1 00:00:09,000 --> 00:00:11,560 [música clássica suave] 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,640 [troveja] 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,280 [Rosie] Adam, vou procurar a Grace. Ela não tá na casa da Hannah. 4 00:00:47,160 --> 00:00:48,400 [carro se aproxima] 5 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 [música fica sinistra] 6 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Grace! 7 00:01:01,880 --> 00:01:03,320 Grace! Onde você tava? 8 00:01:03,400 --> 00:01:06,080 Tá tudo bem. Ela tá bem. 9 00:01:06,160 --> 00:01:08,080 Encontrei ela perto da casa dos Phillips. 10 00:01:08,160 --> 00:01:09,720 Você não pode sumir assim! 11 00:01:09,800 --> 00:01:13,240 Olha, eu acho que é melhor evitar mais problemas, não é? 12 00:01:13,320 --> 00:01:15,360 [Rosie] Obrigada por trazer ela pra casa. 13 00:01:16,800 --> 00:01:18,840 Hoje foi um dia muito difícil pra todos. 14 00:01:20,920 --> 00:01:23,040 Gostei muito da nossa conversa. 15 00:01:23,120 --> 00:01:24,280 Eu também. 16 00:01:25,360 --> 00:01:26,680 Vem, Grace. 17 00:01:35,600 --> 00:01:37,280 Senta, vou tirar os seus sapatos. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,200 [música fica sentimental] 19 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 É hora de ir pra cama. Tá tarde. 20 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Vamos, anjinho. 21 00:01:47,480 --> 00:01:48,600 Vamos subir. 22 00:01:57,360 --> 00:02:00,400 [carro se aproxima] 23 00:02:00,480 --> 00:02:03,600 - [carro desliga] - [porta de carro abre, fecha] 24 00:02:06,840 --> 00:02:07,880 [fechadura tilinta] 25 00:02:07,960 --> 00:02:10,080 [porta abre, fecha] 26 00:02:12,200 --> 00:02:14,200 [música fica ameaçadora] 27 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 [música se dissipa] 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,760 [chuva batendo de leve na janela] 29 00:02:33,760 --> 00:02:34,960 [arfa] 30 00:02:39,360 --> 00:02:40,320 [pigarreia] 31 00:02:41,280 --> 00:02:42,200 [exala] 32 00:02:45,280 --> 00:02:46,200 [exala] 33 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Assim tá melhor? 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Qual o seu plano, garoto? 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,320 Não pode me deixar preso pra sempre. 36 00:03:05,560 --> 00:03:08,280 Sabe que é melhor não fazer isso. Chega de pecados. 37 00:03:09,680 --> 00:03:10,840 Você é uma pessoa boa. 38 00:03:11,480 --> 00:03:14,320 - Encontre a luz. - Eu preciso que você fique quieto, tá? 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,600 Senão como isso vai acabar? 40 00:03:17,720 --> 00:03:20,000 [música sinistra] 41 00:03:20,080 --> 00:03:22,400 [telefone tocando] 42 00:03:27,400 --> 00:03:29,080 [grunhe] 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,160 [troveja] 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 [resmunga, grunhe] 45 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 [Rosie] Adam. 46 00:03:39,880 --> 00:03:41,880 [música dramática suave] 47 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 O que foi isso? 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 Eu só me cortei. 49 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Foi um acidente. 50 00:03:50,560 --> 00:03:51,520 Eu tô bem. 51 00:03:55,240 --> 00:03:57,880 Você se saiu muito bem hoje no velório. 52 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 - O Isaac teria ficado muito orgulhoso. - [suspira] 53 00:04:02,640 --> 00:04:04,640 [trovejando] 54 00:04:07,720 --> 00:04:09,880 [troveja alto] 55 00:04:09,960 --> 00:04:11,960 [música fica inquietante] 56 00:04:24,840 --> 00:04:26,200 [troveja alto] 57 00:04:26,280 --> 00:04:28,280 [arqueja] 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 [música se dissipa] 59 00:04:41,000 --> 00:04:47,960 SEM SALVAÇÃO 60 00:04:50,800 --> 00:04:55,400 [pop country tocando] 61 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 [música continua em rádio] 62 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 [porta abre] 63 00:05:10,640 --> 00:05:12,640 [música tensa] 64 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 [fala baixo] Droga. 65 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 Merda. 