1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎I midten af 1700-tallet ‎til slutningen af 1800-tallet 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎udnævnte Alaafin af Oyo, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎der herskede over‎ Oyomesi ‎og hele landsbyen 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎en Bashorun til at styre opgaverne i Oyo. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎Ingen Bashorun var mere frygtet 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎og ærefrygtet end min far, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎Bashorun Ga'a. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Far? 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎-Hvorfor venter vi? ‎-Bare vent. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Hvad er din forhandling? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Nupe Kongeriget vil ikke underkaste sig, 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎og vi forlader aldrig vores land. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎Det er vores kalifat. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Er det tilfældet, ‎så forbered jer på at dø. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎Jeg vil bade i dit blod. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Tag jer af dem. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Tilintetgør dem! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Tilintetgør dem! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Rejs dig! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Dig! Rejs dig! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Kom her, knæl. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Han blev set. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Sagde jeg ikke, at jeg ville dræbe dig? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎tillykke med den store sejr. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎-Ja. ‎-Sejren tilhører os alle. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎Den tilhører os alle. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Alaafin Onisile bliver glad… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‎-Hm. ‎-…når han hører 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‎om dagens sejr. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‎Øh… 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎Det er ikke dig, der skal informere 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎Alaafin om min sejr, okay? 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Det gør jeg selv. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Flot klaret. 38 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Du tager tilbage til Ajase… 39 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎…og hviler. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Jeg sender bud efter dig, ‎når tiden er inde. 41 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Okay? En hilsen til dit folk. 42 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎Det er godt. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Stærk mand. 44 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Olaotan? 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Ja, far? 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Flot klaret, min søn. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Tag til deres palads, ‎beslaglæg slaver og værdigenstande, 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎og mød os i Oyo-Ile. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Forstået? 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎-Javel, far. ‎-Onisigun? 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎-Far. ‎-Ojo? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Tag med ham. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎For overlader vi det til Olaotan, 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎kapper han hovedet af dem alle. 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Oyemekun! 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎Krigere! Flot arbejde. 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎-Hil dig! ‎-Hil dig! 58 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Ga'a! 59 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Dette er Nupe-kongens hoved! 60 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Jeg udnævner Ga'a 61 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎som Bashorun 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎af Oyo og dets områder. 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎-Bashorun Ga'a! ‎-Bashorun Ga'a! 64 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Bashorun Ga'a! 65 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎-Min bror er tilbage! ‎-Bashorun. 66 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Store kriger, 67 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎elsket af alle. 68 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎GA'A'S LEJR 69 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎Det er mig. 70 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎-Jeg vil gøre store ting. ‎-Min herre vil gøre store ting. 71 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Velkommen. 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Lad os gå ind! 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Flot klaret. 74 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Min ægtemand. 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎-Ja? ‎-Søn af et pilekogger, 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎søn af en pil… 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎Søn af krig. 78 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎-Velkommen. ‎-Tak. 79 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎-Velkommen. ‎-Tak. 80 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigun… 81 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Storebror! 82 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Storebror! 83 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Vi er taknemmelige. 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Tillykke til os. 85 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎-Tak. ‎-Jeg lykønsker min storebror. 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎-Når du er fuld? Forsvind! ‎-Tillykke! 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎-Hil dig! ‎-Hvad er der? 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎Anerkender du ikke de ældste? 89 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎-Hvad er problemet? ‎-I ved… 90 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎-Lad mig ikke være respektløs. ‎-Du skal lide. 91 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎Han er en sejrrig kriger 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Ja! 93 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Sejrrig kriger 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎Han er en sejrrig kriger 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎Han er en sejrrig kriger 96 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎Han er en sejrrig kriger 97 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎En mand iklædt kåber 98 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Behold 50 til os. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Tildel 50 til ‎Oyomesi. 100 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎Og sælg resten. 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎-Hvem er det? ‎-Løft hovedet. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Hvem er det robuste individ? Hvad er det? 103 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎-Rejs dig. ‎-Op! 104 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Idi Al-Farouk. 105 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎Han er den halshuggede emirs ‎personlige vagt. 106 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Han dræbte fire, før vi fangede ham. 107 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Han vil give os ‎en god pris på slavemarkedet. 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Han er så stor. 109 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 ‎Sælg ham. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎Hvem er denne skønhed? 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎-Se, hvor smuk hun er. ‎-Rejs dig. 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Hørte du mig ikke? Rejs dig! 113 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Er du døv? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Jeg fandt hende blandt emirens koner. 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎Hun kan passe mig, ‎mens min kone er gravid. 116 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Lad være med det. 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎-Hun tilhører mig. ‎-Åh! 118 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Far. 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎-Far, gør det ikke. ‎-Bibanke? 120 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Herre. 121 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Tag hende med, og gør hende i stand. ‎Lad hende vente i mit soveværelse. 122 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Oyemekun? 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎Lad os spise. 124 00:08:56,661 --> 00:08:57,870 ‎Kom så. 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎-Vagter! Rejs jer! ‎-Se på hende. 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Slaven, du bad os gøre i stand, er her. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎-Lad hende komme ind. ‎-Okay. 128 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Gå ind. Se på hende. 129 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Opfører sig, som om hun er uskyldig. 130 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Hvad er dit navn? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Hvad er dit navn? 132 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Mit navn er Zeinab. 133 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Rejs dig. 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Rejs dig! 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Fjern hænderne, hvad er der med dig? 136 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Kom og spis. 137 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Jeg bad mine koner ‎om ikke at komme så meget kød på. 138 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Der er ikke plads til suppen. 139 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Der er kød overalt. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎De kommer nok i til, 141 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎at 12 personer kan spise af min tallerken. 142 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Tag det roligt. 143 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Maden forsvinder ikke. 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Hvornår spiste du sidst? 145 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Før dine soldater fangede mig. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Jeg var lige blevet givet til emiren 147 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎som en gave efter Ramadanens afslutning. 148 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Virkelig? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Nu tilhører du mig. 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎Jeg er din slave, 151 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎jeg vil adlyde dine ordrer 152 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎med hele min krop, men ikke mit hjerte. 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Dit hjerte? 154 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Hvad nytte er dit hjerte? ‎Det har jeg ikke brug for. 155 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Så kun min krop? 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Det er en aftale. 157 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Aftale? 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Hvem laver aftaler? 159 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Kom og hjælp mig. 160 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Du, en slave? 161 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎En aftale… 162 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Rejs dig! 163 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Hvem laver… 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎På sengen! Nøgen. 165 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Hvem er… 166 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Hurtigt! 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Hvem laver aftaler med dig? 168 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Jeg, lave en… Læg dig på sengen! ‎Hvad er der galt med dig? 169 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Mig, lave en aftale med dig? 170 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Tag tøjet af. 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Hvad er der galt ‎med dig? Er jeg den, du er… 172 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Hvorfor er dine øjne så kolde? 173 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Du vil jo kun have min krop, ikke? 174 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎Mit hjerte må du gøre dig fortjent til. 175 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Hvad? 176 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Gøre mig fortjent… 177 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Gøre mig fortjent? 178 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Rejs dig! 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Kom nu, rejs dig! 180 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Forsvind! 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Jeg sagde ud! ‎Kan du se denne unyttige ting? 182 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Gøre mig fortjent… Vagter! 183 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Herre, det er tid. 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎Ga'a! 185 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Søn af Yau Yamba. 186 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Dagen springer som en hund, 187 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎en slave begraves uden ceremoni. 188 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎Tjener han ikke sin herre, ‎dør en slave ung. 189 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Hele Oyo! 190 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Mænd af Oyo, 191 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎kvinder af Oyo, 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎børn af Oyo, 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎ældste af Oyo. 194 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎I er alle Ga'as undersåtter. 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Alt, Ga'a siger, 196 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎skal ske. 197 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Alle hans ordrer skal adlydes. 198 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Det, vi siger i dag, sker. 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a, du er blevet en guddom. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Du er blevet en elefant. 201 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎En elefant, der ånder rigdom, 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎en, der får stor rigdom. 203 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎Står nogen i vejen for elefanten, 204 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎følges de med elefanten til sidst. 205 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Olusalala! 206 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Robust som en mur, ‎rejs dig, og bliv en elefant. 207 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala betaler for Gbangbala. 208 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎Højen og dens beboere er indviede. 209 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎Obatala! Altid iklædt 210 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎hvidt stof, løber, som han vil, 211 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎han løber, som han vil. Når hunden sover, 212 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎løber han stadig. En drukkenbolt 213 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎vinder ikke samtalen med sin drink. 214 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Ingen står i vejen for dig. 215 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Ingen går imod dig. 216 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎Ga'a! Du bliver en guddom. 217 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Må alt, du siger ske. 218 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Alle dine ordrer skal adlydes. 219 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Ga'a! Du er blevet en guddom. 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎Efter kongens død 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎var‎ Oyomesi ‎klar til at vælge en ny konge. 222 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Ga'a, velkommen. 223 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Vi byder dig velkommen ‎i ‎Oyomesis‎ midte her i dag. 224 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Tak, Asipa. 225 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Jeg er glad for at være her. 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Syv i antal 227 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎-er ‎Oyomesi,‎ ikke? ‎-Jo. 228 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-Seks of os er her… ‎-Ja. 229 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎-…allerede. ‎-Ja. 230 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎Og du er her også, så er vi syv. 231 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‎-Ja. ‎-Jeg begynder 232 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‎fra højre side. 233 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Samunu. Det er Alapinni ved siden af ham. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Det er Gbakin derovre. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎-Ja. Personen ved siden af ham er Laguna. ‎-Laguna. 236 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Så Akinniku. 237 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Jeg er Asipa, vi kender allerede hinanden. ‎Det er min plads derovre. 238 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Men denne lige her 239 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎tilhørte dine forfædre. 240 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Nu, hvor du er her, er ‎Oyomesi‎ komplet. 241 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Vi skændes ikke indbyrdes. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Og vi taler med en stemme. 243 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎-Det er sandt. ‎-Ja. 244 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎-Ingen ved alt. ‎-Sandt. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Jeg indgik en pagt med jer, 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎-fordi ‎Oyomesi‎ er syv i antal. ‎-Ja. 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎-Og ‎Oyomesi‎ er et. ‎-Ja. 248 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎Fra i dag 249 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎må vi ikke skændes indbyrdes. 