1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 ‎[wistful music plays] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,157 --> 00:00:37,954 ‎[traditional upbeats plays] 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,965 ‎[narrator] ‎In the mid ‎17th to late 18th century, 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,216 ‎the Alaafin of Oyo 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,386 ‎who ruled over the Oyomesi ‎and the entire village 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,639 ‎appointed Bashorun ‎to oversee the affairs of Oyo. 9 00:00:57,182 --> 00:00:59,809 ‎And there was no Bashorun more feared 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 ‎and revered than my father, 11 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 ‎Bashorun Ga'a. 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 ‎[reverential music plays] 13 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎[man 1] Father, 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎-why are we waiting? ‎-[father] Just watch. 15 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎[man 2] What are the terms ‎that you're here to offer? 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Nupe people will never bow to you. 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎And we will not secede our land. 18 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎It is part of our territory. 19 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 ‎If that's the case, ‎then be prepared to die. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎I will make sure I bathe with your blood! 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,409 ‎[horse neighs] 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Deal with them thoroughly. 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎[father] Destroy them! 24 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 ‎[warriors yelling] 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 ‎-[dramatic music plays] ‎-[warriors yelling] 26 00:02:33,278 --> 00:02:36,948 ‎[anticipatory music plays] 27 00:02:43,705 --> 00:02:47,041 ‎[screams] 28 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 ‎[warriors groaning] 29 00:03:06,811 --> 00:03:09,188 ‎[warriors cheering] 30 00:03:14,027 --> 00:03:16,905 ‎[warriors grunts] 31 00:03:17,822 --> 00:03:20,074 ‎-[man 3] Get up. Get up! ‎-[warrior groaning] 32 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‎[man 3] You! I said get up! 33 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎-Come here, kneel. ‎-[warrior groaning] 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,248 ‎[warrior groaning] 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,374 ‎Ilorin? 36 00:03:28,958 --> 00:03:34,088 ‎[grunts] Didn't I tell you ‎I would be the one to kill you? [grunts] 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,591 ‎-[blood spurts] ‎-[man 1 heaves] 38 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 ‎[laughs] 39 00:03:40,929 --> 00:03:45,141 ‎[warriors cheering] 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 ‎-Aare Oyabi, ‎-[Aare grunts] 41 00:03:49,687 --> 00:03:51,648 ‎uh, congratulations on this great victory. 42 00:03:51,731 --> 00:03:53,691 ‎-Mm, it is a great victory. ‎-The victory belongs to all of us. 43 00:03:53,775 --> 00:03:55,276 ‎-It belongs to all of us. ‎-[laughs] 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎-Alaafin Onisile will be pleased ‎-[grunts] 45 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 ‎-Hmm. ‎-when he hears about today's victory. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‎Um… 47 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎You will not be the one to inform 48 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎the Alaafin about my victory. 49 00:04:07,914 --> 00:04:11,709 ‎I'll do it myself. [laughs] 50 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 ‎Eh, well done. Uh… 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 ‎[sighs] You will go back to Ajase 52 00:04:17,465 --> 00:04:18,758 ‎and rest. 53 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 ‎I will send for you ‎when the time is right. 54 00:04:22,887 --> 00:04:24,931 ‎Hm? Regards to your people. 55 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎That's good. 56 00:04:28,643 --> 00:04:31,646 ‎-Strong man. ‎-[man 3 laughs] 57 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 ‎-[snorts] ‎-Um, Olaotan. 58 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎My father. 59 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 ‎-Well done my son. ‎-[chuckles] 60 00:04:40,154 --> 00:04:43,616 ‎You will go to their palace, ‎seize all their slaves and valuables, 61 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 ‎-Hm. ‎-then meet us at Oyo-Ile. 62 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎[father] Okay? 63 00:04:47,495 --> 00:04:50,248 ‎-[tuts] Uh, Onisigun. Ojo, ‎-Father. 64 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎you will go with him. 65 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎Because if we leave it to Olaotan, 66 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 ‎he will behead all of them. 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 ‎Uh, Oyemekun. 68 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 ‎-[laughs] ‎-Mm-hm. Warriors! Great work. 69 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 ‎[both laugh] 70 00:05:03,720 --> 00:05:07,640 ‎-[warrior] All hail! ‎-[warriors cheering] 71 00:05:09,726 --> 00:05:16,149 ‎[warriors chanting] ‎Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! 72 00:05:18,109 --> 00:05:20,570 ‎[villagers cheering] 73 00:05:23,656 --> 00:05:28,286 ‎Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,589 ‎This is the head of the Nupe King! 75 00:05:39,672 --> 00:05:42,633 ‎[crowd cheering] 76 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎I hereby appoint Ga'a 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎as the Bashorun 78 00:05:55,480 --> 00:05:59,984 ‎-of Oyo and all it's environs. ‎-[crowd cheering] 79 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎Bashorun Ga'a! 80 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎[crowd] Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a! 81 00:06:10,453 --> 00:06:16,626 ‎Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a! ‎Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a! 82 00:06:25,093 --> 00:06:28,846 ‎[narrator] ‎He who has oomph, ‎everyone calls him Ga'a. 83 00:06:29,388 --> 00:06:32,642 ‎A warrior loved by all. 84 00:06:33,851 --> 00:06:36,437 ‎A great man. My lord! 85 00:06:36,521 --> 00:06:40,274 ‎[praise singing] 86 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Let us go in warriors! 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎[indistinct chatter] 88 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎My husband! 89 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎-Yes? Yes? ‎-Son of quiver, 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 ‎-son of arrow, ‎-Well done. 91 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 ‎son of war. 92 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎-Welcome. Welcome. ‎-Thank you. Thank you. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎-Welcome. ‎-Thank you [laughs] 94 00:07:02,964 --> 00:07:05,424 ‎[indistinct chatter] 95 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigun. 96 00:07:08,511 --> 00:07:11,472 ‎[background singing] 97 00:07:14,308 --> 00:07:17,645 ‎[man 1] Big brother! [laughing] 98 00:07:17,728 --> 00:07:19,272 ‎Big brother! 99 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 ‎Mh! We are thankful, we are thankful. 100 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎[woman 1] Congratulations everyone! 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎-[crowd cheering] ‎-I want to greet my big brother. 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎-In this drunken state? Leave this place! ‎-Please be 103 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎-patient. ‎-What is wrong with you? 104 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎-Don't you know your elders anymore? ‎-[woman 1] You all know 105 00:07:29,532 --> 00:07:30,950 ‎What is the problem? 106 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 ‎-Olubu, don't let me disrespect you. ‎-I will make you suffer. 107 00:07:33,035 --> 00:07:36,247 ‎[singing] ♪ ‎Our warrior is victorious oh‎ ♪ 108 00:07:36,330 --> 00:07:40,293 ‎♪ ‎Our warrior is victorious oh‎ ♪ 109 00:07:40,376 --> 00:07:43,546 ‎-♪ ‎Our warrior is victorious‎ ♪ ‎-[Bashorun] Thank you. 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,798 ‎♪ ‎Our warrior is victorious oh‎ ♪ 111 00:07:45,882 --> 00:07:47,967 ‎-♪ ‎Our warrior is victorious‎ ♪ ‎-A powerful man standing tall 112 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 ‎has just arrived! 113 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎[Bashorun] Uh, keep 50 for us, 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎distribute 50 to the Oyomesi, 115 00:07:55,475 --> 00:07:57,935 ‎then sell the rest. [exclaims] 116 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎-Who is this? ‎-Lift your head. 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Who is this sturdy fellow? ‎Ah-ah, what is it? 118 00:08:02,690 --> 00:08:04,901 ‎[Olaotan] Get up. Stand up. 119 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Idi Al-Farouk. 120 00:08:07,236 --> 00:08:09,322 ‎He is the beheaded Emir's personal guard. 121 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎He killed four men ‎before we could capture him alive. 122 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 ‎I thought if we sold him he would ‎fetch us a good price at the slave market. 123 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎He is so huge. 124 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 ‎Sell him off. Ah-ah. 125 00:08:20,708 --> 00:08:22,293 ‎Who is this beauty? 