66 00:05:22,040 --> 00:05:24,440 - [Mason] O que que houve? - Pega meu telefone? 67 00:05:24,520 --> 00:05:27,920 - Por quê? Que que aconteceu? - Pega logo a merda do telefone! 68 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 Tá. 69 00:05:30,680 --> 00:05:31,720 Merda. 70 00:05:33,120 --> 00:05:34,520 [música se dissipa] 71 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 [porta fecha] 72 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Obrigado. 73 00:05:42,000 --> 00:05:46,720 Ela não quer comer. Não falou nada. Ela mal abriu a boca desde que acordou. 74 00:05:46,800 --> 00:05:47,920 [Adam] Grace? 75 00:05:48,440 --> 00:05:49,280 Se sente mal? 76 00:05:49,360 --> 00:05:50,840 Ela não tá com febre. 77 00:05:51,920 --> 00:05:53,600 Adam, eu não sei o que ela tem. 78 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 [telefone tocando] 79 00:06:01,560 --> 00:06:02,680 [tecla bipa] 80 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 - Alô. - [Sam] Adam, eu tô na casa dos Phillips. 81 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 Temos um probleminha aqui. 82 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 [arfa] É, eu preciso da sua ajuda. 83 00:06:09,920 --> 00:06:11,680 [Adam] Tá bom. Entendi. 84 00:06:11,760 --> 00:06:12,600 [música tensa] 85 00:06:13,480 --> 00:06:15,440 - [tecla bipa] - [telefone bate de leve] 86 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 O Sr. Phillips fugiu. 87 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Descumpriu o silenciamento. 88 00:06:20,600 --> 00:06:22,720 [suspira, esbraveja] Ele precisa se redimir! 89 00:06:22,800 --> 00:06:25,760 - Ela precisa de um médico? - Ela não precisa de um médico. 90 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 O que ela precisa é aprender a obedecer! 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 Senta aqui, Grace! 92 00:06:30,720 --> 00:06:32,800 Senta e come o seu café da manhã. 93 00:06:34,320 --> 00:06:36,760 Eu tenho que ir. Vou encontrar o Sam. 94 00:06:36,840 --> 00:06:38,080 [tigela se despedaça] 95 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 [esbraveja] Como se atreve a me desobedecer? 96 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 [música se intensifica] 97 00:07:03,560 --> 00:07:05,600 [chaves tilintam] 98 00:07:06,720 --> 00:07:08,320 [fala baixo] Vai, vai! 99 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 FRATERNIDADE DO DIVINO 100 00:07:11,760 --> 00:07:13,160 [música cresce] 101 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Se afasta! 102 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 - [música para] - [Sam arfa] 103 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 [música dramática] 104 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 Sabe que não quer fazer isso, Sr. Phillips. 105 00:07:20,640 --> 00:07:21,600 Né? 106 00:07:22,440 --> 00:07:23,280 Me dá. 107 00:07:24,800 --> 00:07:26,440 - Me dá a arma. - Não. 108 00:07:26,520 --> 00:07:27,680 - Me dá. - Não! 109 00:07:27,760 --> 00:07:29,480 Abaixa isso. Por favor. 110 00:07:31,120 --> 00:07:34,520 É melhor a gente não complicar mais as coisas. Não é? 111 00:07:37,800 --> 00:07:38,880 Me dá a arma. 112 00:07:40,400 --> 00:07:41,520 [música para] 113 00:07:41,600 --> 00:07:42,960 [arfa, assustado] 114 00:07:45,200 --> 00:07:48,560 Não fui eu, Adam. Não fui eu! Eu não tava dirigindo! 115 00:07:48,640 --> 00:07:51,680 Era o Sam! Adam, por favor, eu não matei o seu irmão. 116 00:07:51,760 --> 00:07:55,120 - Não ouse falar do Isaac. Você matou ele! - Tira ele daqui, por favor. 117 00:07:55,200 --> 00:07:58,600 Por favor, por favor! Eu juro por Deus! Foi o Sam! 118 00:07:58,680 --> 00:08:02,200 Foi o Sam, foi ele! O demônio está entre nós! 119 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - Foi ele! - Vou rezar por você. 120 00:08:06,080 --> 00:08:07,520 [Daniel] Não! Foi ele! 121 00:08:07,600 --> 00:08:09,040 [música inquietante] 122 00:08:09,120 --> 00:08:11,320 Foi ele! Não fui eu! 123 00:08:26,480 --> 00:08:27,560 [Rosie] Meu anjinho. 124 00:08:28,080 --> 00:08:29,640 Eu trouxe biscoitos pra você. 125 00:08:29,720 --> 00:08:32,520 [música fica sentimental] 126 00:08:32,600 --> 00:08:34,360 Vou deixar aqui, se quiser comer. 