1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,916 --> 00:00:31,041 [musique introspective au piano] 4 00:00:36,625 --> 00:00:38,666 [bourdonnement du projecteur] 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,791 [narrateur] La grande poussière de l'Asie 6 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 recouvre le passé 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,041 et voile l'avenir. 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,000 [musique dramatique du film projeté] 9 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 {\an8}[film s'arrête] 10 00:01:16,250 --> 00:01:18,375 {\an8}[applaudissements épars] 11 00:01:20,416 --> 00:01:22,416 {\an8}[brouhaha indistinct] 12 00:01:28,333 --> 00:01:30,708 {\an8}Bon. Bah, maintenant, on le sait, hein. 13 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 {\an8}Toute civilisation est mortelle. 14 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 {\an8}- [tous] Même les films ! - Surtout ce film. 15 00:01:34,875 --> 00:01:35,875 {\an8}[rient] 16 00:01:35,958 --> 00:01:37,833 {\an8}Mais on peut boire à l'œil à la fête. 17 00:01:39,208 --> 00:01:40,458 {\an8}[musique jazz] 18 00:01:51,083 --> 00:01:53,916 [rires et conversations indistinctes] 19 00:01:58,583 --> 00:02:01,000 Vous m'avez enchanté dans Bonjour tristesse. 20 00:02:01,083 --> 00:02:02,791 Quelle prestation envoûtante. 21 00:02:03,291 --> 00:02:05,458 "I live with melancholy" 22 00:02:05,541 --> 00:02:09,208 Ne me dites rien. Vous êtes metteur en scène. 23 00:02:09,291 --> 00:02:11,250 Oui, enfin, je veux dire... 24 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,208 - [musique jazz s'estompe] - [brouhaha] 26 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Votre film est dégueulasse. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,833 Attendez. Ne me gâchez pas le plaisir. 28 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 Je veux découvrir votre critique quand elle paraîtra. 29 00:02:24,125 --> 00:02:27,041 C'est pas tant que La Passe du diable soit loin d'être bon, 30 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 mais plutôt qu'il est proche d'être mauvais. 31 00:02:31,041 --> 00:02:32,833 Vous êtes mon critique préféré. 32 00:02:32,916 --> 00:02:34,291 Alors, n'oubliez pas. 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 La meilleure façon de critiquer un film, c'est d'en faire un. 34 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 Nous y voilà. 35 00:02:39,291 --> 00:02:40,583 Beau-Beau, 36 00:02:40,666 --> 00:02:42,291 je suis prêt à faire un film. 37 00:02:42,791 --> 00:02:45,291 Vous deviez faire le scénario de Pêcheur d'Islande, 38 00:02:45,375 --> 00:02:46,916 et vous ne l'avez pas terminé. 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,666 Parce que je vais pas le réaliser. Je comprends rien à cette histoire. 40 00:02:50,750 --> 00:02:52,750 - C'est une adaptation. - Justement. 41 00:02:52,833 --> 00:02:55,291 Moi, je suis prêt à réaliser. Maintenant. 42 00:02:55,375 --> 00:02:58,375 Monsieur de Beauregard, votre film est une merveille. 43 00:02:58,458 --> 00:03:00,750 - Les paysages sont spectaculaires. - Merci. 44 00:03:00,833 --> 00:03:03,916 Ce film est magnifique. Encore meilleur que Ramuntcho. 45 00:03:04,541 --> 00:03:06,541 - À plus tard. Au revoir. - À plus tard. 46 00:03:10,750 --> 00:03:14,416 - Personne ne se lève jamais pour moi. - T'es une star, pas une starlette. 47 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 On te respecte trop, Suzanne. 48 00:03:16,791 --> 00:03:18,875 Celui qui est au milieu, c'est Truffaut. 49 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 À sa gauche, bien sûr, on a Chabrol. 50 00:03:23,208 --> 00:03:25,666 Et celui avec les lunettes noires, c'est Jean-Luc. 51 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Jean-Luc ? 52 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Godard. 53 00:03:31,208 --> 00:03:32,750 C'est lui, le vrai génie. 54 00:03:34,166 --> 00:03:36,291 - Du moins, c'est ce qu'il dit. - [pouffe] 55 00:03:36,375 --> 00:03:39,291 Cannes n'est pas prêt à un tel coup d'éclat, François. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Je vous assure, votre film va les subjuguer. 57 00:03:43,125 --> 00:03:45,958 Ils vont voir le vrai visage du cinéma français moderne. 58 00:03:46,041 --> 00:03:48,333 Pourquoi vous dites ça ? Il a maudit mon film. 59 00:03:48,416 --> 00:03:51,500 - [Beau-Beau] Soyez pas superstitieux. - Ils vont le détester. 60 00:03:51,583 --> 00:03:54,583 - Ce sera le pire film de l'année. - Qui ne sortira jamais. 61 00:03:54,666 --> 00:03:55,958 Le bide assuré. 62 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 63 00:03:58,250 --> 00:04:02,250 Faudrait un miracle pour que ces croûtons aiment le film d'un jeune réalisateur. 64 00:04:02,333 --> 00:04:05,416 - Ah, ton épouse. - Ah, ouh ! [inspire avec appréhension] 65 00:04:06,333 --> 00:04:07,333 Excusez-moi. 66 00:04:11,208 --> 00:04:14,583 - Rossellini était témoin à leur mariage. - [Beau-Beau] Beau couple. 67 00:04:14,666 --> 00:04:16,666 - [Truffaut] Vous allez bien ? - Oui, merci. 68 00:04:17,458 --> 00:04:18,833 - Vicky. - Bonsoir. 69 00:04:18,916 --> 00:04:20,916 [brouhaha indistinct] 70 00:04:21,875 --> 00:04:24,250 - ... déjeuner ensemble. - [Greco] Excusez-moi. 71 00:04:24,333 --> 00:04:27,583 Claude Chabrol, n'est-ce pas ? Je suis désolée de vous déranger. 72 00:04:27,666 --> 00:04:30,041 Je voulais vous dire combien j'ai aimé Le Beau Serge. 73 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Mais... merci. 74 00:04:32,333 --> 00:04:35,250 Je suis flatté et je vous admire beaucoup. 75 00:04:41,166 --> 00:04:42,958 [klaxon au loin] 76 00:04:43,666 --> 00:04:45,000 [rit] 77 00:04:45,083 --> 00:04:48,791 Quand j'ai dit à mes parents qu'il fallait que je fasse des films... 78 00:04:48,875 --> 00:04:50,875 Autant dire : "Je veux être compositeur" 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,666 à quelqu'un qui a jamais entendu de musique. 80 00:04:53,750 --> 00:04:57,041 C'est un terrain inconnu pour eux, mais il faut que je réalise. 81 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 [acquiesce] 82 00:04:59,041 --> 00:05:00,333 C'est trop tard, Suzanne. 83 00:05:01,500 --> 00:05:04,333 C'est jamais trop tard. Ça viendra quand ça viendra. 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,125 J'étais censé faire mon premier film avant 25 ans. 85 00:05:07,208 --> 00:05:09,791 "A raté la vague", ça ferait une belle épitaphe. 86 00:05:09,875 --> 00:05:12,416 - Tu as fait un film à 25 ans. - Un court-métrage. 87 00:05:12,500 --> 00:05:14,916 - Que tu as réalisé. - Hum... 88 00:05:15,583 --> 00:05:18,666 Ça compte pas. Un court-métrage, c'est de l'anti-cinéma. 89 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Regarde les choses en face. 90 00:05:20,791 --> 00:05:23,250 Je suis le dernier des Cahiers à réaliser un long. 91 00:05:23,333 --> 00:05:25,250 Rivette, oui. Rohmer, oui. 92 00:05:25,333 --> 00:05:26,583 Chabrol, deux fois oui. 93 00:05:26,666 --> 00:05:27,916 Truffaut, oui. 94 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Rohmer a même écrit un roman, et Truffaut a un an de moins que moi. 95 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 - Mais Godard, non. - [soupire] 96 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Bon, tu vas mettre combien de temps à trouver le courage, alors ? 97 00:05:40,166 --> 00:05:42,375 Soit tu le fais, soit tu te tais, mon ami. 98 00:05:46,208 --> 00:05:48,166 {\an8}[cliquetis de machine à écrire] 99 00:06:04,458 --> 00:06:05,958 [soupire] 100 00:06:08,125 --> 00:06:11,458 "Les 400 coups sera un film signé Franchise. 101 00:06:11,958 --> 00:06:14,458 "Rapidité. Art. 102 00:06:14,541 --> 00:06:17,375 "Nouveauté. Cinématographe. 103 00:06:17,458 --> 00:06:20,416 "Originalité. Impertinence. 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,708 "Sérieux. Tragique. 105 00:06:23,208 --> 00:06:25,833 "Férocité. Ubu roi. 106 00:06:26,375 --> 00:06:29,083 "Fantastique. Amitié. 107 00:06:29,166 --> 00:06:31,416 "Universalité. Tendresse." 108 00:06:31,500 --> 00:06:34,291 Alors, pourquoi on n'est pas à Cannes pour la première ? 109 00:06:34,375 --> 00:06:37,291 C'est dégueulasse. Tout le monde y est. Tout le monde. 110 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 Pas moi. 111 00:06:38,791 --> 00:06:39,833 Ni moi. 112 00:06:41,500 --> 00:06:44,041 Et moi, qu'est-ce que je fous là ? 113 00:06:45,333 --> 00:06:46,791 Hein, le grand Momo ? 114 00:06:47,375 --> 00:06:48,666 Vas-y, si t'as envie. 115 00:06:48,750 --> 00:06:50,583 J'aime beaucoup le film de François. 116 00:06:51,166 --> 00:06:53,291 Ben moi aussi. Moi au sept. 117 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Moi au huit ! 118 00:06:54,875 --> 00:06:58,875 Je serais prêt à prendre même 400 coups pour voir comment ça se passera à Cannes. 119 00:06:58,958 --> 00:07:01,208 Vas-y, si tu veux. Fiche-nous la paix. 120 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 Bon. 121 00:07:38,458 --> 00:07:39,583 Ben moi, j'y vais. 122 00:07:40,333 --> 00:07:43,000 ["Come Prima (Tu me donnes)" de Dalida] 123 00:07:43,083 --> 00:07:49,583 ♪ Come prima Tu me donnes chaque jour ♪ 124 00:07:50,458 --> 00:07:57,166 ♪ Come prima Tu me donnes tant d'amour ♪ 125 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 ♪ Que j'espère te le rendre ♪ 126 00:08:00,458 --> 00:08:03,791 ♪ Quand heureuse dans tes bras ♪ 127 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 ♪ Come prima ♪ 128 00:08:05,291 --> 00:08:06,583 [musique s'estompe] 129 00:08:09,166 --> 00:08:12,333 - [bourdonnement du projecteur] - [musique contemplative] 130 00:08:12,416 --> 00:08:15,208 [éclaboussements dans le film projeté] 131 00:08:27,500 --> 00:08:29,625 [musique contemplative ralentit] 132 00:08:32,041 --> 00:08:34,041 [musique s'arrête] 133 00:08:35,666 --> 00:08:38,000 [applaudissements et acclamations] 134 00:08:47,708 --> 00:08:48,750 Ça s'est bien passé. 135 00:08:52,333 --> 00:08:53,708 Félicitations, François. 136 00:08:53,791 --> 00:08:54,916 Et souvenez-vous, 137 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 l'art n'est pas un passe-temps, c'est un sacerdoce. 138 00:08:58,250 --> 00:08:59,083 Merci beaucoup. 139 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 Je suis touché que vous soyez venu. Merci. 140 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Bravo ! 141 00:09:14,666 --> 00:09:19,000 - [photographe 1] Bien ! Candice, par ici. - [photographe 2] Voilà. 142 00:09:19,083 --> 00:09:22,416 [Godard] "Un réalisateur de 28 ans : François Truffaut. 143 00:09:22,500 --> 00:09:25,291 "Une star de 14 ans : Jean-Pierre Léaud. 144 00:09:25,375 --> 00:09:28,791 "Un triomphe à Cannes : Les 400 coups." 145 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Comme disait Chabrol hier soir : 146 00:09:32,541 --> 00:09:36,375 "Pas mal pour un gamin en échec scolaire, un fugueur et un déserteur." 147 00:09:37,958 --> 00:09:41,541 J'ai parlé à Braunberger de votre scénario, Odile. 148 00:09:42,291 --> 00:09:46,041 - Il m'a dit qu'il faisait 250 pages. - Il m'a dit que c'était infilmable. 149 00:09:46,833 --> 00:09:50,458 Qu'est-ce qui est infilmable ? Tout est filmable. Tout et n'importe quoi. 150 00:09:50,541 --> 00:09:52,916 Il devait vouloir dire "improduisible". 151 00:09:53,416 --> 00:09:56,666 [photographe 1] Tourne complètement. Vas-y. Ouais, c'est bien. 152 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 [Godard] Et Prénatal, alors ? 153 00:10:00,541 --> 00:10:02,958 Je pensais l'appeler Une femme est une femme 154 00:10:03,041 --> 00:10:04,625 et le faire en partie musical. 155 00:10:04,708 --> 00:10:06,000 Quelle partie ? 156 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 Oh, bien moins que la moitié. 157 00:10:08,291 --> 00:10:10,791 Non, mieux vaut miser sur le scénario de Truffaut, 158 00:10:10,875 --> 00:10:12,958 avec le tueur de flic et l'Américaine. 159 00:10:13,041 --> 00:10:14,625 - Le type du fait divers ? - Hm. 160 00:10:15,125 --> 00:10:18,458 Michel Portail ? Mais c'est juste une petite frappe. 161 00:10:18,541 --> 00:10:21,750 Vous avez travaillé dessus. Truffaut aussi. Je trouve ça parfait. 162 00:10:22,250 --> 00:10:26,000 Mais j'aimerais vraiment vous montrer où j'en suis de Prénatal. 163 00:10:26,083 --> 00:10:28,208 - Vous voulez votre chance ? - Vous verrez... 164 00:10:28,291 --> 00:10:30,833 Non, qu'Ignace Morgenstern dise oui à Prénatal. 165 00:10:30,916 --> 00:10:34,208 Moi, je ne vous laisse réaliser que le scénario de Truffaut. 166 00:10:47,625 --> 00:10:51,041 J'espérais secrètement que vous choisiriez celui-là. 167 00:10:52,250 --> 00:10:54,916 On peut faire ça pour une somme dérisoire, promis. 168 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Aussi dérisoire que possible, je n'ai même pas ça. [rit] 169 00:10:57,875 --> 00:11:00,125 Mais avec les noms de Truffaut, Chabrol... 170 00:11:00,208 --> 00:11:01,083 Claude aussi ? 171 00:11:01,166 --> 00:11:03,583 Oui, je lui ai demandé d'être directeur technique 172 00:11:03,666 --> 00:11:05,333 ou superviseur artistique, enfin... 173 00:11:05,416 --> 00:11:07,541 Tout pour satisfaire le syndicat. 174 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 Truffaut, Chabrol 175 00:11:09,833 --> 00:11:10,958 et moi. 176 00:11:12,166 --> 00:11:14,041 S'ils veulent la Nouvelle Vague, 177 00:11:14,958 --> 00:11:16,458 donnons-leur un raz de marée. 178 00:11:16,541 --> 00:11:18,333 Exactement. C'est ça, l'esprit. 179 00:11:18,416 --> 00:11:21,000 Aujourd'hui, tout le monde adore la Nouvelle Vague. 180 00:11:21,083 --> 00:11:24,750 Donc, avec les subventions, plus Pignères... 181 00:11:24,833 --> 00:11:26,833 Et j'ai pu convaincre Gérard Beytout. 182 00:11:27,333 --> 00:11:31,541 Mais au total, on aura moins d'un tiers du budget d'un film français moyen. 183 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 C'est plus qu'assez. 184 00:11:33,333 --> 00:11:37,083 Mais s'il vous plaît, ne me dites plus jamais "moyen". 185 00:11:37,166 --> 00:11:38,208 Plus jamais. 186 00:11:38,291 --> 00:11:41,500 Aux Cahiers, on pense que les films ne doivent pas coûter cher. 187 00:11:41,583 --> 00:11:43,333 J'aime ça, chez les Cahiers. 188 00:11:43,416 --> 00:11:45,541 C'est ce qui permet la liberté de création. 189 00:11:45,625 --> 00:11:47,250 - Ça, j'aime moins. - [rit] 190 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Regardez. 191 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Ça, c'est l'un des carnets 192 00:11:50,416 --> 00:11:54,000 dans lesquels je renferme toutes mes idées sur le cinéma depuis dix ans. 193 00:11:54,500 --> 00:11:57,083 Maintenant, il est temps de transformer ces idées 194 00:11:57,166 --> 00:11:58,708 en images précises. 195 00:11:59,458 --> 00:12:01,625 Tout ce dont on a besoin pour faire un film, 196 00:12:01,708 --> 00:12:03,500 c'est d'une fille et un flingue. 197 00:12:03,583 --> 00:12:04,833 Oui, je compte là-dessus. 198 00:12:04,916 --> 00:12:07,916 L'instantané et l'inattendu sont exclus dans un récit formel. 199 00:12:08,000 --> 00:12:09,833 C'est l'occasion d'explorer tout ça. 200 00:12:09,916 --> 00:12:12,375 Pourtant, le public préfère un récit formel. 201 00:12:12,458 --> 00:12:15,083 La grande majorité d'un public qui paie. 202 00:12:15,166 --> 00:12:17,541 Mais on lui propose souvent de choisir 203 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 entre lyrisme et récit, à ce public qui paie ? 204 00:12:20,291 --> 00:12:24,708 [soupire] Quelle idée j'ai eue, de m'embarquer avec un cinéphile ! 205 00:12:24,791 --> 00:12:27,416 Soit je suis fou, soit je suis un génie. 206 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 [corne de brume au loin] 207 00:12:35,666 --> 00:12:38,541 [rit] On n'aura jamais Jean Seberg. 208 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 [musique jazz légère] 209 00:12:44,166 --> 00:12:46,125 [Beauregard] Ça coûte rien d'essayer. 210 00:12:57,208 --> 00:12:59,208 [musique jazz s'estompe] 211 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Lucien ? 212 00:13:01,833 --> 00:13:03,875 Quoi ? Tu détestes ce prénom ? 213 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 - Pas à ce point, mais pourquoi changer ? - Oui, tu as raison. 214 00:13:07,583 --> 00:13:09,750 Michel c'était, Michel ça restera. 215 00:13:10,416 --> 00:13:13,791 Mais à la place de Michel Portail, Michel Poiccard. 216 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Poiccard ? Oui, pourquoi pas. 217 00:13:43,875 --> 00:13:45,041 Alors ? 218 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 C'est bien. 219 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Pas génial ? 220 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 Une ébauche, ça peut pas être génial. 221 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 Mais j'applaudis ces idées. Ça avance. 222 00:13:54,041 --> 00:13:57,541 Je devrais faire un film au Panama. Ça, au moins, je connais bien. 223 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Ah, les affreuses années perdues de Jean-Luc. 224 00:14:00,208 --> 00:14:03,625 Ça aussi, ça ferait un film intéressant. Peut-être la prochaine fois. 225 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 - C'est Liliane David. - Oh, quelle surprise. 226 00:14:10,041 --> 00:14:12,375 C'est ici que vous écrivez, tous les deux ? 227 00:14:12,458 --> 00:14:13,625 Oui, depuis des années. 228 00:14:14,125 --> 00:14:17,041 C'est écrit ici. "Première version, décembre 1956". 229 00:14:17,541 --> 00:14:21,000 "Nous allons parler de fort vilaines choses." Stendhal. 