250 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎-Nej. ‎-Vi indgår en pagt, 251 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎for den dag et barn sværger en ed, 252 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎ved han det ikke. ‎Men den dag han bryder sin ed, 253 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎kommer konsekvenserne. 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Det, vi gør til en hemmelighed, 255 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎forbliver en hemmelighed. 256 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎-Det er en ed. ‎-Sådan skal det være. 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎-Bashorun. ‎-Ja? 258 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‎Det foreliggende problem, 259 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‎der er presserende, 260 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎handler om kroningen 261 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‎af den nye Alaafin, 262 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎som vi skal holde. 263 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎-Ja, du har ret. ‎-Ja. 264 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Er tiden rigtig, bør det ske nu. 265 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Jeg foreslår at gøre det i dag. 266 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi har ventet længe nu. 267 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎Sådan vil provinserne under Oyo vide, 268 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎at vi mener det alvorligt. 269 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Præcis. 270 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎-Øh! ‎-Ikke? 271 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎-Jeg er uenig. ‎-Hvad? 272 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Jeg sagde, det vover han ikke! 273 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎KONGENS PALADS 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Jeg udnævnte ham til Bashorun, 275 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 ‎og han vil bide den hånd, der fodrede ham? 276 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎-Denne sag… ‎-Deres Højhed, 277 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎jeg sagde det jo. 278 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Jeg sagde, at Ga'a ville 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎blive en torn i øjet. 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Iyalode… ‎-Deres Højhed. 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎…du har ret. 282 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎Vi deler en broget fortid sammen. 283 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎-Virkelig? ‎-Ja. 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎Men 285 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎det ligger i fortiden. 286 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎-Høvdinge, lad os indkalde til et møde ‎-Ja? 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎mellem Alaafin og Ga'a. 288 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Så vi kan afslutte problemet, 289 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‎for i aften er det 290 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‎Orun-festivalen. Eller hvad mener I? 291 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Det er en god idé. 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎-Det er okay. ‎-Deres Højhed. 293 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Det er nu et dekret. 294 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‎Tilkald ham 295 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‎-til paladset. ‎-Deres Højhed. 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎-Han kommer ikke. ‎-Hvad? 297 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ga'a? 298 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Jeg sagde, han kommer ikke. 299 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎-Det er forbudt. ‎-Deres Højhed, 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎jeg foreslår, 301 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎at Otun og Osi 302 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎bør gå til Bashorun Ga'a 303 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎og mødes med ham. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎I aften, hvor det er 305 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎Orun-festivalen, ikke i morgen. 306 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎Lad dem glatte det ud. 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎-Åh. ‎-Vent, 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎taler du nu for Hans Højhed? 309 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Lad være… ‎-Du går med os. 310 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Vær modige, ikke kujoner. 311 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎Folk af jeres rang er ikke bange. 312 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎-Deres Højhed. ‎-Hm? 313 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 ‎-Deres Højhed. ‎-Sæt jer… 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Jeg hørte, 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎at Akeyo-huset 316 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎skaber problemer på markedet, ‎og at de har købt alle varerne. 317 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Ja. 318 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎De fortærer alt. 319 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎De har købt Iyalode, 320 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎-så hun holder med dem. ‎-Nej? 321 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Jo. 322 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Bare rolig. 323 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎Det ordner jeg hurtigt. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎-Hm. ‎-Må alt være godt for dig, herre! 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎-Hil dig. ‎-Tak. 326 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Tak. 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Glædelig Orun-festivalfejring. 328 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Tak. 329 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Som I alle ved, 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎er det første gang, jeg vil føre an, 331 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎efter jeg blev Bashorun. 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎-Nemlig. ‎-Eller stemmer det ikke? 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎-Jo. ‎-Okay. 334 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Jeg sender bud efter vores ambassadører. 335 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎Oyo-Ile-ambassadørerne 336 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎fra de omkringliggende kongeriger, ‎plus Oyo-Ile og Oyo-Oko 337 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎skal vende hjem. 338 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Så udnævner jeg de af mine sønner, 339 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‎der er voksne, 340 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎modne, og mine yngre brødre, 341 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎der kan varetage opgaven, 342 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎til at erstatte dem. 343 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Yes. Gbagi. 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Herre. 345 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Godt. 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Det vil gå godt for dig. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Kan I se? 348 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Dette vil være identifikationen 349 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎for alle sønnerne. 350 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Olukoye. 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎-Storebror. ‎-Kom her. 352 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Du vil tage til Ibadan som guvernør. 353 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎Min ældste søn, 354 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎Typisk Olaotan, ‎at sidde med en dame på skødet. 355 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Du skal tage til Dahomey 356 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎som guvernør. 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Du vil tage til Egbaland som guvernør. 358 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Du vil tage til Ilorin 359 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎og være guvernør der. 360 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Storebror. 361 00:21:55,063 --> 00:21:55,939 ‎Storebror. 362 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎Hvad med mig? 363 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Hvad med dig? 364 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Du har ikke givet mig en titel, 365 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎men du har givet alle andre. 366 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎-En titel? ‎-Ja. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎Vil du også have en titel? 368 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎-Åh, herre. ‎-Find ham! Få ham herhen. 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Vil du også… 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎-Bær ham, hold ham. ‎-Storebror. 371 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎-Olaotan! ‎-Far. 372 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Hent alkohol. Vi drikker ham fuld. 373 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎-Ja. Elsker du ikke at drikke? ‎-Jeg kan selv! 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Drik ham fuld. Ja. 375 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎-Drik ham fuld. ‎-Rolig nu. 376 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Drik ham fuld. 377 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎-Hæld til. ‎-Det er nok. 378 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Det er nok. 379 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎-Hæld til. ‎-Hæld til. 380 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Drik ham fuld. 381 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Drik ham fuld. 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Herre. 383 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Ayinba, bland dig udenom. Gå tilbage. 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Olaotan, hæld til. 385 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎-Det er nok. ‎-Er du fuld? 386 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎Lad ham være. 387 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Ja, det er godt. 388 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Er du fuld? 389 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎Nemlig. En fuld person ved ikke, ‎han er fuld. 390 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Sæt dig hen til de andre. 391 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Sæt dig. 392 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Rejs dig. 393 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎-Nej. ‎-Han er så svag. 394 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Flot klaret. 395 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Hvor skal han hen? Kom tilbage. 396 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎-Kom tilbage! ‎-Hvad? 397 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Hvor skal du hen? 398 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Du sagde, jeg skulle ‎sætte mig hen til de andre. 399 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎-Sæt dig hos børnene. ‎-Nej. 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Du kan ikke sidde hos de voksne. 401 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎-Denne vej. ‎-Du har sagt det, 402 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎sådan bliver det. 403 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎-Hurtigt. ‎-Ga'a o! 404 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‎Død er sygdom overlegen. 405 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‎En tyv er en heks overlegen 406 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎Alt, en heks har, stjæler en tyv 407 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Mit hoved svulmer op. 408 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Lad os more os, hvad venter I på? 409 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎Lad os glædes 410 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎Lad os glædes 411 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Når vi er færdige med det her 412 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Fejrer vi igen 413 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎Lad os glædes 414 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎-Asipa. ‎-Ga'a. 415 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Glædelig Orun-festivalfejringsaften. 416 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Alting ser så farverigt ud. 417 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎-Otun. ‎-Ja. 418 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Osi. 419 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Hvordan går det? 420 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, for ikke at spilde unødvendig tid… 421 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Godt. Dette er Alaafins embedsmænd, 422 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎der står foran dig. 423 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎De har en besked til dig. 424 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Jeg tog med dem 425 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎for at facilitere mødet. 426 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎-Otun. ‎-Hm. 427 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Osi. 428 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Dette er Ga'a. 429 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎Det tænkte jeg nok… 430 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎I kom ikke på et godt tidspunkt. 431 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Det er ikke et godt tidspunkt. ‎I ved, jeg fejrer 432 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎aftenen for Orun-festivalen ‎med min familie. 433 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Det er ikke redeligt. 434 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Det er ikke grunden til, at vi er her. 435 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎Kongen bad os fortælle dig, ‎at kroningen skal foregå 436 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎før næste måne. 437 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Er du enig? 438 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Hvorfor har kongen så travlt? 439 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎-Ja. ‎-Hvor vover du at sige det? 440 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Hvor vover du? Det kan du ikke gøre. 441 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Du kan ikke betvivle kongen. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Må man betvivle kongen? 443 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎Lad mig tale, tak. 444 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Elefanten glemmer ikke let. 445 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Var I der ikke begge den dag? 446 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Se lige på det. 447 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎-Meget kød. Køb dem. ‎-Hvordan er markedet? 448 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎-Se også på dem her. ‎-Jeg er taknemmelig, Baba. 449 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎-Se engang. ‎-Du må være tålmodig. 450 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Det er hundrede sække. 451 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Ga'a! 452 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Kom. 453 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‎Hvilken egoistisk 454 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎og ufornuftig opførsel er det? 455 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Hvorfor rider I på markedet? 456 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Sikke en stor folkemængde! 457 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎-Ga'a, vent, jeg kommer. ‎-Storebror, undskyld. 458 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Storebror, kom nu. 459 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Hvilken opførsel er det? 460 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Vær ikke vred. 461 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Hvor vover du tale sådan til mig? 462 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎Det er, så du ved, hvad du skal! 463 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎-Kronprinsen! ‎-Ja! 464 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎-Knæl og undskyld. ‎-Mig? 465 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎-Så jeg ikke er vred. ‎-Gør det, han beder om. 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎Jeg? I denne by? 467 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Hvem skal være vred om ikke mig? 468 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎-Pågrib ham! ‎-Hvem er du? Pågrib hvem? 469 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎-Kronprins, vær ikke vred. ‎-Pågrib hvem? 470 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Kronprins, vær ikke vred. 471 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Pågrib hvem? 472 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎Pågrib hvem? 473 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎-Ga'a. ‎-Pågrib ham? 474 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Kronprins, tilgiv ham. 475 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎-Kronprins. ‎-Kom nu. 476 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Kom nu. 477 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎-Kom nu, ‎-Så I det? 478 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎-Pågrib ham! ‎-Ga'a. 479 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎-Ga'a! ‎-Storebror! 480 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎-Ga'a! ‎-Storebror! 481 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Tilgiv ham. 482 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎-Tilgiv ham. ‎-Åh. 483 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎-Tilgiv ham. ‎-Tilgiv. 484 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Bliv ikke træt, 485 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎-pisk ham hårdt. ‎-Lad være. 486 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Ja. 487 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Pisk ham hårdere. 488 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Hav ikke ondt af ham. 489 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Pisk ham hårdere. 490 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‎-Ja. ‎-Åh! 491 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Ja. 492 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Flot klaret. 