1 00:00:30,040 --> 00:00:33,240 Adam, em đi tìm Grace. Con không ở hàng xóm. 2 00:00:57,320 --> 00:00:58,160 Grace! 3 00:01:01,920 --> 00:01:04,560 - Grace! Con đã ở đâu thế? - Không sao. 4 00:01:04,640 --> 00:01:07,960 Con bé không sao. Anh thấy cháu chơi ngoài nhà ông bà Phillips. 5 00:01:08,040 --> 00:01:13,240 - Con không được tự ý chạy đi thế. - Nghe này, đâu cần trách phạt ai nhỉ? 6 00:01:13,320 --> 00:01:15,000 Cảm ơn anh đã đưa con bé về. 7 00:01:16,800 --> 00:01:18,760 Hôm nay ai cũng vất vả rồi. 8 00:01:20,920 --> 00:01:23,040 Anh rất vui vì ta đã nói chuyện. 9 00:01:23,120 --> 00:01:23,960 Tôi cũng vậy. 10 00:01:25,360 --> 00:01:26,760 Đi nào, Grace. 11 00:01:35,600 --> 00:01:37,320 Con ngồi đi. Mẹ cởi giày cho. 12 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Con phải đi ngủ thôi. Muộn rồi. 13 00:01:46,360 --> 00:01:47,400 Đi nào, con yêu. 14 00:01:47,480 --> 00:01:48,720 Lên phòng nào. 15 00:02:56,720 --> 00:02:57,800 Dễ chịu hơn không? 16 00:02:59,520 --> 00:03:00,960 Anh có kế hoạch chưa, con trai? 17 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 Anh không thể trói tôi mãi được. 18 00:03:05,440 --> 00:03:06,880 Anh không muốn làm vậy đâu. 19 00:03:06,960 --> 00:03:08,640 Tội lỗi chồng chất. 20 00:03:09,720 --> 00:03:11,320 Con người anh có phần thiện. 21 00:03:11,400 --> 00:03:12,280 Hãy tìm cái thiện. 22 00:03:12,360 --> 00:03:14,320 Tôi cần ông trật tự, được chứ? 23 00:03:14,960 --> 00:03:16,720 Nếu không thì sẽ đến đâu chứ? 24 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 Adam. 25 00:03:42,960 --> 00:03:44,040 Anh bị sao thế? 26 00:03:46,720 --> 00:03:48,200 Anh cứa phải tay… 27 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 lúc dọn dẹp. 28 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Anh không sao. 29 00:03:55,080 --> 00:03:57,880 Hôm nay anh đã làm rất tốt ở tang lễ. 30 00:03:57,960 --> 00:03:59,840 Isaac sẽ tự hào lắm. 31 00:04:41,000 --> 00:04:47,960 NGOẠI ĐẠO 32 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Chết tiệt. 33 00:05:22,040 --> 00:05:24,440 - Sao vậy? - Lấy điện thoại cho anh nhé? 34 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Sao? Có chuyện gì? 35 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 Lấy điện thoại cho anh ngay! 36 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 Vâng. 37 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Khỉ thật. 38 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Cảm ơn em. 39 00:05:42,000 --> 00:05:46,720 Con không chịu ăn, không chịu nói. Từ lúc dậy con gần như chưa nói câu gì. 40 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 Grace? Con ốm à? 41 00:05:49,360 --> 00:05:50,840 Con bé không sốt. 42 00:05:51,840 --> 00:05:53,640 Em không biết con làm sao nữa. 43 00:06:02,840 --> 00:06:05,240 - A lô. - Adam, tôi đang ở nhà Phillips. 44 00:06:05,320 --> 00:06:06,680 Ở đây có chút vấn đề. 45 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 Phải, cần anh giúp. 46 00:06:09,920 --> 00:06:12,000 Ừ. Hiểu rồi. 47 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 Ông Phillips lén ra ngoài. 48 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Vi phạm hình phạt giam mình. 49 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Ông ấy cần chuộc tội. 50 00:06:22,800 --> 00:06:25,760 - Cần cho con đi khám không? - Không cần khám. 51 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 Anh nghĩ con bé cần vâng lời. 52 00:06:28,000 --> 00:06:29,680 Ngồi xuống, Grace! 