127 00:08:41,160 --> 00:08:42,200 Eu te amo. 128 00:08:51,440 --> 00:08:53,240 [música se dissipa] 129 00:08:53,320 --> 00:08:55,320 Agora ela nem quer sair do quarto. 130 00:08:55,400 --> 00:08:59,000 Ela só tem seis anos, querida. Tem passado por muita coisa, como nós. 131 00:08:59,080 --> 00:09:01,960 - Adam não devia ter gritado com ela. - Homens são assim. 132 00:09:02,040 --> 00:09:05,280 Não. Foi só uma desculpa. Ela tava chateada. 133 00:09:05,800 --> 00:09:07,720 Não sei o que tá acontecendo com ele. Parece… 134 00:09:07,800 --> 00:09:10,920 Rosie, todos nós passamos por alguns momentos difíceis na vida. 135 00:09:11,720 --> 00:09:13,840 É um teste. Só isso. 136 00:09:13,920 --> 00:09:15,520 [suspira] Eu não sei, mãe. 137 00:09:16,520 --> 00:09:19,400 Eu não sei se esse lugar é bom pra mim e pra Grace. 138 00:09:23,240 --> 00:09:24,440 Então reze. 139 00:09:25,400 --> 00:09:28,560 E Deus irá te mostrar o caminho. Você é mais forte do que acha. 140 00:09:28,640 --> 00:09:29,480 E a Grace? 141 00:09:29,560 --> 00:09:30,920 [música reflexiva] 142 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Reze por ela. 143 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 [portas de carro abrem] 144 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 [carro liga] 145 00:10:03,000 --> 00:10:04,240 [pássaros chilreando] 146 00:10:06,040 --> 00:10:07,160 [música se dissipa] 147 00:10:07,240 --> 00:10:09,240 [trovejando] 148 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 [troveja alto] 149 00:10:13,000 --> 00:10:14,640 Grace, o que tá acontecendo? 150 00:10:18,600 --> 00:10:19,720 Foi o velório? 151 00:10:22,040 --> 00:10:23,800 Tá triste por causa do tio Isaac? 152 00:10:28,480 --> 00:10:31,040 Grace, pode me contar qualquer coisa. 153 00:10:33,200 --> 00:10:34,120 [suspira] 154 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 O Sam disse que era um jogo, 155 00:10:37,520 --> 00:10:38,480 mas não era. 156 00:10:39,440 --> 00:10:41,360 - Eles tavam brigando. - Quem? 157 00:10:42,600 --> 00:10:43,800 Quem tava brigando? 158 00:10:43,880 --> 00:10:45,200 [música tensa suave] 159 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 [fala baixo] O Sam e o Sr. Phillips. 160 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 O quê? 161 00:10:51,760 --> 00:10:53,440 Por que eles tavam brigando? 162 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 Shh! 163 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 Alguém pediu pra você não dizer nada? 164 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 O que você viu? 165 00:11:09,800 --> 00:11:11,240 O que o Sam disse? 166 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Acho que você não devia ter visto o que acabou de ver. 167 00:11:18,160 --> 00:11:20,000 É melhor não contar pra ninguém. 168 00:11:21,440 --> 00:11:22,840 Nem pra mamãe. 169 00:11:23,800 --> 00:11:25,640 Senão, vou ter que machucar você. 170 00:11:29,680 --> 00:11:31,680 [porta abre, fecha] 171 00:11:31,760 --> 00:11:33,800 [Sam] Ele não vai mais te dar trabalho agora. 172 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Adam] Tomara. 173 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 Grace. 174 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Fica aqui com o Teddy e não sai do quarto. 175 00:11:40,480 --> 00:11:42,240 [música sinistra] 176 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 [Adam] Parece que você acha fácil lidar com tudo. 177 00:11:53,880 --> 00:11:55,080 [Sam] Com tudo o quê? 178 00:11:55,960 --> 00:11:58,520 [Adam] Com o Sr. Phillips, com as responsabilidades… 179 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 [Sam] Bom, pra mim é simples. 180 00:12:01,560 --> 00:12:07,640 Esse lugar, a Fraternidade e as regras fazem sentido, sabe? 181 00:12:09,240 --> 00:12:11,400 Mas entendo por que é difícil pra você. 182 00:12:12,640 --> 00:12:14,000 Sua essência. 183 00:12:18,280 --> 00:12:20,520 Talvez aqui não seja mais o seu lugar. 184 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Talvez seja hora de tentar uma vida diferente… 185 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 lá fora. 186 00:12:27,000 --> 00:12:30,080 Não, eu não consigo. Eu… não posso. 