230 00:14:21,083 --> 00:14:22,708 Voilà qui ne m'étonne pas. 231 00:14:24,291 --> 00:14:26,958 Jean-Luc, tu as un rôle pour moi ? 232 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Certainement pas. 233 00:14:28,916 --> 00:14:30,000 [Truffaut rit] 234 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 Bon, filme tes sentiments. 235 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 Et fais un grand film. Y a mon nom, dessus. 236 00:14:34,291 --> 00:14:37,500 - Mais c'est mon film. - Voilà. Tu feras tes propres erreurs. 237 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [brouhaha indistinct] 238 00:15:01,916 --> 00:15:03,791 Faut travailler ton jeu de jambes. 239 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 [rit] 240 00:15:07,125 --> 00:15:09,125 T'as du bol d'avoir des lunettes, fils. 241 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 [Godard] Bon. 242 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 Ton personnage, Michel, 243 00:15:14,791 --> 00:15:16,208 va soit mourir, 244 00:15:16,708 --> 00:15:18,875 soit séduire la fille. 245 00:15:19,666 --> 00:15:21,125 Je peux faire les deux, hein. 246 00:15:28,125 --> 00:15:30,500 Tu vas tourner ça comme Charlotte et son jules ? 247 00:15:30,583 --> 00:15:33,458 Euh... Oui, mais cette fois, ce sera ta voix. 248 00:15:33,541 --> 00:15:36,791 Pourquoi ? T'as fait un travail formidable en mon absence. 249 00:15:36,875 --> 00:15:38,791 Bah, j'ai fait ce que j'ai pu. 250 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 Mais tu as fini ton service en Algérie, non ? 251 00:15:42,833 --> 00:15:45,833 - Oui. - Donc tu pourras te doubler toi-même. 252 00:15:47,458 --> 00:15:48,833 Si je fais le film. 253 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 C'est pas un court-métrage, si ? 254 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 {\an8}[conversations indistinctes] 255 00:16:23,291 --> 00:16:26,083 Roberto Rossellini, vous êtes le père de la Nouvelle Vague, 256 00:16:26,166 --> 00:16:28,041 et nous sommes vos enfants adoptifs. 257 00:16:28,125 --> 00:16:30,250 Vous êtes chez vous aux Cahiers du cinéma. 258 00:16:30,333 --> 00:16:32,541 - Bienvenue à toi, Roberto. - Merci beaucoup. 259 00:16:40,958 --> 00:16:44,125 [accent italien] Merci, les amis. Le cercle des cinémaniaques. 260 00:16:44,208 --> 00:16:45,458 [rires] 261 00:16:45,541 --> 00:16:47,125 Tous les insurgés. 262 00:16:48,208 --> 00:16:53,333 J'essaie toujours de créer un mouvement, mais je n'y suis pas encore parvenu, 263 00:16:53,416 --> 00:16:56,375 parce que j'ai bien compris que pour créer un mouvement, 264 00:16:56,458 --> 00:16:59,083 il faut se cristalliser dans une position. 265 00:17:00,041 --> 00:17:02,500 Et dès lors qu'on se cristallise, on se castre. 266 00:17:04,708 --> 00:17:06,750 Le cinéma est affaire de morale. 267 00:17:07,250 --> 00:17:10,416 Il n'y a pas de technique pour capturer la réalité. 268 00:17:10,500 --> 00:17:13,750 Seule une rigueur morale peut y parvenir. 269 00:17:13,833 --> 00:17:15,750 La caméra est un stylo, 270 00:17:15,833 --> 00:17:18,041 mais un imbécile qui ne vaut rien, 271 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 si vous n'avez rien à dire. 272 00:17:20,416 --> 00:17:22,916 La meilleure manière de filmer est la plus simple. 273 00:17:23,000 --> 00:17:24,541 L'art, le vrai, 274 00:17:24,625 --> 00:17:27,250 se méfie des effets artistiques comme de la peste. 275 00:17:27,333 --> 00:17:29,666 La vraie liberté est logique, 276 00:17:29,750 --> 00:17:32,208 n'a que faire des règles et des habitudes. 277 00:17:32,291 --> 00:17:34,041 Il ne faudrait filmer 278 00:17:34,125 --> 00:17:36,625 que dans un état d'urgence et de nécessité. 279 00:17:36,708 --> 00:17:38,125 [murmures d'assentiment] 280 00:17:39,291 --> 00:17:42,500 Ne considérez pas le cinéma comme quelque chose de mystique. 281 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 Je te vois, toi. 282 00:17:45,208 --> 00:17:46,875 [rires] 283 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 [conversations indistinctes] 284 00:17:50,125 --> 00:17:53,625 - Merci. À l'urgence et la nécessité. - Merci. À bientôt. Messieurs. 285 00:17:53,708 --> 00:17:56,125 Voyage en Italie m'a bouleversée, merci. 286 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Oh, oh ! [rit] 287 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 - Au revoir. - Merci d'être venu parler. 288 00:18:06,875 --> 00:18:10,750 Enfin ! Mon rêve se réalise. Je vais faire mon premier film. 289 00:18:10,833 --> 00:18:12,458 Beauregard a donné le feu vert. 290 00:18:12,541 --> 00:18:13,583 Cazzo! 291 00:18:14,208 --> 00:18:16,208 Premier jour de tournage : fin du rêve. 292 00:18:16,291 --> 00:18:17,916 [rient] 293 00:18:23,875 --> 00:18:27,750 N'importe qui peut faire des films. Le cinéma n'est qu'un moyen d'expression. 294 00:18:27,833 --> 00:18:30,041 Oubliez le son direct, la couleur, le grand écran. 295 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Méprisez les formes traditionnelles. 296 00:18:32,041 --> 00:18:33,625 Je vous dépose où, exactement ? 297 00:18:33,708 --> 00:18:36,583 Prenez à gauche. Souvenez-vous, tournez vite. 298 00:18:36,666 --> 00:18:39,375 Interrompez le tournage dès que l'inspiration fléchit. 299 00:18:39,458 --> 00:18:42,666 - Mais c'est un sens interdit. - Alors, la prochaine à gauche. 300 00:18:42,750 --> 00:18:44,416 Des notes plutôt qu'un scénario. 301 00:18:44,500 --> 00:18:47,583 Et trouvez des solutions bon marché aux problèmes logistiques. 302 00:18:47,666 --> 00:18:49,083 Ici, c'est bien, au coin. 303 00:18:55,541 --> 00:18:58,541 - Merci, Roberto. - Bah, merci pour la balade, Jean-Luc. 304 00:19:03,250 --> 00:19:04,541 [claquement de portière] 305 00:19:06,208 --> 00:19:08,208 Vous avez un peu d'argent à me prêter ? 306 00:19:14,250 --> 00:19:16,208 [Montel] C'est la pire erreur de votre vie. 307 00:19:16,291 --> 00:19:18,541 - Ah, la pire erreur de ma vie ? - [acquiesce] 308 00:19:18,625 --> 00:19:21,291 Vous en êtes sûre ? Vous me le promettez ? 309 00:19:21,791 --> 00:19:24,750 Franchement, ça me va, si c'est ça, ma plus grosse connerie. 310 00:19:24,833 --> 00:19:28,000 Espérons que ça ne sortira jamais. Ça ruinerait votre carrière. 311 00:19:28,083 --> 00:19:31,166 Alors trouvez-moi un autre film avant que je finisse celui-là. 312 00:19:31,250 --> 00:19:33,333 Je sais que Godard est votre ami. 313 00:19:33,416 --> 00:19:36,291 [soupire] Mais pour votre carrière, c'est suicidaire. 314 00:19:36,375 --> 00:19:38,958 Ben vous vous trompez. C'est pas un si bon ami. 315 00:19:39,041 --> 00:19:40,166 Ça, je le vois bien. 316 00:19:40,250 --> 00:19:43,833 Votre contrat ne paiera même pas vos vacances sur la Riviera. 317 00:19:44,333 --> 00:19:47,625 Une virée à Monaco et un tour de roulette paieront mes vacances. 318 00:19:47,708 --> 00:19:50,958 [soupire] Je vous le demande une dernière fois. 319 00:19:51,041 --> 00:19:54,250 Je peux vous obtenir un rôle dans le film de Julien Duvivier. 320 00:19:54,333 --> 00:19:56,041 Moins de travail, plus d'argent. 321 00:19:56,125 --> 00:19:58,250 Et dans un film que les gens iront voir. 322 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 [dubitatif] Ouais. 323 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Et je m'emmerderais à mourir. 324 00:20:02,958 --> 00:20:04,750 [soupire] Vous me fatiguez. 325 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Merci. 326 00:20:08,041 --> 00:20:09,458 - Faites pas la tête. - Aïe ! 327 00:20:09,541 --> 00:20:11,625 Oh, hé. Ça va aller. 328 00:20:15,416 --> 00:20:18,708 - [conversations indistinctes] - [ding du pinball] 329 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 La seule manière de jamais être en retard, c'est d'être toujours en avance. 330 00:20:27,625 --> 00:20:31,166 Je t'avais dit que tu serais le plus jeune assistant réalisateur de France. 331 00:20:31,666 --> 00:20:32,666 Merci. 332 00:20:36,583 --> 00:20:39,000 - [Godard] Voici le film en résumé. - Ah. 333 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 Ça me suffit pour commencer le planning. 334 00:20:43,333 --> 00:20:45,333 Quand veux-tu commencer les repérages ? 335 00:20:45,416 --> 00:20:46,791 J'ai déjà tous mes décors. 336 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 - Voilà la liste. - Formidable. 337 00:20:48,791 --> 00:20:52,166 Et ça, c'est la liste des voitures que je veux pour le tournage. 338 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 [Rissient] D'accord. 339 00:20:53,333 --> 00:20:56,375 La grosse américaine, c'est celle que Michel vole au début. 340 00:20:56,458 --> 00:20:57,500 [acquiesce] 341 00:20:57,583 --> 00:21:00,375 - Tu trouveras bien à Marseille ? - Bien sûr, oui. 342 00:21:02,375 --> 00:21:03,583 C'est tout ? 343 00:21:03,666 --> 00:21:05,166 [ding] 344 00:21:07,625 --> 00:21:08,791 Donc, Jean-Luc, 345 00:21:08,875 --> 00:21:11,416 d'après ce scénario, il y a 58 scènes. 346 00:21:11,500 --> 00:21:12,916 Oui, à dix près. 347 00:21:13,541 --> 00:21:15,291 Oui, bien sûr, tout peut changer. 348 00:21:15,375 --> 00:21:16,916 Tout, sauf l'argent. 349 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 Donc le nombre de jours. 350 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 Ben oui. On a 20 jours pour tourner, 351 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 peu importe le nombre de scènes final. 352 00:21:24,250 --> 00:21:26,916 Mais c'est bien assez. Plus que suffisant. 353 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 - Et ne montre ça à personne. - Ça ? 354 00:21:37,083 --> 00:21:38,166 [exclamation étonnée] 355 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 - Monsieur ! - Melville m'a dit que je pouvais venir. 356 00:21:49,625 --> 00:21:51,041 Comment vous appelez-vous ? 357 00:21:51,791 --> 00:21:52,833 Jean-Luc Godard. 358 00:21:52,916 --> 00:21:55,750 - Désolé, pas de journalistes ici. - Mais il m'a invité. 359 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 Et je ne suis pas journaliste. 360 00:22:02,083 --> 00:22:03,916 Je suis réalisateur, maintenant. 361 00:22:04,000 --> 00:22:06,708 - Je ne pensais pas que vous viendriez. - Ah oui ? 362 00:22:06,791 --> 00:22:08,791 - Ajoute une longueur de rails. - Bien. 363 00:22:08,875 --> 00:22:11,083 C'est juste pour m'imprégner de tout ça. 364 00:22:11,166 --> 00:22:14,333 J'ai tant de questions à mesure que le tournage arrive. 365 00:22:14,416 --> 00:22:16,250 Mais bien sûr, naturellement. 366 00:22:16,333 --> 00:22:18,708 Un réalisateur doit être constamment ouvert, 367 00:22:18,791 --> 00:22:20,916 constamment "traumatisable". 368 00:22:21,000 --> 00:22:22,958 Son sens de l'observation et de la psychologie 369 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 doivent être le plus aiguisé possible. 370 00:22:25,833 --> 00:22:27,916 Oh, et prenez Martial pour la musique. 371 00:22:28,000 --> 00:22:29,541 - Ah oui ? - Solal est sublime. 372 00:22:29,625 --> 00:22:31,791 Je vous le présenterai. Roland ! 373 00:22:32,333 --> 00:22:34,916 On change de la Cadillac, on prend la Buick. 374 00:22:36,375 --> 00:22:39,583 Je vous présenterai aussi des voleurs de voiture, si vous voulez. 375 00:22:39,666 --> 00:22:41,875 Des spécialistes, la crème de la crème. 376 00:22:44,375 --> 00:22:45,416 Celui-là. 377 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Simplifiez votre récit. 378 00:22:48,625 --> 00:22:50,833 Laissez tomber les intrigues secondaires. 379 00:22:50,916 --> 00:22:53,916 - Même celle où vous apparaissez ? - Pas celle-là, bien sûr. 380 00:22:54,000 --> 00:22:56,416 Donnez du lyrisme à votre narration. 381 00:22:57,125 --> 00:22:59,333 Et n'hésitez pas à ignorer ce que j'ai dit. 382 00:22:59,416 --> 00:23:01,083 Les conseils sont faits pour ça. 383 00:23:01,583 --> 00:23:03,083 Excusez-moi. 384 00:23:03,166 --> 00:23:04,583 Je reviens, un instant. 385 00:23:05,083 --> 00:23:08,125 Sur votre tournage, quand tout le monde vous regardera, 386 00:23:08,208 --> 00:23:10,208 ce sera votre enfer à vous. 387 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 Vous et vous, de l'autre côté. Vous, avec moi. 388 00:23:19,791 --> 00:23:22,708 {\an8}[conversations indistinctes, rires] 389 00:23:23,583 --> 00:23:25,458 {\an8}[appareils photo] 390 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 Jean ! 391 00:23:27,833 --> 00:23:30,208 - Jean Seberg vient d'arriver. - Jean ! 392 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 Elle sort de sa voiture... 393 00:23:31,833 --> 00:23:35,166 Madame Seberg ! Qu'attendez-vous de Paris ? 394 00:23:35,250 --> 00:23:36,458 Vous vous installez ? 395 00:23:36,541 --> 00:23:38,291 Jean, qu'attendez-vous de Paris ? 396 00:23:38,375 --> 00:23:42,708 [accent américain] Euh... L'argent, les voitures de sport, les diamants ! 397 00:23:42,791 --> 00:23:45,291 - [rient] - [Moreuil chuchote en anglais] 398 00:23:45,833 --> 00:23:47,625 Non, plus sérieusement, 399 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 une vie calme, créative, 400 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 avec mon mari 401 00:23:52,541 --> 00:23:53,541 et mes amis. 402 00:23:54,416 --> 00:23:55,500 Merci. 403 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Et quel sera votre prochain film ? 404 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 - Une dernière photo ! - Jean ! 405 00:24:00,250 --> 00:24:06,458 {\an8}♪ Joyeux anniversaire, Françoise ♪ 406 00:24:06,541 --> 00:24:12,458 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 407 00:24:12,541 --> 00:24:14,458 [souffle] 408 00:24:14,541 --> 00:24:16,541 [acclamations] 409 00:24:23,708 --> 00:24:26,541 Et vous considérez-vous comme une vedette de cinéma 410 00:24:26,625 --> 00:24:28,250 ou plutôt comme une actrice ? 411 00:24:28,791 --> 00:24:31,291 [pouffe] Je crois que... 412 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 [soupire] 413 00:24:34,083 --> 00:24:37,416 ... je suis la preuve vivante que toute la publicité du monde 414 00:24:37,500 --> 00:24:40,416 ne peut faire de vous une vedette de cinéma 415 00:24:40,500 --> 00:24:42,916 si vous n'êtes pas aussi une actrice. 416 00:24:43,583 --> 00:24:45,583 - Rappelez-moi votre nom. - Godard. 417 00:24:46,125 --> 00:24:49,125 G-O-D-A-R-D. Je devrais être sur la liste. 418 00:24:49,708 --> 00:24:52,125 Jean Seberg sera la vedette de mon prochain film. 419 00:24:54,833 --> 00:24:55,750 François Moreuil ? 420 00:24:57,791 --> 00:24:59,958 - François Moreuil ! - Raymond, il est avec moi. 421 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 - Ah. - Jean-Luc Godard. 422 00:25:01,750 --> 00:25:04,000 Ravi que vous ayez pu venir. Merci, Raymond. 423 00:25:04,500 --> 00:25:06,083 Merci pour votre invitation. 424 00:25:06,166 --> 00:25:09,375 Je ne pensais pas avoir de place dans ma vie pour un autre François. 425 00:25:09,958 --> 00:25:13,208 - Jean a hâte de vous rencontrer. - Jean Seberg a vu mon travail ? 426 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 - Vous avez déjà fait un film ? - Pardon. 427 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 Je me sens tellement proche de la Nouvelle Vague. 428 00:25:18,666 --> 00:25:21,916 Truffaut a écrit le scénario, Chabrol est conseiller... 429 00:25:22,000 --> 00:25:25,458 - Ce serait formidable pour Jean. - Mais elle, qu'en pense-t-elle ? 430 00:25:25,541 --> 00:25:30,875 Otto Preminger est à la fois l'invité à dîner le plus charmant 431 00:25:30,958 --> 00:25:35,166 et le réalisateur le plus sadique au monde. 432 00:25:35,833 --> 00:25:37,250 Ce n'est pas vrai. 433 00:25:37,333 --> 00:25:40,666 Il est seulement OK, comme invité. 434 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 [rit] 435 00:25:42,375 --> 00:25:43,791 Je suis pas Preminger. 436 00:25:44,333 --> 00:25:46,541 Je ferai jamais plus de deux prises par plan. 437 00:25:46,625 --> 00:25:48,000 Ils vous laisseront faire ? 438 00:25:50,208 --> 00:25:53,500 Plus on répète, et plus les choses deviennent mécaniques, 439 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 et plus le film s'éloigne de la vie. 440 00:25:56,958 --> 00:25:59,458 Moi, je veux maintenir l'indépendance de l'artiste. 441 00:25:59,541 --> 00:26:01,750 Du peintre qui peut quitter sa toile 442 00:26:01,833 --> 00:26:04,125 pour aller chercher à boire, s'il en a envie. 443 00:26:04,625 --> 00:26:06,875 Ou pour aller chercher l'inspiration. 444 00:26:08,500 --> 00:26:11,458 Waouh, ça a l'air intéressant. 445 00:26:11,541 --> 00:26:15,500 Très différent de ce que Herr Otto m'a appris. 446 00:26:16,041 --> 00:26:17,625 Ce n'est pas si différent. 447 00:26:18,791 --> 00:26:22,208 À bout de souffle sera le prolongement de votre rôle dans Bonjour tristesse. 448 00:26:23,125 --> 00:26:24,500 Euh... Comment ? 449 00:26:24,583 --> 00:26:28,083 Imaginez le dernier plan du film de Preminger. 450 00:26:28,166 --> 00:26:32,583 Enchaînez sur un carton "Trois ans après" et vous n'aurez qu'à être vous-même. 451 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Ah. 452 00:26:34,791 --> 00:26:38,416 Je veux que vous gardiez les gestes que vous faites hors des plateaux. 453 00:26:38,500 --> 00:26:40,458 Votre façon de tenir une cigarette 454 00:26:41,333 --> 00:26:42,625 ou de vous coiffer. 455 00:26:44,166 --> 00:26:46,041 Vous ne m'avez jamais vue me coiffer. 456 00:26:46,125 --> 00:26:47,333 Et pourtant, 457 00:26:48,083 --> 00:26:49,333 tout le monde en rêve. 458 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 - [Moreuil en anglais] Une place mythique. - [Seberg] Je suis déjà venue. 459 00:26:53,000 --> 00:26:55,083 J'ai grandi dans une ferme de l'Iowa. 460 00:26:56,083 --> 00:26:58,000 Mais à la première de Sainte Jeanne, 461 00:26:58,083 --> 00:27:01,458 Harry Belafonte a chanté My Funny Valentine ici, 462 00:27:01,541 --> 00:27:02,666 rien que pour moi. 463 00:27:02,750 --> 00:27:04,166 [rient] 464 00:27:04,250 --> 00:27:06,166 [anglais] Vous jouiez une sainte. 