53 00:06:30,720 --> 00:06:32,880 Ngồi xuống và ăn sáng đi. 54 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Anh phải đi. 55 00:06:35,240 --> 00:06:36,560 Anh cần gặp Sam. 56 00:06:40,600 --> 00:06:42,920 Sao con dám bướng thế hả! 57 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 HỘI ÁI HỮU THIÊNG LIÊNG 58 00:07:13,240 --> 00:07:14,400 Lùi lại! 59 00:07:18,040 --> 00:07:20,560 Ông đâu muốn làm thế này, ông Phillips. 60 00:07:20,640 --> 00:07:21,720 Phải không? 61 00:07:22,440 --> 00:07:23,280 Thôi nào. 62 00:07:24,800 --> 00:07:26,520 - Đưa súng cho tôi. - Không. 63 00:07:26,600 --> 00:07:28,520 - Thôi nào, bỏ xuống đi. - Không! 64 00:07:28,600 --> 00:07:29,440 Thôi nào. 65 00:07:31,280 --> 00:07:34,760 Chúng ta đâu cần làm chuyện này thêm khó khăn, nhỉ? 66 00:07:37,880 --> 00:07:38,880 Đưa súng cho tôi. 67 00:07:45,120 --> 00:07:47,640 Không phải tôi. Adam, không phải tôi. 68 00:07:47,720 --> 00:07:49,920 Không phải tôi lái xe. Là Sam! 69 00:07:50,000 --> 00:07:51,680 Tôi không tông chết anh trai anh. 70 00:07:51,760 --> 00:07:53,840 Đừng nhắc đến Isaac. Ông đã giết anh ấy. 71 00:07:53,920 --> 00:07:55,640 - Không phải! - Lôi ông ta ra. 72 00:07:55,720 --> 00:07:57,160 Làm ơn, nhân danh Chúa! 73 00:07:57,240 --> 00:08:00,200 Là Sam! Là hắn! 74 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 Quỷ dữ trà trộn trong chúng ta! 75 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - Là hắn! - Tôi sẽ cầu nguyện cho ông. 76 00:08:06,080 --> 00:08:07,520 Không! Là hắn mà! 77 00:08:08,960 --> 00:08:11,760 Là Sam! 78 00:08:26,440 --> 00:08:27,280 Con ơi? 79 00:08:28,080 --> 00:08:29,640 Mẹ mang bánh cho con này. 80 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 Mẹ để đây, đói thì ăn nhé. 81 00:08:41,240 --> 00:08:42,080 Mẹ yêu con. 82 00:08:53,200 --> 00:08:55,320 Giờ con bé không chịu ra khỏi phòng. 83 00:08:55,400 --> 00:08:59,000 Con gái, con bé mới sáu tuổi mà gặp nhiều chuyện quá. Ta đều gặp. 84 00:08:59,080 --> 00:09:00,800 Adam không nên quát con bé. 85 00:09:00,880 --> 00:09:02,920 - Con hiểu đàn ông mà. - Không. 86 00:09:03,000 --> 00:09:05,640 Đó chỉ là cái cớ. Con bé đang khó chịu. 87 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 Không biết anh ấy sao nữa. Cứ như… 88 00:09:07,800 --> 00:09:11,080 Rosie, cuộc sống của chúng ta ai chẳng có lúc áp lực. 89 00:09:12,000 --> 00:09:14,200 Đó là một thử thách. Chỉ vậy thôi. 90 00:09:14,280 --> 00:09:15,520 Mẹ, con không biết nữa. 91 00:09:16,440 --> 00:09:18,640 Con không chắc nơi này tốt cho con. 92 00:09:18,720 --> 00:09:19,680 Cho Grace. 93 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 Con hãy cầu nguyện. 94 00:09:25,440 --> 00:09:28,680 Rồi Chúa sẽ chỉ đường. Con mạnh mẽ hơn con nghĩ. 95 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 Còn Grace? 96 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Con hãy cầu nguyện. 97 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 Grace, có chuyện gì vậy? 98 00:10:18,440 --> 00:10:19,720 Do đám tang à? 99 00:10:21,920 --> 00:10:23,760 Con buồn chuyện bác Isaac à? 100 00:10:28,480 --> 00:10:31,040 Grace, con biết chuyện gì cũng có thể kể với mẹ mà. 101 00:10:35,040 --> 00:10:38,480 Chú Sam nói là trò chơi. Nhưng không phải. 102 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 - Họ đánh nhau. - Ai? 103 00:10:42,520 --> 00:10:43,800 Ai đánh nhau? 104 00:10:47,240 --> 00:10:48,840 Chú Sam với ông Phillips. 