126 00:08:22,376 --> 00:08:25,296 ‎-See how beautiful she looks. ‎-[Olaotan] Get up. 127 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Didn't you hear me? Get up! 128 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Are you deaf? 129 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎I found her among the Emir's wives 130 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎and brought her to take care of me ‎while my wife is pregnant. 131 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Hey, don't bother, 132 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎-she belongs to me. ‎-[Bibanke] Ah! 133 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Father, 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎-father, please don't do that. ‎-Uh, Bibanke. 135 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎My lord. 136 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 ‎Come and take her in ‎and get her cleaned up. 137 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 ‎She's to wait in my bed chamber. 138 00:08:48,653 --> 00:08:49,529 ‎Uh… 139 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 ‎Oyemekun, let's go and eat. 140 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 ‎[Bibanke] Let's go. 141 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎-[man] Guards! Get up! ‎-Look at her. See how she looks. 142 00:09:05,461 --> 00:09:07,129 ‎[owl hoots] 143 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 ‎[intriguing music plays] 144 00:09:12,468 --> 00:09:13,594 ‎[door knocks] 145 00:09:14,887 --> 00:09:17,348 ‎[Bibanke] The female slave ‎that you asked us to clean up is here. 146 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎-[Bashorun] Let her in. ‎-Okay. 147 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 ‎Now go in. 148 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 ‎Useless woman, look at her. 149 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎See how she's acting. ‎Acting as if she is innocent. 150 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 ‎[door creaks open and closes] 151 00:09:37,785 --> 00:09:40,621 ‎-[crickets chirping] ‎-[fire cracking] 152 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎What is your name? 153 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎[raises voice] I said what is your name? 154 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 ‎My name is Zeinab. 155 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Stand up. 156 00:10:08,190 --> 00:10:11,986 ‎-Stand up! ‎-[Zeinab gasps] 157 00:10:14,530 --> 00:10:17,116 ‎[Zeinab gasps] 158 00:10:24,915 --> 00:10:28,002 ‎-Remove your hands, what's wrong with you? ‎-[gasps] 159 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 ‎[Zeinab continues gasping] 160 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎You better come here and eat. 161 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎I told my wives to stop ‎putting too much meat in the plate. Ah! 162 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎I cannot even reach the soup. Ah-ahn! 163 00:10:45,770 --> 00:10:51,901 ‎There's meat everywhere. ‎Ah. Ah! [smacks lips] 164 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎[mumbles] Putting quantity 165 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 ‎that twelve people can eat on my plate. 166 00:11:00,451 --> 00:11:01,327 ‎Ah-ah! 167 00:11:03,663 --> 00:11:05,831 ‎-Take it easy. ‎-[Zeinab gasps] 168 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 ‎-The food is not going anywhere. ‎-[Zeinab panting] 169 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 ‎Ah-ah! 170 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ‎-When was the last time you ate something? ‎-[Zeinab smacking lips] 171 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 ‎Since your soldiers captured me. 172 00:11:21,138 --> 00:11:24,517 ‎[shudders] I was just taken to the Emir 173 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎as a gift to him after concluding Ramadan. 174 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 ‎Really? 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 ‎Eh, you now belong to me. 176 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎I am your slave, 177 00:11:38,489 --> 00:11:40,866 ‎I will obey your command with my body 178 00:11:41,534 --> 00:11:43,035 ‎but not with my heart. 179 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Your heart? 180 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Of what use is your heart to me? ‎[scoffs] I don't need your heart. 181 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Just my body, isn't it? 182 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Then it's an agreement. 183 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Agreement? 184 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 ‎Who-- Who is making an agree-- 185 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Ah, please come to my aid. 186 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Ah-ah! You, a mere slave? 187 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎An agree-- 188 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 ‎Stand up! 189 00:12:09,478 --> 00:12:10,354 ‎Who is making the bed? 190 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Come on get on the bed! That is an order! 191 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Who is… who… 192 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Quickly! 193 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‎Who is making an agreement with you? 194 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 ‎I, make an… Come on, lie on the bed! ‎What's wrong with you? 195 00:12:21,574 --> 00:12:23,617 ‎Ah! I, make an agreement with you? 196 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎[splutters] Come… come on, ‎take off your wrapper. 197 00:12:25,661 --> 00:12:29,331 ‎What's wrong with you? ‎Am I the one… [grunts] 198 00:12:32,168 --> 00:12:35,129 ‎Ah-ah! Why are you looking ‎at me so emotionlessly? 199 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎You only want my body, isn't that so? 200 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎If you want my heart, ‎you will have to earn it. 201 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Earn-- 202 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎I'll have to earn… 203 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎I'll have to earn your heart? 204 00:12:46,765 --> 00:12:47,850 ‎Get-- Get up! 205 00:12:48,601 --> 00:12:50,686 ‎Come on, get up! Get up! 206 00:12:51,353 --> 00:12:53,606 ‎Get out! Get out! 207 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎I said get out! Look at this silly thing. 208 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎I will have to earn… Guards! 209 00:13:01,197 --> 00:13:03,282 ‎[tense upbeats playing] 210 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 ‎My lord, 211 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 ‎it is time. 212 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 ‎[crickets chirping] 213 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎[man shouts] ‎Ga'a! 214 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Son of Yau Yamba. 215 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎A slave is buried without any regard. 216 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎The day leaps like a dog. 217 00:13:26,555 --> 00:13:29,767 ‎A slave will not grow old and say ‎he will no longer serve his master. 218 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎The whole of Oyo, 219 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎men of Oyo, 220 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎women of Oyo, 221 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎children of Oyo, 222 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎elders of Oyo, 223 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 ‎you are all Ga'a's subjects. 224 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Everything Ga'a says 225 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎it must all come to pass. 226 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 ‎All your commands must be obeyed. 227 00:13:43,739 --> 00:13:46,200 ‎From today henceforth, whatsoever we say, 228 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎it shall come to pass. 229 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a you have become a deity. 230 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Ga'a you've become an elephant. 231 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎You are an elephant ‎who breathes with wealth, 232 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎one who takes down a tree. 233 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎A creeper that tries ‎to stand in the way of an elephant 234 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎goes along with the elephant eventually. 235 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Olusalala! 236 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 ‎Sturdy as a wall, ‎rise and become an elephant! 237 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 ‎[elephant trumpets] 238 00:14:04,927 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala pays for Gbangbala! 239 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎The hill and it's occupants are initiates. 240 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎-Obatala always donning ‎-[metal jingles] 241 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 ‎a white garment, he will run the race 242 00:14:14,520 --> 00:14:17,982 ‎that he wants to,when a dog sleeps, ‎how can he run the race? 243 00:14:18,065 --> 00:14:20,276 ‎A drunkard can't discuss with his drink. 244 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 ‎No one will stand in your way. 245 00:14:23,904 --> 00:14:24,822 ‎No one opposes you! 246 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 ‎Ga'a! You have become a deity. 247 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 ‎May all you say come to pass. 248 00:14:30,536 --> 00:14:34,331 ‎From today henceforth, ‎all your commands must be obeyed. 249 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 ‎No one dares to question your authority. 