465 00:27:06,250 --> 00:27:07,458 [français] La Sainte. 466 00:27:08,208 --> 00:27:10,291 [français] Et une pécheresse dans Bonjour tristesse. 467 00:27:10,375 --> 00:27:13,791 Ici, vous serez les deux, une sainte et une pécheresse. 468 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 [français] C'est très tentant. 469 00:27:17,666 --> 00:27:19,958 Si les grands méchants loups me laissent. 470 00:27:23,500 --> 00:27:24,916 Qui sont ces loups ? 471 00:27:25,000 --> 00:27:27,666 Preminger a vendu le contrat de Jean à la Columbia. 472 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Quel contrat ? 473 00:27:30,416 --> 00:27:33,625 Vous inquiétez pas, je m'arrangerai pour que la Columbia accepte. 474 00:27:34,583 --> 00:27:38,083 On leur proposera soit 15 000 $, soit la moitié des bénéfices du film. 475 00:27:38,666 --> 00:27:41,416 - Ils prendront l'argent. - Quinze mille dollars ? 476 00:27:42,083 --> 00:27:43,208 Elle les vaut bien. 477 00:27:43,916 --> 00:27:45,916 [musique jazz légère] 478 00:27:52,708 --> 00:27:53,708 [rit] 479 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 [soupire] 480 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 [soulagée] Ah ! 481 00:28:14,916 --> 00:28:16,791 - [anglais] Alors ? - [anglais] Alors... 482 00:28:18,958 --> 00:28:21,958 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 483 00:28:22,041 --> 00:28:26,166 - Ce sera mieux qu'avec Preminger. - Franchement, n'importe qui serait mieux. 484 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 [musique jazz s'estompe] 485 00:28:38,416 --> 00:28:40,333 [sonnerie de téléphone] 486 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Jean-Luc, le fabuleux caméraman dont je vous ai parlé. 487 00:28:43,166 --> 00:28:46,833 Raoul Coutard. J'apprécie pas qu'on m'impose à la place de Latouche. 488 00:28:46,916 --> 00:28:48,750 C'est pas comme ça que je travaille. 489 00:28:50,791 --> 00:28:52,958 Voyons si je suis l'homme qu'il vous faut. 490 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 Vous avez déjà utilisé le Caméflex Éclair ? 491 00:28:55,958 --> 00:28:57,375 Pendant la guerre, oui. 492 00:28:57,458 --> 00:29:00,750 - Il est bruyant, mais surtout... - Oui, je sais, pas de son direct. 493 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 Mais en même temps, c'est tellement léger 494 00:29:03,333 --> 00:29:05,625 qu'on peut tout faire, même le prendre à la main. 495 00:29:05,708 --> 00:29:09,625 Quand un tournage est surplanifié, surpréparé, 496 00:29:09,708 --> 00:29:11,958 ça devient simplement une application pratique 497 00:29:12,041 --> 00:29:14,041 de ce qu'on a déjà pu imaginer. 498 00:29:14,125 --> 00:29:17,708 Moi, je veux commencer chaque journée sans savoir ce que je vais filmer. 499 00:29:18,208 --> 00:29:20,625 - Je veux chercher. - Comme mes reportages. 500 00:29:20,708 --> 00:29:23,500 Et la nuit, sans éclairage, comment vous faites ? 501 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 - Moi, j'aime bien l'Ilford. - Ouais, comme tout le monde. 502 00:29:29,291 --> 00:29:32,625 La pellicule photo haute sensibilité, ça existe pas pour le cinéma. 503 00:29:32,708 --> 00:29:34,375 C'est vendu en petites bobines. 504 00:29:34,458 --> 00:29:38,083 Et qu'est-ce qui nous empêcherait d'en coller huit ou neuf bout à bout ? 505 00:29:38,166 --> 00:29:39,250 Ça marcherait ? 506 00:29:39,333 --> 00:29:40,333 Ouais. 507 00:29:40,416 --> 00:29:43,291 Si ça passe dans le projecteur, ça passera dans la caméra. 508 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Enfin, faut essayer, quoi. 509 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Et pour le format ? 510 00:29:47,541 --> 00:29:50,875 La norme, c'est le scope. Le 1:37 serait un peu arbitraire, là. 511 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 C'est ça que j'aime bien. 512 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 Bon, écoutez, Coutard. 513 00:29:55,666 --> 00:29:58,000 Moi, je veux un chef opérateur qui me suive. 514 00:30:00,000 --> 00:30:02,083 Je demande, il exécute. 515 00:30:02,166 --> 00:30:03,166 [pouffe] 516 00:30:05,333 --> 00:30:08,625 Qu'est-ce qui pourrait me faire croire que vous seriez capable 517 00:30:08,708 --> 00:30:11,750 de vous engager dans un tournage complètement sauvage, 518 00:30:11,833 --> 00:30:14,416 loin des plateaux et sans lumière ? 519 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 Écoutez, Godard. 520 00:30:17,125 --> 00:30:21,125 Là où j'ai grandi, on était fauchés. C'est pour ça que j'ai rejoint l'armée. 521 00:30:21,625 --> 00:30:23,916 J'y ai appris la photographie, comme soldat. 522 00:30:24,625 --> 00:30:28,916 J'ai fait toutes mes prises de vues en une seconde, à la volée, sans lumière, 523 00:30:29,000 --> 00:30:31,083 sur des plateaux d'un tout autre genre. 524 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 [anglais] Jean, qu'est-ce que tu fais ? 525 00:30:36,458 --> 00:30:38,583 [français] Il a hâte de te rencontrer. 526 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Chérie, s'il te plaît. 527 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 [anglais] J'ai jamais dit que je ferais le film. 528 00:30:44,583 --> 00:30:47,041 [français] Je t'ai sortie de ce putain de contrat, 529 00:30:47,125 --> 00:30:48,750 te retire pas maintenant. 530 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 Jeez. 531 00:30:51,458 --> 00:30:54,083 [anglais] Rencontre-le, ça aidera à te convaincre. 532 00:30:54,166 --> 00:30:56,833 [anglais] Et si je n'ai pas envie de l'être ? 533 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Vous pourriez faire un autre film ensemble. 534 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 [Moreuil] C'est votre seconde collaboration ? 535 00:31:03,500 --> 00:31:05,541 - [Belmondo] Tout à fait, oui. - Bonjour. 536 00:31:05,625 --> 00:31:07,208 - Hello. - Enchantée. 537 00:31:07,291 --> 00:31:08,666 Ravi de vous rencontrer. 538 00:31:09,583 --> 00:31:11,000 [anglais] Que désirez-vous ? 539 00:31:11,083 --> 00:31:13,458 [français] Fromage ? Pain ? Sandwich ? Salade ? 540 00:31:13,541 --> 00:31:15,583 Vin ? Bière ? Coca ? 541 00:31:15,666 --> 00:31:17,625 Je veux bien tout ça, s'il vous plaît. 542 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 - OK. - Je sors de la boxe. 543 00:31:19,541 --> 00:31:21,583 Oh là, attention ! Bon, je m'en occupe. 544 00:31:21,666 --> 00:31:23,833 [rient] 545 00:31:23,916 --> 00:31:25,541 - Par ici. - OK. 546 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 So... 547 00:31:27,875 --> 00:31:30,291 - Vous avez une très belle maison. - Ah, merci. 548 00:31:30,833 --> 00:31:32,541 Et le jardin est très joli. 549 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 Allons voir ça. 550 00:31:34,500 --> 00:31:36,875 [Seberg] Jean-Luc détesterait qu'on se voie. 551 00:31:38,083 --> 00:31:40,250 C'est sûrement la dernière chose qu'il veut. 552 00:31:40,750 --> 00:31:41,833 Je l'ai prévenu. 553 00:31:42,791 --> 00:31:44,666 - Pourquoi ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 554 00:31:44,750 --> 00:31:47,958 Eh bien, je lui ai proposé de venir avec nous. Ça l'a fait rire. 555 00:31:48,958 --> 00:31:52,416 Il a dit que vous alliez parler de lui, autant le faire tout de suite. 556 00:31:53,583 --> 00:31:54,708 On va pas se gêner. 557 00:31:55,750 --> 00:31:56,583 Bon. 558 00:31:56,666 --> 00:31:59,916 La première fois que je l'ai rencontré, c'était au Quartier latin. 559 00:32:00,875 --> 00:32:03,875 Il m'a paru bizarre, avec ses lunettes et sa façon de parler. 560 00:32:03,958 --> 00:32:05,375 - [acquiesce] - [rit] 561 00:32:05,458 --> 00:32:07,625 Quelques semaines plus tard, paf ! 562 00:32:07,708 --> 00:32:09,708 Il surgit devant moi à la brasserie Lipp 563 00:32:09,791 --> 00:32:12,958 et il me propose de tourner un court dans sa chambre d'hôtel. 564 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 - J'ai cru qu'il me draguait. - [rient] 565 00:32:15,541 --> 00:32:18,750 J'en ai parlé à ma femme, elle m'a dit : "Ne sois pas ridicule." 566 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 Eh bien, ça s'est très bien passé. 567 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Et puis, il m'a écrit quand j'étais à l'armée en Algérie 568 00:32:25,375 --> 00:32:27,208 pour que je l'autorise à me doubler. 569 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Il a enrobé ça en disant : 570 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 "Quand je ferai mon premier long métrage, ce sera avec toi." 571 00:32:32,416 --> 00:32:33,375 Et voilà. 572 00:32:34,000 --> 00:32:36,333 Il a tenu parole. De nos jours, c'est pas rien. 573 00:32:36,416 --> 00:32:38,708 C'est pas rien, c'est vrai. 574 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Mais il n'a fait que le montage 575 00:32:41,250 --> 00:32:43,750 de quelques documentaires animaliers et de voyage, 576 00:32:43,833 --> 00:32:47,041 et puis, un film d'entreprise et des courts-métrages. 577 00:32:47,125 --> 00:32:50,375 Je peux pas dire pourquoi exactement, j'en sais rien moi-même, 578 00:32:50,458 --> 00:32:51,666 mais je lui fais confiance. 579 00:32:52,541 --> 00:32:56,125 - Il aime les acteurs, au moins ? - Du moment qu'on n'interprète pas. 580 00:32:57,333 --> 00:32:58,541 Je sais pas. 581 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 And... 582 00:33:01,250 --> 00:33:05,541 Cette histoire a l'air tellement sordide et glauque. 583 00:33:05,625 --> 00:33:07,375 - Tu trouves ? - Pas toi ? 584 00:33:08,166 --> 00:33:09,958 Il m'a pas dit de quoi ça parlait. 585 00:33:10,041 --> 00:33:12,541 - Et vous avez signé ? - Bah oui, et vous aussi. 586 00:33:13,041 --> 00:33:15,166 Il vous a pas montré un scénario, si ? 587 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Le scénario de Truffaut ? 588 00:33:16,791 --> 00:33:20,583 Non, il a juste dit que ça venait d'un fait divers dans les journaux. 589 00:33:20,666 --> 00:33:23,916 À propos d'un escroc, Michel Portail. Michel Poiccard, maintenant. 590 00:33:24,958 --> 00:33:27,333 Quel que soit son nom, je suppose que c'est moi. 591 00:33:28,416 --> 00:33:30,625 De toute façon, c'est peut-être l'histoire, 592 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 mais avec Godard, ce sera différent. 593 00:33:33,416 --> 00:33:36,875 Je ne sais pas si c'est effrayant ou excitant. 594 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Les deux, peut-être. 595 00:33:40,875 --> 00:33:41,833 [anglais] On verra. 596 00:33:42,458 --> 00:33:44,291 [français] À notre aventure, alors. 597 00:33:45,791 --> 00:33:46,666 OK. 598 00:33:50,250 --> 00:33:53,041 - [Beauregard] Jean-Luc ? - [Godard] Oui ? 599 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 Je vous présente notre attaché de presse, Richard Balducci. 600 00:33:56,708 --> 00:33:58,791 - Bonjour. - Bonjour. 601 00:33:58,875 --> 00:34:00,583 Je veux créer un mythe, 602 00:34:00,666 --> 00:34:03,000 faire fuiter une histoire pendant la production 603 00:34:03,083 --> 00:34:06,083 qu'un jour, vous avez braqué un garage à main armée. 604 00:34:07,500 --> 00:34:09,375 - J'aime bien. - C'est pas mal, hein ? 605 00:34:09,458 --> 00:34:11,125 [rient] 606 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 Un nouvel hors-la-loi dans la ville. 607 00:34:14,291 --> 00:34:16,583 Et il y aura un assistant sur le plateau, 608 00:34:16,666 --> 00:34:18,750 qui, en réalité, est un journaliste. 609 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Tiens, Marc. 610 00:34:22,541 --> 00:34:24,166 Jean-Luc, Marc Pierret. 611 00:34:24,666 --> 00:34:26,583 - Bonjour. - Bonjour. 612 00:34:27,083 --> 00:34:30,125 J'admire votre travail. J'ai lu toutes vos critiques. 613 00:34:30,208 --> 00:34:32,166 Je tiendrai un journal de bord. 614 00:34:33,083 --> 00:34:35,916 Bon, du moment que vous savez qu'on vous fera travailler... 615 00:34:36,416 --> 00:34:38,041 On a besoin d'un assistant. 616 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Parfait. 617 00:34:43,791 --> 00:34:45,791 [sonnerie de téléphone] 618 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 [sirène d'ambulance dans la rue] 619 00:34:52,708 --> 00:34:55,916 [Godard] Là. Une belle photo d'identité judiciaire pour Poiccard. 620 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ah oui, oui. 621 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Son portrait dans l'annuaire du cinéma. C'est parfait. 622 00:35:01,166 --> 00:35:04,458 Euh... Je la fais imprimer dans un numéro de France-Soir, c'est ça ? 623 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Évidemment. 624 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 [musique jazz] 625 00:35:33,041 --> 00:35:34,458 [musique s'estompe] 626 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 [Godard] Comment faire un film après avoir vu ce chef-d'œuvre ? 627 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 C'est pas le moment. 628 00:35:39,041 --> 00:35:41,666 Jean-Luc, pense à Rossellini. Sois rapide comme lui. 629 00:35:41,750 --> 00:35:44,958 Sois malicieux comme Sacha Guitry, musical comme Orson Welles, 630 00:35:45,041 --> 00:35:46,625 simple comme Marcel Pagnol. 631 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 Sois blessé comme Nicholas Ray, efficace comme Hitchcock, 632 00:35:49,625 --> 00:35:53,625 profond comme Bergman et surtout, sois insolent comme personne. 633 00:35:54,791 --> 00:35:56,916 Autre chose de crucial : un bon moral. 634 00:35:57,000 --> 00:36:00,166 Oui. La confiance et le courage, indispensables à tous, 635 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 chaque jour, pour continuer. 636 00:36:01,833 --> 00:36:04,000 Pas seulement pour continuer, pour oser. 637 00:36:04,083 --> 00:36:05,458 Vingt jours, c'est une vie. 638 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 Sois déterminé à surprendre, Jean-Luc. 639 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Bon, juste, ne merde pas, c'est tout. 640 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 [carillon de cloches] 641 00:36:41,458 --> 00:36:45,083 J'espère que notre film sera d'une belle simplicité 642 00:36:45,166 --> 00:36:46,791 ou d'une simple beauté. 643 00:36:48,583 --> 00:36:50,333 Merci de me faire confiance. 644 00:36:50,416 --> 00:36:51,416 Ah, la confiance. 645 00:36:52,000 --> 00:36:53,958 Que ferait un producteur sans elle ? 646 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 Je prie sans arrêt, du soir au matin. 647 00:36:56,750 --> 00:37:00,333 - On ne se moque pas du cinéma. - Sinon, c'est lui qui se moque de vous. 648 00:37:02,041 --> 00:37:03,625 En tant que réalisateur, 649 00:37:04,208 --> 00:37:06,750 moi, je vise l'anarchie intellectuelle et morale. 650 00:37:06,833 --> 00:37:10,541 Mais rien d'obscur ni d'incompréhensible, comme certaines de vos critiques. 651 00:37:11,416 --> 00:37:13,625 Seulement une histoire qui se tient, 652 00:37:13,708 --> 00:37:15,958 une tranche de film noir réaliste et sexy. 653 00:37:29,958 --> 00:37:32,125 [conversations indistinctes] 654 00:37:38,583 --> 00:37:41,958 [cliquetis de la caméra] 655 00:37:42,958 --> 00:37:44,541 Salut, la compagnie ! 656 00:37:44,625 --> 00:37:46,750 [musique jazz enjouée] 657 00:37:46,833 --> 00:37:47,791 Alors, 658 00:37:48,333 --> 00:37:49,541 c'est le grand jour. 659 00:37:50,208 --> 00:37:51,541 On va le faire, ce film. 660 00:37:52,416 --> 00:37:53,625 On va le faire. 661 00:37:59,625 --> 00:38:00,750 [clic] 662 00:38:01,375 --> 00:38:04,166 - [Cauchetier] Allez-y, rapprochez-vous. - Allez. 663 00:38:05,333 --> 00:38:07,666 - [Godard] On est trop près. - Pour le premier jour. 664 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Seul jour où on sera si près. 665 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 [clic] 666 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Attends, Raymond. Refais-en une, mets-toi par là. 667 00:38:14,541 --> 00:38:17,208 - Oui, chef. - C'est ainsi qu'un réalisateur est né. 668 00:38:17,291 --> 00:38:19,125 - C'est ça. - Oui, oui, c'est ça. 669 00:38:19,208 --> 00:38:20,500 [Belmondo rit] 670 00:38:20,583 --> 00:38:22,750 Allez, le petit oiseau va sortir. 671 00:38:22,833 --> 00:38:24,791 - [siffle] - [clic] 672 00:38:24,875 --> 00:38:27,375 [Beauregard] Vous connaissez Suzon, notre scripte ? 673 00:38:27,458 --> 00:38:28,666 [Suzon] Enchantée. 674 00:38:29,166 --> 00:38:31,708 - Hi. - Vous ne travaillez pas, aujourd'hui. 675 00:38:31,791 --> 00:38:36,500 [français] Oui, mais Preminger voulait que je sois là tous les jours. 676 00:38:37,291 --> 00:38:39,583 Disponible 24 h/24. 677 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - Ça me plaît. - Absolument. 678 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 - Enchantée. - Enchantée, je suis Suzon, la scripte. 679 00:38:46,125 --> 00:38:49,500 Alors, pour le moment, je n'ai encore rien à faire. 680 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Ah. 681 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 Allez ! Entrons dans l'histoire du cinéma. 682 00:38:53,583 --> 00:38:55,875 Enfin, entrons déjà dans notre premier jour. 683 00:38:55,958 --> 00:38:57,416 Entrons au Panthéon. 684 00:38:57,958 --> 00:39:00,208 Bon, on se met en place. Parfait. 685 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 Attends, Pierre. 686 00:39:01,833 --> 00:39:03,916 Aucun mot de sagesse, avant de démarrer ? 687 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Euh, si... Si, si. 688 00:39:06,291 --> 00:39:08,708 Écoutez, "prouvons que le génie n'est pas un don, 689 00:39:08,791 --> 00:39:11,541 "mais l'issue que l'on invente dans les cas désespérés." 