493 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Pisk ham hårdt. 494 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎-Pisk ham hårdere. ‎-Åh! 495 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Vær ikke træt. 496 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Storebror. 497 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‎Lad være! 498 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Storebror. 499 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Vi er kongens udsendinge, 500 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎og du skal bøje dig for kongens ordre, 501 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎-for han hersker suverænt. ‎-Ja. 502 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎-Virkelig? ‎-Ja. 503 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎Det er fint. Du skal også bøje dig 504 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎for min vilje. 505 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎De er kongelige høvdinge! 506 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Åh! Lad være! 507 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Lad være. 508 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎-Lad være. ‎-Asipa? 509 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎-Ja? ‎-Asipa? 510 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Du og jeg brød kola. 511 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Vi svor en ed om at tale med en stemme, 512 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎og dog bringer du hyæner til mit hjem 513 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎-og min familie! ‎-Undskyld. 514 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, lad være. 515 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Lad være. 516 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Trygl ham på mine vegne. 517 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‎-Tig ham. ‎-Jeg tilgiver dig 518 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎denne ene gang! 519 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Men 520 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎jeg har en besked til Labisi. 521 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Den gennemborer mig. 522 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Lad være. 523 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎-Vent. ‎-Hm. 524 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Herre, du burde have dræbt ham. 525 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Både Otun og Osi blev dræbt af Bashorun. 526 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎-Asipa måtte aflevere Ga'as ‎-Olabisi… 527 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎besked om tvunget selvmord til kongen. 528 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Det er til Oyo. 529 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎Ikke til mig. 530 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎-Du må acceptere det. ‎-Nej! 531 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎Du må acceptere det. 532 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Oyo bad mig give dig den. 533 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎Du må acceptere det. Her. 534 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Ja. 535 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎Det er papegøjeæg! 536 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Oyo! 537 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, fra i dag 538 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎afviser dette lands guder dig. 539 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Ja! 540 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎-Landets guddomme afviser dig. ‎-Ja! 541 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Oyo afviser dig. 542 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎-Oyo afviser ham. ‎-Oyo afviser dig. 543 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Oyo afviser ham. 544 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Nej. 545 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Du, Ga'a! 546 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Herefter 547 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎forbander jeg dig. 548 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Jeg forbander din slægt. 549 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Det vil ikke gå godt for dig. 550 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Må du aldrig finde fred og ro, ‎hvor end du slår dig ned. 551 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Herre, jeg kommer med godt nyt. 552 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Hvilket nyt? 553 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Alaafin Labisi 554 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎er taget til sine forfædre. 555 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Han er ikke mere blandt de levende. 556 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Min herre, Alaafin Labisi er død. 557 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Flot klaret. 558 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Må du være sund. 559 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Her er dit medicinbryg, herre. 560 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Hjælp mig med tøjet. 561 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Tag det af mig. 562 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Hvad kan jeg ellers hjælpe med? 563 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Du ved, hvad jeg vil have. 564 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Jeg vil have hele dig, krop og hjerte. 565 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Forsvind. 566 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Forsvind! 567 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Kald på Eyinju, min kone. 568 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎-Jeg kæmper ikke mere. ‎-Hvad gør du ikke? 569 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Hele min krop gør ondt. 570 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Derfor kastede du op i sidste kamp. 571 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Derfor vil jeg ikke med mere. 572 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 573 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Med alle de kampe, ‎tog far ikke den kvinde, du havde med? 574 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Hvilken kvinde tog han fra mig? 575 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎-Gentag. ‎-Tog han ikke kvinden? 576 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Gentag det, Oye. 577 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Gentag det. 578 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Ældste kone, 579 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎er det sandt, 580 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎at Bashorun er forelsket ‎i den slave-Nupepige. 581 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎-Slave-Nupepigen? ‎-Ja- 582 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎Det er ikke vigtigt. 583 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎I aftes 584 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎da vores mand og jeg sov sammen, 585 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎kaldte han slave-Nupepigens navn. 586 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Han kaldte hendes navn, 587 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎da I var sammen, ikke? 588 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Hvorfor gå derhen? 589 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Burde Nupepigen ikke sove med ham? 590 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Du var næsvis, derfor hørte ‎og så du ting, der ikke vedkom dig. 591 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎-Vær ikke fornærmet. ‎-Nej. 592 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎Men jeg er taknemmelig for det. 593 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Ældste kone, 594 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎jeg har ondt af Bibanke. 595 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Har du ondt af Bibanke? 596 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Faldt Bibanke? 597 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Eller har hun sår på kroppen? 598 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Ti dog stille, er I begge uheldige? 599 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Hvorfor er I så dumme? 600 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Se hendes mund som en pistolmunding. 601 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎-Vær ikke irriteret. ‎-Kan du se Bibanke der? 602 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Hvorfor sige sådan noget sludder? 603 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎-Svar. ‎-Vær ikke vred. 604 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Vær ikke irriteret. 605 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Var jeres tunger. 606 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Var jeres tunger. 607 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎-Jeg sværger ved guderne… ‎-Gør ikke det. 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎Gentager I det pjat, 609 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎skærer jeg jeres tunger ud, ‎laver suppe af dem 610 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎og fodrer jer med den. 611 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎-Undskyld. ‎-Se hendes øjne. 612 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎-Undskyld. ‎-Hvad er der galt med jer? 613 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Hold op med at græde. 614 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Hold op med at græde. 615 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Må du aldrig græde. 616 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Kom her. 617 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Giv den her ‎til prins Abioduns datter Agbonyin. 618 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎-Du kender hende, ikke? ‎-Jo. 619 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Du kender hende. 620 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎-Prinsesse Agbonyin havde fået mit hjerte. ‎-Tak. 621 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Hendes skønhed var pletfri. 622 00:34:58,846 --> 00:35:02,850 ‎Hendes navn dansede ind i mine ører. 623 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎Hendes latter var så kølig, ‎som vand hentet om morgenen. 624 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎Jeg vil have den. 625 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Det er Oyemekun, og det er Agbonyin. 626 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎Det er dit problem. 627 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎-Agbonyin. ‎-Nåh. 628 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Oyemekuns kone. 629 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Kærlighed til ham 630 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎-har fyldt dit hjerte. ‎-Ja, 631 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎-så stærkt. ‎-Stærkt. 632 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎Jeg var fascineret af Agbonyins øjne. 633 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Hør, 634 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-i hele byen… ‎-Ja? 635 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎…så tænk kun på mig. 636 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Og se kun på mig. 637 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎-Oye! ‎-Hører du? 638 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎-Tænk ikke på andre. ‎-Agbonyin. 639 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Kom. 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Vær hilset. 641 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Tak. 642 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Farvel. 643 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Herre, 644 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke har født, 645 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎men barnet er dødt. 646 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Har du spist? 647 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Hm? Ud og leg. 648 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Herre, ægtemand. 649 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Herre. 650 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba. 651 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Kom her. 652 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎Du er slave. Hvorfor ikke gå nøgen? 653 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Kan du ikke trække stoffet ned? 654 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Uheldige skabning. 655 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‎Mig? 656 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎-Far. ‎-Oye. 657 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎God dreng. Barn af rigdom. 658 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Vær ikke trist. Okay? 659 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Vær ikke trist. 660 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Du tager til Dahomey 661 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎som en dreng, 662 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎men vender hjem 663 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎som en mand. Okay? 664 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Da jeg var ung, 665 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎var min storebror, Oluke, ‎og jeg uadskillelige. 666 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Du skal altid lytte 667 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎til din storebror, Olaotan. 668 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Okay? 669 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎-Ja, far. ‎-Okay. 670 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Må guderne gå med dig. 671 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎-Amen. ‎-Hm? 672 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Herren svigter dig ikke, okay? 673 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎-Flot, min dreng. ‎-Amen. 674 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎Min skaber tager med dig. 675 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Lær alt, de lærer dig med tålmodighed. 676 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Bliv en mand, og opfør dig som en mand. 677 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Husk, hvis søn du er. 678 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Du er søn af Ga'a. 679 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Søn af Yamba. 680 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Hører du mig? Opfør dig som en mand. 681 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎Det er min dreng. 682 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Min dreng. 683 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Vær en mand. 684 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Vær en mand. 685 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Vær en mand, min dreng. 686 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Du kan gå. 687 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Du kan gå. 688 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎-Må det gå dig godt. ‎-Herre. 689 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Flot, vær forsigtig. 690 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Hurtigt. 691 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Vejret er… 692 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Flot. 693 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Tag det roligt. 694 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Forsigtigt. 695 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Afsted. 696 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Afsted med jer. 697 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Må det gå dig godt. 698 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin. 699 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎-Oyemekun. ‎-Ja? 700 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎-Dette er vejen til Dahomey, ‎-Jeg har noget, jeg skal, 701 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎jeg kommer igen. 702 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 703 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎-Kommer. ‎-Vent der. 704 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Agbonyin! 705 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎-Fald ikke. ‎-Agbonyin! 706 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎Goddag. 707 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Oye. 708 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Hvordan går det? 709 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Agbonyin, der er så blid som en due 710 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 ‎Nåh. 711 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎To hundrede mænd er samlet ‎De vil giftes med dig 712 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎Men de kan ikke se 713 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎Skønheden foran dem 714 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Min Agbonyin 715 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎Med det rene hjerte 716 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Oye. 717 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎-Tak. ‎-Oye. 718 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎-Jeg må gå. ‎-Virkelig? 719 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Okay? Tak. 720 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎-Ja. ‎-Ja? 721 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Jeg kommer. 722 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Jeg kan ikke gå, før du får det her. 723 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Her. 724 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Det tilhørte min mor, 725 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎må hendes sjæl hvile i fred. 726 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Det ser smukkest ud på dit håndled. 727 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Oye… ‎-Ja? 728 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Jeg venter, til du kommer tilbage. 729 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Tak. 730 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Vi ses, okay? 731 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎Lad mig bære dig. 732 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Min Agbonyin. 733 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎-Jeg må gå, okay? ‎-Okay. 734 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎-Oyemekun. ‎-Tak. 735 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Jeg kommer. Vi ses. 736 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Vi ses. 737 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Tak. 738 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Du er så forelsket. 