105 00:10:48,920 --> 00:10:49,760 Sao cơ? 106 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 Sao họ đánh nhau? 107 00:11:00,880 --> 00:11:02,880 Có người dặn con đừng nói gì à? 108 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 Con đã thấy gì? 109 00:11:09,680 --> 00:11:11,240 Chú Sam đã nói gì? 110 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Chú nghĩ cháu không nên thấy chuyện vừa rồi. 111 00:11:18,160 --> 00:11:20,000 Nhưng nhớ đừng kể với ai. 112 00:11:21,440 --> 00:11:22,800 Kể cả với mẹ cháu. 113 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 Nếu không, chú sẽ phải làm đau cháu, Grace. 114 00:11:32,280 --> 00:11:34,840 Ông ta sẽ không gây thêm rắc rối được nữa. 115 00:11:36,520 --> 00:11:37,680 Grace. 116 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Ở lại với Teddy và đừng ra khỏi phòng nhé. 117 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 Sao anh làm gì cũng dễ dàng thế? 118 00:11:53,880 --> 00:11:54,720 Làm gì? 119 00:11:55,960 --> 00:11:58,360 Chuyện ông Phillips, chỉ đạo… 120 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 À, tôi thấy rất đơn giản. 121 00:12:01,560 --> 00:12:02,960 Nơi này, 122 00:12:03,040 --> 00:12:05,560 Hội Ái hữu và các quy định. 123 00:12:06,320 --> 00:12:07,640 Đều rất hợp lý. 124 00:12:09,200 --> 00:12:11,400 Nhưng tôi hiểu lý do anh gặp khó khăn. 125 00:12:12,640 --> 00:12:13,840 Bản chất của anh. 126 00:12:18,160 --> 00:12:20,720 Có lẽ ở đây không còn phù hợp với anh nữa. 127 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Có lẽ đã đến lúc tính đến một cuộc sống khác… 128 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 bên ngoài. 129 00:12:27,000 --> 00:12:30,080 Không, không được. Tôi không thể. 130 00:12:31,640 --> 00:12:33,200 Đó là cuộc sống ngoại đạo. 131 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 Chào Rosie. 132 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Có ai muốn uống trà không? 133 00:12:44,520 --> 00:12:45,720 Không, cảm ơn em. 134 00:12:46,880 --> 00:12:48,840 Có trà thì hay quá, cảm ơn. 135 00:12:50,600 --> 00:12:54,080 Sao, mọi người nghe chuyện chưa? Bà Phillips… 136 00:12:54,920 --> 00:12:56,000 bỏ đi rồi. 137 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 Bỏ chồng. 138 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 Chưa nghe. 139 00:13:04,480 --> 00:13:05,320 Con người… 140 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 đúng là bí ẩn nhỉ? 141 00:13:11,200 --> 00:13:13,480 Đặc biệt là những người ta nghĩ mình hiểu hết. 142 00:13:20,280 --> 00:13:21,640 Anh đi xem Grace. 143 00:13:49,800 --> 00:13:51,920 Anh muốn cảm ơn em đã cho anh vào nhà. 144 00:13:55,000 --> 00:13:56,480 Anh biết thời gian qua rất cực. 145 00:14:11,280 --> 00:14:12,200 Rosie? 146 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 Làm sao thế? 147 00:14:16,120 --> 00:14:17,280 Không sao. 148 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Chỉ là ở đây không được. 149 00:14:23,720 --> 00:14:25,800 Đừng nói với anh là em sợ bão. 150 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 Chỉ là Chúa di chuyển đồ đạc thôi mà. 151 00:14:42,880 --> 00:14:44,320 Khi em né tránh anh, 152 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 anh tưởng đã mất em. 153 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 Anh đã không chịu nổi. 154 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 Em phải đi đây. 155 00:14:56,640 --> 00:14:58,040 Grace đang khó chịu. 156 00:15:00,880 --> 00:15:01,720 Vì chuyện gì? 157 00:15:04,440 --> 00:15:06,360 Chuyện bác Isaac của con bé. 158 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 Ừ. 159 00:15:34,200 --> 00:15:35,400 Tối nay gặp em nhé. 160 00:15:37,400 --> 00:15:38,720 Lúc sinh hoạt. 161 00:15:38,800 --> 00:15:39,760 Em rất mong. 162 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 Anh không làm được, Rosie. 