690 00:39:11,625 --> 00:39:13,583 Jean-Paul Sartre, ça te va ? 691 00:39:13,666 --> 00:39:16,208 - Bravo, tu peux... tu peux saluer. - Bravo. 692 00:39:16,291 --> 00:39:18,291 Bon, Pierre, qu'est-ce qu'on attend ? 693 00:39:18,375 --> 00:39:20,500 Raoul a la caméra, on peut y aller. 694 00:39:20,583 --> 00:39:22,041 - Allons-y. - Allez ! On y va. 695 00:39:22,125 --> 00:39:24,125 [Coutard] Hop. Alors... 696 00:39:24,833 --> 00:39:26,041 Tu veux jeter un œil ? 697 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Tu entres dans la cabine, tu veux parler à Patricia, 698 00:39:30,583 --> 00:39:32,041 mais tu as oublié son numéro. 699 00:39:32,750 --> 00:39:35,041 Et cette fichue machine a avalé ta pièce. 700 00:39:35,125 --> 00:39:37,083 - Moteur, Raoul ! - Hop. 701 00:39:37,708 --> 00:39:39,458 - Ça tourne, Jean-Luc. - [cliquetis] 702 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 Allez ! 703 00:39:54,000 --> 00:39:55,541 Coupe. Clap. C'était bien. 704 00:39:55,625 --> 00:39:56,875 - Bien ? - Très bien. 705 00:39:56,958 --> 00:40:00,166 - Coupé. - [Godard] Pour la suite, il faut y aller. 706 00:40:00,750 --> 00:40:01,916 Allez, on y va. 707 00:40:04,708 --> 00:40:06,125 - Ça tourne. - Allez ! 708 00:40:07,625 --> 00:40:10,375 - [Godard] Va au comptoir pour commander. - Un direct. 709 00:40:10,458 --> 00:40:12,666 Attends. Retourne-toi. 710 00:40:13,416 --> 00:40:14,708 Compte ta monnaie. 711 00:40:15,958 --> 00:40:17,791 Et regarde ce que tu peux te payer. 712 00:40:20,250 --> 00:40:23,041 - C'est combien, un œuf plat-jambon ? - 180. 713 00:40:23,541 --> 00:40:24,625 Oui, alors un. 714 00:40:28,500 --> 00:40:30,208 J'achète le journal, je reviens. 715 00:40:37,333 --> 00:40:38,750 - Coupe. - C'est coupé. 716 00:40:40,125 --> 00:40:41,708 On passe au gros plan. 717 00:40:45,166 --> 00:40:47,500 [Coutard] Ça tourne. OK. 718 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Coupe ! 719 00:40:54,583 --> 00:40:55,500 Coupé. 720 00:40:56,875 --> 00:40:59,500 - On continue ? - Non, c'est tout pour aujourd'hui. 721 00:40:59,583 --> 00:41:00,625 J'ai plus d'idées. 722 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 On remballe ? 723 00:41:03,083 --> 00:41:05,583 [anglais] Après seulement deux heures ? 724 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 [français] Bah oui ! 725 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 - On fait une répétition pour demain ? - Non. 726 00:41:10,208 --> 00:41:11,833 On a un scénario, pour demain ? 727 00:41:11,916 --> 00:41:15,750 Non, qu'ils restent dans leur personnage, qu'ils n'apprennent pas leur texte. 728 00:41:16,250 --> 00:41:17,541 [français] Quel texte ? 729 00:41:18,166 --> 00:41:21,333 S'ils commencent à réfléchir au dialogue, ils seront préparés. 730 00:41:21,416 --> 00:41:25,375 [anglais] Je comprends, ce serait une grave erreur. 731 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 [français] Bah oui. 732 00:41:27,208 --> 00:41:29,583 Vous penseriez à comment vous voudriez le faire, 733 00:41:29,666 --> 00:41:31,500 pas à comment je veux que vous le fassiez. 734 00:41:31,583 --> 00:41:32,666 Mm-hm. 735 00:41:32,750 --> 00:41:36,125 Avec ma méthode, vous devez donner plus de vous-même dans l'instant. 736 00:41:36,708 --> 00:41:39,250 Vous inventez votre façon de mettre en scène 737 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 au fur et à mesure ? 738 00:41:41,458 --> 00:41:44,583 - Dans l'instant ? - [rient] 739 00:41:45,458 --> 00:41:47,291 - À demain, tout le monde. - OK. 740 00:41:49,333 --> 00:41:51,458 - Un verre de vin, s'il vous plaît. - Deux. 741 00:41:51,541 --> 00:41:52,375 Trois. 742 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 La même chose. 743 00:41:59,291 --> 00:42:00,791 {\an8}Moteur, Raoul. 744 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 {\an8}Alors, tu écoutes bien ce que je te dis. 745 00:42:03,458 --> 00:42:05,583 Tu vas là-bas et tu descends les escaliers. 746 00:42:05,666 --> 00:42:09,250 - Ça tourne, Jean-Luc. - [Godard] Allez. Vire, vire ! 747 00:42:10,875 --> 00:42:11,916 Allez. 748 00:42:12,000 --> 00:42:14,875 Regarde si t'es dans le journal. Vois s'il y a ta tête. 749 00:42:14,958 --> 00:42:16,166 Tu y es pas ? 750 00:42:16,250 --> 00:42:18,541 Alors essuie-toi les pieds. 751 00:42:18,625 --> 00:42:20,291 Faut que ça brille pour Liliane. 752 00:42:24,416 --> 00:42:25,750 - Coupe. - C'est coupé. 753 00:42:26,500 --> 00:42:28,708 - On la refait ? - Non, c'est pas la peine. 754 00:42:28,791 --> 00:42:31,625 Bon, alors on monte. Allez, on s'active ! 755 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 {\an8}[bruits de pas] 756 00:42:38,250 --> 00:42:39,458 C'est juste ici. 757 00:42:42,708 --> 00:42:44,708 [reprennent leur souffle] 758 00:42:50,750 --> 00:42:51,750 Bonjour. 759 00:42:52,250 --> 00:42:53,625 Vous êtes en avance. 760 00:42:54,250 --> 00:42:56,375 - Oh non, pas... - Pas de beaucoup. 761 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 Je viens de me lever. 762 00:42:58,541 --> 00:43:01,583 Et tu es magnifique. Ne te brosse pas les cheveux. 763 00:43:02,208 --> 00:43:03,625 Et ne te maquille pas. 764 00:43:06,666 --> 00:43:08,500 Non, laisse ça. Laisse, laisse. 765 00:43:09,166 --> 00:43:13,041 Toi, ça, tout est parfait. 766 00:43:15,625 --> 00:43:17,041 [clics] 767 00:43:24,333 --> 00:43:26,875 Répétition ! 768 00:43:26,958 --> 00:43:29,541 Allez, on vide la pièce pour la répétition. 769 00:43:29,625 --> 00:43:30,833 N'importe quoi. 770 00:43:30,916 --> 00:43:33,166 [rient] 771 00:43:33,791 --> 00:43:34,833 Je reviendrai. 772 00:43:42,541 --> 00:43:45,000 - Raoul, qu'est-ce qu'on attend ? - Ben... 773 00:43:51,083 --> 00:43:54,000 Vous savez pourquoi Beau-Beau et Bénazéraf sont là ? 774 00:43:54,083 --> 00:43:56,083 Pour te voir enlever ton soutien-gorge. 775 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 Mais j'en mets pas. 776 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 [rient] 777 00:43:58,625 --> 00:44:01,458 Beau-Beau, il est là pour protéger son futur box-office. 778 00:44:02,541 --> 00:44:05,291 Et Bénazéraf, c'est juste un vicelard. 779 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 [rient] 780 00:44:06,791 --> 00:44:09,500 Quand il dit ça, tu veux que je me déshabille ? 781 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 [Godard] Euh, attends. 782 00:44:11,416 --> 00:44:15,125 Et si tu enfilais ta robe par-dessus la tête, d'abord ? 783 00:44:15,958 --> 00:44:18,375 Et ensuite, tu te déshabilles par en dessous. 784 00:44:18,458 --> 00:44:21,250 Comme ça, la nudité serait suggérée. 785 00:44:21,333 --> 00:44:23,125 Imaginée. Ce serait plus fort. 786 00:44:24,416 --> 00:44:28,625 Je voudrais faire un plan qui ressemble à celui de Bergman dans Jeux d'été. 787 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Tu vois lequel, Raoul ? 788 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Euh, je... je suis pas sûr. 789 00:44:33,875 --> 00:44:36,583 Mais si, le plan où elle enfile son maillot de bain. 790 00:44:36,666 --> 00:44:37,708 Ah. 791 00:44:38,708 --> 00:44:42,000 - Tu l'as pas vu ? - Non. J'étais au Vietnam, tu sais. 792 00:44:42,583 --> 00:44:45,791 [Rissient] Jean-Paul arrive bientôt. Raoul, t'es prêt, toi ? 793 00:44:45,875 --> 00:44:48,250 Oui, toujours. Depuis un moment, d'ailleurs. 794 00:44:48,333 --> 00:44:49,291 Oui. 795 00:44:50,166 --> 00:44:52,625 Suzon, la tasse, elle était déjà là, avant ? 796 00:44:52,708 --> 00:44:55,208 - Non, elle y était pas ! Merci. - [Godard] Stop. 797 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Pourquoi on essaie de détruire 798 00:44:58,250 --> 00:45:00,666 l'environnement que j'essaie de filmer ? 799 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 Parce que ce ne sera pas raccord. 800 00:45:03,958 --> 00:45:05,208 Mais Suzon, 801 00:45:05,291 --> 00:45:08,208 imaginons que je parte pour enregistrer le son de la forêt 802 00:45:08,291 --> 00:45:11,416 et que, pour bien entendre la nature, 803 00:45:12,083 --> 00:45:14,166 je rase tous les arbres, 804 00:45:14,666 --> 00:45:16,500 je tue tous les animaux. 805 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Est-ce que ça serait réel ? Non ! 806 00:45:19,750 --> 00:45:22,041 La réalité, c'est pas raccord. 807 00:45:22,666 --> 00:45:25,541 Oui, mais là, Jean-Luc, il faut être raccord. 808 00:45:25,625 --> 00:45:26,958 "Il faut" ! "Il faut" ! 809 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Personne ne touche à rien ! 810 00:45:31,625 --> 00:45:32,875 Pardon. 811 00:45:35,583 --> 00:45:36,708 En place. 812 00:45:38,416 --> 00:45:40,791 Raoul, hors champ. 813 00:45:41,791 --> 00:45:44,000 Bon, je voulais voir si tout se passait bien. 814 00:45:46,500 --> 00:45:49,958 - Oui. Quand ça se passe. Hein, Jean-Luc ? - Bon ! Allez, vite. 815 00:45:50,041 --> 00:45:52,083 - Ça va ? - Oui. Installe-toi là. 816 00:45:53,958 --> 00:45:55,208 Moteur, Raoul. 817 00:45:55,291 --> 00:45:58,958 - Et ça tourne, Jean-Luc. - "Tu as de l'argent à me prêter ?" 818 00:45:59,708 --> 00:46:01,125 T'as de l'argent à me prêter ? 819 00:46:07,500 --> 00:46:08,833 [clic] 820 00:46:09,666 --> 00:46:12,583 Jean-Luc, il y aura d'autres séquences avec Liliane David ? 821 00:46:12,666 --> 00:46:14,750 Oui, Liliane mérite davantage de scènes. 822 00:46:14,833 --> 00:46:18,250 Liliane mérite tout un film, rien qu'à elle. 823 00:46:18,750 --> 00:46:20,625 Vous devriez le faire, tous les deux. 824 00:46:24,416 --> 00:46:26,750 - Quoi ? C'est déjà fini ? - Eh oui. 825 00:46:26,833 --> 00:46:27,833 Ah. 826 00:46:28,375 --> 00:46:29,708 - [Godard] Oh. - Bonjour. 827 00:46:29,791 --> 00:46:33,458 - Vous êtes venue en taxi ? - Oui. Je venais vous rendre visite. 828 00:46:33,541 --> 00:46:35,083 But you're done. [rit] 829 00:46:35,666 --> 00:46:38,000 - Et demain, vous travaillez ? - Bonjour. 830 00:46:38,083 --> 00:46:38,916 Oui. 831 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 - Alors, pas de taxi. - Pourquoi ? 832 00:46:41,083 --> 00:46:43,083 Vous allez m'envoyer un chauffeur ? 833 00:46:43,166 --> 00:46:46,500 Y a pas de chauffeur. Venez à pied. Ce sera mieux pour Patricia. 834 00:46:47,791 --> 00:46:49,250 Et elle fait quoi, Patricia ? 835 00:46:49,333 --> 00:46:51,583 [accent français] Patricia. Patricia. 836 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 Et elle fait quoi... [accent français] Patricia ? 837 00:46:55,250 --> 00:46:57,416 À part être obligée de marcher ? 838 00:46:57,500 --> 00:47:00,208 C'est bien de ne pas toujours être une sainte-nitouche. 839 00:47:00,708 --> 00:47:04,083 - Je pense que ça vous plaira. - Je ne suis pas une sainte-nitouche. 840 00:47:04,583 --> 00:47:05,583 Hm. 841 00:47:05,666 --> 00:47:09,458 D'ailleurs, je pourrais très bien vous laisser tomber, vous et votre film. 842 00:47:09,541 --> 00:47:11,833 Vous voyez ? Vous commencez à comprendre. 843 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 À demain. Et à pied. 844 00:47:16,500 --> 00:47:20,666 - [chantonnant] Patricia, Patricia. - OK, there we go. 845 00:47:21,541 --> 00:47:23,750 {\an8}[Godard] La création artistique 846 00:47:23,833 --> 00:47:26,500 {\an8}n'est pas de peindre son âme dans les choses, 847 00:47:26,583 --> 00:47:28,625 {\an8}mais de peindre l'âme des choses. 848 00:47:28,708 --> 00:47:32,250 Le cinéma est l'expression des beaux sentiments. 849 00:47:32,333 --> 00:47:35,375 Donc ça, c'est notre scénario ? 850 00:47:36,291 --> 00:47:42,125 Vous pourriez peut-être noter quelques-uns de vos beaux sentiments. 851 00:47:42,208 --> 00:47:43,291 Jean, 852 00:47:44,125 --> 00:47:46,375 c'est l'histoire d'un garçon et d'une fille 853 00:47:46,458 --> 00:47:49,333 qui emploient les mêmes mots, avec des sens différents. 854 00:47:49,916 --> 00:47:52,708 - Ce qui est difficile et important... - [rit] 855 00:47:52,791 --> 00:47:55,208 ... c'est d'avancer en terre inconnue. 856 00:47:56,750 --> 00:48:00,583 D'être conscient du danger, de prendre des risques, d'avoir peur. 857 00:48:01,458 --> 00:48:04,000 Soit il mourra, soit il tuera la fille. 858 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 On peut décider ça maintenant ? 859 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 On ne peut pas. 860 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 On pourrait, mais vous ne voulez pas. 861 00:48:10,541 --> 00:48:14,541 Les déceptions sont temporaires. Le film, lui, est éternel. 862 00:48:14,625 --> 00:48:17,833 Bon, euh... Peu importe la fin. L'essentiel, c'est de s'amuser. 863 00:48:19,708 --> 00:48:21,875 - Alors, on va tourner ? - [rit] 864 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Il a raison. 865 00:48:26,708 --> 00:48:29,208 - C'est quoi, ça ? - Regardez ce que j'ai trouvé. 866 00:48:29,291 --> 00:48:31,625 - Ça, c'est épatant. - Vous avez trouvé ça où ? 867 00:48:32,375 --> 00:48:34,000 On met la caméra là-dedans, 868 00:48:35,583 --> 00:48:38,833 avec Raoul à l'intérieur, des colis par-dessus, et il est caché. 869 00:48:38,916 --> 00:48:41,500 Personne ne se doutera qu'on tourne un film. 870 00:48:42,000 --> 00:48:44,416 - C'est parfait. - Les figurants seront gratuits. 871 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mais surtout, 872 00:48:45,958 --> 00:48:48,416 ils seront totalement naturels et réalistes. 873 00:48:48,500 --> 00:48:50,291 Si ça marche, c'est une affaire. 874 00:48:52,708 --> 00:48:55,333 Euh, Raoul, vous allez rentrer là-dedans, vous ? 875 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Oui. 876 00:48:57,125 --> 00:48:59,041 [claquement de portière] 877 00:49:01,833 --> 00:49:04,333 Jean-Luc, dans son contrat, Jean a une maquilleuse. 878 00:49:04,416 --> 00:49:05,875 Je vous présente donc Phuong. 879 00:49:06,458 --> 00:49:09,041 - Bonjour. - Merci, mais on aura pas besoin de vous. 880 00:49:09,125 --> 00:49:11,416 - Pas de maquillage dans mon film. - [rit] 881 00:49:11,916 --> 00:49:14,333 - Il plaisante ? - Euh... Je vais régler ça. 882 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 - Mais c'est nécessaire. - Jean-Luc. 883 00:49:16,291 --> 00:49:17,125 Non, non. 884 00:49:17,208 --> 00:49:18,916 Mes costumes viennent du Prisunic. 885 00:49:19,416 --> 00:49:23,041 Vous pourriez au moins me laisser me maquiller un peu. S'il vous plaît. 886 00:49:24,375 --> 00:49:26,333 - [anglais] Tu t'en occupes ? OK. - Oui. 887 00:49:28,250 --> 00:49:32,208 [français] Jean-Luc, est-ce que Jean pourrait au moins avoir une maquilleuse ? 888 00:49:32,291 --> 00:49:34,750 Ne serait-ce que par sécurité, quand je travaille. 889 00:49:35,583 --> 00:49:37,916 Je serai pas toujours là, et Phuong la rassure. 890 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 - C'est vraiment dans son contrat ? - Son contrat à 15 000 $. 891 00:49:44,958 --> 00:49:46,625 [klaxon au loin] 892 00:49:47,666 --> 00:49:49,166 - D'accord. - Parfait. 893 00:49:50,375 --> 00:49:52,458 Allez, la caméra. 894 00:49:52,541 --> 00:49:54,875 - Attention à la tête. - Attends. 895 00:49:54,958 --> 00:49:57,416 Hop là, on est en place. Vas-y. 896 00:49:57,500 --> 00:49:58,916 - Attention. - Ça va ? 897 00:50:00,375 --> 00:50:02,958 Allez, les paquets. Les paquets. 898 00:50:05,875 --> 00:50:07,291 Mets bien la bâche. 899 00:50:09,416 --> 00:50:10,541 C'est bon ? 900 00:50:11,125 --> 00:50:12,500 [Coutard] Impeccable. 901 00:50:16,708 --> 00:50:18,750 Jean, tu es là pour vendre des journaux. 902 00:50:18,833 --> 00:50:20,875 N'oublie pas de crier, de temps en temps. 903 00:50:20,958 --> 00:50:21,916 Moteur, Raoul. 904 00:50:22,000 --> 00:50:25,166 - Faites vos jeux, rien ne va plus. - [Godard] Allez, Patricia ! 905 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 New York Herald Tribune! 906 00:50:30,458 --> 00:50:32,875 New York Herald Tribune! 907 00:50:32,958 --> 00:50:34,458 Du pur génie ! 908 00:50:35,291 --> 00:50:36,583 Je marche dans la rue, 909 00:50:36,666 --> 00:50:40,333 ce type me filme avec une caméra dans un triporteur de La Poste 910 00:50:40,833 --> 00:50:44,916 et je dis tout ce qui me passe par la tête parce que les dialogues seront doublés. 911 00:50:45,000 --> 00:50:47,875 Je n'ai pas la moindre idée de ce que je fous. 912 00:50:47,958 --> 00:50:49,291 On s'en fout, ma petite. 913 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 On est dans le même bateau 914 00:50:52,708 --> 00:50:55,458 et si on rame ensemble, on ira peut-être quelque part. 915 00:50:55,958 --> 00:50:57,458 C'est n'importe quoi. 916 00:50:58,291 --> 00:51:01,666 Et c'est que le début. New York Herald Tribune! 917 00:51:01,750 --> 00:51:04,541 - Bon ben, je t'en prends un. - Ah, c'est gentil. 918 00:51:05,625 --> 00:51:06,666 Merci. 919 00:51:09,333 --> 00:51:10,541 Non, je suis à sec. 920 00:51:12,333 --> 00:51:13,416 Merci. 921 00:51:13,500 --> 00:51:15,208 Jusqu'au passage clouté ! 922 00:51:16,041 --> 00:51:16,916 T'es superbe. 923 00:51:17,000 --> 00:51:18,333 [anglais] Si tu le dis. 924 00:51:19,291 --> 00:51:20,916 Prends son chapeau. 925 00:51:25,416 --> 00:51:26,333 Voilà. 926 00:51:27,250 --> 00:51:30,291 - Embrasse-la sur la joue. - Non, c'est elle qui m'embrasse. 927 00:51:30,375 --> 00:51:31,916 Embrasse-le sur la joue. 928 00:51:36,208 --> 00:51:38,708 [Godard] Raymond, c'est fini ! T'es dans le champ ! 929 00:51:38,791 --> 00:51:40,666 - Jean ! - [Seberg] Yes? 930 00:51:40,750 --> 00:51:42,166 Va embrasser Belmondo ! 931 00:51:42,250 --> 00:51:43,375 [anglais] Maintenant ? 932 00:51:43,458 --> 00:51:44,541 [français] Cours ! 933 00:51:47,250 --> 00:51:49,833 [anglais] Je dois t'embrasser et après, tu vas là-bas. 934 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 OK. 935 00:51:56,500 --> 00:51:57,666 C'était bien ? 