739 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎-Afsted. ‎-Kan du ikke se hendes øjne? 740 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎Kom så. 741 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Prins Awonbioju 742 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎med støtte fra Ogboni… 743 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎…og jeg som Bashorun 744 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎og ‎Oyomesi 745 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎har besluttet at indsætte dig ‎som den nye Alaafin. 746 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Ja. 747 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎-Tak. ‎-Men 748 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎der er nogle ting, ‎der taler imod din kroning. 749 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Ja. 750 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎For det første, 751 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎min slægt, der er guvernører ‎i store kongeriger i hele Oyo-imperiet, 752 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎skal betale tribut til mig fremover. 753 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Derfra sender jeg det, ‎jeg mener er passende til paladset. 754 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Er du tilfreds med det? 755 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Jeg er tilfreds. 756 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎For det andet, 757 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎din svigerinde, Iyalode, 758 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎har nydt godt af markedsskatten længe. 759 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Hun har foret sine lommer med renterne 760 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎og har frustreret markedssælgerne. 761 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Hun fritages hermed. 762 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 763 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎hun er min første kones storesøster. 764 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Er du tilfreds eller ej? 765 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Jeg er tilfreds. 766 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Til sidst, 767 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎udnævner vi Edan-Asiko 768 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎til den nye Iyaloja. 769 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Er der problemer? 770 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Er han tilfreds, 771 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎accepterer han. ‎Hvis ikke, afviser han det. 772 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎-Samo! ‎-Okay, jeg hørte dig. 773 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko, din lillesøster? 774 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Er du tilfreds eller ej? 775 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Jeg er tilfreds. 776 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Når det bliver nymåne, 777 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎finder kroningen sted. 778 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Må du herske 779 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎meget længe. 780 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎-Heks! ‎-Jeg er ingen heks. 781 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Pisk hende! 782 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Pisk hende. 783 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎-Pisk hende. ‎-Du! 784 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎-Åh! ‎-Pisk hende. 785 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Pisk hende. 786 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Ayinba, hvad foregår der? 787 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎-Ayinba! ‎-Herre. 788 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎-Herre. ‎-Hvad foregår… 789 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 ‎-Hvad foregår der? ‎-Nupe-heksen dræbte Bibankes barn. 790 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Så vi ville brænde hende ‎og ofre hende for at rense landet. 791 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Virkelig? 792 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎Vil I brænde hende? Jeg burde brænde jer. 793 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Jeg burde brænde dig. 794 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Hør her! 795 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Zeinab er ikke slave. 796 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Hun er ingen konkubine. 797 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Ja! 798 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab er nu min kone! 799 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Sådan skal det være! 800 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Hør mig, 801 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎æres den, som æres bør. 802 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎En guddom får respekt. ‎Den, der ikke viser hende respekt, 803 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎halshugger jeg. 804 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Åh! Undskyld. Tag det roligt. 805 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Tag det roligt. 806 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Undskyld. 807 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Mente du det? 808 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Det, du sagde tidligere… 809 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎…at jeg nu er din kone. 810 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎Jeg sagde det bare, så Ayinba ‎og de andre ikke lægger hånd på dig. 811 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Var du ikke kommet der, 812 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎-ville de have… ‎-Gå så. 813 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Gå tilbage til dit værelse. 814 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Så du kan hvile dig. 815 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Jeg vil gerne blive her hos dig. 816 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎Det er, 817 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎hvis du stadig vil have mig. 818 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Hør, 819 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎jeg vil stadig have det, jeg sagde 820 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎fra begyndelsen. 821 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Kan du ikke give mig det, 822 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎vil jeg ikke have andet. 823 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Allah bragte dig ‎ind i mit liv som en beskytter. 824 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Derfor reddede du mig fra døden i dag. 825 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎Min krop 826 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎og mit hjerte 827 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎giver jeg til dig. 828 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Zeinab! Zeinab! Er du døv? Kom her. 829 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Kom her. Se hende gå omkring. 830 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Bestemt til kun at være slave. 831 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Nupe-heks! 832 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Du skal på et ærinde. 833 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Forlad dette sted! 834 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Kom ikke tilbage. 835 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Forlad dette sted! 836 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Se på hende, sådan noget pjat. 837 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Min far blev så besat af magt, 838 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎at han begyndte at kræve det utænkelige. 839 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, det her er tabu. 840 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Alaafin forlader ikke sin trone ‎for at møde nogen. 841 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Du har gjort mig til en, ‎der må bruge natten for at møde dig. 842 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Så lad os ikke spilde tiden. 843 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Du skal lægge dig ‎foran mig, bare fladt ned. 844 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Gør du det, ‎kan du tage tilbage til dit palads. 845 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎-Mig? ‎-Ja. 846 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎-Skal jeg lægge mig foran dig? ‎-Ja. 847 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Jeg, Awonbioju? 848 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Guddommens kriger? 849 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Jeg, der sover derhjemme, ‎men skræmmer mig selv? 850 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Lægge mig foran dig? Tabu! 851 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Du sagde selv, at det er et tabu. 852 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Du sagde det, før du brød et tabu 853 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎og kom her. 854 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Gør det til to tabuer, ‎og få det overstået. 855 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Læg dig, så tag tilbage til dit palads. 856 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Ved du ikke, 857 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎at lægger jeg mig foran dig, 858 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎er positionen som elefant ‎ikke for barnesind som dit. 859 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Jeg er elefanten. 860 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Awonbioju, glemte du det? 861 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Jeg kender din begyndelse og din slutning. 862 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎-Ga'a, ‎-Ja? 863 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎gør, som du vil. 864 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Jeg lægger mig ikke foran dig. 865 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎-Virkelig? ‎-Ja! 866 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎-Gør, hvad du vil. ‎-Det er godt. 867 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎-Flot. ‎-Gør, som du vil, 868 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎-jeg bøjer mig ikke for dig. ‎-Fint! 869 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Du bad mig gøre mit værste, vi får se! 870 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Hørte du mig? Nu har du udfordret mig! 871 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Vi får se. Hører du mig? 872 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Jeg kommer efter dig! 873 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎Som resultat af det 874 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎var Alaafin Awonbiojus styre 875 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎kortvarigt. 876 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Alaafin Agboluaje blev den nye konge. 877 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Velkommen til Dahomey. 878 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎Guvernøren venter jer. Er I trætte? 879 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Slet ikke. Tak. 880 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Hvordan går det? 881 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Vi er taknemmelige. 882 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Storebror! 883 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎-Oyemekun! ‎-Du ser godt ud. 884 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Ja. Hvordan gik rejsen? 885 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Den gik godt. 886 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Det er længe siden. 887 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Der er så meget at fortælle. 888 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎-Velkommen. ‎-Olaotan, 889 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎-Dahomeys guvernør. ‎-Ja. 890 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Du lever som en Alaafin her. 891 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎Det er sandt. 892 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ogun! 893 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Det er et rigtigt sværd. 894 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎Vi træner ikke med pinde i Dahomey. 895 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Kom så, yngling. 896 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎Lad os kæmpe. 897 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Hvordan… Vent! 898 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Så snart jeg tog til Dahomey ‎for at få kamptræning, 899 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎etablerede min far sig 900 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎-som en kongeskaber og en kongeknækker. ‎-Agboluaje? 901 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Jeg skammer mig på dine vegne. 902 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎-‎Alaafin Agboluaje havde ingen kone, ‎-Skændigt… 903 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎-men min far ville ikke stoppe. ‎-Kalder du dig Alaafin? 904 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Du burde kaldes Alaafin. 905 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‎Min far mente, at Alaafins påklædning 906 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‎ikke passede til Bebe-festivalen. 907 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Tænk engang, 908 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎selv min slave klæder sig ikke sådan! 909 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎Jeg halshugger ham! 910 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Se på ham. 911 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Enhver, der ser dig her, ‎vil tro, at du er en vigtig person. 912 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎De ved ikke, du kun er en tom tønde. 913 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Bashorun… ‎-Ja? 914 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Elewi-Odo er min ven. 915 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Lad os tillade freden at herske. 916 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Det ender ikke godt for dig. 917 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Det ender ikke godt for jer begge ‎eller den fred, du talte om. 918 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Det ender ikke godt! 919 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Det ender ikke godt! 920 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Hørte du, hvad jeg sagde? 921 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Når du går, så gå direkte ned ‎til floden og drukn dig. 922 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎-Det når måske ikke dit hus. ‎-Det er sandt. 923 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎-Den næste Alaafin var Majeogbe. ‎-Dødsfrygt giver ikke 924 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎-en stor position hos min far. ‎-Han kendte min fars ry 925 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎-og sagde modvilligt ja. ‎-Du tager tronen. 926 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎-Du tager tronen. ‎-Vil I lytte? 927 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Ja. 928 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Jeg tager den ikke, selvom I tigger. 929 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎Det skal du. 930 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Han kontaktede tre seere ‎fra tre kongeriger 931 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎for at styrke sig mod Bashorun. 932 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎-Deres Højhed. ‎-Først da blev han kronet. 933 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎Og Agbonyin. 934 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎Der går ikke en dag, ‎hvor jeg ikke sender et kærlighedstegn. 935 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Flot klaret. 936 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎-Prinsesse Agbonyin. ‎-Ja? 937 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Prins Oyemekun bad mig ‎give dig denne gave. 938 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎-Tak. ‎-Vær hilset. 939 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Oye! I krigstid rækker vi ikke hånden frem 940 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎til vores fjender. 941 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Dræb hende. 942 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Det kan jeg ikke. 943 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Storebror! 944 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Oye… 945 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎…du bliver aldrig en kriger. 946 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Aldrig. 947 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Langt væk i Oye-Ile 948 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎skete der ting, ‎der ville ændre min livskurs. 949 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Kom, kom. 950 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Pas på, min ven. 951 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎-Olubu, pas på. ‎-Ja? 952 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Gå forsigtigt. 953 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Ham, der køber drinks, 954 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎-dør ikke ude. ‎-Han når hjem. 955 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎-Min knægt. ‎-I har fundet sammen igen. 956 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‎Wow… 957 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Hvem er kvinden i midten? 958 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Prins Abioduns datter. 959 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Den pige. 960 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Prinsesse Agbonyin. 961 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Den smukkeste kvinde i landet. 962 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎Pas på, Olubu. 963 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Ser du på hende, 964 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎det er prins Abioduns datter. 965 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎Og hvad så? 966 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎Jeg er Bashoruns lillebror, 967 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎jeg gør, som jeg vil. 968 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Lubu, Lubu! 969 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Lubu, Lubu. 970 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Jeg stoler på dig. 971 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Ros mig mere, så opfører jeg mig forkert. 