187 00:12:31,760 --> 00:12:33,200 Eles são ímpios. 188 00:12:33,280 --> 00:12:36,520 [música se dissipa] 189 00:12:38,800 --> 00:12:40,080 Ah! 190 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 Oi, Rosie. 191 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Alguém aceita um chá? 192 00:12:44,520 --> 00:12:45,720 Não, obrigado. 193 00:12:46,960 --> 00:12:48,840 [Sam] Um chá ia cair bem, eu aceito. 194 00:12:50,560 --> 00:12:51,760 Já ficaram sabendo? 195 00:12:51,840 --> 00:12:54,080 Hã, a Sra. Phillips… [ri sem graça] 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,000 …saiu de casa. 197 00:12:57,840 --> 00:12:59,160 Largou o marido. 198 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 Eu não sabia. 199 00:13:04,480 --> 00:13:05,920 [Sam] As pessoas 200 00:13:06,800 --> 00:13:08,320 são um mistério, né? 201 00:13:11,200 --> 00:13:13,400 Principalmente quem você acha que conhece. 202 00:13:17,240 --> 00:13:18,280 [música inquietante] 203 00:13:20,240 --> 00:13:21,800 Eu vou dar uma olhada na Grace. 204 00:13:33,840 --> 00:13:34,880 [porta bate] 205 00:13:49,720 --> 00:13:51,920 Quero agradecer por me receber na sua casa. 206 00:13:55,120 --> 00:13:56,640 Sei que tem sido difícil. 207 00:14:11,280 --> 00:14:12,200 Rosie? 208 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 Que foi? Qual é o problema? 209 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Não é nada. 210 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Mas… aqui não. 211 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 - [troveja alto] - [suspira, assustada] 212 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Não vai me dizer que tem medo de trovão. 213 00:14:28,760 --> 00:14:30,840 É só Deus arrastando os móveis. 214 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 Quando me mandou embora… 215 00:14:45,440 --> 00:14:47,360 Hum, pensei que tinha te perdido. 216 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 Foi insuportável. 217 00:14:54,960 --> 00:14:56,040 Eu tenho que ir. 218 00:14:56,560 --> 00:14:58,040 A Grace não tá muito bem. 219 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 Que que houve? 220 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Ah, o Isaac. 221 00:15:05,720 --> 00:15:07,000 Era tio dela. 222 00:15:09,400 --> 00:15:10,360 É… 223 00:15:15,160 --> 00:15:18,840 [música fica tensa] 224 00:15:34,120 --> 00:15:35,520 A gente se vê hoje à noite. 225 00:15:37,480 --> 00:15:38,600 Na reunião. 226 00:15:38,680 --> 00:15:39,880 Até mais tarde. 227 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 Eu não consigo, Rosie. 228 00:15:50,640 --> 00:15:52,200 Não consigo viver sem você. 229 00:15:53,480 --> 00:15:55,160 [troveja] 230 00:16:05,040 --> 00:16:07,200 [música se dissipa] 231 00:16:10,400 --> 00:16:11,760 [respiração trêmula] 232 00:16:11,840 --> 00:16:13,840 [música solene] 233 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 [Adam] "…servos de Saul?" 234 00:16:24,280 --> 00:16:26,720 [música se dissipa] 235 00:16:26,800 --> 00:16:28,560 "…face a face, 236 00:16:29,280 --> 00:16:31,840 como quem fala com seu amigo." 237 00:16:31,920 --> 00:16:34,840 Adam, eu preciso contar o que a Grace me disse. 238 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 Ela viu o Sr. Phillips e o Sam brigando ontem à noite. 239 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 O Sr. Phillips disse que o Sam matou o Isaac. 240 00:16:40,720 --> 00:16:41,640 Ele é um bêbado. 241 00:16:42,560 --> 00:16:45,080 - E assassino. Claro que ele diria isso. - É verdade. 242 00:16:45,160 --> 00:16:47,760 Nem faz sentido. Por que Sam ia querer matar Isaac? 243 00:16:47,840 --> 00:16:50,560 Porque é isso que ele faz. Ele é assim. 244 00:16:50,640 --> 00:16:52,760 Ele matou uma garota quando tinha 16 anos. 245 00:16:52,840 --> 00:16:54,280 Por isso ele foi preso. 246 00:16:55,120 --> 00:16:56,680 Depois matou o primo dela. 247 00:16:57,680 --> 00:17:01,200 O Isaac deve ter descoberto, por isso que ele veio pra cá. [funga] 248 00:17:01,800 --> 00:17:03,880 [respiração trêmula] 249 00:17:03,960 --> 00:17:05,360 Pra nos avisar? 250 00:17:09,920 --> 00:17:11,320 E eu mandei ele embora? 