936 00:51:58,333 --> 00:51:59,916 [français] Très bien. Coupez ! 937 00:52:00,000 --> 00:52:01,041 C'est coupé. 938 00:52:01,791 --> 00:52:05,916 - [anglais] C'est trop tard pour arrêter ? - [français] Juridiquement, jamais. 939 00:52:06,416 --> 00:52:09,000 Déontologiquement, moralement, 940 00:52:09,083 --> 00:52:10,083 sans doute pas. 941 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 - Pour ta carrière... - [anglais] Je m'en fiche. 942 00:52:13,166 --> 00:52:15,916 Comment tu as pu me convaincre de faire ça ? 943 00:52:16,000 --> 00:52:18,833 Je voulais faire un film avec Truffaut ou Chabrol. 944 00:52:18,916 --> 00:52:20,916 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 945 00:52:21,000 --> 00:52:23,666 [anglais] Non, il n'est ni Chabrol ni Truffaut. 946 00:52:24,250 --> 00:52:27,708 - Il est Jean-Luc Godard. Qui sait ? - [français] "Allez, Patricia. 947 00:52:27,791 --> 00:52:30,125 "J'aurai peut-être une réplique pour toi." 948 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 [klaxons] 949 00:52:32,083 --> 00:52:34,833 [anglais] Ce serait différent si le son était en direct. 950 00:52:34,916 --> 00:52:38,458 Si c'était en direct, il ne pourrait pas parler pendant les prises. 951 00:52:39,916 --> 00:52:40,916 Je veux arrêter. 952 00:52:44,250 --> 00:52:47,791 Je veux bien écouter tes problèmes 953 00:52:47,875 --> 00:52:52,041 et en parler avec toi tant que tu veux, mais pas question que tu arrêtes. 954 00:52:52,125 --> 00:52:53,375 - [râle] - Non. 955 00:52:58,583 --> 00:52:59,625 Emmène-moi dîner. 956 00:52:59,708 --> 00:53:00,833 [musique jazz] 957 00:53:00,916 --> 00:53:01,791 Bien sûr. 958 00:53:02,291 --> 00:53:03,791 [Godard] Bon, Pierre, 959 00:53:03,875 --> 00:53:05,708 on y va ou on prévoit de la rater ? 960 00:53:05,791 --> 00:53:07,041 Attends, Jean-Luc. 961 00:53:07,125 --> 00:53:09,416 J'ai soigneusement minuté ces dernières semaines. 962 00:53:09,500 --> 00:53:12,708 Je te garantis que j'ai une idée bien plus que précise du moment. 963 00:53:12,791 --> 00:53:13,708 Ça arrive. 964 00:53:13,791 --> 00:53:15,916 - Préviens un peu avant, quand même. - Oui. 965 00:53:18,458 --> 00:53:19,458 OK. 966 00:53:20,250 --> 00:53:22,458 - Prêt, Raoul ? - Toujours. 967 00:53:24,083 --> 00:53:25,916 - Moteur ! - Hop là. 968 00:53:29,541 --> 00:53:30,750 Ça tourne. 969 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 [tous] Ah ! 970 00:53:33,333 --> 00:53:36,083 Laisse tourner. 971 00:53:36,166 --> 00:53:38,375 - Et coupe ! - Et c'est coupé. 972 00:53:39,875 --> 00:53:42,000 - Pas mal, hein ? - Très bien. 973 00:53:42,083 --> 00:53:44,166 Si chaque plan pouvait être aussi facile. 974 00:53:44,666 --> 00:53:46,625 - Bravo. - Merci. 975 00:53:50,458 --> 00:53:52,375 [musique s'estompe] 976 00:53:52,458 --> 00:53:54,833 - Il faut que tu fasses attention. - Oui. 977 00:53:54,916 --> 00:53:56,208 Ah, devine qui c'est. 978 00:53:57,125 --> 00:53:58,708 Brigitte Bardot ? 979 00:53:58,791 --> 00:54:00,291 Natalie Wood ? 980 00:54:00,375 --> 00:54:02,041 Sugarpuss O'Shea ? 981 00:54:02,125 --> 00:54:03,458 Nouvelle Vague. 982 00:54:03,541 --> 00:54:05,083 Cahiers du cinéma. 983 00:54:06,750 --> 00:54:11,291 Ce film est à la fois un cercle et une ligne droite. 984 00:54:11,375 --> 00:54:13,000 [rient] 985 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 - Bravo, Patricia. - Merci. 986 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Assieds-toi, s'il te plaît. 987 00:54:18,333 --> 00:54:21,208 - J'ai une réplique pour toi. - Une clé du scénario ? 988 00:54:21,291 --> 00:54:22,916 Écoute-moi, s'il te plaît. 989 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 "Suis-je malheureuse parce que je ne suis pas libre, 990 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 "ou pas libre parce que je suis malheureuse ?" 991 00:54:29,583 --> 00:54:30,916 Attention, question piège. 992 00:54:31,000 --> 00:54:34,833 "Am I unhappy because I'm not free or not free because I'm unhappy?" 993 00:54:35,500 --> 00:54:39,375 Les êtres humains jouent avec leur vie à chaque instant 994 00:54:39,458 --> 00:54:42,291 et ils essaient de la mettre en scène. 995 00:54:42,875 --> 00:54:44,708 Argh ! Je connais ça. 996 00:54:44,791 --> 00:54:45,833 [rient] 997 00:54:46,791 --> 00:54:48,958 - Coutard ! - Godard ! 998 00:54:49,041 --> 00:54:52,750 Bon, le temps qu'il se prépare, je vais vous raconter une histoire. 999 00:54:53,375 --> 00:54:57,791 Le destin funeste de Michel Poiccard vient de Bogart 1000 00:54:58,375 --> 00:55:00,916 dans La Grande évasion et Le Grand sommeil. 1001 00:55:01,500 --> 00:55:04,750 Pense à Bogart dans Le Faucon maltais. 1002 00:55:04,833 --> 00:55:06,708 Essaie d'incarner ça. 1003 00:55:06,791 --> 00:55:08,791 [passant siffle] 1004 00:55:11,375 --> 00:55:13,291 Plus dure sera la chute... 1005 00:55:13,375 --> 00:55:16,416 Et dire que j'ai repéré Jean-Paul dans un navet d'Allégret. 1006 00:55:16,500 --> 00:55:17,833 Oh, attends ! 1007 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Me touche pas. 1008 00:55:19,958 --> 00:55:22,208 [anglais] Écartez-vous. 1009 00:55:23,000 --> 00:55:26,833 Et quand la caméra est sur vous, faites un clin d'œil. OK ? 1010 00:55:28,083 --> 00:55:29,500 [français] Moteur, Raoul. 1011 00:55:29,583 --> 00:55:31,416 ["Scoubidou " de Sacha Distel] 1012 00:55:31,500 --> 00:55:32,750 Ça tourne, Jean. 1013 00:55:32,833 --> 00:55:35,416 ♪ La rencontrant chez des amis ♪ 1014 00:55:35,916 --> 00:55:39,041 ♪ Je lui dis : "Mademoiselle ♪ 1015 00:55:39,125 --> 00:55:42,291 ♪ "Que faites-vous donc dans la vie ?" ♪ 1016 00:55:42,375 --> 00:55:44,500 ♪ "Eh bien," répondit-elle ♪ 1017 00:55:44,583 --> 00:55:47,333 ♪ "Je vends des pommes ♪ 1018 00:55:47,416 --> 00:55:49,666 ♪ "Des poires Et des scoubidoubidous" ♪ 1019 00:55:49,750 --> 00:55:52,166 - Ne me dis pas que tu filmes, Raoul. - [rient] 1020 00:55:52,250 --> 00:55:53,583 Fais un clin d'œil. 1021 00:55:54,791 --> 00:55:56,583 OK. On passe à la suite ? 1022 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 {\an8}[musique s'arrête] 1023 00:56:01,708 --> 00:56:05,166 {\an8}Balducci. La gloire cinématographique t'attend. 1024 00:56:05,250 --> 00:56:06,666 On a besoin de toi au front. 1025 00:56:06,750 --> 00:56:10,125 - Quoi ? - [Godard] Hm. J'ai un rôle pour toi. 1026 00:56:10,208 --> 00:56:11,833 - Moi ? - Oui. 1027 00:56:12,333 --> 00:56:14,541 Et tu seras impeccable. 1028 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 Toi aussi, Lila, tu seras parfaite. 1029 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Alors... 1030 00:56:19,708 --> 00:56:22,541 On commence par cette scène. Apprenez vos dialogues. 1031 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 [Suzon] Jean-Luc, je récapitule. 1032 00:56:24,333 --> 00:56:26,791 Roland Tolmatchoff devait jouer le gangster Balducci. 1033 00:56:26,875 --> 00:56:29,166 Il est pas venu, donc notre attaché de presse, 1034 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 qui comme par hasard, s'appelle Balducci, va jouer le rôle du gangster. 1035 00:56:32,833 --> 00:56:35,041 Mais tu changes son nom en Tolmatchoff. 1036 00:56:35,833 --> 00:56:38,458 Exactement. Tout ce dont cette scène a besoin. 1037 00:56:39,000 --> 00:56:40,416 De la spontanéité. 1038 00:56:40,500 --> 00:56:43,416 - [sonnerie de téléphone] - [conversations indistinctes] 1039 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 - Rissient. - Oui ? 1040 00:56:45,375 --> 00:56:46,583 Qu'est-ce qu'on attend ? 1041 00:56:46,666 --> 00:56:49,000 - Ben, on est prêts. - Non, deux secondes. 1042 00:56:49,083 --> 00:56:50,500 Dans deux secondes. 1043 00:56:53,791 --> 00:56:55,666 Le type à qui tu t'adresses, 1044 00:56:56,583 --> 00:56:58,208 il a un prénom, Antonio. 1045 00:56:58,708 --> 00:57:01,250 Antonio. Allez, débrouille-toi avec Balducci. 1046 00:57:01,333 --> 00:57:04,875 - C'est quoi déjà, son téléphone ? - Élysées-99-84. 1047 00:57:04,958 --> 00:57:07,166 - Je peux le faire d'ici ? - Vas-y. 1048 00:57:11,083 --> 00:57:14,000 - Qui est la fille que t'es venu voir ? - Une New-Yorkaise. 1049 00:57:14,500 --> 00:57:16,916 - Jolie ? - Elle est drôle, je l'aime bien. 1050 00:57:19,666 --> 00:57:22,833 {\an8}Allô ? Élysées nonante-neuf huitante-quatre ? 1051 00:57:23,333 --> 00:57:25,166 {\an8}Je pourrais parler à Antonio ? 1052 00:57:26,333 --> 00:57:28,041 Ah bon ? [raccroche] 1053 00:57:28,125 --> 00:57:29,958 - Au revoir, fils ! - Ciao, amigo. 1054 00:57:33,041 --> 00:57:34,291 Mais c'est pas vrai ! 1055 00:57:35,583 --> 00:57:36,708 Encore ? 1056 00:57:39,416 --> 00:57:42,166 Vous êtes en retard. Et lents. 1057 00:57:42,250 --> 00:57:43,583 - Coupez. - C'est coupé. 1058 00:57:44,291 --> 00:57:45,291 - Balducci. - Oui ? 1059 00:57:45,375 --> 00:57:46,791 Plus vite, le téléphone. 1060 00:57:46,875 --> 00:57:48,916 Et vous, Boulanger, Fabre. 1061 00:57:49,625 --> 00:57:51,375 Quand il pose son pied ici, 1062 00:57:52,500 --> 00:57:53,750 allez-y. 1063 00:57:57,500 --> 00:57:59,833 Allez, encore une fois. Et mieux. 1064 00:58:00,750 --> 00:58:03,750 - S'ils sont en retard, on peut ralentir. - On ne ralentit pas. 1065 00:58:03,833 --> 00:58:07,291 Le cinéma est un art révolutionnaire. C'est la sensation du mouvement. 1066 00:58:07,375 --> 00:58:10,000 En tout cas, si on te laisse plus réaliser de films, 1067 00:58:10,083 --> 00:58:12,125 tu feras un excellent opérateur chariot. 1068 00:58:15,583 --> 00:58:18,583 [Rissient] Eh bah, alors, Jean-Luc. T'es tout seul ici ? 1069 00:58:18,666 --> 00:58:20,166 [Godard] On est toujours seul. 1070 00:58:21,791 --> 00:58:24,375 Sur un tournage comme devant la page blanche. 1071 00:58:24,916 --> 00:58:27,541 Être seul, ça veut dire se poser des questions. 1072 00:58:27,625 --> 00:58:29,916 Et faire des films, ça veut dire y répondre. 1073 00:58:30,000 --> 00:58:32,291 Rien n'est plus classiquement romantique. 1074 00:58:32,375 --> 00:58:35,416 J'adore le romantisme des tournages au petit matin. 1075 00:58:35,500 --> 00:58:36,500 [rient] 1076 00:58:38,416 --> 00:58:40,083 [conversation indistincte] 1077 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 Duke Ellington a dit un jour : 1078 00:58:43,708 --> 00:58:46,375 "Je n'ai pas besoin de temps, mais d'une date butoir." 1079 00:58:47,083 --> 00:58:49,083 Si on est honnête et sincère 1080 00:58:49,166 --> 00:58:50,750 et qu'on est dos au mur, 1081 00:58:50,833 --> 00:58:53,250 le résultat sera forcément honnête et sincère. 1082 00:58:53,333 --> 00:58:54,458 [Rissient] Eh oui. 1083 00:58:55,291 --> 00:58:57,875 Vous avez une très belle écriture. 1084 00:58:59,666 --> 00:59:01,375 Les faits précis du jour. 1085 00:59:02,750 --> 00:59:04,041 Ah, merci. 1086 00:59:04,125 --> 00:59:05,333 [Seberg fredonne] 1087 00:59:17,750 --> 00:59:19,625 - Coupe. - C'est coupé. 1088 00:59:20,541 --> 00:59:22,541 - Bravo. - Bravo. 1089 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 Ça te va ? 1090 00:59:29,083 --> 00:59:31,083 - Je sais pas. - Pour moi, c'est bon. 1091 00:59:32,166 --> 00:59:33,333 Bon, OK. On y retourne. 1092 00:59:40,208 --> 00:59:42,083 - Moteur. - Ça tourne. 1093 00:59:43,916 --> 00:59:44,791 [Godard] Roue. 1094 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Allez ! 1095 01:00:15,166 --> 01:00:16,958 - Coupe. - [Coutard] C'est coupé. 1096 01:00:19,000 --> 01:00:20,333 Alors, comment c'était ? 1097 01:00:20,416 --> 01:00:22,041 - Pour moi, c'était bien. - Oui. 1098 01:00:24,083 --> 01:00:27,083 Bah quoi ? Vous voulez que je sois satisfait ? 1099 01:00:27,958 --> 01:00:30,000 Bah, donc on y retourne ? 1100 01:00:30,083 --> 01:00:31,416 - Non. - Non ? 1101 01:00:31,500 --> 01:00:32,750 C'est trop évident. 1102 01:00:33,708 --> 01:00:34,833 On va là-bas. 1103 01:00:35,541 --> 01:00:37,958 Rivette, allonge-toi. 1104 01:00:38,500 --> 01:00:40,125 On reprend à partir de là. 1105 01:00:40,208 --> 01:00:42,375 Pas de cascade, on aura le choc au son. 1106 01:00:42,458 --> 01:00:43,791 Comment ça, au son ? 1107 01:00:44,708 --> 01:00:46,833 Le hors-champ est plus évocateur. 1108 01:00:49,541 --> 01:00:51,583 Ça nous coûte de l'argent, ce cascadeur. 1109 01:00:52,083 --> 01:00:53,500 [Coutard] Ça tourne. 1110 01:01:08,250 --> 01:01:09,166 Coupe. 1111 01:01:09,250 --> 01:01:11,250 [conversations indistinctes] 1112 01:01:13,375 --> 01:01:14,375 C'est fini. 1113 01:01:15,875 --> 01:01:17,583 Merci, Jacques. Tu es un vrai ami. 1114 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 C'est tout ? 1115 01:01:19,750 --> 01:01:21,458 J'ai pas droit à un gros plan ? 1116 01:01:22,125 --> 01:01:24,750 - Non, pas de gros plan. - [rit] 1117 01:01:26,875 --> 01:01:29,666 - Mais l'immortalité, néanmoins. - Merci. 1118 01:01:30,250 --> 01:01:32,250 {\an8}Et après ça, tu dirais quoi ? 1119 01:01:32,750 --> 01:01:33,791 [anglais] Bien sûr. 1120 01:01:34,500 --> 01:01:36,666 [avec entrain] Bien sûr. Bien sûr ! 1121 01:01:36,750 --> 01:01:37,625 [rient] 1122 01:01:37,708 --> 01:01:41,125 J'ai quelque chose à vous montrer. Dans le métro, à deux pas d'ici. 1123 01:01:41,208 --> 01:01:42,916 Venez tous. Venez, venez ! 1124 01:01:43,000 --> 01:01:45,166 - Allez, Jean-Luc. Allez. - Allez ! 1125 01:01:45,666 --> 01:01:46,666 Parfait. 1126 01:01:48,583 --> 01:01:50,166 Qu'est-ce qu'on fout là, déjà ? 1127 01:01:50,250 --> 01:01:52,416 Devinez qui tourne ici et veut vous saluer. 1128 01:01:52,500 --> 01:01:55,416 - J'espère pour toi que ça vaut la peine. - Tu me connais ! 1129 01:01:55,500 --> 01:01:57,250 - [Godard] Justement. - Oh ! 1130 01:02:06,083 --> 01:02:08,583 Ah, bah, regardez qui va là. Juste ici, Jean-Luc. 1131 01:02:08,666 --> 01:02:10,958 - Qui ça ? Où ça ? - Regardez tout droit. 1132 01:02:11,041 --> 01:02:14,250 - Faites attention, enfin ! - Doucement sur la bouteille, fils. 1133 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 - Ça va ! - Je sais pas qui c'est. 1134 01:02:17,416 --> 01:02:19,000 Monsieur Robert Bresson ! 1135 01:02:19,083 --> 01:02:21,000 Le cinéma français en personne. 1136 01:02:21,083 --> 01:02:22,458 Jean-Luc ! 1137 01:02:22,958 --> 01:02:25,958 Il vous manque quelque chose ? Hmm ? 1138 01:02:26,041 --> 01:02:27,750 Une meilleure fin pour mon film ? 1139 01:02:28,708 --> 01:02:32,583 Je vous présente Kassagi, le meilleur pickpocket du monde. 1140 01:02:33,083 --> 01:02:35,416 - On échange ? - [Belmondo] Non, il est vide. 1141 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 Je prends ça ! 1142 01:02:36,708 --> 01:02:38,708 [ricane] 1143 01:02:40,291 --> 01:02:42,708 - Oh... - [rient] 1144 01:02:47,000 --> 01:02:50,833 Je n'ai eu droit qu'à quatre jours avec une foule de figurants. 1145 01:02:51,666 --> 01:02:53,708 Jusque-là, je peux me débrouiller. 1146 01:02:54,208 --> 01:02:56,583 Mais ce sont les mêmes personnes tous les jours. 1147 01:02:57,083 --> 01:02:59,500 J'ai des gares, des champs de courses, des métros 1148 01:02:59,583 --> 01:03:01,958 et tous ces lieux sont remplis des mêmes têtes. 1149 01:03:02,583 --> 01:03:04,791 J'essaie de cacher ça, mais c'est ridicule. 1150 01:03:06,125 --> 01:03:08,958 C'est le genre de problème que j'aimerais bien avoir. 1151 01:03:09,041 --> 01:03:12,000 - Ça vous arrivera peut-être un jour. - Qui sait. 1152 01:03:15,666 --> 01:03:18,125 Tu travailles toujours avec Bresson ? 1153 01:03:18,208 --> 01:03:19,208 Ben ouais. 1154 01:03:20,083 --> 01:03:21,416 Quelle chance. 1155 01:03:21,500 --> 01:03:23,500 {\an8}[musique jazz enjouée] 1156 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 [inaudible] 1157 01:03:52,541 --> 01:03:53,875 - [musique s'arrête] - Bon. 1158 01:03:53,958 --> 01:03:56,208 Voyons voir ce qu'on va tourner aujourd'hui. 1159 01:03:57,583 --> 01:04:00,416 Bon courage pour déchiffrer ce code d'espion. 1160 01:04:01,166 --> 01:04:03,666 Il a déjà dû changer d'avis, de toute façon. 1161 01:04:03,750 --> 01:04:08,500 Mais il n'a pas jeté ça parce qu'il voulait le faire ? Si ? 1162 01:04:12,708 --> 01:04:14,125 - Pierre ? - Oui ? 1163 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 C'est tout pour aujourd'hui. 1164 01:04:19,041 --> 01:04:21,458 - On n'a même pas tourné. - [grincement de porte] 1165 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 Peut-être qu'il jette l'éponge. 1166 01:04:23,208 --> 01:04:26,291 - [claquement de porte] - Je suis pas sûr, non. [rit] 1167 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 - Je me demande ce qu'il va nous montrer. - Je sais pas. 1168 01:04:38,791 --> 01:04:39,875 [Seberg] Bonjour. 1169 01:04:41,875 --> 01:04:42,958 Bonjour. 1170 01:04:46,916 --> 01:04:47,916 Hmm. 1171 01:04:49,416 --> 01:04:51,041 Une autre citation. 1172 01:04:53,000 --> 01:04:54,166 [Godard] Pourquoi pas ? 1173 01:04:54,250 --> 01:04:57,375 S'il faut dire quelque chose, il y a qu'une solution, la dire. 1174 01:04:57,958 --> 01:05:00,791 Ce n'est pas tant où je prends les choses, mais où je les emmène. 1175 01:05:00,875 --> 01:05:02,833 Jean et moi, on peut se partager ce tas 1176 01:05:02,916 --> 01:05:04,500 et les lire à la caméra. 1177 01:05:04,583 --> 01:05:06,291 - Bonne idée. - Merci. 1178 01:05:07,000 --> 01:05:09,083 "Les poètes immatures imitent, 1179 01:05:09,166 --> 01:05:11,208 "les poètes mûrs volent." 1180 01:05:11,750 --> 01:05:13,208 T.S. Eliot. 1181 01:05:13,291 --> 01:05:17,916 Une citation sur la citation. [rit] 1182 01:05:18,000 --> 01:05:20,625 Je comprends pourquoi je joue un voleur, tout à coup. 1183 01:05:20,708 --> 01:05:22,500 - [acquiesce] - [rient] 1184 01:05:23,291 --> 01:05:24,708 Paul Gauguin a dit : 1185 01:05:25,666 --> 01:05:28,083 "L'art, c'est soit du plagiat, 1186 01:05:28,583 --> 01:05:30,750 "soit la révolution." 