972 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎-Vær hilset. ‎-I lige måde. 973 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Vær hilset. 974 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎-Ja. ‎-Tag den her. 975 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Agbonyin. Agbonyin. Kom her. 976 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Du ignorerede mig. 977 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎-Du er en smuk, ung dame. ‎-Hvad er der? 978 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎-Du er smuk. ‎-Hvad? 979 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎-Du er smuk. ‎-Lad mig… 980 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎-Hm? ‎-…nu gå. 981 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Hvad er der galt med dig? Kom her! 982 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Hvad er der galt med dig? 983 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Ved du, hvem jeg er? 984 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Hvem er du? 985 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎-Flyt dig! ‎-Hvem er du? 986 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Bliv der! 987 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎Lad os være alene. 988 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎-Agbonyin! Agbonyin! ‎-Lad os være alene. 989 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Hvad er der, Lubu? Lubu? 990 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎-Hvad er der? ‎-Gå ikke. 991 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎-Slog hun dig? ‎-Slog hun? 992 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎-Lad hende ikke gå. Hvad? ‎-Du må ikke gå. 993 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎-Hvad er det? ‎-Hun skar den. 994 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Faldt den af? 995 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎-Lubu, kom nu. ‎-Øh… 996 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Du må ikke gå. 997 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎-Kom. ‎-Hun skar den af. 998 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎-Dig! ‎-Du og hvad? 999 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎-Vil du slå mig? ‎-Okay. 1000 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Straffen han får, er det, jeg vil se. 1001 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Prins Abiodun… 1002 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Vær sund og stærk. 1003 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎-Prinsesse Agbonyin… ‎-Vent. 1004 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Min datter, der er noget, 1005 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎du gjorde forkert. 1006 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Du skulle have skåret den helt af. 1007 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Hører du mig? 1008 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎-Prins Abiodun. ‎-Vær sund og stærk. 1009 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Vær ikke fornærmet. 1010 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Han vil blive straffet… 1011 00:55:28,533 --> 00:55:29,492 ‎…for det. 1012 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎-Det er det, jeg vil have. ‎-Okay? 1013 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎-Lad ham ikke undslippe. ‎-I tilgift… 1014 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎…vil Gbagi komme med en pose 1015 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎med kaurisnegle 1016 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎som en slags bod. 1017 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Vær sund og stærk. ‎Som min storebror sagde. 1018 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎Lad det slutte der. 1019 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Vær ikke fornærmet. 1020 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyin, undskyld. 1021 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎For alt han gjorde. 1022 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎-Vær ikke fornærmet. ‎-Det er okay. 1023 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Hun kan godt høre dig. 1024 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎-Vi undskylder bare. ‎-Dig. 1025 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎-Vi er lovovertræderne… ‎-Ikke sådan. 1026 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Skæld denne person ud. 1027 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎-Hvorfor må jeg ikke undskylde? ‎-Giv dyret der en reprimande. 1028 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Storebror! 1029 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Hun skal straffes! 1030 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Hun skal straffes! 1031 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Den dumme tøs skar næsten min penis af, 1032 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎og du gjorde intet. 1033 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Gør du ikke noget? 1034 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Storebror, gør noget. 1035 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Du er en skiderik. 1036 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎-Jeg fjerner din titel! ‎-Storebror! 1037 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎-Storebror! ‎-Du er en skiderik! 1038 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎-Husker du mig stadig? ‎-Var vi ikke søskende, 1039 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎havde jeg halshugget dig. 1040 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎-Husker du mig stadig? ‎-Du mister titlen. 1041 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Så er det okay. 1042 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Du gjorde det godt. 1043 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎-Sikke en skam! ‎-Storebror! 1044 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎Sikke en skam! 1045 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Vi overreagerer, ‎hvis ikke vi overvejer hans handling. 1046 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎-Vær tålmodig. ‎-Okay. 1047 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎-Overreager ikke. ‎-Okay. 1048 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Storebror, tag det roligt. 1049 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Jeg beder dig. 1050 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Jeg tænkte på noget. 1051 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎For at fjerne denne hån 1052 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎så lad mig gifte mig med Agbonyin? 1053 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎Efter at have trænet i Dahomey 1054 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎vendte jeg tilbage til Oyo-Ile som kriger. 1055 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎-Oye-Ile. ‎-Der er intet sted som hjemme. 1056 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Kom så. 1057 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎-Mine sønner er tilbage. ‎-Far. 1058 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎-Oyemekun! ‎-Vær hilset, far. 1059 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Flot klaret. 1060 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Vær hilset, far. 1061 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Det vil gå dig godt. 1062 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎-Olaotan! ‎-Far. 1063 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Velkommen. 1064 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Hvordan gik rejsen? 1065 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Oyemekun! 1066 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Jeg savnede dig, far. 1067 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎Jeg savnede også dig. 1068 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Fra i dag 1069 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎bliver du også en mand i Ga'as hus. 1070 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Flot. Rejs dig. 1071 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎-Olaotan. ‎-Far. 1072 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Hvad med Dahomey? 1073 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎-Far. ‎-Ja? 1074 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun gjorde mig velhavende 1075 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎-i Dahomey. ‎-Det ser jeg. 1076 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey trives med min beskyttelse. 1077 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‎Ja, takket være Herren. 1078 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎-Zeinab. ‎-Herre, 1079 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎velkommen hjem. 1080 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Da jeg kom ind, så jeg forberedelserne. 1081 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎Og jeg ved, 1082 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎det ikke er for at modtage os. 1083 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎Det har du ret i. 1084 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎I morgen 1085 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎skal min lillebror, 1086 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎Ibadans guvernør giftes. 1087 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Onkel Olukoye? 1088 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Ja. 1089 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Må guderne velsigne foreningen. 1090 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Må det være sådan. 1091 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Hvilken ung pige skal onkel giftes med? 1092 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎Den smukkeste i hele Oyo-Ile. 1093 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎Bortset fra mine egne døtre. 1094 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Prinsesse Agbonyin 1095 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎er den, min bror har valgt. 1096 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎-Min onkel har et godt øje. ‎-Ja. 1097 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎-Sådan skal det være. ‎-Deres Højhed. 1098 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Deres Højhed. 1099 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Må du være sund og stærk, Bashorun 1100 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎-Må din søn leve længe. Prins Adegoolu. ‎-Vær hilset. 1101 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Du ser fortabt ud, er alt okay? 1102 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Jeg hilser jer alle, Oyos ældste. 1103 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Tak. 1104 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎-Jeg er træt efter rejsen. ‎-Må gode ting fortsætte. 1105 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎-Er du træt efter rejsen? ‎-Godt. 1106 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎-Lad mig sige dig… ‎-Må livet altid være sødt. 1107 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎-Livets dør… ‎-Sådan er det. 1108 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎-…åbner to veje. ‎-Må livet være sødt. 1109 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎-Indad og udad. ‎-Sådan skal det være. 1110 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎-Må Oyo altid være sød. ‎-Når den lukker… 1111 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎-Ringer en klokke. ‎-…lukkes den hårdt. 1112 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎-Er noget ikke dit… ‎-Hil jer! 1113 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎-…tilhører det andre. ‎-Hil jer! 1114 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Vi valgte en dag, dagen er her 1115 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Vi valgte en måned, den er her ‎Vi fejrer på denne jord 1116 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Må alle have grunde til at fejre 1117 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Herren har gjort det for os 1118 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Må det holde længe 1119 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Sådan skal det være 1120 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Det er nok! 1121 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Deres Højhed. 1122 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Tak. 1123 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Jeg er glad for, 1124 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎at to prominente familier ‎i Oyo nu er forenet. 1125 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎-Hm. ‎-Ja. 1126 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎Men hvilken underholdning er det? 1127 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Kan vi ikke finde noget andet, 1128 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎der vil være mere underholdende end dans? 1129 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Måske burde vi lade min kriger 1130 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎-møde din kriger. ‎-Ja. 1131 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Hvad mener du? 1132 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Ja! 1133 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Jeg accepterer. 1134 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Bashorun, hvem af dine krigere vil ‎møde min? 1135 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Far… ‎-Ja? 1136 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎-…lad mig få lov. ‎-Det er min dreng. 1137 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Olaotan kan klare det 1138 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Olaotan kan klare det 1139 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎-Olaotan kan klare det ‎-Hey! 1140 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Hvad er der med dig? 1141 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Skal du fortælle mig, hvad jeg skal? 1142 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1143 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎den, der blev sendt til Dahomey ‎for at lære at kæmpe. 1144 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Betalte regeringen ikke? 1145 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Oyemekun! 1146 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Far, Oyemekun kan ikke kæmpe denne kamp. 1147 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Far, lad mig kæmpe. 1148 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Oye! 1149 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Oyemekun! 1150 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oye, Oyemekun, lad være. 1151 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Du klarer det ikke. 1152 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Lad ham kæmpe. 1153 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎-Oye! ‎-Oyemekun! 1154 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎-Oyemekun! ‎-Oye! 1155 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Oye! 1156 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎-Du skal ikke kæmpe. ‎-Oye! 1157 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Oyemekun! Oyemekun! 1158 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Er han menneske eller flodhest? 1159 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Idi Al-Farouk! 1160 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Jeg burde have dræbt dig, ‎da jeg havde chancen! 1161 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Jeg er Idi! 1162 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Ingen ser mig og lever! 1163 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Jeg dræber dig i dag 1164 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎for at hævne min herre! 1165 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎-Vis ingen nåde. ‎-Pas på, og vær tålmodig. 1166 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Dræb ham! 1167 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Pas på og besejr ham! 1168 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Besejr ham! 1169 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Oyemekun! 1170 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1171 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Oye! 1172 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Dræb ham! 1173 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1174 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Stik ham til døde! 1175 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Tættere på ham! 1176 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Oye! 1177 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Oye, rejs dig! 1178 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Oye. Rejs dig! 1179 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Tættere på ham. 1180 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎-Oye, rejs dig! ‎-Rejs dig! 1181 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎-Oye! ‎-Rejs dig! 1182 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Oye, rejs dig! 1183 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Oye! 1184 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Oye, rejs dig! 1185 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Jeg er blevet vanæret! 1186 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Jeg er blevet vanæret! 1187 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Jeg er blevet vanæret! 1188 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Siges det ikke, at et barn ikke dør, ‎når forældrene holder vagt? 1189 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Så hvorfor mig? 1190 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Hvorfor mig? Hvorfor min søn? 1191 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎Det er mig, Ga'as søn. 1192 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Onisigun! 1193 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Oyemekun! 1194 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎Åh, Majeogbe! 1195 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Du er klar til at møde dine forfædre. 1196 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎Det er mig, Majeogbe! 1197 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Mig, Ga'a! 1198 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Mig, Ga'a! 1199 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Mig, Ga'a! 1200 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎En yams bruges til banket yams 1201 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Undskyld. 1202 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎Majs bruges til majsgrød 1203 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Oye, kom hjem til os 1204 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Undskyld. Det forsvinder. 1205 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎En snegl er altid kølig, 1206 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎skallen bliver ikke varm. 1207 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Undskyld, Oye. 1208 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Den sidste, skal du inhalere. 1209 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Hvad er det, Baba? 1210 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎Det får dig til at sove godt. ‎Selv denne smule. 