163 00:15:50,640 --> 00:15:52,160 Anh không sống thiếu em được. 164 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 "…đầy tớ của Saul. 165 00:16:24,280 --> 00:16:28,440 Mặt đối mặt, như một người nói chuyện với bạn mình. 166 00:16:29,800 --> 00:16:31,840 Sau đó ông trở về trại…" 167 00:16:31,920 --> 00:16:34,840 Adam, Grace đã kể với em một chuyện anh cần biết. 168 00:16:35,440 --> 00:16:38,240 Đêm qua con thấy ông Phillips và Sam đánh nhau. 169 00:16:38,760 --> 00:16:40,640 Ông Phillips nói Sam giết Isaac. 170 00:16:40,720 --> 00:16:41,600 Ông ta nghiện rượu. 171 00:16:42,480 --> 00:16:45,160 - Và giết người. Dĩ nhiên sẽ nói vậy. - Adam, thật đấy. 172 00:16:45,240 --> 00:16:47,760 Vô lý quá. Sao Sam lại muốn giết Isaac? 173 00:16:47,840 --> 00:16:50,560 Vì đó là bản tính của hắn, thói quen của hắn. 174 00:16:50,640 --> 00:16:52,760 Hắn giết một cô gái ở Ireland năm 16 tuổi. 175 00:16:52,840 --> 00:16:54,480 Đó là lý do hắn ngồi tù. 176 00:16:55,120 --> 00:16:56,680 Rồi hắn giết anh họ cô ấy. 177 00:16:57,680 --> 00:17:00,200 Isaac hẳn đã phát hiện. Nên anh ấy mới đến. 178 00:17:03,960 --> 00:17:05,360 Để cảnh báo ta? 179 00:17:09,960 --> 00:17:11,320 Mà anh lại đuổi anh ấy đi? 180 00:17:15,360 --> 00:17:17,840 Nhưng em nghĩ Sam giết anh ấy vì lý do đó? 181 00:17:18,920 --> 00:17:20,920 Hắn không muốn chúng ta biết. 182 00:17:21,000 --> 00:17:22,600 Hắn không muốn em biết. 183 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Sao lại là em? 184 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 Em đã ngủ với Sam. 185 00:17:44,320 --> 00:17:45,480 Bọn em đã… 186 00:17:46,360 --> 00:17:47,560 gần gũi. 187 00:17:47,640 --> 00:17:49,040 Hắn cưỡng ép em à? 188 00:17:50,720 --> 00:17:51,560 Không. 189 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 Em tự nguyện. Em tự tìm đến hắn. 190 00:17:56,680 --> 00:17:57,960 Em đã chủ động. 191 00:18:00,160 --> 00:18:01,360 Em biết là sai. 192 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Em biết mình mắc tội. 193 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 Ta là vợ chồng, Rosie. 194 00:18:06,400 --> 00:18:07,240 Vậy sao? 195 00:18:09,400 --> 00:18:10,960 Anh thương Grace. Em biết. 196 00:18:12,200 --> 00:18:14,120 Anh yêu ý nghĩ có một người vợ. 197 00:18:14,840 --> 00:18:18,680 Nhưng khi ta ngủ cùng nhau và anh còn không nhìn em… 198 00:18:18,760 --> 00:18:19,720 Không giống… 199 00:18:21,720 --> 00:18:23,560 Anh không được như những gì em có với gã. 200 00:18:27,120 --> 00:18:28,080 Mẹ ơi! 201 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 Mẹ đến đây. 202 00:18:31,320 --> 00:18:32,400 Adam, làm ơn. 203 00:18:33,680 --> 00:18:36,880 Làm ơn, em không kể ra để làm tổn thương anh. 204 00:18:36,960 --> 00:18:39,360 Em chỉ cần anh hiểu đầy đủ. 205 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 Kể cả anh không hiểu được, chỉ có Grace mới quan trọng. 206 00:18:42,760 --> 00:18:44,520 Con đang khiếp sợ. 207 00:18:44,600 --> 00:18:46,720 Con biết việc Sam đã làm. 208 00:18:46,800 --> 00:18:48,080 Và hắn đã đe doạ con. 209 00:18:48,840 --> 00:18:50,080 Con gái chúng ta. 210 00:18:52,240 --> 00:18:54,200 Adam, hắn doạ sẽ làm hại con bé. 211 00:19:04,680 --> 00:19:06,240 - Gì vậy? - Chuông báo khói. 212 00:19:06,320 --> 00:19:08,520 Mất điện rồi. Điện thoại cũng ngắt. 213 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 Lỡ hắn quay lại thì sao? 214 00:19:11,320 --> 00:19:12,440 Ta phải chạy. 215 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Em hãy đưa Grace đến nơi an toàn. 216 00:19:23,680 --> 00:19:24,520 Cảm ơn anh. 217 00:19:27,200 --> 00:19:28,520 Grace ơi? 218 00:19:28,600 --> 00:19:31,720 - Nhanh lên. Ta phải đi. - Anh chở mẹ con đến Norwich. 