1187 01:05:33,625 --> 01:05:34,875 Tu dis : 1188 01:05:34,958 --> 01:05:36,750 "Je reviens dans une seconde." 1189 01:05:36,833 --> 01:05:40,250 Et toi : "Les Français disent toujours 'une seconde' 1190 01:05:40,333 --> 01:05:42,041 "pour dire 'cinq minutes'." 1191 01:05:42,125 --> 01:05:43,166 Sans blague. 1192 01:05:43,250 --> 01:05:45,958 - Moteur, Raoul. - [Coutard] Ça tourne, Jean-Luc. 1193 01:05:48,000 --> 01:05:48,875 [Godard] Allez. 1194 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 Je reviens dans une seconde. 1195 01:05:51,416 --> 01:05:55,041 Les Français disent toujours "une seconde" pour dire "cinq minutes". 1196 01:05:55,708 --> 01:05:56,833 Laisse tourner. 1197 01:05:57,458 --> 01:05:59,208 Ça tourne, ça tourne. 1198 01:05:59,291 --> 01:06:00,583 - [klaxon] - [rit] 1199 01:06:06,250 --> 01:06:08,083 - Coupe. - Et c'est coupé. 1200 01:06:09,208 --> 01:06:10,208 Tu veux la refaire ? 1201 01:06:10,291 --> 01:06:12,166 Si toi, tu veux. Pour moi, c'est bon. 1202 01:06:12,791 --> 01:06:14,041 Bon, alors on va manger. 1203 01:06:14,541 --> 01:06:17,416 Attends, attends, Jean-Luc. Tu veux dire que... 1204 01:06:17,500 --> 01:06:20,625 - C'est fini pour aujourd'hui, j'ai faim. - Ah oui. 1205 01:06:21,458 --> 01:06:24,458 Un film, c'est de la souffrance, mais aussi de la joie. 1206 01:06:24,541 --> 01:06:27,375 Oui, pourquoi t'es tout triste ? Qu'est-ce qui se passe ? 1207 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Hmm ? 1208 01:06:30,083 --> 01:06:33,208 Je pensais faire un film où tout serait permis. J'y arrive pas. 1209 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 Tu sais ce que Braunberger m'a dit ? 1210 01:06:35,333 --> 01:06:38,250 - Une maxime d'Hollywood. - "On n'est bien que chez soi" ? 1211 01:06:38,333 --> 01:06:41,041 Que chaque film est constitué de cinq films différents. 1212 01:06:41,125 --> 01:06:43,958 Le film qu'on écrit, le film dont on distribue les rôles, 1213 01:06:44,041 --> 01:06:47,208 le film qu'on tourne, le film qu'on monte et le film qu'on sort. 1214 01:06:47,708 --> 01:06:50,416 Donc c'est pas trop tard pour le "tout est permis" ? 1215 01:06:50,500 --> 01:06:53,541 Bah, loin de là. Les choses changent tout le temps. 1216 01:06:53,625 --> 01:06:56,916 Tu te souviens quand tu devais être un grand romancier ? [rit] 1217 01:06:57,416 --> 01:06:58,875 On l'a échappé belle, hein. 1218 01:06:58,958 --> 01:07:01,250 Quand tu séchais les cours d'anthropologie, 1219 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 tu te vantais d'écrire 30 pages chaque matin. 1220 01:07:03,666 --> 01:07:05,916 Je voulais publier un roman chez Gallimard. 1221 01:07:06,000 --> 01:07:08,250 Astruc l'avait fait, je voulais y arriver. 1222 01:07:08,333 --> 01:07:10,791 - T'écrivais vraiment 30 pages par jour ? - Non. 1223 01:07:10,875 --> 01:07:12,750 - [rit] - C'était pas bon. 1224 01:07:12,833 --> 01:07:15,416 C'était trop difficile, comme des mathématiques. 1225 01:07:16,583 --> 01:07:18,041 Non, j'écrivais : 1226 01:07:18,750 --> 01:07:22,166 "Il fait beau, le train entre en gare." 1227 01:07:22,708 --> 01:07:25,625 Et puis, après, je patientais des heures. Je me demandais : 1228 01:07:25,708 --> 01:07:30,708 "Mais j'aurais pas pu écrire l'inverse ? 'Le train entre en gare, il fait beau.'" 1229 01:07:30,791 --> 01:07:32,541 [rient] 1230 01:07:33,291 --> 01:07:34,833 Puis j'écrivais : "Il pleut." 1231 01:07:34,916 --> 01:07:37,750 Oui, donc c'était pas du tout 30 pages par jour. 1232 01:07:38,708 --> 01:07:40,458 Le cinéma, c'est plus simple. 1233 01:07:40,541 --> 01:07:43,458 Voir des films me délivre de la terreur de l'écriture. 1234 01:07:43,541 --> 01:07:47,333 Hmm. Voir des films me délivre de la terreur de garder un vrai boulot. 1235 01:07:47,416 --> 01:07:50,625 Gamin, voir des films me délivrait de la terreur de l'école. 1236 01:07:50,708 --> 01:07:53,541 J'ai vu 200 films en faisant l'école buissonnière, 1237 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 et maintenant, ça me délivre de la terreur de la vraie vie. 1238 01:07:56,875 --> 01:07:58,000 [rient] 1239 01:07:58,666 --> 01:07:59,750 Mais attention. 1240 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 Voir des films ne doit pas nous délivrer 1241 01:08:03,458 --> 01:08:05,333 de la terreur de les faire. 1242 01:08:05,416 --> 01:08:06,416 Exactement. 1243 01:08:07,666 --> 01:08:08,541 Allez. 1244 01:08:13,791 --> 01:08:17,666 - J'aimerais que tu sois dans le film. - Et retourner la partie de Belmondo ? 1245 01:08:17,750 --> 01:08:19,916 - [s'esclaffent] - Mais non, idiot. 1246 01:08:20,916 --> 01:08:21,916 Non. 1247 01:08:23,500 --> 01:08:26,833 Ce serait parfait si tu jouais l'homme qui reconnaît Poiccard 1248 01:08:26,916 --> 01:08:28,583 et qui le dénonce aux flics. 1249 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 Ah bon ? Je t'ai toujours vu, toi, dans le rôle. 1250 01:08:31,250 --> 01:08:33,750 - Oh, bah, oui ! - Hein, Suzanne ? 1251 01:08:33,833 --> 01:08:37,083 - Oh, ce serait parfait. - [Truffaut] Oui, tu serais admirable. 1252 01:08:38,291 --> 01:08:40,041 {\an8}[sonnerie de téléphone] 1253 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 {\an8}- Allô ? Ouais. - [Godard] Raoul ? 1254 01:08:42,041 --> 01:08:43,666 On peut pas tourner aujourd'hui. 1255 01:08:43,750 --> 01:08:46,166 Appelle Rissient pour qu'il prévienne l'équipe 1256 01:08:46,250 --> 01:08:48,375 et que l'un de vous appelle Beauregard. 1257 01:08:48,458 --> 01:08:49,833 Mais pas avant neuf heures. 1258 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 Je me sens pas bien. 1259 01:08:51,875 --> 01:08:53,875 J'ai dû manger une mauvaise pizza. 1260 01:08:54,625 --> 01:08:56,625 [clic, tonalité du téléphone] 1261 01:08:57,333 --> 01:08:59,333 [conversations indistinctes] 1262 01:09:00,833 --> 01:09:02,416 [sonnette de la porte] 1263 01:09:03,500 --> 01:09:06,458 - Ah ! Le malade en personne. - [ding du pinball] 1264 01:09:06,541 --> 01:09:08,500 [Godard] Je me sens vraiment pas bien. 1265 01:09:08,583 --> 01:09:10,750 À vrai dire, je me sens absolument mortel. 1266 01:09:11,458 --> 01:09:13,291 Vous ne pouvez pas vous faire porter pâle. 1267 01:09:13,375 --> 01:09:16,208 En deux semaines, on a eu huit demi-journées, et encore. 1268 01:09:16,291 --> 01:09:17,958 Certaines ont duré deux heures. 1269 01:09:18,041 --> 01:09:20,875 - Vous ne retenez que le négatif. - Je suis producteur. 1270 01:09:20,958 --> 01:09:23,041 Mais moi, l'argent, je m'en fiche. 1271 01:09:23,125 --> 01:09:24,625 Surtout quand c'est le mien. 1272 01:09:24,708 --> 01:09:27,125 Mais l'important, c'est de maîtriser l'argent. 1273 01:09:28,041 --> 01:09:29,416 L'argent, c'est le temps. 1274 01:09:29,500 --> 01:09:33,041 Il faut pouvoir le dépenser à son rythme et selon son plaisir. 1275 01:09:33,125 --> 01:09:36,041 - Voilà le génie de mon système. - Mais c'est de la merde ! 1276 01:09:36,125 --> 01:09:38,458 Et votre rythme n'est pas du tout à mon goût. 1277 01:09:38,541 --> 01:09:41,083 Mais pourtant, c'est le bon rythme. 1278 01:09:41,583 --> 01:09:42,916 Pour moi et pour mon film. 1279 01:09:43,000 --> 01:09:46,833 Ce qui serait bon, ce serait peut-être d'arrêter pour limiter les dégâts. 1280 01:09:46,916 --> 01:09:49,791 Je bloque les salaires si vous réduisez les journées 1281 01:09:49,875 --> 01:09:52,291 ou si vous annulez encore un jour de tournage. 1282 01:09:54,458 --> 01:09:55,875 - [grogne] - [homme] Oh, oh ! 1283 01:09:55,958 --> 01:09:57,166 Allez, Beau-Beau. 1284 01:09:57,750 --> 01:10:00,375 - Allez ! - [grogne] 1285 01:10:00,458 --> 01:10:01,958 Allez, bats-toi. 1286 01:10:02,041 --> 01:10:03,916 - [serveur] Arrêtez ! - Allez ! 1287 01:10:04,000 --> 01:10:06,958 Arrêtez ! Stop, là ! C'est bon. 1288 01:10:07,458 --> 01:10:09,416 - [choc de chaise] - Aïe. 1289 01:10:09,500 --> 01:10:12,083 J'essaie de saisir la réalité au hasard, Beauregard. 1290 01:10:12,166 --> 01:10:14,333 Faites-moi confiance. Vous m'en remercierez. 1291 01:10:14,416 --> 01:10:16,791 Ben démerdez-vous pour la saisir à plein temps ! 1292 01:10:16,875 --> 01:10:18,625 C'est ça, la réalité d'un tournage. 1293 01:10:19,625 --> 01:10:22,791 - Allez, on sort. Vas-y, sors. - Ça va ! 1294 01:10:26,541 --> 01:10:27,625 [claquement de porte] 1295 01:10:27,708 --> 01:10:30,833 {\an8}[Rissient] Bon, Beau-Beau m'a dit de vous lire cette lettre. 1296 01:10:30,916 --> 01:10:34,583 "Le tournage ne pourra être interrompu sans l'accord du producteur. 1297 01:10:34,666 --> 01:10:37,875 "Le producteur accorde sa confiance au réalisateur et à l'équipe, 1298 01:10:37,958 --> 01:10:39,791 "mais cette confiance a été trahie. 1299 01:10:39,875 --> 01:10:42,833 "Ces premières semaines, le planning n'a pas été respecté." 1300 01:10:42,916 --> 01:10:45,583 - Il y a un planning ? - [rient] 1301 01:10:45,666 --> 01:10:47,083 "Cela ne peut pas continuer. 1302 01:10:47,666 --> 01:10:49,916 "Nous demandons au réalisateur et à l'équipe 1303 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 "de travailler honnêtement comme sur une production normale..." 1304 01:10:53,083 --> 01:10:56,666 - Comme si c'était une production normale. - Non, et Dieu merci. 1305 01:10:57,958 --> 01:11:01,250 "... et de ne pas repousser ce qui peut être fait le jour même." 1306 01:11:01,333 --> 01:11:03,791 - Voilà. - Il est remonté à bloc, le Beau-Beau. 1307 01:11:05,125 --> 01:11:07,000 Bon, qu'est-ce qu'on fait, du coup ? 1308 01:11:07,083 --> 01:11:08,291 Je sais pas. 1309 01:11:17,333 --> 01:11:19,166 Bah, tout ça, c'est que du bruit. 1310 01:11:19,250 --> 01:11:20,666 Ça nous atteint pas. 1311 01:11:20,750 --> 01:11:22,875 [sirène de police au loin] 1312 01:11:22,958 --> 01:11:24,583 Ne perdons pas courage. 1313 01:11:28,833 --> 01:11:30,583 Continuons notre quête 1314 01:11:31,625 --> 01:11:32,833 de l'instantané 1315 01:11:32,916 --> 01:11:34,083 et de l'inattendu, 1316 01:11:34,166 --> 01:11:36,291 comme nous seuls en sommes capables. 1317 01:11:38,708 --> 01:11:40,708 [musique jazz] 1318 01:11:42,416 --> 01:11:44,416 [klaxons] 1319 01:11:45,750 --> 01:11:48,125 C'est pas le bon moment. On a le soleil direct. 1320 01:11:48,791 --> 01:11:50,666 [Godard] Je trouve ça extraordinaire. 1321 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Obligeons la pellicule à donner le maximum d'elle-même 1322 01:11:54,166 --> 01:11:56,375 en faisant ce pour quoi elle n'est pas faite. 1323 01:11:57,375 --> 01:11:58,833 Elle aussi peut souffrir 1324 01:11:58,916 --> 01:12:01,791 en étant exploitée au-delà de ses possibilités. 1325 01:12:01,875 --> 01:12:02,875 Ouais. 1326 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 Pourquoi nous et pas elle ? 1327 01:12:06,708 --> 01:12:08,083 J'aime beaucoup cette idée. 1328 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 Que la pellicule aussi soit à bout de souffle. 1329 01:12:12,333 --> 01:12:13,291 Patricia. 1330 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 - Coupe ! - C'est coupé. 1331 01:12:15,250 --> 01:12:16,541 Non, non, non ! 1332 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 What? 1333 01:12:17,541 --> 01:12:20,541 - Que les gestes essentiels. - Je tâtonne pour les trouver. 1334 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Mais tu les as déjà trouvés ! Courage. 1335 01:12:23,875 --> 01:12:26,875 - [anglais] Tu pourrais tenir mon visage. - [français] Ouais. 1336 01:12:27,625 --> 01:12:30,458 - Vous tournez quoi ? - Un documentaire. 1337 01:12:30,541 --> 01:12:34,541 Sur Jean-Paul Belmondo et Jean Seberg qui jouent dans un film. 1338 01:12:36,000 --> 01:12:38,458 [anglais] Un documentaire aurait le son en direct. 1339 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 - [rit] - Qu'est-ce qu'il y a ? 1340 01:12:40,458 --> 01:12:41,291 What? 1341 01:12:41,375 --> 01:12:42,750 - Non, rien. - [Coutard rit] 1342 01:12:42,833 --> 01:12:44,333 Moteur, Raoul. 1343 01:12:44,416 --> 01:12:45,916 [Coutard] Ça tourne, Jean-Luc. 1344 01:12:46,666 --> 01:12:47,583 Allez ! 1345 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Patricia. 1346 01:12:55,416 --> 01:12:57,416 [exclamations] 1347 01:12:58,375 --> 01:12:59,375 Bravo ! 1348 01:13:01,250 --> 01:13:03,750 ["Hully Gully" de The Olympics à la radio] 1349 01:13:10,041 --> 01:13:11,666 Ça, je laisse. Hop. 1350 01:13:13,041 --> 01:13:15,333 - Le magazine. - Le magazine ? 1351 01:13:15,416 --> 01:13:17,416 - Laisse le magazine. - Oh, excuse-moi. 1352 01:13:21,500 --> 01:13:23,333 [Seberg en anglais] Six, sept, huit. 1353 01:13:27,750 --> 01:13:29,083 [français] Non, à droite ! 1354 01:13:30,000 --> 01:13:31,666 [anglais] Et puis... Ah. 1355 01:13:32,916 --> 01:13:35,458 - Ah. - Ah. 1356 01:13:35,541 --> 01:13:36,500 [français] Encore. 1357 01:13:36,583 --> 01:13:38,708 C'est ça, la nouvelle mode, en Amérique ? 1358 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 [anglais] Pas dans l'Iowa. [rit] 1359 01:13:43,458 --> 01:13:44,583 Prends ton livre. 1360 01:13:46,083 --> 01:13:47,916 "Tu connais William Faulkner ?" 1361 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 Tu connais William Faulkner ? 1362 01:13:50,166 --> 01:13:51,916 "Non, qui est-ce ? Tu as couché avec ?" 1363 01:13:52,000 --> 01:13:55,208 Non, qui est-ce ? Tu as couché avec lui ? 1364 01:13:55,291 --> 01:13:56,958 Mais non, mon coco. 1365 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Merci. 1366 01:14:01,708 --> 01:14:03,458 Merci, Sam Fuller. 1367 01:14:03,541 --> 01:14:05,875 Merci pour les Quarante Tueurs. 1368 01:14:05,958 --> 01:14:07,458 Et merci pour ce plan. 1369 01:14:07,541 --> 01:14:08,541 Plagiat. 1370 01:14:09,041 --> 01:14:11,250 Mais c'est pas du plagiat, c'est un hommage. 1371 01:14:11,958 --> 01:14:13,500 Le style de Faulkner est né 1372 01:14:13,583 --> 01:14:16,291 de son incapacité à écrire de la poésie lyrique, 1373 01:14:16,375 --> 01:14:18,500 et mon style cinématographique est né... 1374 01:14:18,583 --> 01:14:21,583 D'une incapacité à écrire un scénario ? 1375 01:14:21,666 --> 01:14:23,250 [rient] 1376 01:14:23,333 --> 01:14:24,458 Touché. 1377 01:14:27,958 --> 01:14:30,458 Elle avait pas le même pull rayé, tout à l'heure. 1378 01:14:30,541 --> 01:14:33,083 Eh bah, oui. Elle s'est changée. 1379 01:14:33,166 --> 01:14:36,583 Et les regards, ça va pas. Tu franchis sans cesse la ligne. 1380 01:14:37,166 --> 01:14:40,583 Au montage, on croira qu'ils regardent dans la même direction. 1381 01:14:40,666 --> 01:14:42,166 Suzon, je sais. 1382 01:14:42,250 --> 01:14:44,208 Je comprends et je m'en fiche. 1383 01:14:44,291 --> 01:14:47,208 C'est pas en suivant les règles que j'arriverai où je veux. 1384 01:14:51,625 --> 01:14:53,708 Petit jeu. Moteur, Raoul. 1385 01:14:53,791 --> 01:14:55,208 Ça tourne, Jean-Luc. 1386 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 Joie. 1387 01:14:59,208 --> 01:15:00,291 Tranquillité. 1388 01:15:02,166 --> 01:15:04,041 - Surprise. - Ah ! 1389 01:15:04,750 --> 01:15:05,958 Confusion. 1390 01:15:07,916 --> 01:15:08,958 Tristesse. 1391 01:15:11,041 --> 01:15:12,041 Dégoût. 1392 01:15:13,791 --> 01:15:15,750 - Peur. - [sursaut] 1393 01:15:15,833 --> 01:15:17,125 - Horreur. - Ah ! 1394 01:15:17,625 --> 01:15:19,708 - Désespoir. - [soupire] 1395 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 Joie. 1396 01:15:22,583 --> 01:15:23,541 Coupe. 1397 01:15:24,041 --> 01:15:25,041 C'est coupé. 1398 01:15:26,166 --> 01:15:29,041 - Tu trouves pas ça drôle ? - Ça va, c'est marrant. 1399 01:15:29,125 --> 01:15:32,541 Pour traverser la pièce... [chuchote] ... il faut ramper sur le lit. 1400 01:15:32,625 --> 01:15:33,958 Exactement. 1401 01:15:34,041 --> 01:15:36,833 Je crois qu'il a fait exprès de choisir cet hôtel 1402 01:15:36,916 --> 01:15:39,708 parce qu'il a les chambres les plus petites. 1403 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 Absolument. 1404 01:15:41,916 --> 01:15:44,583 Il a logé ici la première fois qu'il est venu à Paris. 1405 01:15:44,666 --> 01:15:47,041 Je crois que cet endroit compte pour lui. 1406 01:15:47,125 --> 01:15:49,041 Mais personne ne sait pourquoi. 1407 01:15:50,041 --> 01:15:51,041 [Godard] Donc, 1408 01:15:51,708 --> 01:15:55,541 tu lui dis ta réplique en passant par là, jusque dans la salle de bains. 1409 01:15:55,625 --> 01:15:57,958 Toi, tu restes sur le lit, puis tu la suis, 1410 01:15:58,041 --> 01:16:00,083 en passant juste devant la fenêtre. 1411 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - C'est bon ? - C'est bon. 1412 01:16:01,708 --> 01:16:04,833 - Moteur, Raoul. - [Coutard] Et ça tourne, Jean-Luc. 1413 01:16:04,916 --> 01:16:06,791 - Allez. - [musique douce au piano] 1414 01:16:06,875 --> 01:16:08,625 [Belmondo] Allez, fais pas la tête. 1415 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 [anglais] Je ne suis jamais seule quand je veux. 1416 01:16:16,083 --> 01:16:17,000 Coupe. 1417 01:16:17,083 --> 01:16:19,416 [Godard] "Cher Pierre Braunberger, 1418 01:16:19,500 --> 01:16:22,958 "ne regrettez pas de n'avoir pas produit À bout de souffle. 1419 01:16:23,041 --> 01:16:27,000 "Si de Beauregard gagne de l'argent avec, il le mérite. 1420 01:16:27,083 --> 01:16:29,916 "S'il en perd, il le mérite itou. 1421 01:16:30,416 --> 01:16:34,166 "Seberg est affolée et regrette de faire le film. 1422 01:16:34,666 --> 01:16:37,833 "On tourne en ce moment vraiment au jour le jour. 1423 01:16:37,916 --> 01:16:42,250 "J'écris les scènes en petit-déjeunant au Dupont Montparnasse. 1424 01:16:42,333 --> 01:16:45,958 "Au rush, toute l'équipe, y compris l'opérateur, 1425 01:16:46,041 --> 01:16:48,041 "trouve la photo dégueulasse. 1426 01:16:48,125 --> 01:16:50,583 "Moi, je trouve ça assez extraordinaire." 1427 01:16:52,000 --> 01:16:54,416 {\an8}[Pierret] Bonjour Tristesse est une bonne adaptation. 