1211 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎Snuser en elefant til det, sover den. 1212 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Du skal sove, så du kan komme dig. 1213 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Træk vejret dybt. 1214 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Du vil sove dybt. Oye, sov! 1215 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Sov! 1216 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Sov godt, barn af rigdom. 1217 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Må du blive sund og stærk, herre. 1218 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Vær sund og stærk. 1219 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Hvordan har Oye det? 1220 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Det går bedre. Oye overlever, herre. 1221 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Jeg sagde det jo. 1222 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Jeg bad om lov til at dræbe Majeogbe. 1223 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Du sagde nej. 1224 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Skal det ske for mig, 1225 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‎der skete for min far, ‎da min bror blev dræbt? 1226 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Herre, sådan er det ikke. 1227 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Jeg giver dig samme forklaring som før. 1228 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbe har dygtige seere ‎til at arbejde for sig. 1229 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Er de dygtigere end dig? 1230 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Herre, han har forskanset sig. 1231 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎Han er beskyttet med en ‎gengældelsesbesværgelse. 1232 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Enhver, der angriber, 1233 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎mærker det samme angreb selv. 1234 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎En hæslig besværgelse. 1235 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Kan du ikke bryde den? 1236 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-Jeg prøver… ‎-Kan du bryde den? 1237 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Jeg forsøger. 1238 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎-Anstreng dig mere! ‎-Herre. 1239 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎-Anstreng dig! ‎-Jeg… 1240 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‎-Anstreng dig! ‎-Jeg… 1241 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Anstreng dig! ‎-Jeg prøver. 1242 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎-Det er ikke nok. ‎-Jeg… 1243 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎-Arbejd hurtigere! ‎-Herre… 1244 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎-Arbejd hurtigere! ‎-Far, tag det roligt. 1245 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Far, undskyld. 1246 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Undskyld, far. 1247 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Undskyld. 1248 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Undskyld. 1249 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Far, lad os gå til paladset. 1250 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Lad os bade i deres blod, 1251 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎så de ved, at Ga'as hus ikke kan hånes. 1252 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Uanset hvor vred du bliver, 1253 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎bliver du aldrig så vred som mig! 1254 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎Men Majeogbe er Alaafin, 1255 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎han kan ikke bare dræbes. 1256 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎-Olaotan! ‎-Ja, far. 1257 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Bed Ojo… 1258 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎…tage til Ilorin. 1259 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎I tager tilbage til Dahomey. 1260 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Rejs nu. 1261 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Far. 1262 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Alaafin Majeogbe blokerede ‎alle min fars flugtveje. 1263 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Han erklærede krig mod Bashorun Ga'a. 1264 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎-Ga'a. ‎-Ja? 1265 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Vær hilset. 1266 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Vær hilset. 1267 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Hvordan har Oyemekun det nu? 1268 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Bare rolig, 1269 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎han er en kriger. 1270 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Ja. 1271 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎Han er en kriger, der modigt kæmper. 1272 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎-Ja. ‎-Tak, Asipa. 1273 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Tak. 1274 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Ga'a, 1275 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎mens du var væk, 1276 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎modtog ‎Oyomesi‎ en ordre fra Alaafin. 1277 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎-Ja. ‎-Ikubabayeye. 1278 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Han sagde derefter, 1279 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎at han fordobler 1280 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎indkomstskatteraterne 1281 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎og tributter fra alle provinser. 1282 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Ja. 1283 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Du sagde det godt. 1284 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Hvad er det for noget snak? 1285 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Sludder. 1286 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Ved I ikke, at den slags skaber 1287 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎hårde tider for landet og vil… 1288 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎-Ga'a, det gør det ikke. ‎-Jo. 1289 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Vi må bare udholde det. 1290 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Det må vi bare. 1291 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎-Fortæl ham om resten. ‎-Fortæl ham. 1292 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Ja, Ga'a. 1293 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎Kongen har også bekendtgjort… 1294 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎Det er et dekret. 1295 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎-Ja. ‎-Kongen sagde det. 1296 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-Kongen sagde, ‎-Ja. 1297 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎at alle dine familiemedlemmer, der er 1298 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎guvernører over provinser, ‎vil blive fjernet. 1299 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎-Ja. ‎-Og erstattet af 1300 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎kongens udnævnelser. 1301 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎-Ja. ‎-Jeg er Bashorun! 1302 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎-Og han er Alaafin! ‎-Bashorun! 1303 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎-Ja! ‎-Var du ikke Bashorun, 1304 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎hvad kunne du så gøre? 1305 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎Vi støttede dig, 1306 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎-dengang du var urørlig. ‎-Ja. 1307 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎-Vi støtter dig ikke nu. ‎-Nej. 1308 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Støtter man ikke kongen, hånes man. 1309 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎-Hvem er du? ‎-Hvad er der? 1310 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Kom så! 1311 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Agbonyins ægteskab med min onkel 1312 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎forandrede mig fuldstændigt. 1313 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎-Giv mig den. ‎-Herre, 1314 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎bare jeg havde lidt mere tid. 1315 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎-Sasa, er du okay? ‎-Ja? 1316 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎-Herre… ‎-I morgen er Bebe-festivalen, 1317 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎-Jeg forstår… ‎-der er ikke tid. 1318 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Herre. 1319 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‎Fremsig besværgelsen, 1320 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‎som jeg lærte dig den. 1321 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Jeg håber, mine kræfter ikke svigter mig. 1322 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎Åh, død! 1323 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎Åh, ord! 1324 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎Ondskab forbliver hos djævelen! 1325 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎Åh, du, der får en person til at dø, 1326 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎rejs dig! 1327 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Al blodet og vandet, 1328 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎det løber gennem Majeogbes krop, 1329 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎lad dem erklære ham krig! 1330 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎For en flue, der sidder på en elefant, 1331 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎vil bukke for elefanten! 1332 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎En elefant flytter sig ikke for en mand… 1333 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎Det er manden, der flytter sig. 1334 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎Åh, Majeogbe! 1335 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Du er fluen! 1336 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Jeg er elefanten! 1337 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Majeogbe, flyt dig for mig! 1338 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Flyt dig! 1339 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Flyt dig! 1340 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Flyt dig! 1341 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Majeogbe er død! 1342 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎-Han er død! ‎-Tillykke! 1343 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Hvad er der, herre? 1344 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Er det den drøm igen? 1345 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Herre! 1346 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎-Hil dig. ‎-Kommer. 1347 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Herre! 1348 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Herre! 1349 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Hvad er der? 1350 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Herre. 1351 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Vi har nyt fra paladset… 1352 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Alaafin Majeogbe 1353 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎døde i aftes. 1354 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Sådan endte Majeogbes styre brat. 1355 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Hans styre varede ikke længe. 1356 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-Herre, folk over hele byen ‎-Ja? 1357 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎glæder sig og danser, ‎fordi Alaafin er død. 1358 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Hvorfor glæder de sig? 1359 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Ja, vi skal bruge en ny konge. 1360 01:14:59,495 --> 01:15:00,412 ‎Herre. 1361 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Ja, jeg skal til ‎Oyomesi‎-tabernaklet. 1362 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Ja, vi skal have en ny konge. 1363 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Herre! 1364 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎-Hvad er der? ‎-Hvad er det for heksekunst? 1365 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Hvad er det for noget? 1366 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎-Gbagi? Hvad skete der? ‎-Herre. 1367 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Hvad er det her? 1368 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Væk. 1369 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Vederstyggelighed! 1370 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎-Hjælp mig! ‎-Herre. 1371 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎-Sæt dig. ‎-Herre! 1372 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎-Hjælp mig! ‎-Herre. 1373 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Hjælp mig! Gbagi, 1374 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎hvad gør vi? 1375 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎-Jeg er færdig! ‎-En besværgelse. 1376 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎-Jeg er færdig! ‎-Gbagi, 1377 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎hvad er der med mine ben? 1378 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Hvem tog mine ben og hænder? 1379 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‎Ritualet vil være effektivt… ‎Løft hans hænder op 1380 01:15:50,879 --> 01:15:53,465 ‎Så han vil rejse sig 1381 01:15:53,549 --> 01:15:57,553 ‎Det bliver effektivt, så han rejser sig 1382 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Mens jeg udfører dette ritual ‎Så han rejser sig 1383 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Løft hans hånd. 1384 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Det bliver effektivt for dig 1385 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎-Bashorun Ga'a, ‎-Ja? 1386 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎Du kan ikke forblive sådan her. 1387 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Rejs dig så, og gå! 1388 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Op. 1389 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Herre, giv ikke efter. 1390 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Rejs dig. 1391 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Rejs dig og gå. 1392 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Kaldes en maskebærer, svarer han. 1393 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Bashorun Ga'a. 1394 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎-Rejs dig, herre. ‎-Hvad mener du? 1395 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Hvordan? 1396 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Er du blind? Kan du ikke se, han ikke kan? 1397 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Jeg arbejder på ham. 1398 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Denne mand, iklædt pjat! 1399 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Ser du ikke hans tilstand? 1400 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Ligner han en, der kan rejse sig? 1401 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Olaotan! 1402 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎Lad ham være! 1403 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ga'a ønske ikke, ‎at stolthed og værdighed blev knust. 1404 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Han blev båret som en konge. 1405 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Min far sørgede for, ‎at hans svigerfamilie, 1406 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎prins Abiodun, Agbonyins far, 1407 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎kom til hans hus ‎for at blive udnævnt til den nye Alaafin. 1408 01:17:28,352 --> 01:17:31,396 ‎Et tabu, der aldrig før var sket. 1409 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Deres Højhed! 1410 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎Men hvem vovede at betvivle Ga'a? 1411 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎I mange måneder var der fred og ro i Oyo. 1412 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Min far tillod Alaafin Abiodun ‎at herske uden indblanding, 1413 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎og Alaafin herskede retfærdigt og klogt. 1414 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎Mit hjerte længtes stadig efter Agbonyin. 1415 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Jeg hørte, ‎hun havde fået et barn med min onkel. 1416 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Agbonyin. 1417 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Han ligner min onkel på en prik. 1418 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎-Hvad hedder han? ‎-Agbonyin. 1419 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎-Oluyole Iyanda. ‎-Velkommen. 1420 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎-Velkommen. ‎-Oluyole Iyanda. 1421 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Velkommen. 1422 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎-Hendes øjne er hævede. ‎-Fat mod. 1423 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Agbonyin. 1424 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎-Fat mod. ‎-Fat mod. 1425 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎-Vi kondolerer. ‎-Fat mod. 1426 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Tak. 1427 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎-Herren er med dig. ‎-Fat mod. 1428 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎-Vær ikke bange. ‎-Tak. 1429 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎-Det gør mig ondt. ‎-Tak. 1430 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Det gør mig ondt. Min søn! 1431 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎-Barn af rigdom. ‎-Vi var omgivet af sorg, 1432 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎dog fandt jeg glæde. 1433 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎Min onkel var død, 1434 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎og min elskede var kommet tilbage. 1435 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎Armbåndet, jeg havde givet hende, ‎sad om hendes håndled. 1436 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Jeg kunne ikke vente ‎med at genoplive vores kærlighed. 1437 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye. 1438 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Vil du tage mig 1439 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎til din ægtemand? 1440 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Se på hende. 1441 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎Kun en slave. 1442 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Unyttige ting. 1443 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎-Sludder. ‎-En, man ikke vil møde 1444 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎om morgenen 1445 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Vær hilset. 