251 00:17:15,320 --> 00:17:17,840 Acha que foi por isso que o Sam matou ele? 252 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ele não queria que ninguém soubesse. 253 00:17:21,080 --> 00:17:23,720 Não queria que eu soubesse. [suspira, funga] 254 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Por que você? 255 00:17:35,400 --> 00:17:36,560 Eu dormi com o Sam. 256 00:17:39,400 --> 00:17:42,200 [música reflexiva suave] 257 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 A gente 258 00:17:46,360 --> 00:17:47,680 tava junto. 259 00:17:47,760 --> 00:17:49,040 Ele te obrigou? 260 00:17:50,920 --> 00:17:51,800 Não. 261 00:17:53,520 --> 00:17:55,480 Eu queria. Fui eu que procurei ele. 262 00:17:56,920 --> 00:17:58,200 Eu comecei. 263 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 - [troveja] - [luz zumbe] 264 00:18:00,000 --> 00:18:01,480 Eu sei que é errado. 265 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Eu sei que é pecado. Eu… 266 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 Somos casados, Rosie! 267 00:18:06,560 --> 00:18:07,400 Somos? 268 00:18:09,600 --> 00:18:11,560 Você ama a Grace. Eu sei disso. 269 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 E você ama ter uma esposa. 270 00:18:14,840 --> 00:18:18,720 Mas, quando dormimos juntos, você nem sequer olha pra mim, e… 271 00:18:18,800 --> 00:18:19,920 Não é como… 272 00:18:21,720 --> 00:18:23,520 Não é como o que você teve com ele. 273 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 - [troveja] - [luz zumbe] 274 00:18:27,080 --> 00:18:28,120 [Grace] Mamãe! 275 00:18:29,400 --> 00:18:30,280 Já tô indo! 276 00:18:31,480 --> 00:18:32,720 Adam, por favor. 277 00:18:33,680 --> 00:18:36,280 Adam, eu não disse isso pra te machucar, não é isso. 278 00:18:37,040 --> 00:18:39,640 Eu só quero que você entenda tudo isso. 279 00:18:39,720 --> 00:18:42,680 Mesmo se não entender, só o que realmente importa é a Grace. 280 00:18:42,760 --> 00:18:44,480 Ela tá assustada. 281 00:18:44,560 --> 00:18:46,280 Ela sabe o que o Sam fez. 282 00:18:46,800 --> 00:18:48,040 E ele ameaçou ela. 283 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 A nossa filha. 284 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 Adam, ele disse que ia machucar ela. 285 00:18:54,280 --> 00:18:59,040 [música fica tensa, melancólica] 286 00:18:59,120 --> 00:19:01,120 [alarme soando] 287 00:19:04,680 --> 00:19:07,200 - O que é isso? - Alarme de incêndio. Não tem luz. 288 00:19:07,280 --> 00:19:08,520 O telefone não funciona. 289 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 E se ele voltar pra cá? 290 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 A gente tem que ir embora. 291 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Vai, pega a Grace. Vão pra um lugar seguro. 292 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 Obrigada. 293 00:19:27,200 --> 00:19:28,080 Grace? 294 00:19:28,600 --> 00:19:30,440 A gente vai sair. Vem, rápido. 295 00:19:30,520 --> 00:19:34,160 Vou levar vocês pra Norwich. O primo do meu pai, Martin, é patriarca. 296 00:19:40,960 --> 00:19:42,720 Rosie, o que que foi? 297 00:19:46,720 --> 00:19:48,520 [música se dissipa] 298 00:19:48,600 --> 00:19:50,040 A gente não vai pra Norwich. 299 00:19:52,080 --> 00:19:52,960 Por que não? 300 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 Pode nos deixar na estação. 301 00:19:58,920 --> 00:20:00,080 [hesita] 302 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 Não tô entendendo. 303 00:20:02,520 --> 00:20:03,600 Eu vou embora daqui. 304 00:20:04,720 --> 00:20:07,560 E vou levar a Grace. A gente vai embora da Fraternidade. 305 00:20:08,640 --> 00:20:09,680 Rosie… 306 00:20:11,440 --> 00:20:12,320 Não. 307 00:20:12,400 --> 00:20:14,360 [música clássica suave] 308 00:20:14,440 --> 00:20:16,480 Não. Não, Rosie, isso, não. 309 00:20:16,560 --> 00:20:18,920 - Devíamos ser uma família. - A gente pode dar um jeito. 310 00:20:19,000 --> 00:20:21,120 E esse lugar destrói a bondade e o amor. 311 00:20:21,200 --> 00:20:23,960 - Transforma em sofrimento e regras. - Não pode tirar a Grace. 312 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 A gente pode dar um jeito. Vou resolver isso do Sam e do casamento. 313 00:20:27,120 --> 00:20:28,200 Não faz isso. 314 00:20:33,520 --> 00:20:34,400 Você… 315 00:20:35,520 --> 00:20:37,360 já tava pretendendo ir embora? 