1428 01:16:54,500 --> 01:16:55,458 [clic] 1429 01:16:55,541 --> 01:16:56,791 [Godard] Ça fonctionne. 1430 01:16:57,708 --> 01:17:00,708 Mais on ne devrait jamais adapter de livres au cinéma. 1431 01:17:01,750 --> 01:17:04,791 Il faudrait adapter le cinéma au livre. 1432 01:17:04,875 --> 01:17:06,083 N'importe quel livre ? 1433 01:17:06,166 --> 01:17:08,125 [acquiesce] N'importe lequel. 1434 01:17:08,625 --> 01:17:09,833 Même la Bible ? 1435 01:17:11,375 --> 01:17:14,583 Si je devais adapter la vie de Jésus, 1436 01:17:15,166 --> 01:17:16,166 eh bien... 1437 01:17:16,916 --> 01:17:19,416 je filmerais les scènes coupées de la Bible. 1438 01:17:19,500 --> 01:17:22,666 Et le scénario, ce serait des citations de Renoir ? 1439 01:17:22,750 --> 01:17:24,125 Et de Rossellini. 1440 01:17:24,208 --> 01:17:26,666 Leurs citations sont les Saintes Écritures. 1441 01:17:27,291 --> 01:17:28,541 - Amen. - [clic] 1442 01:17:28,625 --> 01:17:31,708 [Godard] Bon alors, maintenant, fais-moi un Bogie 1443 01:17:32,500 --> 01:17:34,791 et donne-moi ta meilleure réplique de Bogart. 1444 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 - Évidemment, aucune ne me vient, là. - Enfin ! 1445 01:17:42,583 --> 01:17:46,291 [anglais] "Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, 1446 01:17:46,375 --> 01:17:49,250 "mais bientôt, et pour le reste de ta vie." 1447 01:17:49,333 --> 01:17:53,791 [anglais] "Louis, je pense que c'est le début d'une belle amitié." 1448 01:17:53,875 --> 01:17:55,000 [Belmondo rit] 1449 01:17:55,583 --> 01:17:58,083 [anglais] "Écoute, mon ange, je suis fatigué. 1450 01:17:58,166 --> 01:18:00,250 "Ma mâchoire me fait mal, mes côtes aussi. 1451 01:18:00,333 --> 01:18:01,541 "J'ai tué un type là-bas 1452 01:18:01,625 --> 01:18:04,791 "et j'ai pas pu empêcher qu'un gosse se fasse tuer." 1453 01:18:04,875 --> 01:18:08,291 - [français] Stop. Vous voulez ma mort ? - Attends. Je l'ai. 1454 01:18:11,291 --> 01:18:13,416 [anglais] "Je suis né quand elle m'a embrassé. 1455 01:18:14,875 --> 01:18:17,083 "Je suis mort quand elle m'a quitté. 1456 01:18:17,750 --> 01:18:20,375 "J'ai vécu quelques semaines quand elle m'a aimé." 1457 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 [français] Ça te va ? 1458 01:18:28,500 --> 01:18:30,583 [Godard] "Je suis pas spécialement beau, 1459 01:18:31,083 --> 01:18:33,000 "mais je suis un grand boxeur." 1460 01:18:36,291 --> 01:18:40,208 Je suis pas spécialement beau, mais je suis un grand boxeur. 1461 01:18:45,708 --> 01:18:46,666 Coupe. 1462 01:18:47,666 --> 01:18:48,750 Coupé. 1463 01:18:48,833 --> 01:18:51,416 [Godard] Clic-clac, plic-ploc. 1464 01:18:51,500 --> 01:18:53,000 - Raoul. - Hm ? 1465 01:18:53,083 --> 01:18:55,250 Tu penses que ça ira, au montage ? 1466 01:18:55,750 --> 01:18:58,166 [rires, conversation indistincte] 1467 01:18:58,250 --> 01:19:00,500 Heureusement, la caméra les aime, ces deux-là. 1468 01:19:01,833 --> 01:19:03,500 Essayez ça encore une fois. 1469 01:19:07,833 --> 01:19:11,833 "Entre le chagrin et le néant, je choisis le chagrin." 1470 01:19:12,666 --> 01:19:15,333 Et toi, tu choisirais quoi ? 1471 01:19:16,291 --> 01:19:17,666 Montre tes doigts de pied. 1472 01:19:18,625 --> 01:19:21,458 C'est très important, chez une femme. Rigole pas. 1473 01:19:22,583 --> 01:19:24,208 Tu choisirais quoi ? 1474 01:19:25,625 --> 01:19:27,125 Le chagrin, c'est idiot. 1475 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 Je choisis le néant. 1476 01:19:37,583 --> 01:19:39,291 [soupire de contentement] 1477 01:19:48,458 --> 01:19:49,583 [Seberg soupire] 1478 01:19:50,125 --> 01:19:52,708 Jean, je ne trouve pas la phrase que vous avez dite. 1479 01:19:52,791 --> 01:19:53,916 Vous l'avez inventée ? 1480 01:19:54,416 --> 01:19:55,583 Qui sait ? 1481 01:19:55,666 --> 01:19:57,208 Continuez la lecture. 1482 01:19:57,291 --> 01:19:58,875 Fin de journée. 1483 01:19:59,500 --> 01:20:02,125 Oh, ça sent vraiment le mec en cavale. 1484 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 - Donnez, je vais la laver. - [Godard] Non, laissez ça. 1485 01:20:06,208 --> 01:20:08,958 Mais je vous assure, elle restera toute froissée. 1486 01:20:09,041 --> 01:20:11,375 Je suppose que je vais rentrer chez moi à poil. 1487 01:20:11,875 --> 01:20:14,083 - Mets mon peignoir. - Ah, merci. 1488 01:20:14,583 --> 01:20:17,000 Faire ce film est tellement anti-hollywoodien 1489 01:20:17,083 --> 01:20:19,791 que je suis devenue complètement impudique. 1490 01:20:19,875 --> 01:20:22,750 - Je dirais pas "complètement". - [Seberg] OK. 1491 01:20:22,833 --> 01:20:25,916 Mais j'ai presque l'impression de faire un film amateur 1492 01:20:26,000 --> 01:20:29,750 et tu es l'un des acteurs les plus libres avec lesquels j'ai travaillé. 1493 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 - "L'un des" ? - [acquiesce] 1494 01:20:31,333 --> 01:20:34,250 Mais qui est plus libre que moi ? 1495 01:20:34,791 --> 01:20:37,333 Personne n'est plus libre que moi. 1496 01:20:37,416 --> 01:20:39,333 - Hmm ? - [rient] 1497 01:20:41,125 --> 01:20:42,166 - Hello. - Hi. 1498 01:20:42,250 --> 01:20:43,250 - Hello. - Ça va ? 1499 01:20:43,875 --> 01:20:44,833 Ça va. 1500 01:20:45,833 --> 01:20:46,708 Phuong. 1501 01:20:47,208 --> 01:20:48,208 Bonjour. 1502 01:20:48,291 --> 01:20:49,583 Jean-Luc. 1503 01:20:51,166 --> 01:20:52,750 Ah, yeah. Merci. 1504 01:20:52,833 --> 01:20:55,291 - Au revoir. À demain. - [Belmondo] Au revoir. 1505 01:20:55,375 --> 01:20:57,166 {\an8}What? [rit] 1506 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 {\an8}Comme d'habitude, 1507 01:20:58,625 --> 01:21:01,583 je pourrai rester sur l'un de vous même quand l'autre parle. 1508 01:21:01,666 --> 01:21:03,083 Oh, oh ! 1509 01:21:04,041 --> 01:21:07,625 On pourrait tirer ça à pile ou face, pour savoir de quel côté je reste. 1510 01:21:07,708 --> 01:21:09,041 Je la lance en l'air. 1511 01:21:09,125 --> 01:21:11,250 Je peux faire ça maintenant ou au montage. 1512 01:21:11,333 --> 01:21:14,458 - Autant tirer à pile ou face maintenant. - Tu as raison. 1513 01:21:14,541 --> 01:21:16,125 ["Hully Gully" de The Olympics] 1514 01:21:16,208 --> 01:21:17,833 - Pile. - Pas besoin. 1515 01:21:17,916 --> 01:21:19,333 Je sais que tu vas gagner. 1516 01:21:33,708 --> 01:21:35,041 [anglais] Le plus dur. 1517 01:21:38,833 --> 01:21:41,041 Pas grave. En arrière. 1518 01:21:43,208 --> 01:21:45,208 [imitent des coups de feu] 1519 01:21:53,666 --> 01:21:54,958 ["Hully Gully" s'arrête] 1520 01:21:55,041 --> 01:21:56,375 - Hé ! - Merci. 1521 01:21:56,458 --> 01:22:01,041 Qu'est-ce qui se passe, ici ? Il est déjà 11 h ! Vous attendez quoi ? 1522 01:22:03,250 --> 01:22:06,791 L'art et le crime ont besoin de loisirs pour s'épanouir. 1523 01:22:06,875 --> 01:22:10,625 - Et j'ai une rage de dents terrible. - Alors, on file chez le dentiste. 1524 01:22:10,708 --> 01:22:12,625 Je sais exactement où vous emmener. 1525 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 Et je ne dirais pas que ce spécialiste est indolore. 1526 01:22:15,500 --> 01:22:19,208 Mais je vous préviens, hein, je n'y vais que pour le gaz hilarant. 1527 01:22:19,291 --> 01:22:20,875 On va bien se marrer. Allez. 1528 01:22:22,166 --> 01:22:25,375 Mon agent n'arrête pas de dire qu'on ne travaillera plus jamais. 1529 01:22:26,291 --> 01:22:28,375 Encore une parenthèse insolite 1530 01:22:28,875 --> 01:22:31,583 dans une vie pleine de parenthèses insolites. 1531 01:22:32,083 --> 01:22:34,250 - Bah, ton mari vient d'arriver. - Hm ? 1532 01:22:35,916 --> 01:22:39,333 C'est ce que je disais, encore une parenthèse insolite. 1533 01:22:39,416 --> 01:22:40,458 Bonjour. 1534 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 - How are you, darling? - Hi. 1535 01:22:43,875 --> 01:22:46,875 {\an8}[Beauregard] Même si vous ne voulez pas me montrer les pages, 1536 01:22:46,958 --> 01:22:48,083 {\an8}donnez-les à Rissient. 1537 01:22:48,750 --> 01:22:51,875 Ou vous n'avez encore aucune page, après ces jours de repos ? 1538 01:22:53,625 --> 01:22:54,833 Trois choses. 1539 01:22:55,833 --> 01:22:57,291 Je n'ai rien écrit. 1540 01:22:57,375 --> 01:23:00,458 Même si j'avais quelque chose, je ne vous montrerais rien. 1541 01:23:00,541 --> 01:23:02,541 Et je ne prends pas de jours de repos. 1542 01:23:06,208 --> 01:23:07,208 [klaxon] 1543 01:23:13,375 --> 01:23:14,375 [Seberg] Ah. 1544 01:23:15,208 --> 01:23:16,958 Vous êtes très, très beau. 1545 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Mais 1546 01:23:19,916 --> 01:23:24,083 votre personnage devrait se poudrer le visage. 1547 01:23:25,041 --> 01:23:27,750 Jean-Luc, comment tu vas tenir le journal ? 1548 01:23:29,875 --> 01:23:30,875 Ah. 1549 01:23:32,875 --> 01:23:34,916 Ce serait un rôle parfait pour François. 1550 01:23:35,000 --> 01:23:37,833 - Il a rien voulu savoir. - On aurait dû avoir Chabrol. 1551 01:23:40,291 --> 01:23:42,000 - Rissient ! - Oui ? 1552 01:23:43,083 --> 01:23:44,708 - Où est ma pipe ? - La pipe ? 1553 01:23:44,791 --> 01:23:46,916 Je vais la chercher tout de suite. 1554 01:23:49,416 --> 01:23:50,625 [Coutard] Ça tourne. 1555 01:23:53,583 --> 01:23:54,833 France-Soir. 1556 01:23:54,916 --> 01:23:56,625 France-Soir, s'il vous plaît. 1557 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 Bonjour, monsieur. 25 francs. 1558 01:23:59,291 --> 01:24:00,416 Merci bien. 1559 01:24:20,958 --> 01:24:22,750 [Seberg rit] 1560 01:24:23,833 --> 01:24:25,916 - Coupe. - [Coutard] Coupé. 1561 01:24:26,000 --> 01:24:27,458 - Tu veux la refaire ? - Non. 1562 01:24:27,958 --> 01:24:29,250 Jean ? Jean ? 1563 01:24:30,041 --> 01:24:31,291 On la refait. 1564 01:24:31,833 --> 01:24:34,583 [imite Godard] Le cinéma est un art révolutionnaire. 1565 01:24:34,666 --> 01:24:36,583 - Ça va. - Que les gestes essentiels ! 1566 01:24:36,666 --> 01:24:37,916 [Seberg rit] 1567 01:24:38,000 --> 01:24:41,208 La vie est courte, mais l'art est long. 1568 01:24:42,416 --> 01:24:46,583 On va la refaire encore quelques fois, jusqu'à ce que tu oublies 1569 01:24:46,666 --> 01:24:50,000 ce que tu as imaginé tout seul, dans ton coin. 1570 01:24:50,875 --> 01:24:53,000 Moteur, Raoul ! 1571 01:24:53,083 --> 01:24:56,166 - Moteur ! - Moteur, Raoul ! 1572 01:24:56,833 --> 01:24:57,833 [Coutard marmonne] 1573 01:25:00,708 --> 01:25:01,708 [Belmondo rit] 1574 01:25:03,708 --> 01:25:06,041 Je t'ai à l'œil. Fais gaffe à la voiture. 1575 01:25:06,125 --> 01:25:08,250 J'ai eu du mal à la ramener des États-Unis. 1576 01:25:08,333 --> 01:25:10,291 La peinture est introuvable en France. 1577 01:25:10,375 --> 01:25:13,000 T'en fais pas, si on l'égratigne, 1578 01:25:13,083 --> 01:25:14,666 on la repeindra en rose. 1579 01:25:14,750 --> 01:25:17,791 - J'adore ton humour, Jean-Luc. - Allez, roule, ma poule ! 1580 01:25:17,875 --> 01:25:19,125 [Seberg] Let's go! 1581 01:25:19,208 --> 01:25:21,750 [musique jazz enjouée] 1582 01:25:23,708 --> 01:25:26,125 Oh, monsieur Bénazéraf, merci infiniment. 1583 01:25:32,041 --> 01:25:34,041 Jean-Pierre, merci beaucoup d'être là. 1584 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 Rejoins-moi discrètement, j'ai à te parler. 1585 01:25:42,125 --> 01:25:44,958 Donc ça te va, si je lance cette histoire ? 1586 01:25:45,041 --> 01:25:46,333 - Celle du garage ? - Oui. 1587 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Oui. 1588 01:25:47,500 --> 01:25:48,583 [rit] 1589 01:25:49,333 --> 01:25:52,291 D'ailleurs, je pense que ce serait bien que tu dises aussi 1590 01:25:52,375 --> 01:25:54,958 que j'ai volé de l'argent à la clinique de mon père. 1591 01:25:55,041 --> 01:25:57,625 D'accord. Ah ouais, fantastique. C'est encore mieux. 1592 01:25:58,541 --> 01:26:01,750 En réalité, c'est ma grand-mère que je volais régulièrement. 1593 01:26:01,833 --> 01:26:05,041 Elle avait un appartement à Paris avec une grande bibliothèque 1594 01:26:05,125 --> 01:26:06,833 pleine d'éditions originales. 1595 01:26:07,416 --> 01:26:10,291 Alors j'en vendais quelques-uns pour de l'argent. [rit] 1596 01:26:10,375 --> 01:26:14,000 Mais mieux vaut dire que je volais à la clinique de mon père. 1597 01:26:14,666 --> 01:26:17,833 C'est bien plus cruel, de voler un médecin respectable. 1598 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 - [Seberg] Jean-Luc ? - Oui ? 1599 01:26:21,250 --> 01:26:23,416 [anglais] Je devais interviewer Rossellini. 1600 01:26:23,500 --> 01:26:27,375 C'est ce qu'on avait dit. C'est ce que vous m'aviez promis. 1601 01:26:27,458 --> 01:26:29,208 - François. - [français] Dites-moi. 1602 01:26:29,291 --> 01:26:31,958 J'aimerais vous faire jouer un photographe de presse. 1603 01:26:32,041 --> 01:26:35,208 - Avec plaisir. - Allez voir Rissient, je lui en ai parlé. 1604 01:26:36,375 --> 01:26:39,708 - [anglais] Pas de Rossellini ? - [français] Demandez aux dieux du cinéma. 1605 01:26:39,791 --> 01:26:42,458 [anglais] Oh... C'est ce que je croyais faire ! 1606 01:26:42,958 --> 01:26:43,958 [rit] 1607 01:26:44,791 --> 01:26:46,916 D'ailleurs, Melville sera encore meilleur. 1608 01:26:47,000 --> 01:26:49,291 [moteur d'avion] 1609 01:26:51,041 --> 01:26:53,041 Vous savez, moi aussi, je veux réaliser. 1610 01:26:53,541 --> 01:26:55,333 C'est une de mes grandes ambitions. 1611 01:26:55,833 --> 01:26:57,416 Probablement la plus grande. 1612 01:26:57,500 --> 01:26:58,625 Probablement ? 1613 01:26:59,291 --> 01:27:02,083 Ça doit être de famille. William Wyler est un cousin. 1614 01:27:02,958 --> 01:27:04,666 Cousin germain ou éloigné ? 1615 01:27:04,750 --> 01:27:06,750 J'adapte une nouvelle de Françoise Sagan. 1616 01:27:06,833 --> 01:27:09,041 Je préfère encore jouer les intermédiaires. 1617 01:27:11,541 --> 01:27:13,416 OK. Bon, tout le monde, on est prêts. 1618 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 Bon, les acteurs. Jean-Pierre, Jean ! 1619 01:27:18,333 --> 01:27:19,791 - Oui. - Allez. 1620 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 [inaudible] 1621 01:27:23,500 --> 01:27:24,625 [rit] 1622 01:27:27,750 --> 01:27:30,500 Donc on tourne ça comme une vraie interview ? 1623 01:27:30,583 --> 01:27:33,083 Précisément. Vous répondez à qui vous voulez. 1624 01:27:33,166 --> 01:27:36,125 Je peux parler des femmes ou de tout ce que je veux ? 1625 01:27:36,208 --> 01:27:40,291 Seulement si c'est aussi drôle et brillant que vous l'êtes en réalité. [rit] 1626 01:27:40,833 --> 01:27:41,750 Et Patricia... 1627 01:27:41,833 --> 01:27:44,000 - Oui ? - Je te donnerai tes questions. 1628 01:27:44,083 --> 01:27:45,166 [anglais] Comment ? 1629 01:27:45,666 --> 01:27:47,916 [français] Lui, il peut dire ce qu'il veut, 1630 01:27:48,000 --> 01:27:50,083 mais moi, on me dicte mes répliques ? 1631 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Vous n'avez toujours pas compris ? 1632 01:27:53,583 --> 01:27:54,541 No. 1633 01:27:54,625 --> 01:27:56,208 C'est moi que vous jouez. 1634 01:27:57,583 --> 01:27:59,791 - Jean-Luc, on démarre sur qui ? - Melville. 1635 01:28:01,708 --> 01:28:02,708 [grogne d'agacement] 1636 01:28:04,166 --> 01:28:07,041 {\an8}Et alors, juste avant de tirer, 1637 01:28:07,666 --> 01:28:09,166 l'un des flics dit : 1638 01:28:10,000 --> 01:28:12,916 - "Vite, dans la colonne vertébrale." - [rit] Ah non ! 1639 01:28:13,541 --> 01:28:14,791 Tu peux pas mettre ça. 1640 01:28:16,791 --> 01:28:19,791 - "Vite, dans la colonne vertébrale !" - S'il te plaît. Non. 1641 01:28:19,875 --> 01:28:21,416 Pas une seule prise comme ça. 1642 01:28:22,708 --> 01:28:25,750 - Je crois même pas qu'il devrait mourir. - [dubitatif] Hmm. 1643 01:28:30,625 --> 01:28:33,791 La même rue que fréquentaient Kiki, Man Ray, 1644 01:28:33,875 --> 01:28:36,708 Marcel Duchamp, Francis Picabia. 1645 01:28:36,791 --> 01:28:38,125 L'histoire s'enrichit. 1646 01:28:41,166 --> 01:28:43,750 Hmm. Ce décor me plaît beaucoup. 1647 01:28:43,833 --> 01:28:47,041 [Godard] Regarde le dialogue que je t'ai concocté pour la scène. 1648 01:28:47,708 --> 01:28:50,125 [Belmondo] Tu t'es pas foulé, hein. [rit] 1649 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 Du sang ? 1650 01:28:53,875 --> 01:28:55,500 Pas de sang, du rouge. 1651 01:28:55,583 --> 01:28:57,833 - Une plaie ouverte ? - Non. Juste du rouge. 1652 01:28:58,666 --> 01:29:01,833 [grommelle] Presque fini, presque fini. 1653 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 Moteur, Raoul. 1654 01:29:05,041 --> 01:29:07,458 - [cliquetis de la caméra] - Ça tourne, Jean-Luc. 1655 01:29:07,541 --> 01:29:08,666 Allez ! 1656 01:29:09,708 --> 01:29:11,708 [vrombissement de moteur approchant] 1657 01:29:15,416 --> 01:29:16,500 [crissement de pneus] 1658 01:29:22,125 --> 01:29:23,083 [Godard] Coupe. 1659 01:29:23,625 --> 01:29:26,125 - Vous êtes trop lents, là. - C'est coupé. 1660 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Sortez plus vite de la voiture. 1661 01:29:28,125 --> 01:29:30,291 On dirait que vous voulez pas le tuer. 1662 01:29:33,333 --> 01:29:34,625 Ça tourne. 1663 01:29:38,125 --> 01:29:39,833 Vite, dans la colonne vertébrale ! 1664 01:29:39,916 --> 01:29:41,500 - [coup de feu] - [cris apeurés] 1665 01:29:42,166 --> 01:29:43,041 - Coupe. - Raté. 1666 01:29:43,125 --> 01:29:44,125 C'est coupé. 1667 01:29:44,208 --> 01:29:45,625 Complètement à côté, hein. 1668 01:29:45,708 --> 01:29:47,375 Je survis. Merci, les gars. 1669 01:29:47,458 --> 01:29:49,750 - Poiccard ne mourra jamais. - [rient] 1670 01:29:50,291 --> 01:29:52,666 On en refait une sans le dialogue pour Truffaut. 1671 01:29:52,750 --> 01:29:53,666 En place. 1672 01:29:58,541 --> 01:29:59,916 C'est ta mort, Poiccard. 1673 01:30:00,416 --> 01:30:01,291 Prêt ? 1674 01:30:01,791 --> 01:30:03,083 C'est l'heure de mourir. 