1446 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎-Agbonyin, rigdommens barn. ‎-Velkommen. 1447 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎Mist ikke modet, 1448 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎-alt håb er ikke ude. ‎-Ja, ældste kone. Herren vil 1449 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎-passe på dine børn. ‎-Amen. 1450 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎-Agbonyin, kom her. ‎-Gå hen til herren. 1451 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Tak. 1452 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Flot. Mist ikke modet. 1453 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Må sorg ikke blive din byrde. 1454 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Okay? 1455 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Siden du gjorde min lillebror lykkelig 1456 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎til hans dødsdag 1457 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎og gav ham en søn, 1458 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎hør her, alle sammen! 1459 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin blive ikke enke. 1460 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Sådan skal det være! 1461 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Du skal giftes igen ind i huset Ga'a. 1462 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎-Sådan. ‎-Okay? 1463 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Ja, far. 1464 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎-Agbonyin og jeg… ‎-Ja. 1465 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Hun skal være min. 1466 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Ja! Jeg gifter mig med hende. 1467 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Hun tilhører mig. 1468 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Flot. 1469 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎-Herre! ‎-Ja? 1470 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Du duer ikke til noget. 1471 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Vil du overtage din brors kone? 1472 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Ja. 1473 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎Sådan som du har det nu? En krøbling. 1474 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Hvem ved, om dit tredje ben duer? 1475 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Sludder. 1476 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Det er allerede gjort. 1477 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎Min beslutning står ved magt. 1478 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Det er gjort. 1479 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Flot, Agbonyin. Kom tættere på. 1480 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Kom hen til mig. Åh, sikke en skønhed! 1481 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Velkommen til huset Ga'a igen. 1482 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Det vil gå godt for dig. 1483 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Hun er så smuk. 1484 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Oye, vær tålmodig. 1485 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Oye! 1486 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎-Hvordan finder vi dig? ‎-Led ikke efter mig. 1487 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1488 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎-Oye! ‎-Jeg forlod Oyo-Ile, 1489 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎fordi min far giftede sig 1490 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎med Agbonyin. 1491 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Zeinab, 1492 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎hjælp mig. 1493 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎-Zeinab! ‎-Hvad? 1494 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Kom og hjælp mig. 1495 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Skal jeg kalde på din nye kone i stedet? 1496 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Når jeg vågner efter kola 1497 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Kola opretholder liv 1498 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Når jeg vågner efter kola 1499 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎Kola bruges mod sygdom og død 1500 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Ændr din form 1501 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Når masken falder, ændres hans stemme 1502 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Livet ånder. 1503 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Krøbling. 1504 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Se på slaven. 1505 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎En slave, hvis skønhed er falmet. 1506 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Ja! 1507 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‎Skønheden er falmet og kan ikke 1508 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‎sammenlignes med Agbonyins skønhed. 1509 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Herre, 1510 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎en flod med en stærk strøm. 1511 01:24:14,215 --> 01:24:15,091 ‎Velkommen. 1512 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Jeg fandt en modgift… 1513 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎Men… 1514 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Zeinab… 1515 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎-Herre. ‎-Forlad os. 1516 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Bashorun, prisen er høj. 1517 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Det vil kræve en tung pris. 1518 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Herre, sig noget. 1519 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Skal jeg gøre det? 1520 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Bliv, hvor du er, kom ikke nærmere. 1521 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Hvad er det? Kan du se, hvad jeg ser? 1522 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Ældste kone, der er sket noget frygteligt. 1523 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Hvad? 1524 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎Fuglen er fløjet, og reden er tom! 1525 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Agbonyin er død! 1526 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Agbonyin er død! 1527 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎-Agbonyin er hvad? ‎-Agbonyin er død! 1528 01:26:15,670 --> 01:26:19,382 ‎-Bashorun, rejs dig og gå. ‎-Intet sker uden grund. 1529 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎At ofre Agbonyin var den healing, ‎min far behøvede. 1530 01:26:33,188 --> 01:26:34,022 ‎Rejs dig! 1531 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Vågn op i dit hoved. 1532 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎Bashorun. 1533 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Vågn op i dine ben. 1534 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Gå! 1535 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Velkommen tilbage, herre. 1536 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎Nupe-heksen har slået til igen! 1537 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Yoruba-folk! 1538 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Nyheden om Agbonyins død ‎bredte sig med lynets hast. 1539 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Jeg red konstant i ti dage 1540 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎fra Ashanti uden hvil. 1541 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Da jeg ankom til Oyo-Ile, ‎var andre på vej væk af samme grund. 1542 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Herre, 1543 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎-der er en kvinde her. ‎-Vær hilset. 1544 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎-En kvinde? ‎-Ja, herre. 1545 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎-Om natten? ‎-Ja. 1546 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎Han venter mig. 1547 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Hvilken slags kvinde kommer om natten? 1548 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Hvor… 1549 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎-Deres… ‎-Det er der ikke grund til. 1550 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Du bandt mig som en ged. 1551 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Ja. 1552 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎-Det er mig. ‎-Hvad betyder det her? 1553 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Hvordan gjorde du det? 1554 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‎Urterne, du brugte, så jeg sov, 1555 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‎brugte jeg mod dig. 1556 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Alt okay, Deres Højhed? 1557 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Aare. 1558 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎-Deres Højhed. ‎-Kom tættere på. 1559 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Deres Højhed. 1560 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Bashorun har knækket min fortand. 1561 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Han myrdede min eneste, dyrebare datter 1562 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎uden at tøve. 1563 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Han brugte hende ‎til et ritual for at få mere magt. 1564 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Han har overskredet grænsen. 1565 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Han har begået en forbrydelse. 1566 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Hvad gør vi? 1567 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎-Vi håndterer det. ‎-Nemlig, 1568 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎jeg vil håndtere det. 1569 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎Men Deres Højhed, 1570 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎du kan ikke dræbe ham alene. 1571 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Skal vi slippe af med ham, 1572 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎skal hans børn også dø. 1573 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Vi må udslette hele hans slægt. 1574 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Efterlades en, kunne de gøre gengæld. 1575 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎Det er godt. 1576 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎Lad os udslette hans slægt. 1577 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Hør, 1578 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎de er alle i Oyo-Ile 1579 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎til Orun-festivalen. 1580 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Det hele er til vores fordel. 1581 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Aare, er du med mig? 1582 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Jeg forstår. 1583 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎Jeg er med dig. 1584 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Alle soldaterne i Oyo-Ile 1585 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎er loyale overfor Ga'a. 1586 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎De lytter kun til ham. 1587 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Se på mig, lad mig ikke være hjælpeløs. 1588 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Rejs dig, 1589 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎og saml en hær. 1590 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎De, der er i stand til opgaven, 1591 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎der kan afslutte ‎min skam og latterliggørelse. 1592 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Sig mig så, 1593 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎hvorfor myrde Agbonyin? 1594 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎-Jeg? ‎-Hvorfor myrdede du hende? 1595 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎-Myrde Agbonyin? ‎-Hun var uskyldig. 1596 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Hvad gjorde hun mod dig? 1597 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Hun var uskyldig, hvorfor myrde hende? 1598 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎-Hvorfor myrde hende? ‎-Oye! 1599 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎-Hvorfor? ‎-Lad mig for… 1600 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎-Lad mig forklare! ‎-Ja? 1601 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎Lad mig forklare! 1602 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Lad mig forklare! 1603 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Det var vigtigt for os 1604 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎-at gøre det. ‎-Og? 1605 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Det var sørgeligt, 1606 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‎men havde vi ikke ofret hende, 1607 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‎var du blevet brugt, 1608 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎og Ga'a skulle ikke miste endnu et barn. 1609 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Oye! 1610 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1611 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Det burde være mig. 1612 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎-Det var for dig. ‎-Det burde være mig! 1613 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye! 1614 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎-Lad mig forklare. ‎-Hm? 1615 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Der sker ting i Oyo. 1616 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎Hele Oyos råd konspirerer 1617 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎om at erklære Ga'a krig! 1618 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Din far behøver dig. 1619 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Oyo-Ile har høje mure. 1620 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Hvordan kommer soldaterne ind? 1621 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎-En ting til. ‎-Hvad? 1622 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎Så længe Olaotan, den ubarmhjertige, lever 1623 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‎og bærer sin hjelm, 1624 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎kan Bashorun Ga'a ikke dræbes. 1625 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Frygt ej. 1626 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Jeg kender den rette mand. 1627 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Deres Højhed. 1628 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Jeg beundrer dig. 1629 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Hør her! 1630 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Krigen burde nå ham før mig. 1631 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎-Oye, lyt til mig. ‎-Kan du høre mig? 1632 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Vær ikke sådan. 1633 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎-Du er ingen bastard. ‎-Gør ikke hvad? 1634 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎-Ga'as søn. ‎-Gør ikke hvad? 1635 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Det offer vi bragte, 1636 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎bragte vi for alles skyld. 1637 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Men prinsesse Agbonyin var vejen ud. 1638 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‎-Din fars søn. ‎-I burde have brugt mig. 1639 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎I burde have brugt mig. 1640 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎I burde have brugt mig. 1641 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎I burde have brugt mig. 1642 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎I burde have brugt mig. 1643 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎Det burde have været mig. 1644 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎I burde have brugt mig. 1645 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎I burde have brugt mig. 1646 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎I burde have brugt mig. 1647 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Sasa? 1648 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Ja, herre. 1649 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Blev Sasa L'eniyan dræbt som en høne? 1650 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Sikke en skam! 1651 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Bare Alaafin ikke mistænker, ‎at jeg står bag Agbonyins død? 1652 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎-Gbagi. ‎-Herre. 1653 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Send besked til mine sønner. 1654 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎De skal komme hjem. 1655 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎-Nu! ‎-Ja, herre. 1656 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Ja. Flot klaret. 1657 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Min fars bedring var ikke perfekt. 1658 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Efter Sasa L'eniyans død 1659 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎blev min far mere sårbar. 1660 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Oyemekun? 1661 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Du skræmte mig. ‎Hvornår kom du tilbage til Oyo-Ile? 1662 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Hvad foregår der? 1663 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Oye! 1664 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎-Oye! ‎-Dyr. 1665 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎-Du er en morder. ‎-Oye! 1666 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Oye, hvad er der galt med dig? 1667 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Hvad betyder alt det her? 1668 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Slip mig. Hvad er der galt med dig? 1669 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎To gange… 1670 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎-Ja? ‎-…lod du hende gå mig forbi. 1671 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Så tog du hendes liv! 1672 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎-Du tog hendes liv! ‎-Zeinab! 1673 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab! 1674 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎-Zeinab! ‎-Zeinab! 1675 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎-Hvad? ‎-Hun vågner ikke. 1676 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Hun vågner ikke så let. 1677 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Jeg gav hende et sovemiddel. ‎Det, som jeg brugte på… 1678 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎Det som jeg brugte på ham. ‎Hun vågner ikke. 1679 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎-Dræbte du Sasa? ‎-Hun sover. 1680 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Dræbte du Sasa? 1681 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Hvorfor dræbte du hende? 