316 00:20:42,040 --> 00:20:43,000 Com ele? 317 00:20:43,840 --> 00:20:45,200 Inicialmente, não. 318 00:20:45,280 --> 00:20:46,880 Só eu e a Grace. 319 00:20:51,560 --> 00:20:52,440 Por quê? 320 00:21:06,080 --> 00:21:08,080 [música fica sombria] 321 00:21:10,880 --> 00:21:12,080 [arfa] 322 00:21:16,160 --> 00:21:17,120 [música se dissipa] 323 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 Você me machucou. 324 00:21:20,600 --> 00:21:21,880 Você me humilhou. 325 00:21:25,200 --> 00:21:27,360 Você me olhou como se me odiasse. 326 00:21:32,720 --> 00:21:34,000 [Adam suspira baixo] 327 00:21:37,440 --> 00:21:38,760 Eu não te odeio. 328 00:21:40,840 --> 00:21:41,800 [resmunga baixo] 329 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 [choroso] Odeio a mim mesmo. 330 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Você merece alguém melhor do que eu. 331 00:22:00,640 --> 00:22:02,280 Merece um marido melhor. 332 00:22:02,360 --> 00:22:04,120 [música emocionante] 333 00:22:06,720 --> 00:22:07,840 Pra onde você vai? 334 00:22:12,680 --> 00:22:13,760 Você já tem um plano? 335 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 Será que eu ainda posso ver ela? 336 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Posso visitar a Grace? 337 00:22:31,840 --> 00:22:34,520 Ou então só escrever pra ela. 338 00:22:38,000 --> 00:22:39,320 Só depende de você. 339 00:22:42,840 --> 00:22:44,200 Vai falar sobre mim? 340 00:22:46,360 --> 00:22:47,720 Se ela perguntar… 341 00:22:50,080 --> 00:22:51,840 só fala pra ela o quanto eu a amo. 342 00:22:59,200 --> 00:23:00,440 Porque isso é verdade. 343 00:23:01,640 --> 00:23:03,400 - [música se dissipa] - [trovejando] 344 00:23:18,560 --> 00:23:20,000 O papai vai também? 345 00:23:24,200 --> 00:23:25,360 [malas batem no chão] 346 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 São só vocês. 347 00:23:29,280 --> 00:23:30,480 Você e a mamãe. 348 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 [folk country tocando] 349 00:23:36,880 --> 00:23:39,840 [folk country com vocal feminino continua] 350 00:23:52,360 --> 00:23:54,440 Agora a gente vai pro carro, tá bom? 351 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 [carro liga] 352 00:25:14,200 --> 00:25:17,560 - [música para] - [música sinistra] 353 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 - Adam. - [Adam] Eu vi. 354 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Dá a volta. - Não dá. 355 00:25:43,000 --> 00:25:46,480 Grace, me dá o seu aparelho. Grace, me dá o aparelho! 356 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 Isso tá parecendo o dilúvio. 357 00:25:56,520 --> 00:25:57,640 Aonde tão indo? 358 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Pro hospital. Fonoaudiologia. 359 00:26:00,000 --> 00:26:01,960 A Grace quebrou o aparelho auditivo. 360 00:26:07,160 --> 00:26:08,360 Tem ferramenta aí? 361 00:26:09,200 --> 00:26:10,040 Não. 362 00:26:10,120 --> 00:26:13,040 Com uma serra elétrica, a gente dá um jeito. Só nós dois. 363 00:26:13,120 --> 00:26:14,760 Não tem nada aqui. Sam. 364 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Pega a Grace e corre. 365 00:26:27,800 --> 00:26:28,960 [Adam grita] 366 00:26:29,040 --> 00:26:32,360 Você matou meu irmão! Seu desgraçado! 367 00:26:33,760 --> 00:26:36,160 [grunhidos] 368 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 - [Adam grita, grunhe] - [Sam grunhe] 369 00:26:42,720 --> 00:26:45,040 [arqueja] 370 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 [música fica tensa] 371 00:26:53,720 --> 00:26:54,960 [Rose ofega] 372 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Vem, Grace! 373 00:27:04,280 --> 00:27:05,200 - Vem. - [Sam] Rosie! 374 00:27:08,240 --> 00:27:09,440 [suspira, arfa] 375 00:27:10,120 --> 00:27:11,320 - Rosie! - [Rosie] Shh… 376 00:27:13,440 --> 00:27:14,880 - Rosie! - Mamãe. 377 00:27:15,400 --> 00:27:16,240 Rosie! 378 00:27:18,080 --> 00:27:19,080 [Grace resmunga] 379 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 [música fica inquietante] 380 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 [Sam] Grace! 381 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Grace, você deve tá com muito frio, né, querida? 