1675 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Et ce sera 1676 01:30:06,541 --> 01:30:07,833 sur ce passage clouté. 1677 01:30:12,041 --> 01:30:16,458 Le destin et la mort sont les thèmes fétiches du cinéma. 1678 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 [Godard, en criant] Moteur, Raoul ! 1679 01:30:24,875 --> 01:30:26,708 C'est bien, rattrape-le doucement. 1680 01:30:31,791 --> 01:30:35,625 - Faut finir plus proche. - Vous inquiétez pas, c'est pour un film. 1681 01:30:36,291 --> 01:30:38,500 Regardez-moi, regardez pas la caméra. 1682 01:30:40,583 --> 01:30:42,791 Tout va bien, tout va bien. 1683 01:30:45,750 --> 01:30:48,583 - Attention aux à-coups. - Tout va bien, madame. 1684 01:30:52,458 --> 01:30:55,250 Continue, continue, continue... 1685 01:30:55,750 --> 01:30:56,875 - Stop. - [freins] 1686 01:30:57,666 --> 01:30:59,166 - Coupe. - C'est coupé. 1687 01:30:59,250 --> 01:31:01,041 - Ça va, Jean-Paul ? - Ça va. 1688 01:31:01,125 --> 01:31:02,041 Bravo. 1689 01:31:02,541 --> 01:31:04,916 - Bon, on passe à la suite. - Très belle mort. 1690 01:31:05,000 --> 01:31:06,208 Un peu plus vite. 1691 01:31:07,291 --> 01:31:09,750 Ne ralentis pas ! Tu cours. 1692 01:31:11,458 --> 01:31:13,541 Jusqu'à ce que tu n'aies plus de souffle. 1693 01:31:14,208 --> 01:31:15,416 I am! 1694 01:31:17,083 --> 01:31:19,958 [Godard] Très bien. Un tout petit peu plus vite. 1695 01:31:21,250 --> 01:31:22,083 Cours ! 1696 01:31:22,166 --> 01:31:24,375 - Raoul, moteur. - Ouais. 1697 01:31:25,583 --> 01:31:26,791 - Prêt ? - Ça tourne. 1698 01:31:26,875 --> 01:31:27,833 Allez. 1699 01:31:34,041 --> 01:31:35,958 - [policier] Qu'y a-t-il ? - Attendez. 1700 01:31:36,041 --> 01:31:37,791 - Oh, c'est un film ? - Oui, merci. 1701 01:31:37,875 --> 01:31:39,875 Pierre, dis aux gens de reculer un peu. 1702 01:31:39,958 --> 01:31:42,166 - Tout de suite, Raoul. - Non, Pierre. 1703 01:31:42,250 --> 01:31:45,500 Laissons-les. C'est normal qu'ils soient là. 1704 01:31:45,583 --> 01:31:47,583 - C'est très bien. - Très bien, Jean-Luc. 1705 01:31:52,000 --> 01:31:52,916 Coupe ! 1706 01:31:54,458 --> 01:31:55,875 [Beausoleil] Attendez ! 1707 01:31:55,958 --> 01:31:57,333 Une chaise. Pardon. 1708 01:32:00,458 --> 01:32:01,458 Bien. 1709 01:32:02,791 --> 01:32:07,125 Essayons de faire le plan le plus triste de l'histoire du cinéma. 1710 01:32:08,583 --> 01:32:10,458 À égalité avec Bergman 1711 01:32:10,958 --> 01:32:13,583 qui fait un superbe plan dans Monika. 1712 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 Ça tourne. 1713 01:32:20,166 --> 01:32:21,750 [souffle doucement] 1714 01:32:22,416 --> 01:32:25,500 [Godard] Chaque pensée devrait rappeler la ruine d'un sourire. 1715 01:32:28,125 --> 01:32:29,333 Patricia. 1716 01:32:30,500 --> 01:32:31,958 Prends son portefeuille. 1717 01:32:33,208 --> 01:32:34,666 N... No. No. 1718 01:32:35,750 --> 01:32:37,708 C'est vous, le voleur, pas moi. 1719 01:32:37,791 --> 01:32:39,791 Je sais que vous, vous feriez ça, 1720 01:32:39,875 --> 01:32:40,958 mais elle, non. 1721 01:32:41,041 --> 01:32:43,750 Mais Franchini, tout ce qui est là pourrait te servir. 1722 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 - Tu veux pas que les flics le chopent ? - Non. Je ne fais pas ça. 1723 01:32:48,333 --> 01:32:51,750 Allez. Juste un tour de passe-passe. Comme si tu lui glissais un mot. 1724 01:32:51,833 --> 01:32:53,250 [respiration tremblante] 1725 01:32:54,291 --> 01:32:55,750 Ça ne me semble pas bien. 1726 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 Mais la pureté n'est pas de ce monde, Patricia. 1727 01:32:58,375 --> 01:33:02,416 [anglais] Non ! Je l'ai dénoncé, je vais pas le voler. Je fais pas ça. 1728 01:33:02,500 --> 01:33:03,875 - [français] Coupe. - Coupé. 1729 01:33:03,958 --> 01:33:07,875 Nous contrôlons nos pensées qui ne veulent rien dire. 1730 01:33:08,500 --> 01:33:10,708 Mais pas nos émotions, qui veulent tout dire. 1731 01:33:10,791 --> 01:33:13,333 [anglais] Quand ce putain de film sera fini ? 1732 01:33:14,125 --> 01:33:15,125 Bon. 1733 01:33:22,833 --> 01:33:23,833 [Coutard] Ça tourne. 1734 01:33:25,458 --> 01:33:29,333 Si... Si tu ne voles pas son portefeuille, 1735 01:33:29,833 --> 01:33:31,416 donne-moi quelque chose. 1736 01:33:31,500 --> 01:33:33,125 Fais-moi un Bogart. 1737 01:33:33,208 --> 01:33:34,666 Donne-moi au moins ça. 1738 01:33:38,583 --> 01:33:41,208 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1739 01:33:55,041 --> 01:33:56,250 - Coupe. - Coupé. 1740 01:33:56,333 --> 01:33:57,333 Ça te va, Jean-Luc ? 1741 01:33:59,708 --> 01:34:02,166 - Fin de tournage pour Jean ! - [applaudissements] 1742 01:34:02,250 --> 01:34:03,833 On a réussi, ma grande. 1743 01:34:05,958 --> 01:34:08,500 - Bravo. - [rit] 1744 01:34:09,458 --> 01:34:10,666 Bravo. 1745 01:34:12,375 --> 01:34:14,000 Hmm... 1746 01:34:14,958 --> 01:34:16,708 Ce qu'elle a fait était incroyable. 1747 01:34:23,791 --> 01:34:26,750 Tu crois que c'est ça que Godard cherchait depuis le début ? 1748 01:34:26,833 --> 01:34:30,375 Tu rigoles ? Tu crois qu'il avait un plan ? [soupire] 1749 01:34:30,458 --> 01:34:32,833 "Pas nos émotions, qui veulent tout dire ! 1750 01:34:32,916 --> 01:34:36,125 "Allez, Patricia ! Allez, donne-moi ça." 1751 01:34:36,208 --> 01:34:38,291 [anglais] C'était horrible ! 1752 01:34:41,500 --> 01:34:44,958 [français] C'est fini. Passe à la suite. Hein ? 1753 01:34:45,916 --> 01:34:48,666 Tu as L'Étrange destin de Nicky Romano dans une semaine. 1754 01:34:49,916 --> 01:34:52,000 Pense à ça. Hollywood. 1755 01:34:53,083 --> 01:34:54,583 [français] L'Amérique. 1756 01:34:54,666 --> 01:34:56,291 ["Tout l'amour" de Dario Moreno] 1757 01:34:56,375 --> 01:35:00,708 ♪ Tout l'amour que j'ai pour toi Est brûlant comme un feu ♪ 1758 01:35:01,541 --> 01:35:04,291 ♪ Il est grand et plein d'éclat ♪ 1759 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 ♪ C'est si bon d'être heureux ♪ 1760 01:35:07,416 --> 01:35:09,750 {\an8}- ["Tout l'amour" s'arrête] - [mouette] 1761 01:35:09,833 --> 01:35:12,333 Bon, alors, Hans Lucas, 1762 01:35:12,416 --> 01:35:13,958 par quoi on commence ? 1763 01:35:14,041 --> 01:35:15,750 Par un gros plan de ça. 1764 01:35:15,833 --> 01:35:17,625 - Très bien. - Un très gros plan. 1765 01:35:17,708 --> 01:35:20,208 Ah oui ! Ce sera la toute première image du film ? 1766 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Peut-être. 1767 01:35:22,625 --> 01:35:23,750 Peut-être pas. 1768 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 - J'aime bien. - J'adore. 1769 01:35:27,166 --> 01:35:30,416 Après tout, faut bien commencer quelque part. 1770 01:35:30,500 --> 01:35:31,625 [sirène de police] 1771 01:35:31,708 --> 01:35:33,333 [chants d'oiseaux] 1772 01:35:33,416 --> 01:35:36,375 Et maintenant, allons faire un massacre. 1773 01:35:36,916 --> 01:35:38,541 - Enfin, si on peut dire. - [rit] 1774 01:35:38,625 --> 01:35:41,083 Les artistes et les criminels, c'est pareil. 1775 01:35:41,166 --> 01:35:42,375 Ils veulent surprendre. 1776 01:35:43,208 --> 01:35:45,500 Cet agent de police ne doit rien voir venir. 1777 01:35:47,750 --> 01:35:50,375 Fais-moi confiance, il ne verra rien. 1778 01:35:50,916 --> 01:35:51,916 [rit] 1779 01:35:52,000 --> 01:35:55,916 Dès que tu as pris la balle, tu laisses la gravité faire le reste. 1780 01:35:56,000 --> 01:35:58,125 - D'accord. - Voilà. 1781 01:35:59,666 --> 01:36:01,083 Et puis, après, tu peux... 1782 01:36:02,291 --> 01:36:03,291 Par là. 1783 01:36:05,416 --> 01:36:06,833 - C'est bon ? - Ouais, OK. 1784 01:36:08,208 --> 01:36:09,666 Voilà, 1785 01:36:09,750 --> 01:36:12,083 tenez-vous par les épaules, tendez les bras. 1786 01:36:12,166 --> 01:36:13,083 Voilà. 1787 01:36:13,625 --> 01:36:15,333 Voilà, exactement. 1788 01:36:15,416 --> 01:36:16,416 Bon. 1789 01:36:17,666 --> 01:36:19,916 Attention, le petit oiseau va s'envoler. 1790 01:36:20,416 --> 01:36:22,291 Le cinéma, c'est... 1791 01:36:22,375 --> 01:36:24,375 - [tous] Dégueulasse ! - [clic] 1792 01:36:31,166 --> 01:36:33,583 Jean-Luc, tu veux jeter un œil ? 1793 01:36:33,666 --> 01:36:34,666 Non. 1794 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Dernier plan du film, je devrais le savoir. 1795 01:36:41,458 --> 01:36:44,041 - Moteur, Raoul. - Ça tourne, Jean-Luc. 1796 01:36:44,958 --> 01:36:46,458 Allez, cours, toi ! 1797 01:36:56,833 --> 01:36:59,375 - Tu penses qu'on l'a ? - [Coutard] Oui. Impec. 1798 01:36:59,458 --> 01:37:01,208 - Coupe, alors. - C'est coupé. 1799 01:37:01,291 --> 01:37:02,875 De toute manière, on a terminé. 1800 01:37:03,541 --> 01:37:06,416 Léonard de Vinci l'a dit mieux que personne. 1801 01:37:07,458 --> 01:37:09,750 "L'art n'est jamais terminé, 1802 01:37:10,541 --> 01:37:11,791 "seulement abandonné." 1803 01:37:12,291 --> 01:37:13,916 Et c'est une fin de tournage. 1804 01:37:15,291 --> 01:37:16,708 N'arrête pas de courir ! 1805 01:37:16,791 --> 01:37:19,041 - [musique jazz] - On se rejoint à Paris ! 1806 01:37:19,916 --> 01:37:21,333 Et pas par là ! 1807 01:37:21,416 --> 01:37:24,208 Paris ! C'est par ici ! 1808 01:37:24,833 --> 01:37:27,125 Laisse tomber Paris, je vais à Roma ! 1809 01:37:30,666 --> 01:37:32,750 - Merci, Coutard. - De rien, Godard. 1810 01:37:35,958 --> 01:37:38,458 [bourdonnement de la machine] 1811 01:37:42,541 --> 01:37:43,750 [musique s'estompe] 1812 01:37:48,458 --> 01:37:50,000 Cécile, Lila. 1813 01:37:50,833 --> 01:37:54,541 J'espère que vous êtes prêtes, parce que j'adore le montage. 1814 01:37:54,625 --> 01:38:00,791 C'est là où on a le passé, le présent et le futur entre ses mains. 1815 01:38:00,875 --> 01:38:03,541 C'est le moment d'élaguer tout ce qui manque de punch. 1816 01:38:03,625 --> 01:38:06,666 - Quelle scène tu veux couper en premier ? - Aucune. 1817 01:38:06,750 --> 01:38:08,875 On coupe à l'intérieur des scènes. 1818 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 - On pourrait au moins couper Van Doude. - Non. Trouve autre chose. 1819 01:38:13,666 --> 01:38:16,291 Les gros plans de Seberg, c'est un quart des rushs. 1820 01:38:16,375 --> 01:38:17,625 Mais ils sont essentiels. 1821 01:38:18,250 --> 01:38:21,083 La scène avec Melville est très longue. On en a besoin ? 1822 01:38:21,166 --> 01:38:23,291 Ni plus ni moins que tout le reste. 1823 01:38:24,000 --> 01:38:26,750 Chaque scène reste, mais seulement les moments forts. 1824 01:38:26,833 --> 01:38:27,875 Mes moments forts. 1825 01:38:28,416 --> 01:38:30,333 On va prendre chaque séquence 1826 01:38:30,416 --> 01:38:34,166 et couper tout ce qui peut être coupé pour imposer un nouveau rythme. 1827 01:38:34,250 --> 01:38:37,916 - Dans chaque scène ? - Oui. C'est ce qui va donner de la vie. 1828 01:38:38,000 --> 01:38:40,833 Tiens, prend la scène avec Poiccard dans l'automobile. 1829 01:38:40,916 --> 01:38:43,708 On garde tous les moments où il double les voitures 1830 01:38:43,791 --> 01:38:45,583 et on met tout ça bout à bout. 1831 01:38:45,666 --> 01:38:48,291 Tout comme Poiccard, le film est impatient d'avancer. 1832 01:38:48,375 --> 01:38:50,875 Mais ce sera saccadé. Abrupt. 1833 01:38:50,958 --> 01:38:52,458 Ce sera formidable. 1834 01:38:52,541 --> 01:38:55,291 Ce sera décousu, ça va sauter de partout. 1835 01:38:55,375 --> 01:38:58,083 Absolument. Faisons tout sauter. 1836 01:38:59,083 --> 01:39:01,833 Si le public a accepté les sauts d'images 1837 01:39:01,916 --> 01:39:06,166 de Méliès, Eisenstein et de Jean Rouch, il acceptera les nôtres. 1838 01:39:06,250 --> 01:39:07,083 Peut-être pas. 1839 01:39:07,166 --> 01:39:09,083 Il acceptera notre nouvelle vérité. 1840 01:39:10,791 --> 01:39:11,791 Lila. 1841 01:39:13,291 --> 01:39:14,416 Et que ça saute ! 1842 01:39:16,250 --> 01:39:18,708 Paraît qu'il y a des choses formidables dans votre film. 1843 01:39:19,583 --> 01:39:23,125 Mais contractuellement, ça ne peut pas durer plus d'une heure et demie. 1844 01:39:23,625 --> 01:39:24,958 Quatre-vingt-dix minutes. 1845 01:39:25,583 --> 01:39:28,125 Oh. C'est ça que ça fait, une heure et demie ? 1846 01:39:28,208 --> 01:39:29,208 [pouffe] 1847 01:39:30,375 --> 01:39:33,458 Ne vous en faites pas, nous approchons des 90 minutes. 1848 01:39:36,250 --> 01:39:39,250 On a vécu des moments éprouvants et difficiles, vous et moi. 1849 01:39:40,000 --> 01:39:42,125 Il va bien falloir en sortir quelque chose. 1850 01:39:45,708 --> 01:39:49,708 Je sais pas si je dois vous cajoler ou si je dois vous manipuler, 1851 01:39:50,208 --> 01:39:52,625 vous menacer, vous parler franchement, je... 1852 01:39:53,166 --> 01:39:54,166 [soupire] 1853 01:39:55,458 --> 01:39:59,541 Je ne pourrais pas concevoir de faire un film avec un producteur 1854 01:40:00,083 --> 01:40:01,833 qui ne serait pas aussi un ami. 1855 01:40:05,041 --> 01:40:07,458 - [sonnerie de téléphone au loin] - [soupire] 1856 01:40:07,541 --> 01:40:10,000 [bourdonnement du projecteur] 1857 01:40:10,083 --> 01:40:12,541 [musique jazz intrigante] 1858 01:40:20,791 --> 01:40:22,708 [Poiccard] C'est vraiment dégueulasse. 1859 01:40:26,250 --> 01:40:27,791 [Patricia] Qu'est-ce qu'il a dit ? 1860 01:40:27,875 --> 01:40:30,625 [homme] Il a dit : "Vous êtes vraiment une dégueulasse." 1861 01:40:36,125 --> 01:40:38,916 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1862 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 [musique douce au piano] 1863 01:40:54,125 --> 01:40:56,000 [musique s'arrête] 1864 01:40:56,083 --> 01:40:57,166 [projecteur s'arrête] 1865 01:41:00,208 --> 01:41:01,791 Il n'y a jamais eu de tel film. 1866 01:41:03,541 --> 01:41:06,541 Félicitations, Jean-Luc. Le monde n'est pas prêt pour un tel... 1867 01:41:06,625 --> 01:41:08,208 Attention, Beau-Beau ! 1868 01:41:08,291 --> 01:41:09,583 ... film dégueulasse. 1869 01:41:09,666 --> 01:41:10,833 [rient] 1870 01:41:10,916 --> 01:41:11,958 Alors ? 1871 01:41:12,583 --> 01:41:15,291 C'est un peu dégueulasse ou très dégueulasse ? 1872 01:41:15,375 --> 01:41:17,000 C'est le pire film de l'année. 1873 01:41:17,083 --> 01:41:19,041 - Il ne sortira jamais. - J'ai dormi. 1874 01:41:19,125 --> 01:41:21,708 Heureusement, vous m'aidez à propager ces rumeurs. 1875 01:41:21,791 --> 01:41:23,291 Toute civilisation est mortelle. 1876 01:41:23,375 --> 01:41:25,208 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 1877 01:41:25,291 --> 01:41:27,583 Assurément le pire film de l'année. 1878 01:41:27,666 --> 01:41:28,958 Ils vont détester. 1879 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 [applaudissements continuent] 1880 01:41:39,208 --> 01:41:41,208 [musique jazz douce] 1881 01:42:46,916 --> 01:42:49,291 [musique jazz s'estompe] 1882 01:42:49,375 --> 01:42:51,625 ["Nouvelle Vague" de Richard Anthony] 1883 01:42:51,708 --> 01:42:54,375 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1884 01:42:54,458 --> 01:42:58,041 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1885 01:42:58,125 --> 01:43:01,333 ♪ Une p'tite MG, trois compères ♪ 1886 01:43:01,416 --> 01:43:04,166 ♪ Assis dans la bagnole Sous un réverbère ♪ 1887 01:43:05,083 --> 01:43:08,166 ♪ Une jambe ou deux Par-dessus la portière ♪ 1888 01:43:08,250 --> 01:43:10,875 ♪ La Nouvelle Vague ♪ 1889 01:43:11,875 --> 01:43:13,750 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1890 01:43:15,458 --> 01:43:18,750 ♪ Trois mignonnes approchent Fort bien balancées ♪ 1891 01:43:18,833 --> 01:43:22,291 ♪ Elles chantent une chanson D'Elvis Presley ♪ 1892 01:43:22,375 --> 01:43:25,250 ♪ Voilà nos trois pépères Soudain tout éveillés ♪ 1893 01:43:25,333 --> 01:43:27,875 ♪ Par cette Nouvelle Vague ♪ 1894 01:43:30,416 --> 01:43:33,000 ♪ Hmm, pas mal ! Pas mal du tout ♪ 1895 01:43:33,083 --> 01:43:34,666 ♪ Oh, ça, c'est un sacré coup ♪ 1896 01:43:34,750 --> 01:43:36,625 ♪ Allez venez, on leur paie un Coca ♪ 1897 01:43:36,708 --> 01:43:38,583 ♪ Hmm, moi, j'veux la grande blonde ♪ 1898 01:43:38,666 --> 01:43:41,125 ♪ Hmm, moi, j'prends la petite ronde ♪ 1899 01:43:41,208 --> 01:43:43,916 ♪ Hé, les gars, m'oubliez pas ♪ 1900 01:43:44,000 --> 01:43:46,541 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1901 01:43:47,375 --> 01:43:49,708 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1902 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 ♪ Faut pas grand-chose Pour faire connaissance ♪ 1903 01:43:54,291 --> 01:43:57,250 ♪ On boit, on cause, on rit, on danse ♪ 1904 01:43:57,875 --> 01:44:00,791 ♪ Mais faut garder cette indépendance ♪ 1905 01:44:00,875 --> 01:44:03,916 ♪ De la Nouvelle Vague ♪ 1906 01:44:05,333 --> 01:44:07,541 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1907 01:44:22,375 --> 01:44:24,583 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1908 01:44:25,833 --> 01:44:28,041 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1909 01:44:29,458 --> 01:44:32,458 ♪ Une p'tite MG, trois compères ♪ 1910 01:44:32,541 --> 01:44:35,916 ♪ Assis dans leur bagnole Sous un réverbère ♪ 1911 01:44:36,000 --> 01:44:39,708 ♪ Lisent leur canard d'un air très fier ♪ 1912 01:44:39,791 --> 01:44:42,250 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1913 01:44:43,333 --> 01:44:45,625 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1914 01:44:46,125 --> 01:44:49,958 ♪ Et dans ce canard Qu'est-ce qu'on y lit ? ♪ 1915 01:44:50,041 --> 01:44:53,375 ♪ Des tas d'histoires écrites Par des gens rassis ♪ 1916 01:44:53,458 --> 01:44:56,458 ♪ Donnant des coups de griffe avec dépit ♪ 1917 01:44:56,541 --> 01:44:59,250 ♪ Sur la Nouvelle Vague ♪ 1918 01:45:00,416 --> 01:45:03,041 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1919 01:45:04,166 --> 01:45:06,375 ♪ Nouvelle Vague ♪ 1920 01:45:07,791 --> 01:45:11,291 ♪ Nouvelle... ♪ 1921 01:45:11,375 --> 01:45:16,500 ♪ Vague ♪ 1922 01:45:17,083 --> 01:45:19,083 [musique jazz] 1923 01:45:54,333 --> 01:45:56,625 [musique s'estompe]