1682 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Hvorfor kunne du ikke elske hende, far? 1683 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Hvad gjorde hun… 1684 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Hvad gjorde hun mod dig? 1685 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎-Oye. ‎-Hvad gjorde hun mod dig? 1686 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎-Hun var uskyldig. ‎-Oye. 1687 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Hun var uskyldig. 1688 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Du lod hende omkomme. 1689 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎-Oyemekun! ‎-Du får ingen fred! 1690 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎-Oyemekun! ‎-Du får ingen fred! 1691 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Du får ingen fred! 1692 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Gbagi! 1693 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎-Gbagi! ‎-Du får ingen fred! 1694 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎-Gbagi! ‎-Ingen fred! 1695 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎-Gbagi! ‎-Du får ingen fred! 1696 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎Du får ingen fred! 1697 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Du lod hende omkomme! 1698 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎-Oye! ‎-Du lod hende omkomme! 1699 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Du får ingen fred! 1700 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Oye! 1701 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎-Du lod hende omkomme! ‎-Oye! 1702 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Du lod hende… 1703 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Oyemekun! 1704 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Oyemekun! 1705 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1706 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Var du ikke min blodsbror, 1707 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎-var du død! ‎-Gør mig den tjeneste. 1708 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎-Lad være. ‎-Gør mig det. 1709 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎-Lad være. ‎-Hvorfor? 1710 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎-Lad ham være! ‎-Oye! 1711 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Bare vent. 1712 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Lad ham være. Hvad sagde jeg? 1713 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎Ser du godt efter, 1714 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎indser du, at Bashoruns fjender står bag. 1715 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Lad ham være. Se, hvis jeg håndterer dig… 1716 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Lytter du? 1717 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎…vil dit blod tørre ud. 1718 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Er man tålmodig nok 1719 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎og betragter dig indgående 1720 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎forfra og ikke fra siden, 1721 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎ligner du hverken din far 1722 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎eller mor. Bastard. 1723 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Sludder. 1724 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Man taler, men han lytter ikke. 1725 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Hvor tager du hen? 1726 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎Vand flyder roligt 1727 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎Vand flyder roligt 1728 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎Vand har ingen hænder 1729 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎Vand har ingen ben 1730 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎Vand flyder roligt 1731 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Syng med mig 1732 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎Vand flyder roligt 1733 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎Vand flyder 1734 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Roligt vand flyder 1735 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Roligt vand flyder 1736 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎Roligt vand har ingen hænder 1737 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎Vand har ingen ben 1738 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎Vand flyder roligt 1739 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎Vand flyder 1740 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Roligt vand 1741 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎Vand flyder roligt 1742 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎Vand flyder 1743 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Kun en doven person 1744 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎Kan gøre det, kun en doven person 1745 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-Hil dig, Ga'a, lad mig høre dig. ‎-Under Orun-Festivalen, 1746 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎-Bashorun. ‎-‎Aare og Alaafin Abiodun 1747 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎samlede krigerne ‎for at invadere Oyos grænser. 1748 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎-Hil dig, Ga'a, lad mig høre jer ‎-Bashorun 1749 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎-Hil ham, lad mig høre ‎-Bashorun 1750 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎-Hil ham, lad mig høre ham ‎-Bashorun 1751 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎-Den, der dræber uden mærke ‎-Bashorun 1752 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-Bashorun Bashorun. ‎-Hil ham, lad mig høre jer 1753 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎-En ældste høvding ‎-Bashorun 1754 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎-Hil ham, lad mig høre jer ‎-Bashorun 1755 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎-Hil ham, lad mig høre jer ‎-Bashorun 1756 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎-Bashorun ‎-En ældste høvding 1757 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Bashorun 1758 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Vær ikke bange, forbliv rolig. 1759 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Forbliv rolig! 1760 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Det er Ga'as hus, ingen grund til frygt. 1761 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Bevogt døren! Hurtigt! 1762 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Tilintetgør dem! 1763 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Det her er krig. 1764 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Gbagi, 1765 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎før Bashorun til hans værelse. 1766 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Jeg går ingen steder. 1767 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Jeg går ingen steder. 1768 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎-Herre. ‎-Storebror, 1769 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎jeg sagde, du skulle gemme dig. 1770 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Kom så. 1771 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Kom så. 1772 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Du, gå den vej. 1773 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Kom nu, vær ikke bange. 1774 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 1775 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎Det er Aare Ona Kakanfo. 1776 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎Mine soldater har omringet dit hjem. 1777 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎Men 1778 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎-det er dig, vi søger. ‎-Hvor er min hjelm? 1779 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Overgiver du dig uden kamp, 1780 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎får din familie lov til at leve, 1781 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎men nægter du 1782 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-og ignorerer mine ord, ‎-Mor, mor! 1783 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎skal jeg komme ind til dig, 1784 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎så halshugger jeg hele din familie. 1785 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Jeg har bemyndigelsen 1786 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎og Alaafins støtte til alt det, ‎jeg vil gøre her i aften. 1787 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Mor. 1788 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Bashorun Ga'a! 1789 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Aare Oyabi i Oyo-Ile? 1790 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Hold mund! 1791 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Aare! Dig! 1792 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Aare! 1793 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 1794 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Ola… 1795 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 1796 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 1797 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 1798 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Havde du ikke besværgelser? 1799 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎At du var en elefant, ‎der ville trampe på os alle. 1800 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Hvorfor stirrer du, ‎frem for at blive til en elefant? 1801 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎-Kom nu. ‎-Pågrib hende! 1802 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Lad være! 1803 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎Lad mig være! I kom efter ham. 1804 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Jeg er ikke familie. 1805 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Lad være. 1806 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎Lad være. 1807 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎Nupe-heksen. 1808 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Er du ikke hans kone? 1809 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Nej! 1810 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Jeg er ikke familie. 1811 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Jeg er bare en slave. 1812 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Kom så! 1813 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎Lad mig være! 1814 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Bashorun Ga'a! 1815 01:45:51,803 --> 01:45:53,555 ‎Oyo-Iles stærke person. 1816 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Elefanten, der gør skoven bange. 1817 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Er du ikke mere end som så? 1818 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Du er så lille, 1819 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎hvinende som en mus. 1820 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Pågrib ham! 1821 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Jeg løb for livet og skjulte mig i Ilorin. 1822 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Hvem er han? 1823 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Hvem er du? 1824 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎-Jeg er Oyemekun, ‎-Undskyld. 1825 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎søn af Bashorun af Oyo, ‎søn af Bashorun Ga'a, 1826 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎-søn af Yamba. ‎-Undskyld. 1827 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Jeg har en besked. 1828 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎-Lad ham sidde. ‎-Sid der. 1829 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Jeg så ham vågen. 1830 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Kender du min fars skæbne? 1831 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎Den aften Bashorun blev pågrebet, 1832 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎bragte de ham til Alaafin. 1833 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Vær barmhjertig mod mig, det var en fejl. 1834 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎Det var en fejl. 1835 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Hans højhed sagde, det er nok. 1836 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Se på drengen. 1837 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Se på hans ansigt. 1838 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Hvad mener du med, det var en fejl? 1839 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎-Hvad vil han gøre? ‎-Se, hvordan han stirrer. 1840 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‎Min onkel reddede Oluyole, 1841 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‎Agbonyins søn 1842 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎fra massakren i bytte ‎for en politisk position. 1843 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Han ødelagde ting. 1844 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Det gjorde han. 1845 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎-Før ham bort. ‎-Før ham væk. 1846 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Træk ham, hvis han ikke går. 1847 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a! 1848 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎En ondskabsfuld mand. 1849 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Ubarmhjertig. 1850 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Ja. 1851 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎-En, der trives ved andres tårer. ‎-Sandt. 1852 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Er det ikke afslutningen? 1853 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Oyo, jeg lykønsker dig. 1854 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Deres Højhed. 1855 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎-Deres Højhed. ‎-Deres Højhed. 1856 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎-Sikke en skam. ‎-Sikke en skam. 1857 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Før dem ud. 1858 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Før ham der ud først. 1859 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Før ham ud. 1860 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Bær ham. 1861 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎-Før ham bort. ‎-Før ham ud. 1862 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Bær ham. 1863 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Træk ham væk. 1864 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎-Træk ham. ‎-Han overgjorde det. 1865 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Morder. 1866 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Alt afsløres i rette tid. 1867 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Ga'as ondskab fik hele Oyo ‎til at vende sig mod ham. 1868 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Efter Agbonyins død, ‎ville alle se Ga'as blod 1869 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎som en afskrækkelse ‎for fremtidige tyranner. 1870 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Du burde dø uafbrudt. 1871 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Hjælp mig med at presse den. 1872 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎Døden er den bedste belønning. 1873 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎Døden er den bedste belønning. 1874 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎Kongen sagde, han skal brændes. 1875 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎-Du skal brænde. ‎-Vi brænder ham. 1876 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎-Jeg efterlader ham her. ‎-Vi har ham. 1877 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎-Vi har ham. ‎-Pas på. 1878 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎-Vær tålmodig. ‎-Vi har dig. 1879 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎-Hil dig. ‎-Hil dig. 1880 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Hil dig! 1881 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Hvad sagde du? 1882 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Vær en mand. 1883 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Unyttige person. 1884 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Lad dem ikke høre dig skrige. 1885 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Hør her! 1886 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Hvad er der? 1887 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ga'a! 1888 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Søn af Yamba rejser. 1889 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎-Du er søn af Yamba. ‎-Kæmp for jer selv. 1890 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎-Du har intet valg. ‎-Min død… 1891 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎Hvad er der? 1892 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎…afslutter Oyo-Ile. 1893 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎-Det er løgn. ‎-Det er løgn. 1894 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎Det er løgn. 1895 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎Det er løgn. 1896 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Han er pågrebet 1897 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Han er pågrebet 1898 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Han er pågrebet 1899 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎-Hil krigerne! ‎-Hil jer! 1900 01:51:42,320 --> 01:51:45,448 ‎Jeg og Agbonyins søn, 1901 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole, var de eneste tilbage ‎af Ga'as familie. 1902 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Det liv, jeg havde tilbage, ‎klyngede jeg mig til i Ilorin 1903 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎ligesom… Gbangbalasa. 1904 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Du er den eneste ‎levende efterkommer af huset Ga'a. 1905 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Rejs dig. 1906 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Lad være. 1907 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎Overgiv mig ikke til dem. 1908 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Lad være. 1909 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Hvad end du ønsker, jeg gør, det gør jeg. 1910 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎-Overgiv mig ikke til dem. ‎-Rejs dig. 1911 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Lad være. 1912 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Lad være. 1913 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun er død. 1914 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Oyemekun er død. 1915 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Velkommen, Gbangbalasa. 1916 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 1917 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Velkommen, Gbangbalasa. 1918 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Tak. 1919 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Tak. 1920 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Tak. 1921 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎OYEMEKUN BLEV I ILORIN SOM GBANGBALASA, 1922 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎AGBONYINS SØN BOEDE MED ‎SIN BEDSTEFAR, KONG ABIODUN, I OYO-ILE. 1923 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Tekster af: Toni Spring