382 00:27:29,680 --> 00:27:31,640 Desculpa se eu te assustei, mas… 383 00:27:38,520 --> 00:27:39,520 [Rosie] Vai, vai. 384 00:27:40,320 --> 00:27:41,360 [Grace grunhe baixo] 385 00:27:43,640 --> 00:27:47,160 [ambas grunhindo, arfando] 386 00:27:48,320 --> 00:27:49,400 Abaixa a cabeça. 387 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 Vem, Grace. 388 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Mamãe. - Grace, vem logo. 389 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Grace, olha pra mim. 390 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 Vamos pro escritório do papai e pegar a chave da caminhonete. 391 00:27:59,120 --> 00:28:00,680 - Por favor, anjinho. - [Sam] Rosie! 392 00:28:02,560 --> 00:28:04,080 Tá bom. Tá bom, vem. 393 00:28:04,960 --> 00:28:06,240 Vem, se esconde aqui. 394 00:28:07,120 --> 00:28:09,360 Fica aqui. Entendeu? 395 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Fica aqui e não sai até a hora que eu voltar. 396 00:28:12,080 --> 00:28:14,520 [música fica sentimental] 397 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Me desculpa. 398 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 Eu volto em dois minutos. 399 00:28:23,400 --> 00:28:25,760 [música fica desesperadora] 400 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 SERRARIA HARRISON 401 00:28:38,840 --> 00:28:40,840 [arfando] 402 00:28:46,400 --> 00:28:49,240 - [passos se aproximam] - [música fica tensa] 403 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Não. 404 00:28:51,760 --> 00:28:55,000 [música se dissipa] 405 00:28:55,920 --> 00:28:57,040 Não corre. 406 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 A Grace me contou do Isaac. 407 00:29:04,560 --> 00:29:05,800 Eu sinto muito. 408 00:29:08,160 --> 00:29:09,960 Sinto muito, eu não tive escolha. 409 00:29:11,760 --> 00:29:13,040 Ele ia te contar 410 00:29:14,440 --> 00:29:15,280 tudo. 411 00:29:17,440 --> 00:29:18,400 Eu não podia deixar. 412 00:29:19,480 --> 00:29:21,360 [trêmula] Então você matou ele? 413 00:29:23,320 --> 00:29:26,680 Rosie, por favor. Não me olha assim, tá bem? Por favor. 414 00:29:28,000 --> 00:29:30,920 - Você ameaçou a Grace. - Não. Eu nunca faria isso. 415 00:29:31,000 --> 00:29:33,360 - Disse que ia machucar ela. - O quê? Machucar a Grace? 416 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 Não, eu nunca machucaria ela. Nunca machucaria uma criança. 417 00:29:36,920 --> 00:29:38,800 É sério, tem que acreditar em mim. 418 00:29:41,840 --> 00:29:44,240 Foi só da boca pra fora! Não era sério. 419 00:29:44,320 --> 00:29:46,440 E não era sério que ia me manter segura! 420 00:29:46,520 --> 00:29:48,840 E que eu nunca ia precisar ter medo de você. 421 00:29:50,240 --> 00:29:52,360 - Porque eu tô. - Não tá com medo de mim. 422 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 - Para com isso. - Tô com medo. 423 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Eu te amo. 424 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Eu te amo, Rosie. 425 00:30:01,120 --> 00:30:04,080 [música inquietante] 426 00:30:04,160 --> 00:30:05,040 Rosie… 427 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 [Sam chora] 428 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 Eu… 429 00:30:10,880 --> 00:30:13,000 [resmunga] Eu-eu-eu não sei o que fazer. 430 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 Não é culpa minha, tá? 431 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Como pode dizer isso? 432 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Tem alguma coisa errada comigo, Rosie. 433 00:30:22,480 --> 00:30:25,720 Tem… Eu tenho… Eu tenho algum problema, eu… 434 00:30:25,800 --> 00:30:29,440 É esse… é esse barulho na minha cabeça que eu não consigo controlar. 435 00:30:31,280 --> 00:30:33,360 Rosie, volta aqui! Eu só quero conversar! 436 00:30:33,440 --> 00:30:35,440 [música fica dramática] 437 00:30:42,720 --> 00:30:43,720 Rosie! 438 00:30:51,520 --> 00:30:52,600 [Rosie exclama] 439 00:30:52,680 --> 00:30:55,160 [Rosie exclamando, chorando] 440 00:30:57,160 --> 00:30:58,400 Sam! Não! 441 00:30:58,480 --> 00:31:02,480 Por favor! Não, por favor, não! Por favor. Por favor, eu prometo. 