219 00:19:31,800 --> 00:19:34,160 Ở đó có bác Martin, anh họ bố anh, là trưởng lão. 220 00:19:40,960 --> 00:19:42,720 Rosie, em làm gì vậy? 221 00:19:48,560 --> 00:19:50,040 Bọn em không đi Norwich. 222 00:19:52,080 --> 00:19:52,920 Tại sao? 223 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Cứ chở mẹ con em ra bến. 224 00:20:00,240 --> 00:20:01,080 Anh không hiểu. 225 00:20:02,480 --> 00:20:03,600 Em sẽ ra đi. 226 00:20:04,760 --> 00:20:06,960 Em đưa Grace theo. Mẹ con em rời Hội. 227 00:20:08,640 --> 00:20:09,520 Rosie. 228 00:20:11,320 --> 00:20:12,160 Đừng. 229 00:20:14,520 --> 00:20:16,480 Đừng, không được. 230 00:20:16,560 --> 00:20:18,840 - Ta phải là một gia đình. - Ta sẽ có cách. 231 00:20:18,920 --> 00:20:21,120 Nơi này biến hết cái tốt và tình yêu… 232 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 Em không được đưa Grace đi. 233 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 …thành tổn thương, kiểm soát. 234 00:20:24,040 --> 00:20:27,560 Ta khắc phục được. Cuộc hôn nhân này… Anh biết Sam… Nhưng không được. 235 00:20:33,560 --> 00:20:34,400 Em… 236 00:20:35,520 --> 00:20:37,240 Em đã quyết chí bỏ anh à? 237 00:20:42,080 --> 00:20:42,920 Đi theo hắn? 238 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 Ban đầu không phải. 239 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 Ban đầu chỉ có em và Grace. 240 00:20:51,560 --> 00:20:52,400 Tại sao? 241 00:21:17,320 --> 00:21:18,400 Anh làm em tổn thương. 242 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 Làm em nhục nhã. 243 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Ánh mắt anh đầy vẻ ghét bỏ em. 244 00:21:37,440 --> 00:21:38,640 Anh không ghét em. 245 00:21:44,960 --> 00:21:45,800 Anh… 246 00:21:47,480 --> 00:21:48,360 Anh ghét… 247 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 Em xứng có người tốt hơn anh. 248 00:22:00,560 --> 00:22:02,280 Em xứng có người chồng tốt hơn. 249 00:22:06,640 --> 00:22:07,880 Em định đi đâu? 250 00:22:12,680 --> 00:22:13,760 Nhưng em có kế hoạch? 251 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 Anh vẫn được gặp con chứ? 252 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Hoặc chỉ đến thăm Grace? 253 00:22:31,840 --> 00:22:34,520 Hoặc có lẽ chỉ viết thư cho con. 254 00:22:37,840 --> 00:22:39,160 Chuyện đó tuỳ anh. 255 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 Em sẽ kể về anh chứ? 256 00:22:46,360 --> 00:22:48,200 Nếu con hỏi, hãy… 257 00:22:49,960 --> 00:22:51,640 Hãy nói anh rất thương con. 258 00:22:59,200 --> 00:23:00,480 Vì phần đó là thật. 259 00:23:18,560 --> 00:23:19,880 Bố cũng đi chứ ạ? 260 00:23:26,240 --> 00:23:27,240 Chỉ hai mẹ con thôi. 261 00:23:29,240 --> 00:23:30,240 Con và mẹ. 262 00:23:52,680 --> 00:23:54,440 Con ngồi lên ghế đi nhé? 263 00:25:37,480 --> 00:25:39,240 - Adam. - Anh biết. 264 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Quay đầu xe. - Không quay được. 265 00:25:43,080 --> 00:25:46,480 Grace, đưa máy trợ thính cho mẹ. Grace, đưa mẹ ngay! 266 00:25:53,960 --> 00:25:55,480 Mưa như tận thế vậy. 267 00:25:56,520 --> 00:25:57,640 Cả nhà đi đâu đấy? 268 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Vào viện. Khoa Thính học. 269 00:26:00,000 --> 00:26:01,920 Grace làm hỏng máy trợ thính. 270 00:26:07,080 --> 00:26:08,360 Cốp xe có dụng cụ không? 