250 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Ga'a, you've become a deity! 251 00:14:38,961 --> 00:14:40,462 ‎[narrator] ‎After the death of the Alaafin, 252 00:14:40,546 --> 00:14:43,716 ‎the Oyomesi were ready ‎to select a new king. 253 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Ga'a, welcome. 254 00:14:49,805 --> 00:14:53,809 ‎Eh! We welcome you ‎into the midst of the Oyomesi 255 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 ‎uh, today. 256 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Thank you Asipa. 257 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎I am happy to be among you. 258 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Uh, the Oyomesi are 259 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎-seven in number. ‎-[elder 1] Mm. 260 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-[Asipa] Six of us are ‎-Mm. 261 00:15:06,280 --> 00:15:08,115 ‎-here already ‎-[Elder 2] Yes. 262 00:15:08,198 --> 00:15:11,118 ‎And you are here with us also. ‎That makes us seven in number. 263 00:15:11,201 --> 00:15:13,621 ‎-[Elder 2] Yes. ‎-[Asipa] I will start from 264 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 ‎my right hand side here. 265 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 ‎Uh, that is Samunu. ‎Alapinni is the one beside him. 266 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎That's Gbakin over there. 267 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎-Eh-ehn. The person after him is Laguna. ‎-[Samunu] Laguna. 268 00:15:25,674 --> 00:15:27,468 ‎-And we see Akinniku. ‎-[Akinniku] Hm. 269 00:15:27,551 --> 00:15:30,220 ‎-[Asipa] Eh-ehn. Yes. ‎-[chuckles] 270 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 ‎I'm Asipa, we know each other already. ‎Um, that's my seat over there. 271 00:15:34,350 --> 00:15:36,101 ‎But that one right there 272 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎belongs to your own forefathers. 273 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 ‎Eh, yes 274 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Now that you're here, eh, ‎the Oyomesi is complete. Ehn. 275 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 ‎We don't argue among ourselves 276 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎and we speak with one voice. 277 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 ‎[all] Yes! 278 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 ‎-Right? ‎-No one knows it all. 279 00:15:55,746 --> 00:15:57,665 ‎-[all] Yes! ‎-[grunts] 280 00:16:01,126 --> 00:16:04,922 ‎[anticipatory music plays] 281 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 ‎[Asipa] Eh-ehn. 282 00:16:11,512 --> 00:16:12,930 ‎[grunts] 283 00:16:14,765 --> 00:16:17,309 ‎-I enter a covenant with you today, ‎-[Asipa] Mm. 284 00:16:17,393 --> 00:16:19,561 ‎-because Oyomesi are seven, ‎-[Asipa] Yes. 285 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 ‎-and one is Oyomesi. ‎-[all] Yes! 286 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎And henceforth, 287 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎we must not argue with each other. 288 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎-[all] Yes. ‎-We've made a covenant 289 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 ‎because the day a child takes an oath 290 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎he doesn't know, ‎but the day he breaks the oath… 291 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎[all] He will face the consequences. 292 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Whatever we make a secret… 293 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎[all] Remains a secret. 294 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎-It's an oath. ‎-[all] So shall it be. 295 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 ‎Mh! Um, 296 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎-Bashorun. ‎-Yes? 297 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 ‎The issue on ground now 298 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 ‎-Mh ‎-that is of extreme urgency 299 00:16:58,851 --> 00:17:01,186 ‎is the issue of the coronation 300 00:17:02,229 --> 00:17:04,565 ‎of the new Alaafin 301 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎that is on the way. 302 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎-Yes, yes. [chuckles] Yes, you are right. ‎-Yes. 303 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 ‎If the time is right, let's not delay. 304 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎I propose we do it today. 305 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi has been waiting for a while now. 306 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎That way, the provinces under Oyo 307 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎will eventually know ‎that we mean business. 308 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎-[Asipa] Ah, yes. ‎-Yes! 309 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎-[exclaims] ‎-Mm? Right? 310 00:17:24,043 --> 00:17:24,877 ‎[both laughing] 311 00:17:24,960 --> 00:17:26,628 ‎-I disagree. ‎-What? 312 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 ‎[tense music plays] 313 00:17:35,596 --> 00:17:37,056 ‎[Alaafin] I said he dare not! 314 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 ‎Ah ah 315 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎I appointed him as the Bashorun 316 00:17:42,478 --> 00:17:44,813 ‎and he wants to bite ‎the hands that fed him? 317 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 ‎Ah-ah! [tuts] 318 00:17:47,941 --> 00:17:49,902 ‎-This matter…You see this matter? ‎-[woman] Your Highness, 319 00:17:49,985 --> 00:17:53,155 ‎-Your Highness… And I said it. ‎-This is not a recent issue. 320 00:17:53,781 --> 00:17:55,574 ‎I said it. I knew it. 321 00:17:55,657 --> 00:17:58,160 ‎I said Ga'a would eventually become 322 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 ‎-a thorn in our flesh. ‎-[tuts] 323 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‎[woman sighs] 324 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Iyalode, ‎-Your Highness. 325 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎it is true. 326 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎We shared a checkered history together. 327 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 ‎-Mmh ‎-Ehn? 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,339 ‎Yes. But, 329 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 ‎that was in the past. 330 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 ‎-[chief 1] Eh, and all the chiefs, ‎-Mh! 331 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 ‎I suggest we call for a meeting 332 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 ‎-between the Alaafin and Ga'a. ‎-Aha! 333 00:18:22,017 --> 00:18:24,144 ‎Yes, so we can finalize the issue today, 334 00:18:24,228 --> 00:18:27,272 ‎being the eve of the uh, Orun festival, 335 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 ‎or what do you all think? 336 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 ‎It's a good idea. 337 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎-It's a good idea. It's a very nice idea. ‎-[chiefs] Your Highness. 338 00:18:34,113 --> 00:18:35,364 ‎I make it a decree. 339 00:18:36,240 --> 00:18:40,327 ‎-I want you to summon him to the palace. ‎-Ah, Your Highness, 340 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎-he won't come. ‎-[chiefs exclaiming] 341 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎[Asipa] Ga'a? 342 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎[Asipa] I said he won't, he won't come. 343 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 ‎-[chief 2] That's a taboo. ‎-[Asipa] Your Highness, 344 00:18:47,251 --> 00:18:48,377 ‎Ah-ah 345 00:18:48,460 --> 00:18:54,591 ‎-I would've suggested that let both Otun ‎-Eh? 346 00:18:55,175 --> 00:18:59,471 ‎and Osi that they should ‎go and meet Bashorun Ga'a 347 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎-and have a meeting with him ‎-[Otun] Ah-aah! 348 00:19:01,640 --> 00:19:04,393 ‎-today and not tomorrow, ‎-[Osi] Ah! 349 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎being the eve of Orun festival. 350 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎-[Osi] Ah-ah! ‎-[Asipa] Let them iron it out. 351 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎-Ah! ‎-[Otun] Uh, hold on, hold on, 352 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎do you now speak for His Highness? 353 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Don't… [grumbles] ‎-We will go together. 354 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎-Don't be a coward. ‎-[Iyalode] Patience 355 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎One can not be in a position such as yours 356 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎-and be scared. ‎-We will go together. 357 00:19:18,782 --> 00:19:20,576 ‎-Your Highness. ‎-That will solve everything 358 00:19:21,285 --> 00:19:22,703 ‎[crickets chirping] 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,705 ‎[drum beats playing] 360 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎[Bashorun] I heard that 361 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎the Akeyo family 362 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎are causing trouble in the market ‎and that they've bought all your goods. 363 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎-Yes. ‎-Mm? 364 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎They are devourers. 365 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎They've bought the Iyalode 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎-over to their side. ‎-Really? 367 00:19:44,183 --> 00:19:47,144 ‎-Yes. ‎-Uh, don't worry, okay? 368 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎I will sort it all out soon. 369 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎-[groans]. ‎-May you be well and strong my lord Ga'a. 370 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‎-[all] We hail you. ‎-[woman 1] My lord. 371 00:20:01,283 --> 00:20:03,744 ‎Thank you. Thank you. Eh-ehn. 372 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Happy Orun festival celebration! 