parte. Tout de suite. 201 00:19:13,840 --> 00:19:15,360 Emmène Grace en lieu sûr. 202 00:19:23,640 --> 00:19:24,520 Merci. 203 00:19:27,200 --> 00:19:28,520 Grace ! 204 00:19:28,600 --> 00:19:30,440 Dépêche-toi, on doit y aller. 205 00:19:30,520 --> 00:19:31,720 On va à Norwich. 206 00:19:31,800 --> 00:19:34,160 Le cousin de mon père est l'Aîné là-bas. 207 00:19:40,960 --> 00:19:42,800 Rosie, tu fais quoi ? 208 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 On ne va pas à Norwich. 209 00:19:52,000 --> 00:19:53,040 Pourquoi pas ? 210 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Dépose-nous à la gare. 211 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Je ne saisis pas. 212 00:20:02,440 --> 00:20:03,560 Je m'en vais. 213 00:20:04,680 --> 00:20:07,040 J'emmène Grace. On quitte la communauté. 214 00:20:08,560 --> 00:20:09,440 Rosie. 215 00:20:11,320 --> 00:20:12,160 Non. 216 00:20:14,440 --> 00:20:17,920 - Tu n'as pas le droit. - On est censés être une famille. 217 00:20:18,000 --> 00:20:18,920 Ça s'arrangera. 218 00:20:19,000 --> 00:20:21,120 Mais ici, l'amour n'est que… 219 00:20:21,200 --> 00:20:23,400 - Ne me l'enlève pas. - … tyrannie. 220 00:20:23,480 --> 00:20:27,560 On trouvera une solution pour notre couple et pour Sam, mais ne… 221 00:20:33,520 --> 00:20:34,360 Tu… 222 00:20:35,520 --> 00:20:37,240 Tu comptais me quitter ? 223 00:20:42,040 --> 00:20:43,000 Avec lui ? 224 00:20:43,720 --> 00:20:46,840 Non. Au départ, je voulais juste emmener Grace. 225 00:20:51,560 --> 00:20:52,520 Pourquoi ? 226 00:21:17,160 --> 00:21:18,360 Tu m'as blessée. 227 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 Tu m'as humiliée. 228 00:21:25,120 --> 00:21:27,000 J'ai vu que tu me détestais. 229 00:21:37,440 --> 00:21:38,760 Je ne te déteste pas. 230 00:21:44,960 --> 00:21:45,800 C'est… 231 00:21:47,400 --> 00:21:48,320 C'est moi-même… 232 00:21:52,080 --> 00:21:53,800 Tu mérites mieux que moi. 233 00:22:00,480 --> 00:22:02,280 Un meilleur époux. 234 00:22:06,640 --> 00:22:07,880 Tu comptes aller où ? 235 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 Tu as une idée ? 236 00:22:20,640 --> 00:22:23,360 Je pourrai voir Grace ? 237 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Ou lui rendre visite ? 238 00:22:31,840 --> 00:22:34,520 Ou lui écrire, peut-être. 239 00:22:37,760 --> 00:22:39,120 C'est toi qui vois. 240 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 Tu lui parleras de moi ? 241 00:22:46,360 --> 00:22:47,600 Si elle te demande. 242 00:22:49,920 --> 00:22:51,840 Dis-lui que je l'aime très fort. 243 00:22:59,120 --> 00:23:00,600 Parce que ça, c'est vrai. 244 00:23:18,560 --> 00:23:20,000 Papa vient aussi ? 245 00:23:26,240 --> 00:23:27,360 Non, ma chérie. 246 00:23:29,160 --> 00:23:30,280 Tu pars avec maman. 247 00:23:52,680 --> 00:23:54,440 Viens, je vais t'installer. 248 00:25:37,440 --> 00:25:39,520 - Adam. - J'ai vu. 249 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Fais demi-tour. - Je peux pas. 250 00:25:43,000 --> 00:25:44,840 Grace, passe-moi ton appareil. 251 00:25:44,920 --> 00:25:46,480 Dépêche-toi ! 252 00:25:53,880 --> 00:25:55,680 C'est l'Armageddon, ce soir. 253 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 Vous allez où ? 254 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 À l'hôpital, voir l'ORL. 255 00:26:00,000 --> 00:26:02,040 Grace a cassé son appareil. 256 00:26:07,040 --> 00:26:08,360 Vous avez des outils ? 257 00:26:09,200 --> 00:26:10,040 Non. 258 00:26:10,120 --> 00:26:13,040 Avec une tronçonneuse, on peut le déplacer à deux. 259 00:26:13,120 --> 00:26:14,840 On n'a rien. Sam ! 260 00:26:16,400 --> 00:26:17,760 Pars avec Grace. 261 00:26:29,040 --> 00:26:30,920 Tu as tué mon frère ! 262 00:26:31,440 --> 00:26:32,960 Espèce de… 263 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Plus vite. 264 00:27:04,280 --> 00:27:05,800 - Je peux pas. - Rosie ! 265 00:27:10,200 --> 00:27:11,320 Rosie ! 266 00:27:13,440 --> 00:27:14,480 Maman. 267 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 Grace ! 268 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Tu dois être gelée, ma pauvre ! 269 00:27:29,600 --> 00:27:31,640 Désolé si je t'ai fait peur. 270 00:27:38,520 --> 00:27:39,560 Viens. 271 00:27:48,320 --> 00:27:49,240 Baisse la tête. 272 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 Allez, Grace. 273 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Maman, attends. - Viens. 274 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Regarde-moi. 275 00:27:55,760 --> 00:27:58,440 On va chercher une voiture au travail de papa. 276 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 Allez, viens ! 277 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Bon, viens là. 278 00:28:04,960 --> 00:28:06,320 Cache-toi. 279 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Tu restes ici, compris ? 280 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Ne bouge pas jusqu'à ce que je revienne. 281 00:28:14,480 --> 00:28:15,440 Je suis désolée. 