271 00:26:09,200 --> 00:26:10,040 Không. 272 00:26:10,120 --> 00:26:12,920 Chắc có cưa thì hai ta có thể chuyển thứ đó đi. 273 00:26:13,000 --> 00:26:14,880 Chúng tôi không đem gì. Sam. 274 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Đưa Grace chạy đi. 275 00:26:29,040 --> 00:26:31,360 Mày giết anh tao! 276 00:26:31,440 --> 00:26:32,360 Đồ… 277 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Grace, đi mau. 278 00:27:04,280 --> 00:27:05,200 - Con chịu. - Rosie! 279 00:27:10,200 --> 00:27:11,320 Rosie! 280 00:27:13,920 --> 00:27:14,760 Mẹ ơi. 281 00:27:15,400 --> 00:27:16,240 Rosie! 282 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 Grace! 283 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Ôi, Grace, chắc cháu đang lạnh cóng, cháu yêu! 284 00:27:29,600 --> 00:27:31,640 Xin lỗi nếu chú làm cháu sợ. 285 00:27:38,520 --> 00:27:39,360 Đi mau. 286 00:27:48,320 --> 00:27:49,160 Cẩn thận đầu. 287 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 Đi nào, Grace. 288 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Mẹ ơi, thôi mà. - Grace, đi. 289 00:27:54,480 --> 00:27:57,160 Grace, nhìn mẹ. Mình cần đến văn phòng của bố. 290 00:27:57,240 --> 00:27:59,800 Lấy chìa khóa xe. Con yêu, xin con đấy. 291 00:27:59,880 --> 00:28:00,720 Rosie! 292 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Được rồi, đi nào. 293 00:28:04,960 --> 00:28:06,400 Mau, con nấp vào đây đi. 294 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Hãy ở yên đó. Nghe mẹ nói chưa? 295 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Ở yên đó, mẹ quay lại, con mới được ra. 296 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Mẹ xin lỗi. 297 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 Mẹ đi hai phút thôi. 298 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 XƯỞNG CƯA HARRISON 299 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Đừng. 300 00:28:55,920 --> 00:28:56,760 Đừng chạy. 301 00:29:00,720 --> 00:29:02,280 Grace kể chuyện Isaac rồi. 302 00:29:04,360 --> 00:29:05,200 Anh xin lỗi. 303 00:29:08,160 --> 00:29:09,880 Xin lỗi, tại anh hết cách. 304 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 Hắn định kể hết với em. 305 00:29:17,480 --> 00:29:18,400 Không để thế được. 306 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 Nên anh giết anh ấy? 307 00:29:23,320 --> 00:29:25,280 Rosie, làm ơn đừng nhìn anh thế. 308 00:29:25,880 --> 00:29:26,720 Đừng. 309 00:29:28,120 --> 00:29:29,600 Anh đã đe dọa Grace. 310 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 - Không bao giờ. - Anh nói sẽ hại con bé. 311 00:29:31,680 --> 00:29:33,360 Cái gì? Hại Grace sao? 312 00:29:33,960 --> 00:29:36,840 Không, anh sẽ không bao giờ hại con bé. Anh không hại trẻ con. 313 00:29:36,920 --> 00:29:38,840 Thôi mà, Rosie, em phải tin anh. 314 00:29:41,680 --> 00:29:43,560 Chỉ là mấy lời nói. 315 00:29:43,640 --> 00:29:46,400 - Anh nói suông thôi. - Như nói sẽ bảo vệ tôi. 316 00:29:46,480 --> 00:29:48,560 Nói tôi không bao giờ phải sợ anh. 317 00:29:50,240 --> 00:29:52,360 - Vì tôi sợ anh. - Em không sợ anh. 318 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 - Thôi mà. - Tôi sợ. 319 00:29:57,840 --> 00:29:58,680 Anh yêu em. 320 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Anh yêu em, Rosie. 321 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 Rosie? 322 00:30:11,320 --> 00:30:13,000 Và anh không biết làm sao. 323 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 Không phải tại anh. 324 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Sao anh nói thế được? 325 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Vì anh bị làm sao ấy, Rosie. 