442 00:31:03,080 --> 00:31:05,040 O quê? O que você promete? Fala. 443 00:31:05,640 --> 00:31:07,400 Eu prometo que não vou te deixar. 444 00:31:08,280 --> 00:31:10,200 [música fica tensa] 445 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Não. 446 00:31:12,600 --> 00:31:13,880 Não, tá mentindo. 447 00:31:14,600 --> 00:31:16,640 Não… Você tá mentindo, Rosie. 448 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 Você é igual a eles, não é? 449 00:31:20,400 --> 00:31:23,240 Igual à minha mãe. Igual à Aisling. 450 00:31:24,240 --> 00:31:27,400 Não, você tá mentindo. Você vai me deixar. 451 00:31:27,480 --> 00:31:28,440 [chora alto] 452 00:31:28,520 --> 00:31:30,720 Tá mentindo, você vai me deixar! 453 00:31:30,800 --> 00:31:34,400 Você tá mentindo! Você vai me deixar! 454 00:31:34,480 --> 00:31:35,880 [música se dissipa] 455 00:31:37,720 --> 00:31:39,720 [Sam grita, grunhe] 456 00:31:48,840 --> 00:31:51,000 [música calma celestial] 457 00:31:59,720 --> 00:32:02,000 [Sam] Arrependimento. O que isso significa? 458 00:32:02,880 --> 00:32:04,520 [Rosie] Significa pedir perdão. 459 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Reconhecer tudo o que você fez. 460 00:32:10,400 --> 00:32:12,320 E querer ser uma pessoa melhor. 461 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 [som agudo alto] 462 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 [Rosie puxa ar] 463 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 [tosse, arfa] 464 00:32:24,200 --> 00:32:27,160 [tossindo, arfando] 465 00:32:30,120 --> 00:32:31,920 Eu vou buscar a Grace agora. 466 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 E você vai ficar aí. 467 00:32:34,920 --> 00:32:36,400 [tosse, arfa] 468 00:32:38,360 --> 00:32:39,840 Você disse que me ama. 469 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 Então deixa a gente ir. 470 00:32:52,040 --> 00:32:56,040 [música fica esperançosa] 471 00:33:14,440 --> 00:33:15,680 [música fica sinistra] 472 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 [Adam] Fica parado. 473 00:33:21,640 --> 00:33:23,520 [música se dissipa] 474 00:33:27,960 --> 00:33:30,040 Deus falou: "Não matarás." 475 00:33:31,440 --> 00:33:33,440 Qual é, até eu sei essa parte. 476 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 Vai, abaixa logo essa arma, Adam. 477 00:33:41,440 --> 00:33:42,680 Pode ligar pra polícia. 478 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 Liga. 479 00:33:51,480 --> 00:33:54,600 [música solene] 480 00:33:59,240 --> 00:34:00,400 [troveja alto] 481 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 [Adam grunhe baixo] 482 00:34:15,320 --> 00:34:17,360 Eu só precisei te manipular, Adam. 483 00:34:19,920 --> 00:34:21,720 Porque essa é a sua essência. 484 00:34:21,800 --> 00:34:23,840 [indie pop tocando] 485 00:34:29,600 --> 00:34:33,600 [indie pop com vocal feminino continua] 486 00:35:06,760 --> 00:35:08,760 [Rachel] "…descerá dos céus com alarido, 487 00:35:09,640 --> 00:35:11,440 e com a voz de arcanjo 488 00:35:12,640 --> 00:35:14,400 e com a trombeta de Deus. 489 00:35:16,400 --> 00:35:19,160 E os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro. 490 00:35:19,800 --> 00:35:22,600 Depois nós, os que ficarmos vivos, 491 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 seremos arrebatados com eles nas nuvens, 492 00:35:26,760 --> 00:35:29,080 para o encontro com o Senhor nos ares." 493 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 [mulher em alto-falante] Logo vamos iniciar o embarque. 494 00:35:34,120 --> 00:35:36,840 O primeiro trecho será entre Liverpool e Belfast. 495 00:35:42,960 --> 00:35:45,400 [pássaros chilreando] 496 00:35:45,480 --> 00:35:47,480 [música continua] 497 00:36:12,400 --> 00:36:15,760 [música para] 498 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 UM ANO DEPOIS 499 00:36:20,120 --> 00:36:22,800 [música tensa] 500 00:36:46,160 --> 00:36:51,040 E, então, nos juntaremos ao Senhor pela eternidade. 501 00:36:52,680 --> 00:36:53,800 Porque… 502 00:36:56,120 --> 00:36:57,560 somos os escolhidos. 503 00:36:57,640 --> 00:36:59,560 [todos] Amém. 504 00:36:59,640 --> 00:37:02,960 [folk alternativo com vocal feminino tocando] 505 00:38:14,240 --> 00:38:17,440 [música se dissipa]