373 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎[all] Thank you. 374 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 ‎As you all know, 375 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎this is the first 376 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎that I will lead ‎since I became the Bashorun. 377 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎-[all] That's right! ‎-Yes. 378 00:20:18,258 --> 00:20:19,051 ‎Isn't that so? 379 00:20:19,134 --> 00:20:20,677 ‎-[all] It is. ‎-Alright. 380 00:20:20,761 --> 00:20:24,389 ‎I will send for all our ambassadors, 381 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 ‎ambassadors of Oyo-Ile 382 00:20:27,559 --> 00:20:32,898 ‎that are in the neighboring kingdoms ‎including Oyo-Ile and Oyo-Oko to return. 383 00:20:34,650 --> 00:20:39,112 ‎Then I will appoint ‎my sons who are of age, 384 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎that are mature and my younger ones 385 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎that are up to the task 386 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎to replace them. 387 00:20:46,286 --> 00:20:49,706 ‎[all cheering] 388 00:20:50,499 --> 00:20:52,501 ‎Yes. Uh, Gbagi. 389 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 ‎[Gbagi] My lord. 390 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Good. 391 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎It's well with you. 392 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Can you see? 393 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 ‎[all] Mm. 394 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎This will be a means of identification 395 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎for all the sons. 396 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Uh, Olukoye. 397 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎-Big brother. ‎-[Bashorun] Come here. 398 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‎You will go to Ibadan 399 00:21:16,191 --> 00:21:17,234 ‎as the governor. 400 00:21:17,317 --> 00:21:19,736 ‎[all cheering] 401 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 ‎[drum beats plays] 402 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎My oldest son, 403 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎Olaotan the merciless, ‎with a woman always on his lap. 404 00:21:31,623 --> 00:21:35,460 ‎-[all laughing] ‎-[Bashorun laughs] Yes. 405 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎You will go to Dahomey 406 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎as the governor. 407 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎You will go to Egbaland as the governor. 408 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎You will go to Ilorin 409 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎as the governor. 410 00:21:46,930 --> 00:21:49,516 ‎-[crowd cheering] ‎-[drum beats plays] 411 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎[Olubu] Big brother. 412 00:21:54,396 --> 00:21:57,232 ‎[laughs] Big brother. [chuckles] 413 00:21:57,816 --> 00:21:58,900 ‎[exhales] 414 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎What about me? 415 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎What about you? 416 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎You have not given me any title, 417 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎but you have given one to everyone else. 418 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎-You want a title? ‎-Yes. 419 00:22:10,662 --> 00:22:13,623 ‎-You want-- You want a title? ‎-[woman] Ah! My lord! 420 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 ‎-Get him. Bring him here. ‎-[man] Get up! 421 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎-[Bashorun] You… you… ‎-Ah-ah! 422 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎-Carry him, carry him and hold him down. ‎-Big brother. 423 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎-Olaotan. ‎-[Olaotan] Father. 424 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Bring me some alcohol, ‎we will get him drunk. 425 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎-[Bashorun] Yes. Don't you love to drink? ‎-Big brother, I can drink it myself. 426 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Get him drunk. Yes. 427 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎-Get him drunk. ‎-[Olaotan] Open your mouth. 428 00:22:28,347 --> 00:22:30,182 ‎-Pour more. ‎-[women] That's enough. That's enough. 429 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎It's enough. 430 00:22:31,349 --> 00:22:34,227 ‎-Pour more, pour more. Get him drunk! ‎-[all booing] 431 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎-Get him drunk. ‎-[crowd sympathizing] 432 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎My lord, my lord. 433 00:22:36,480 --> 00:22:37,439 ‎Ayinba, 434 00:22:37,522 --> 00:22:39,232 ‎don't let me deal with you. Move back! 435 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎-Olaotan, pour more. ‎-Please. 436 00:22:41,651 --> 00:22:44,029 ‎-[Bashorun] Pour more. Are you drunk? ‎-[Ayinba] Ah, that's enough. 437 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎[Bashorun] Leave him, leave him. 438 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Yes, that's good. 439 00:22:47,491 --> 00:22:49,493 ‎-Are you drunk? ‎-Mh! 440 00:22:49,576 --> 00:22:52,329 ‎That's it. A drunk person ‎cannot tell when he is drunk. 441 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Uh, now go sit with the others. 442 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 ‎-[grunts] ‎-Go take your sit. 443 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Get up, get up, get up, get up. 444 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 ‎-[Ayinba] Leave him alone. ‎-Watch your leg. 445 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 ‎-[Bashorun] Well done. Yes. ‎-[grunts] 446 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎[splutters] Where… where is he going? ‎Come back here. 447 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎-Where are you going? ‎-Eh? 448 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Where are you going? 449 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 ‎You asked me to go sit with the others. 450 00:23:09,930 --> 00:23:11,181 ‎Ah-aah. 451 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎-You are to go and sit with the children. ‎-[Olaotan laughs] 452 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎-You can't sit with the adults. ‎-[crowd sympathizing] 453 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎-Now, this way. Yes. ‎-[man] You have said it, 454 00:23:18,605 --> 00:23:19,773 ‎-so shall it be. ‎-Quickly. 455 00:23:19,856 --> 00:23:20,816 ‎-Hurry up! ‎-Ga'a! 456 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 ‎-Death is superior to sickness. ‎-Yes. 457 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 ‎-Yes. Eh-ehn? ‎-A thief is superior to a witch. 458 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎All a witch has ‎a thief will eventually steal. 459 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎See how he is making my head swell. 460 00:23:27,781 --> 00:23:29,574 ‎Now, come on. ‎Let's continue to make merry. 461 00:23:29,658 --> 00:23:32,536 ‎What are you waiting for? ‎What is going on? [laughs] 462 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 ‎[drum beats continues playing] 463 00:23:47,968 --> 00:23:49,719 ‎[Bashorun] I will go. 464 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 ‎[crickets chirping] 465 00:24:03,066 --> 00:24:04,151 ‎[tense upbeats plays] 466 00:24:04,234 --> 00:24:05,902 ‎-Uh-huh. Asipa. ‎-[Asipa] Ga'a. 467 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎I wish you happy ‎eve celebration of the festival of Orun. 468 00:24:11,366 --> 00:24:13,910 ‎Everything looks so colorful. [laughs] 469 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎-Otun. ‎-Yes, that's me, that's me. 470 00:24:16,413 --> 00:24:18,331 ‎-Osi. ‎-Eh! 471 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Greetings. 472 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, not to waste much time, 473 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 ‎eh-ehn, these are 474 00:24:24,212 --> 00:24:28,091 ‎top officials from ‎the Alaafin standing before you. 475 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎They have a message for you. 476 00:24:29,843 --> 00:24:32,470 ‎I just came with them 477 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 ‎to um… facilitate the meeting. 478 00:24:36,266 --> 00:24:37,851 ‎-Um… Otun, ‎-Hm? 479 00:24:37,934 --> 00:24:40,353 ‎-Osi, this is Ga'a. ‎-[clears throat] 480 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎I thought as much. Ah-ah, 481 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 ‎but, ah, 482 00:24:44,191 --> 00:24:45,692 ‎you didn't come at a good time. 483 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎It's not a good time. ‎And you know I'm celebrating 484 00:24:48,945 --> 00:24:52,032 ‎uh, the eve ‎of Orun festival with my family 485 00:24:52,115 --> 00:24:53,033 ‎[chiefs]Argh! 486 00:24:53,116 --> 00:24:55,410 ‎It's not proper, no it's not proper. 487 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎[Otun] Uh, look, look, look, ‎that's not the reason why we are here. 488 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎The king asked us to tell you ‎that the coronation must take place 489 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎before this approaching moon appears. 490 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Are you in agreement? 491 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 ‎Ah-ah, please, 492 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 ‎-why is the king in such a hurry? ‎-[Osi] Ah-ah! 493 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎-Yes. ‎-How dare you say that, Ga'a? 494 00:25:10,383 --> 00:25:13,011 ‎How dare you? Ah, you can't do that. 495 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 ‎You can't second guess the king at all. 496 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 ‎-[Ga'a chuckles] ‎-Huh? 497 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎So has the king now turned ‎to someone to be questioned? 