282 00:28:20,040 --> 00:28:20,880 Je fais vite. 283 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 SCIERIE HARRISON 284 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Fais pas ça. 285 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 Ne t'en va pas. 286 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Grace m'a dit pour Isaac. 287 00:29:04,280 --> 00:29:05,200 Je suis désolé. 288 00:29:08,160 --> 00:29:10,120 J'avais pas le choix. 289 00:29:11,680 --> 00:29:18,400 Il t'aurait tout raconté. C'était hors de question. 290 00:29:19,440 --> 00:29:20,880 Alors tu l'as tué ? 291 00:29:23,320 --> 00:29:26,640 S'il te plaît, ne me regarde pas comme ça, OK ? 292 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Tu as menacé Grace… 293 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 - Non. - De lui faire du mal. 294 00:29:31,680 --> 00:29:33,360 Faire du mal à Grace ? 295 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Je ne ferais jamais de mal à un enfant. 296 00:29:36,400 --> 00:29:38,720 Enfin, Rosie, tu peux me croire. 297 00:29:41,680 --> 00:29:44,160 J'ai dit ça comme ça, je le pensais pas. 298 00:29:44,240 --> 00:29:48,560 Comme quand t'as dit que j'avais rien à craindre avec toi ? 299 00:29:50,160 --> 00:29:52,360 - Mais tu me fais peur. - Non, arrête. 300 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 Tu me fais peur. 301 00:29:57,760 --> 00:29:58,760 Je t'aime… 302 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Je t'aime, Rosie. 303 00:30:11,320 --> 00:30:13,000 Et je sais pas quoi faire. 304 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 C'est pas ma faute. 305 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Comment tu peux dire ça ? 306 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Y a un truc qui tourne pas rond chez moi. 307 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 Je suis pas câblé comme il faut. 308 00:30:25,200 --> 00:30:27,680 Tout ce bruit dans ma tête, 309 00:30:27,760 --> 00:30:29,520 je peux pas le contrôler, et… 310 00:30:30,760 --> 00:30:33,800 Rosie, reviens ! Je veux juste te parler ! 311 00:30:57,160 --> 00:30:59,800 Sam, arrête ! Non, je t'en prie. 312 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 Non, pitié ! 313 00:31:01,600 --> 00:31:02,480 Je te promets… 314 00:31:03,080 --> 00:31:05,040 Tu me promets quoi ? 315 00:31:05,640 --> 00:31:07,240 Que je te quitterai pas. 316 00:31:10,080 --> 00:31:10,920 Non… 317 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Non, tu mens. 318 00:31:15,320 --> 00:31:16,640 T'es une menteuse. 319 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 Comme toutes les autres. 320 00:31:20,320 --> 00:31:21,960 Comme ma mère. 321 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 Comme Aisling. 322 00:31:24,360 --> 00:31:27,680 Non, tu… tu mens. Tu vas me quitter. 323 00:31:28,520 --> 00:31:30,800 Tu mens. Tu vas me quitter. 324 00:31:31,600 --> 00:31:34,440 Tu mens ! Tu vas me quitter ! 325 00:31:59,680 --> 00:32:02,000 "Si on se repent" ? Ça veut dire quoi ? 326 00:32:02,880 --> 00:32:04,400 Si on regrette. 327 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Si on regrette sincèrement ses actes. 328 00:32:10,400 --> 00:32:12,280 Et qu'on est prêt à changer. 329 00:32:29,840 --> 00:32:31,920 Maintenant, je vais chercher Grace. 330 00:32:32,720 --> 00:32:34,520 Et toi, tu restes ici. 331 00:32:38,360 --> 00:32:39,800 Tu dis que tu m'aimes ? 332 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Alors laisse-nous partir. 333 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Ne bouge pas. 334 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 "Tu ne tueras point." 335 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 Même moi, je sais ça. 336 00:33:38,160 --> 00:33:40,080 Pose ton arme. 337 00:33:41,040 --> 00:33:42,680 Et dénonce-moi à la police. 338 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 Allez. 339 00:34:15,200 --> 00:34:17,800 Il m'a suffi de te manipuler. 340 00:34:19,760 --> 00:34:21,680 Voilà qui tu es vraiment. 341 00:35:05,400 --> 00:35:09,000 "Car le Seigneur lui-même descendra du ciel à un signal donné, 342 00:35:09,680 --> 00:35:11,600 "à la voix d'un archange, 343 00:35:12,640 --> 00:35:14,760 "et au son de la trompette de Dieu, 344 00:35:16,240 --> 00:35:19,000 "et les morts en Christ ressusciteront. 345 00:35:19,600 --> 00:35:25,920 "Ensuite, nous les vivants serons tous enlevés avec eux sur des nuées, 346 00:35:26,520 --> 00:35:28,840 "à la rencontre du Seigneur…" 347 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 Nous allons commencer l'embarquement 348 00:35:34,120 --> 00:35:36,840 pour la traversée de Liverpool à Belfast. 349 00:36:15,560 --> 00:36:20,040 UN AN PLUS TARD 350 00:36:46,000 --> 00:36:50,920 Et nous serons auprès du Seigneur pour l'éternité… 351 00:36:52,680 --> 00:36:53,840 car nous sommes… 352 00:36:55,960 --> 00:36:57,560 les élus de Dieu. 353 00:36:58,240 --> 00:36:59,920 Amen ! 354 00:38:09,920 --> 00:38:13,120 Sous-titres : Nathalie Nifle