326 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 Đầu anh có vấn đề rồi. 327 00:30:25,200 --> 00:30:27,680 Trong đầu anh cứ có tiếng ồn ào, 328 00:30:27,760 --> 00:30:29,520 anh không kiểm soát được và… 329 00:30:30,760 --> 00:30:33,760 Rosie, thôi mà! Anh chỉ muốn nói chuyện! 330 00:30:42,520 --> 00:30:43,720 Rosie! 331 00:30:57,160 --> 00:30:59,800 Sam, làm ơn! Không, làm ơn. 332 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 Không, làm ơn. 333 00:31:01,600 --> 00:31:02,480 Em hứa. 334 00:31:03,200 --> 00:31:05,040 Cái gì? Em hứa gì? 335 00:31:05,640 --> 00:31:07,160 Em hứa sẽ không bỏ anh. 336 00:31:10,080 --> 00:31:10,920 Không. 337 00:31:12,400 --> 00:31:13,640 Không, em nói dối. 338 00:31:15,320 --> 00:31:16,640 Em dối trá, Rosie. 339 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 Em chẳng khác gì họ. 340 00:31:20,360 --> 00:31:21,960 Chẳng khác gì mẹ anh. 341 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 Chẳng khác Aisling. 342 00:31:24,360 --> 00:31:27,560 Không, em… Em nói dối và em sẽ bỏ đi. 343 00:31:28,520 --> 00:31:30,720 Em nói dối. Em sẽ đi. 344 00:31:31,600 --> 00:31:34,560 Em nói dối! Em sẽ đi! 345 00:31:59,160 --> 00:32:02,000 "Sám hối". Nghĩa là sao? 346 00:32:02,880 --> 00:32:04,320 Nghĩa là biết lỗi. 347 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Thật sự biết lỗi với việc đã làm. 348 00:32:10,400 --> 00:32:12,160 Và nghĩa là muốn thay đổi. 349 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 Bây giờ tôi sẽ đi đón Grace. 350 00:32:32,760 --> 00:32:34,480 Và anh sẽ ở yên đó. 351 00:32:38,360 --> 00:32:39,760 Anh nói anh yêu tôi, 352 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 vậy hãy để bọn tôi đi. 353 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Đứng yên. 354 00:33:27,960 --> 00:33:30,040 Ngươi không được giết người. 355 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 Thôi nào, đến tôi cũng biết. 356 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 Bỏ súng xuống đi, Adam, 357 00:33:41,040 --> 00:33:42,680 rồi gọi cảnh sát bắt tôi. 358 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 Làm đi. 359 00:34:15,320 --> 00:34:17,800 Việc tôi cần làm chỉ là thao túng anh, Adam. 360 00:34:19,760 --> 00:34:21,480 Vì con người anh vốn là vậy. 361 00:35:05,560 --> 00:35:08,960 "Chính Chúa sẽ giáng xuống từ thiên đường với tiếng hét, 362 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 với giọng nói của Tổng lãnh thiên thần, 363 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 và với tiếng kèn hiệu của Đức Chúa Trời. 364 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 Và những người chết trong Chúa Cứu Thế sẽ sống lại trước. 365 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Sau đó, chúng ta, những người đang sống và còn lại, 366 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 sẽ cùng họ cất lên trong đám mây 367 00:35:26,760 --> 00:35:28,680 để nghênh tiếp Chúa trên không". 368 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 Hành khách chuẩn bị lên phà. 369 00:35:34,120 --> 00:35:36,400 Chặng đầu tiên: Liverpool đi Belfast. 370 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 MỘT NĂM SAU 371 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 Và như vậy, chúng ta sẽ ở bên Chúa mãi mãi… 372 00:36:52,680 --> 00:36:53,760 vì chúng ta… 373 00:36:55,960 --> 00:36:57,560 là những người được chọn. 374 00:36:58,240 --> 00:36:59,920 Amen! 375 00:38:09,920 --> 00:38:13,120 Biên dịch: Bảo