498 00:25:18,391 --> 00:25:20,560 ‎[splutters] Le… le… let me speak, please. 499 00:25:21,937 --> 00:25:25,398 ‎[Ga'a laughs mockingly] 500 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎The elephant does not forget easily. 501 00:25:29,319 --> 00:25:30,820 ‎[tense upbeats plays] 502 00:25:30,904 --> 00:25:33,490 ‎Weren't both of you there on that day? 503 00:25:35,367 --> 00:25:37,702 ‎-[woman 1] Buy your vegetables! ‎-[man 1] Just take a look at it. 504 00:25:37,786 --> 00:25:39,537 ‎-[woman 2] Garden eggs for sale. ‎-[man 1] Please patronize me. 505 00:25:39,621 --> 00:25:41,373 ‎-[man 1] Look at this one too. ‎-[woman 1] Buy your vegetables. 506 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 ‎-[woman 2] Baba, I am thankful. ‎-[man1] It's quite fleshy. 507 00:25:43,083 --> 00:25:46,670 ‎-[man 1] Please buy them. ‎-Please take a look. Patronize me. 508 00:25:46,753 --> 00:25:48,797 ‎-[man 2] Ga'a! ‎-[man 1] It's a 100 bags. It's a 100 bags. 509 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 ‎-[woman 3] Buy jute leaves. ‎-[man 3] I can't accept that its 100 bags 510 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 ‎Come, what sort of… of… of selfish 511 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎and senseless behavior is this? Why would 512 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎you be riding horses within the market? 513 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 ‎-Ah! ‎-With such a crowd around. 514 00:26:01,309 --> 00:26:02,143 ‎To the Prince? 515 00:26:02,227 --> 00:26:04,521 ‎-Ga'a, wait. Wait, wait, wait. I'm coming. ‎-Big brother, please. 516 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Big brother, please. 517 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎-What kind of nonsense behavior is that? ‎-Please don't 518 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎-be annoyed. ‎-[scoffs] 519 00:26:08,316 --> 00:26:10,860 ‎-How dare you speak to me in that manner! ‎-[crowd exclaims] 520 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 ‎-It is so you would know what to do! ‎-Please be patient. 521 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎-Crown Prince? Please be patient ‎-Yes! 522 00:26:16,032 --> 00:26:18,159 ‎-Kneel! Apologize. ‎-I? 523 00:26:18,243 --> 00:26:19,911 ‎-Do what he asked you to do. Do it. ‎-Apologize to me. 524 00:26:19,995 --> 00:26:22,580 ‎-I In this village? ‎-Just once. 525 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Who is supposed to get offended if not me? 526 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎-Seize him! Seize him! ‎-Who are you? Seize who? 527 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎-Ah, Crown Prince, forgive him. ‎-Come on get out! 528 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Crown Prince, forgive him. 529 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎-Who do you want to seize? ‎-Crown Prince! 530 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 ‎[villager] Crown Prince, forgive him. 531 00:26:32,507 --> 00:26:33,925 ‎-[exclaims] Big brother. ‎-[big brother] Take who? 532 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎[murmurs] 533 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎-[big brother blustering] ‎-Please, please. 534 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Please. 535 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎-Big brother. ‎-Seize him! 536 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎-Seize him! ‎-[big brother] Ga'a! 537 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎-Ga'a! ‎-Big brother! 538 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎-Ga'a! ‎-Big brother! 539 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎-[man 1] Forgive him, please forgive him. ‎-[woman 1] Forgive him. 540 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎-[woman 2] Please forgive him. ‎-Ah. 541 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎-[man 1] Crown Prince, forgive him. ‎-[woman 2] Crown Prince, forgive him. 542 00:26:53,611 --> 00:26:56,114 ‎[crowd murmurs] 543 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎[groaning] 544 00:27:04,706 --> 00:27:05,957 ‎[man 3] Good job. 545 00:27:06,041 --> 00:27:07,208 ‎Flog him hard! 546 00:27:07,292 --> 00:27:09,377 ‎[crowd indistinct chatters] 547 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎[villager] Don't be tired. 548 00:27:10,545 --> 00:27:13,173 ‎-[groans] ‎-Don't be tired. 549 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎[Ga'a] Big brother. 550 00:27:17,344 --> 00:27:18,553 ‎Big brother. 551 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 ‎-[sobs] ‎-[tense music plays] 552 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 ‎[tense beats plays] 553 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎[Otun] Eh… ah, ‎we are the king's emissaries 554 00:27:30,899 --> 00:27:32,650 ‎and you have to yield 555 00:27:32,734 --> 00:27:33,943 ‎to the king's command 556 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎-because he reigns supreme over all. ‎-[Osi] Yes. 557 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎-Really? ‎-Yes. 558 00:27:37,447 --> 00:27:42,744 ‎Eh, that's fine. ‎You must also yield to my own will. 559 00:27:43,411 --> 00:27:45,413 ‎-[Otun yells] ‎-[blade piercing flesh] 560 00:27:46,039 --> 00:27:48,708 ‎[grunting] 561 00:27:54,005 --> 00:27:56,674 ‎[Asipa] Ah! They are royal chiefs! 562 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Ah! [splutters] 563 00:27:59,386 --> 00:28:01,805 ‎Please. Please. 564 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎-Please. ‎-Ah, Asipa. 565 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎-Mm? ‎-Asipa! 566 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎You and I broke kola. 567 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎-Please. ‎-We took an oath to speak with one voice, 568 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎yet you brought hyenas to my home 569 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎-and my family! ‎-I'm sorry. I'm sorry. 570 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, please. 571 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Please. 572 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Plead with him. 573 00:28:17,695 --> 00:28:20,156 ‎-Plead with him. Mm. ‎-I should forgive you, 574 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎-just this once! ‎-Yes. 575 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎But, 576 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎I have a message I want to send to Labisi. 577 00:28:28,331 --> 00:28:30,583 ‎It's piercing me, it's piercing me, Ga'a. 578 00:28:30,667 --> 00:28:33,002 ‎Please, please. 579 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 ‎[tense beats swells up] 580 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎No, no. Please wait. 581 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎My lord, just thank your stars. 582 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 ‎[Asipa] Uh… 583 00:28:49,894 --> 00:28:52,814 ‎-Asipa had no choice but to deliver Ga'a's ‎-[Asipa] Labisi… 584 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 ‎message of compulsory suicide to the king. 585 00:28:56,067 --> 00:28:57,736 ‎-this is Oyo's message. ‎-[shuddering] 586 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 ‎-This is not for me. ‎-[Asipa] Ah! 587 00:28:59,988 --> 00:29:01,239 ‎-[Asipa] You'll accept it. ‎-No! 588 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎-You have to accept it. ‎-[shuddering] 589 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎-Ah! ‎-It's Oyo's message to you. 590 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎You have to accept it. Here. 591 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Yes. 592 00:29:15,503 --> 00:29:18,590 ‎-[tense music playing] ‎-[shuddering, screams] 593 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎These are parrot's eggs! 594 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Oyo oh! 595 00:29:25,847 --> 00:29:28,683 ‎-[tense music continues] ‎-[Labisi exclaims] 596 00:29:30,393 --> 00:29:31,352 ‎Olabisi, 597 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 ‎-Eh? ‎-from today 598 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎the gods of this land reject you. 599 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎[chiefs] Yes. 600 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎-The deities of this land reject you. ‎-[chiefs] Yes. 601 00:29:42,280 --> 00:29:44,324 ‎-Oyo rejects you. ‎-[Labisi] Aha! 602 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎[all] Oyo rejects you. 603 00:29:48,453 --> 00:29:49,496 ‎Oyo rejects you. 604 00:29:52,373 --> 00:29:54,918 ‎Ah! [pants] 605 00:29:55,668 --> 00:29:58,713 ‎[shuddering] 606 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎[Labisi] You, Ga'a! 607 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 ‎[sighs] 608 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Henceforth, 609 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎[inhales] I curse you. 610 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎I curse your lineage. 611 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎It shall not be well with you. 612 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎May you never find peace ‎and comfort wherever you settle. 613 00:30:24,656 --> 00:30:26,032 ‎[groans in pain] 614 00:30:28,618 --> 00:30:32,997 ‎-[tense music continues] ‎-[yelling] 615 00:30:35,208 --> 00:30:37,961 ‎[grunts] 616 00:30:38,670 --> 00:30:40,839 ‎[tense music dies down] 617 00:30:43,132 --> 00:30:45,718 ‎My lord, I come bearing good news. 618 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Do tell. 619 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Alaafin Labisi 620 00:30:51,099 --> 00:30:52,725 ‎has gone to be with his ancestors. 621 00:30:54,310 --> 00:30:55,812 ‎He is no longer among the living. 622 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎My lord, Alaafin Labisi is dead ‎and has gone to the great beyond. 623 00:31:02,235 --> 00:31:03,027 ‎Well done. 624 00:31:05,321 --> 00:31:06,865 ‎May you be well my lord. 625 00:31:06,948 --> 00:31:09,909 ‎[soft upbeats plays] 626 00:31:11,911 --> 00:31:13,037 ‎[exhales] 627 00:31:15,582 --> 00:31:17,333 ‎Here's your medicinal brew my lord. 628 00:31:18,793 --> 00:31:20,753 ‎[flute playing] 629 00:31:27,051 --> 00:31:30,513 ‎[blows air, slurps] 630 00:31:34,893 --> 00:31:36,102 ‎[clears throat] 631 00:31:40,773 --> 00:31:42,108 ‎[clears throat] 632 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎[Ga'a] Come help me with these clothes. 633 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Help me take it off. 634 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 ‎[Ga'a grunts] 635 00:32:09,677 --> 00:32:13,598 ‎[flute playing] 636 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎What else does my lord want me to do? 637 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎You know what I want. 638 00:32:30,323 --> 00:32:34,535 ‎I want the whole of you. ‎Your whole body and your heart. 639 00:32:39,582 --> 00:32:41,584 ‎[tuts] Get of you here! 640 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Get out! 641 00:32:47,382 --> 00:32:49,133 ‎Call me Eyinju my wife. 642 00:32:51,010 --> 00:32:52,762 ‎-[cock crowing] ‎-[goat bleating] 643 00:32:52,845 --> 00:32:55,306 ‎-[Oye] I'm no longer fighting. ‎-You are no longer doing what? 644 00:32:55,390 --> 00:32:56,933 ‎My whole body hurts. 645 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎That's the reason you went ‎to battle the last time and vomited. 646 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎That's the reason ‎I don't want to go anymore. 647 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 648 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎With all the battles we fought, didn't ‎father take the woman you brought back? 649 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎[scoffs] Which woman did he take from me? 650 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎-Say it again. ‎-He didn't take the woman from you? 651 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎I said say it again, Oye. 652 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Say it again. [grunting] 653 00:33:10,780 --> 00:33:12,156 ‎Our senior wife, 654 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 ‎is it true that 655 00:33:14,951 --> 00:33:17,996 ‎Bashorun is in love ‎with that slave Nupe girl? 656 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 ‎The slave Nupe girl? That's not important. 657 00:33:23,001 --> 00:33:24,210 ‎[mouthing] 658 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎Uh, last night 659 00:33:26,379 --> 00:33:28,506 ‎when I and my husband were making out, 660 00:33:29,966 --> 00:33:32,885 ‎he was calling out ‎that slave Nupe girl's name. 661 00:33:33,678 --> 00:33:35,763 ‎He was calling out the slave girl's name 662 00:33:35,847 --> 00:33:37,515 ‎when you were making out, right? 663 00:33:37,598 --> 00:33:39,350 ‎Please what did you go there for? 664 00:33:39,434 --> 00:33:42,228 ‎Shouldn't it be the Nupe girl ‎that should be with him? Eh? 665 00:33:42,311 --> 00:33:45,148 ‎You were nosy, that's why you heard ‎and saw what you shouldn't have. 666 00:33:46,065 --> 00:33:48,359 ‎-Don't be offended. [tuts] ‎-Don't be offended, ma. 667 00:33:48,443 --> 00:33:50,111 ‎But I'm grateful for it. 668 00:33:52,655 --> 00:33:54,615 ‎Our senior wife, [tuts] 669 00:33:54,699 --> 00:33:56,617 ‎I just feel for Bibanke. 670 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎You feel for Bibanke? 671 00:33:58,619 --> 00:34:00,329 ‎Did Bibanke trip and fall? 672 00:34:00,413 --> 00:34:02,165 ‎Or… or does she have sores on her body? 673 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 ‎Shut your mouths, ‎are you both unfortunate? 674 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎-Please, why are you all behaving so daft? ‎-[Bibanke sobbing] 675 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎See her mouth like the base of a gun. 676 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎-Please, don't be offended. ‎-Can't you see Bibanke sitting here? 677 00:34:14,761 --> 00:34:16,763 ‎Are you supposed to say ‎such in her presence? 678 00:34:16,846 --> 00:34:17,805 ‎Answer me. 679 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 ‎-Don't be annoyed, ma. ‎-Don't be offended. 680 00:34:19,932 --> 00:34:21,350 ‎-[Ayinba] Mind your tongues. ‎-[Bibanke sobbing] 681 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Mind your tongues. 682 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 ‎-I swear by the gods, ‎-Ah, please don't do that. 683 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 ‎-if you repeat such rubbish, ‎-We are sorry ma. 684 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎I will slice your tongues, ‎prepare vegetable soup 685 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎-with it and feed you with it. ‎-[Bibanke continues sobbing] 686 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎-We are sorry. ‎-[Ayinba] See her eyes like an owl's. 687 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎-We are sorry. ‎-What's wrong with you both? 688 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎-Stop crying. Stop crying. ‎-[Bibanke crying] 689 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Stop crying. 690 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎May you not have reasons to cry. 691 00:34:41,954 --> 00:34:43,331 ‎[Oye] Please come. Come. 692 00:34:46,667 --> 00:34:47,710 ‎Eh! 693 00:34:47,794 --> 00:34:51,130 ‎Please go give this ‎to king Abiodun's daughter, Agbonyin. 694 00:34:51,214 --> 00:34:52,423 ‎-You know her? Eh-ehn. ‎-Yes. Yes. 695 00:34:52,507 --> 00:34:53,424 ‎-You know her. ‎-Okay. 696 00:34:53,508 --> 00:34:56,010 ‎-Princess Agbonyin had captured my heart. ‎-Please go and give it to her. 697 00:34:56,094 --> 00:34:58,429 ‎[Oye] ‎Her beauty has no blemish. 698 00:34:59,388 --> 00:35:02,850 ‎-Her name danced straight into my ears. ‎-Let's take a look. 699 00:35:03,601 --> 00:35:06,854 ‎Her laughter is as cool ‎as water fetched in the morning. 700 00:35:06,938 --> 00:35:10,024 ‎[all exclaim excitedly] 701 00:35:11,234 --> 00:35:13,736 ‎-I covet this. ‎-Ah-ah! 702 00:35:13,820 --> 00:35:17,323 ‎I'm sure that ‎this is Oyemekun and Agbonyin. 703 00:35:17,824 --> 00:35:20,535 ‎-[all laugh] ‎-What's your problem? 704 00:35:21,285 --> 00:35:23,162 ‎-Agbonyin-gbonyin. ‎-Awww. 705 00:35:23,246 --> 00:35:25,289 ‎-Let me see. ‎-Oyemekun's wife. 706 00:35:25,373 --> 00:35:26,541 ‎The love for him 707 00:35:26,624 --> 00:35:28,543 ‎-has flourished in your heart ‎-It has flourished in my heart 708 00:35:28,626 --> 00:35:29,877 ‎-so strongly. ‎-so strongly. 709 00:35:29,961 --> 00:35:33,923 ‎-[all exclaim excitedly] ‎-Agbonyin! 710 00:35:34,966 --> 00:35:37,635 ‎[Oye] ‎I was completely captivated ‎by Agbonyin's eyes. 711 00:35:37,718 --> 00:35:40,138 ‎Just like the hunter's trap ‎catches its prey. 712 00:35:41,889 --> 00:35:45,101 ‎-[giggles] Hmm. ‎-Eh-ehn, now listen, 713 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-in the whole of this town, ‎-Yes? 714 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎-think about only me. ‎-[laughs] 715 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎And you are to have eyes for only me. 716 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎-Do you hear me now? ‎-Oye! 717 00:35:53,943 --> 00:35:55,778 ‎-Don't think about anyone else. ‎-[Abiodun] Agbonyin. 718 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 ‎My father. 719 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎[Abiodun] Come. 720 00:35:59,991 --> 00:36:01,659 ‎-[Oye] Greetings sir. ‎-Greetings. 721 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 ‎Thank you. 722 00:36:04,745 --> 00:36:05,955 ‎Good bye. 723 00:36:06,622 --> 00:36:08,374 ‎[woman coughing] 724 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎[Ayinba] My lord, 725 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke has given birth 726 00:36:13,129 --> 00:36:14,547 ‎but the child is dead. 727 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 ‎-Have you eaten? ‎-[child] Yes. 728 00:36:19,051 --> 00:36:20,303 ‎Hmm? Go and play, go and play. 729 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 ‎My lord. My husband. 730 00:36:24,307 --> 00:36:25,474 ‎My lord. 731 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba. 732 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Come here! 733 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎A mere slave. Why not just go naked? 734 00:36:37,820 --> 00:36:39,155 ‎Can't you pull down your cloth? 735 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Unfortunate being. 736 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 ‎Me? 737 00:36:46,454 --> 00:36:48,873 ‎[Ga'a laughing] 738 00:36:48,956 --> 00:36:50,875 ‎-Father. ‎-Eh, Oye. 739 00:36:50,958 --> 00:36:53,836 ‎[Ga'a laughing] Good boy. Child of wealth. 740 00:36:54,503 --> 00:36:55,880 ‎Ah-ah, ah-ah. 741 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Don't be downcast. Okay? 742 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 ‎Don't be downcast. Hm? 743 00:37:01,052 --> 00:37:01,886 ‎Umm 744 00:37:02,386 --> 00:37:05,014 ‎You are going to Dahomey as a young boy, 745 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎but by the time you return 746 00:37:07,600 --> 00:37:11,229 ‎you would have become a man. Hm? [laughs] 747 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 ‎When I was also young 748 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎I and my big brother Oluke ‎were inseparable. Always seen together. 749 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 ‎I want you to always listen 750 00:37:19,946 --> 00:37:21,280 ‎to your older brother Olaotan. 751 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Okay? 752 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎-Yes father. ‎-Mm-hm. 753 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎May the gods go with you. 754 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎-Amen. ‎-Hmm? 755 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Eledua won't leave you, okay? 756 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎-My boy. ‎-[Oye] Amen. 757 00:37:31,749 --> 00:37:32,959 ‎My creator will go with you. 758 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 ‎Patiently learn ‎all that you will be taught. 759 00:37:36,420 --> 00:37:38,172 ‎Go become a man and behave like a man. 760 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Remember the son of whom you are. 761 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎You are Ga'a's son. 762 00:37:41,717 --> 00:37:43,219 ‎Son of Yamba. 763 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Do you hear me? Behave like a man. 764 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎[laughs] Be a man. 765 00:37:48,557 --> 00:37:49,850 ‎[chuckles] 766 00:37:49,934 --> 00:37:51,811 ‎My boy. My boy 767 00:37:52,311 --> 00:37:54,146 ‎Mh! Behave like a man. 768 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 ‎[sniffs] 769 00:37:57,608 --> 00:37:59,110 ‎Be a man. 770 00:37:59,902 --> 00:38:01,195 ‎[sighs] 771 00:38:01,279 --> 00:38:03,906 ‎[laughs] That's my boy. 772 00:38:04,448 --> 00:38:05,283 ‎You may go. 773 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎You may go. You may go, you may go. 774 00:38:07,034 --> 00:38:08,286 ‎-It is well with you. ‎-[man] My lord. 775 00:38:08,369 --> 00:38:09,662 ‎Yes? 776 00:38:10,204 --> 00:38:12,331 ‎Well done, be careful mh! 777 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Quickly, quickly. 778 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎[Ga'a] The weather is… 779 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Ah, well done. 780 00:38:19,463 --> 00:38:21,841 ‎Take it easy. Uh-huh. Gently. 781 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Quickly, quickly, quickly. 782 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Get going. 783 00:38:25,720 --> 00:38:27,847 ‎May it be well with you. 784 00:38:28,889 --> 00:38:32,059 ‎[adventurous music plays] 785 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‎[horse snorts] 786 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin. 787 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 ‎-Oyemekun. ‎-Yes? 788 00:38:57,043 --> 00:39:01,380 ‎-This is the way to Dahomey. ‎-Um, I have something to do, I'll be back. 789 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 790 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎-[Oye] I'm coming. ‎-You wait there. 791 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎-[giggles] ‎-Agbonyin! 792 00:39:05,301 --> 00:39:07,345 ‎-Be careful. Don't fall. ‎-Agbonyin! 793 00:39:07,428 --> 00:39:09,805 ‎-Oye. ‎-Ah-ah. Good day. 794 00:39:09,889 --> 00:39:12,350 ‎-Go and meet him. ‎-[women giggling] 795 00:39:13,225 --> 00:39:14,060 ‎[Agbonyin] Oye. 796 00:39:14,143 --> 00:39:16,187 ‎-[Oye] How are you? ‎-Look at them [laughing] 797 00:39:17,188 --> 00:39:21,400 ‎[sings] ♪ ‎Agbonyin, ‎who is as gentle as a dove.‎ ♪ 798 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 ‎-Aww. ‎-You are funny [chuckles]. 799 00:39:23,527 --> 00:39:27,698 ‎[singing] ♪ ‎Two hundred men are gathered ‎They want your hand in marriage‎ ♪ 800 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎-♪ ‎But they can't see‎ ♪ ‎-[giggles] 801 00:39:30,117 --> 00:39:33,287 ‎♪ ‎The beauty the eye beholds‎ ♪ 802 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 ‎♪ ‎My Agbonyin‎ ♪ 803 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 ‎-Hmm? [chuckles] ‎-♪ ‎The one with a pure heart‎ ♪ 804 00:39:37,333 --> 00:39:38,834 ‎-Oye. ‎-[laughs] 805 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 ‎-Thank you. Eh… ‎-[man] Oye! 806 00:39:43,672 --> 00:39:45,716 ‎-Eh! Let me take my leave. ‎-Ah! Eh-ehn? 807 00:39:45,800 --> 00:39:47,760 ‎-I will miss you. ‎-Let me take my leave. Okay, thank you. 808 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 ‎-Oye… Hm? ‎-Ah, ah! Please, um… 809 00:39:50,262 --> 00:39:51,639 ‎I'm coming, I'm coming ehm! 810 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎I can't leave without giving you this. 811 00:39:56,018 --> 00:39:59,355 ‎-Ah! [sighs] ‎-Here. 812 00:39:59,438 --> 00:40:00,773 ‎It belonged to my mother, 813 00:40:00,856 --> 00:40:02,191 ‎may Eledua rest her soul. 814 00:40:02,900 --> 00:40:05,903 ‎It looks more beautiful ‎on your wrist than anyone else. 815 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Oye, ‎-Yes? 816 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎-I will wait for you until you come back. ‎-Thank you. 817 00:40:12,743 --> 00:40:14,620 ‎Thank you. Thank you. 818 00:40:15,413 --> 00:40:17,540 ‎-I'll be seeing you, okay? ‎-Hm. 819 00:40:17,623 --> 00:40:20,084 ‎[Agbonyin whines] 820 00:40:20,167 --> 00:40:22,711 ‎Allow me to take my leave. [grunts] 821 00:40:22,795 --> 00:40:24,505 ‎My Agbonyin. I'm going. 822 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎-[sighs] Okay ‎-I'll see you later. 823 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎-[man] Oyemekun! ‎-Thank you. 824 00:40:27,341 --> 00:40:29,385 ‎-Alright. Okay. Okay. ‎-I'm coming. I'll be seeing you. 825 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎I'll be seeing you. 826 00:40:31,178 --> 00:40:32,346 ‎Okay, bye. 827 00:40:32,430 --> 00:40:35,141 ‎Ah-ah, you are so drunk in love. 828 00:40:35,224 --> 00:40:36,350 ‎Can't you see her eyes? 829 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 ‎-Let us go. ‎-[giggles] 830 00:40:38,769 --> 00:40:40,062 ‎He's very handsome. 831 00:40:40,146 --> 00:40:42,481 ‎-You can see Oye loves you so much. ‎-[Agbonyin chuckles] 832 00:40:43,232 --> 00:40:45,234 ‎He loves you, isn't it? Ah-ah. 833 00:40:45,317 --> 00:40:47,194 ‎[Ga'a] ‎Prince Awonbioju, 834 00:40:48,654 --> 00:40:50,364 ‎with the support of the Ogboni 835 00:40:52,116 --> 00:40:53,659 ‎and I as the Bashorun 836 00:40:54,201 --> 00:40:56,036 ‎and the Oyomesi, 837 00:40:56,120 --> 00:40:57,163 ‎mh! 838 00:40:57,246 --> 00:41:00,291 ‎we have decided ‎to install you as the new Alaafin. 839 00:41:01,125 --> 00:41:02,084 ‎[all] Yes. 840 00:41:02,751 --> 00:41:04,837 ‎-Eh, thank you. ‎-But, 841 00:41:06,005 --> 00:41:09,508 ‎there are some things ‎that may oppose your being crowned. 842 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Yes. 843 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎Firstly, 844 00:41:15,556 --> 00:41:19,560 ‎my kins who are governors in all ‎major kingdoms throughout the Oyo empire 845 00:41:20,436 --> 00:41:22,855 ‎are to pay tribute to me henceforth. 846 00:41:24,565 --> 00:41:29,528 ‎From which I will send ‎that which I deem worthy to the palace. 847 00:41:30,488 --> 00:41:33,032 ‎Hm. Are you satisfied with it or not? 848 00:41:34,575 --> 00:41:36,035 ‎I am satisfied. 849 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎Secondly, 850 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎your sister-in-law, the Iyalode, 851 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎has been enjoying ‎the market tax for a while now. 852 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎She has been lining ‎her pockets with all the interests 853 00:41:51,800 --> 00:41:53,552 ‎and has been ‎frustrating the market people. 854 00:41:55,930 --> 00:41:57,556 ‎-We will relieve her. ‎-Ah! 855 00:41:59,225 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 856 00:42:00,726 --> 00:42:03,020 ‎ah, she is my first wife's older sister. 857 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Are you satisfied or you are not? 858 00:42:09,985 --> 00:42:11,028 ‎[sighs] 859 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎I am satisfied. 860 00:42:17,910 --> 00:42:18,994 ‎Finally, 861 00:42:20,246 --> 00:42:21,330 ‎Edan-Asiko 862 00:42:23,249 --> 00:42:27,044 ‎-will be appointed as the new Iyaloja. ‎-[all] Ah! 863 00:42:27,127 --> 00:42:30,506 ‎[Samunu] What issues do you have? ‎He knows what he wants. 864 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎If he is satisfied with it 865 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎he would accept it ‎and if he is not he would reject it. 866 00:42:35,469 --> 00:42:38,305 ‎-Samu! ‎-Ah! Okay, I've heard you.[coughs] 867 00:42:39,765 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko your younger sister? 868 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Are you satisfied or you're not? 869 00:42:45,271 --> 00:42:47,147 ‎I am satisfied. 870 00:42:47,690 --> 00:42:49,733 ‎[Ga'a] Your coronation will take place 871 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎immediately after the new moon. 872 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎May your reign be long 873 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎and lasting. 874 00:42:58,784 --> 00:43:01,120 ‎-[woman 1] Witch! Witch! ‎-[Zeinab] I'm not a witch, please. 875 00:43:01,203 --> 00:43:03,289 ‎-Flog her. ‎-Yes, flog her very well. 876 00:43:03,372 --> 00:43:05,791 ‎-Flog her. ‎-[woman] Beat her well. Yes beat her. 877 00:43:05,874 --> 00:43:07,543 ‎-Flog her. ‎-[woman 2] Beat her well. 878 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 ‎-[Zeinab screaming] ‎-You! 879 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‎-[screaming] ‎-You killed my junior wife's baby. 880 00:43:12,214 --> 00:43:13,799 ‎-[Zeinab screaming] ‎-[woman 2] Eh-ehn, flog her. 881 00:43:13,882 --> 00:43:15,759 ‎-[woman 2] Beat her. ‎-[woman 1] Flog her well. 882 00:43:16,552 --> 00:43:18,470 ‎-[woman 1] Witch! ‎-[Ga'a panting] 883 00:43:18,554 --> 00:43:21,056 ‎-[Zeinab screaming] ‎-Ayinba, what… what's going on? 884 00:43:21,140 --> 00:43:23,392 ‎-Beat her! Beat her! ‎-Ayinba, what's going on? Whats going on? 885 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎-Ayinba! [exclaims] ‎-My lord. 886 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎-My lord. ‎-What is going on? 887 00:43:26,729 --> 00:43:30,232 ‎-What's going on? ‎-The Nupe witch killed Bibanke's child. 888 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎So we want to burn her ‎and sacrifice her to cleanse the land. 889 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎-[Ga'a] Is that so? ‎-[Zeinab groans] 890 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎You want to burn her? ‎You're the one I ought to burn. 891 00:43:36,697 --> 00:43:38,991 ‎-You're the one I ought to burn. ‎-[choking, coughing] 892 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Listen, 893 00:43:40,784 --> 00:43:42,620 ‎Zeinab is no longer a slave. 894 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Henceforth, she's now a concubine. 895 00:43:44,913 --> 00:43:46,290 ‎-[cries] ‎-Oh yes! 896 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab is now my wife henceforth. 897 00:43:48,626 --> 00:43:50,461 ‎-[exclaims] ‎-[Ga'a] So shall it be! 898 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎-Now hear this, ‎-Bitch. 899 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎honor is due to whom who deserves it. 900 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎A deity is accorded it's due respect, ‎whoever does not accord her respect, 901 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎I will cut off her head to Ogun! 902 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎-[Ga'a] Ah! Sorry, sorry. Take it easy. ‎-[Ayinba choking] 903 00:44:02,222 --> 00:44:04,224 ‎-Sorry, sorry. ‎-[Zeinab pants] 904 00:44:04,308 --> 00:44:10,022 ‎[Zeinab continues sobbing] 905 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 ‎Did you mean all you said? [pants] 906 00:44:19,657 --> 00:44:21,408 ‎What you said earlier… 907 00:44:21,492 --> 00:44:26,789 ‎[sobs] That I am now your wife. 908 00:44:28,165 --> 00:44:30,459 ‎-[scoffs] ‎-[Zeinab continues sobbing] 909 00:44:32,795 --> 00:44:35,297 ‎I just said that ‎so that Ayinba and the rest 910 00:44:35,381 --> 00:44:37,925 ‎will no longer lay a finger on you. 911 00:44:38,008 --> 00:44:39,677 ‎[Zeinab crying] 912 00:44:40,678 --> 00:44:42,846 ‎If not for your timely arrival 913 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎-they would have… ‎-Uh, you… 914 00:44:45,641 --> 00:44:49,937 ‎[grunts] You may go ‎back to your room. Hm? To rest. 915 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 ‎[Zeinab whimpering] 916 00:44:57,611 --> 00:45:00,030 ‎I desire to stay here with you. 917 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎That is 918 00:45:02,825 --> 00:45:05,035 ‎if you still want me. [gasps] 919 00:45:05,119 --> 00:45:06,537 ‎Uh… look, 920 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎What I told you ‎I wanted from the beginning, 921 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎is what I still want. 922 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎If you cannot give me that, 923 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎I don't want anything else. 924 00:45:16,755 --> 00:45:18,465 ‎Allah brought you to protect me 925 00:45:19,174 --> 00:45:21,885 ‎and that's why ‎you saved me from death today. 926 00:45:23,512 --> 00:45:25,514 ‎[whimpers] 927 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎My body 928 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎and my heart 929 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎I give to you. 930 00:45:35,899 --> 00:45:37,109 ‎[exhales] 931 00:45:39,194 --> 00:45:41,655 ‎[sensual music plays] 932 00:45:43,365 --> 00:45:44,992 ‎[Ga'a groans] 933 00:45:49,621 --> 00:45:52,124 ‎-[grunts] ‎-[moaning] 934 00:45:53,333 --> 00:45:57,546 ‎[both panting] 935 00:46:05,095 --> 00:46:06,763 ‎[goat bleats] 936 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎[Ayinba] Zeinab! Zeinab! Are you deaf? ‎Come here, come, come. 937 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Come here. Just look at her, ‎tall for nothing. 938 00:46:17,399 --> 00:46:19,234 ‎Destined to be a mere slave. 939 00:46:20,694 --> 00:46:22,154 ‎-Nupe witch! ‎-[gasps] 940 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Let me send you an errand. 941 00:46:24,072 --> 00:46:25,282 ‎[gasps] 942 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Leave this place! 943 00:46:27,159 --> 00:46:29,620 ‎-You won't come again. ‎-[Zeinab pants] 944 00:46:29,703 --> 00:46:32,748 ‎-Get out of here! ‎-[Zeinab sobs] 945 00:46:33,832 --> 00:46:36,293 ‎Look at her. Nonsense. 946 00:46:36,376 --> 00:46:38,837 ‎[Oye] ‎My father became so drunk with power 947 00:46:39,838 --> 00:46:43,050 ‎that he started demanding the unthinkable. 948 00:46:43,800 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, this is a taboo. 949 00:46:46,970 --> 00:46:49,932 ‎The Alaafin does not leave ‎his throne to go meet anyone. 950 00:46:51,141 --> 00:46:54,102 ‎You have turned me into someone who ‎uses the night as a cover to come see you. 951 00:46:55,020 --> 00:46:58,357 ‎Eh… Let us not waste time then. 952 00:46:58,899 --> 00:47:02,110 ‎I just want you ‎to prostrate to me, just lie flat. 953 00:47:02,194 --> 00:47:05,280 ‎Once you do that ‎you can go back to your palace. 954 00:47:06,782 --> 00:47:08,283 ‎-I? ‎-Yes. 955 00:47:09,618 --> 00:47:11,912 ‎-Prostrate to you? ‎-Yes. 956 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 ‎I, Awonbioju? 957 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 ‎A deity's warrior. 958 00:47:18,877 --> 00:47:21,463 ‎I, who sleeps at home yet scares myself. 959 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Prostrate to you? Taboo! 960 00:47:26,343 --> 00:47:30,305 ‎Ah-ah. Eh, you just said it ‎yourself that it's a taboo. 961 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎You said it ‎before that you committed a taboo 962 00:47:33,767 --> 00:47:35,686 ‎when you left your palace to come here. 963 00:47:35,769 --> 00:47:37,688 ‎Make it two taboos and get it over with. 964 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 ‎Prostrate and then ‎go back to your palace. That's all. 965 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Don't you know that 966 00:47:41,817 --> 00:47:44,278 ‎if I prostrate to you ‎the position of an elephant 967 00:47:44,361 --> 00:47:46,280 ‎is not for childish minds like yours. 968 00:47:46,363 --> 00:47:48,991 ‎I am the real elephant. 969 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Ah-ah, Awonbioju, did you forget or what? 970 00:47:54,121 --> 00:47:56,873 ‎I know your beginning and I know your end. 971 00:47:56,957 --> 00:47:57,791 ‎-Ga'a, ‎-Yes? 972 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎do whatever you want. 973 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎-Eh-ehn? ‎-I will not prostrate to you. 974 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎-Eh-ehn? ‎-Do whatever you want. 975 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎-Do whatever you wish. ‎-[chuckles] Well done. 976 00:48:05,215 --> 00:48:06,258 ‎-[Awonbioju] What do you mean? ‎-Well done. 977 00:48:06,341 --> 00:48:08,552 ‎-[Awonbioju] I won't bend to you. ‎-Eh-ehn. It's fine then. 978 00:48:08,635 --> 00:48:11,013 ‎You asked me to do my worst. We shall see. 979 00:48:11,096 --> 00:48:13,890 ‎Do you hear me? ‎I will not tell you not to be bold with me 980 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 ‎but be ready to face the consequences. 981 00:48:16,685 --> 00:48:19,563 ‎I'm coming! [laughs] 982 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 ‎[Oye] ‎As a result of this 983 00:48:22,149 --> 00:48:25,861 ‎Alaafin Awonbioju's reign was a short one. 984 00:48:25,944 --> 00:48:30,741 ‎[dramatic music swells up] 985 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Alaafin Agboluaje became the new king. 986 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎You are welcome to Dahomey. 987 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎The governor has been expecting you. ‎Hope you are not too tired? 988 00:48:55,349 --> 00:48:56,975 ‎-Not at all. Thank you. ‎-Ah! 989 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎How are you? 990 00:48:58,477 --> 00:49:00,604 ‎Ah, we are thankful. 991 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎-[laughing] ‎-My brother! 992 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎-Oyemekun! ‎-You look good. 993 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Yes. How was your journey? 994 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎-Ah, it was good. ‎-Ah-ah! 995 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎-It has been a while. ‎-Yes, 996 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎big brother, it has been a while. 997 00:49:09,821 --> 00:49:12,574 ‎-Welcome. ‎-Olaotan, 998 00:49:12,658 --> 00:49:16,370 ‎-[laughs] Yes. ‎-governor of Dahomey. 999 00:49:16,453 --> 00:49:17,704 ‎You live like an Alaafin here. 1000 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎-Yes, that's true. ‎-[laughs] 1001 00:49:19,956 --> 00:49:21,708 ‎Ah! Ogun! 1002 00:49:23,085 --> 00:49:25,087 ‎Ah, this is a real sword. 1003 00:49:25,170 --> 00:49:27,631 ‎We do not train with sticks in Dahomey. 1004 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎You youngling, come on, 1005 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎let's fight. 1006 00:49:32,219 --> 00:49:33,595 ‎How do you-- Hold on! Wait, wait. 1007 00:49:33,679 --> 00:49:36,390 ‎[Oye] ‎As soon as I went ‎to learn combat in Dahomey, 1008 00:49:37,057 --> 00:49:38,433 ‎my father established himself 1009 00:49:38,517 --> 00:49:41,269 ‎-as the kingmaker and the kingbreaker. ‎-Agboju, Agboluaje or what are you called? 1010 00:49:41,853 --> 00:49:43,647 ‎[Ga'a] Ah, I'm ashamed on your behalf. 1011 00:49:43,730 --> 00:49:45,232 ‎-[Oye] ‎Alaafin Agboluaje had ‎-[Ga'a] I'm ashamed 1012 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ‎-‎no love for bad behavior. ‎-on your behalf. 1013 00:49:46,900 --> 00:49:49,111 ‎-Yet my father was not ready to stop. ‎-[Ga'a] And you call yourself 1014 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎the Alaafin. 1015 00:49:50,946 --> 00:49:53,031 ‎[Oye] ‎My father proposed ‎that the Alaafin's outfit 1016 00:49:53,115 --> 00:49:54,950 ‎was not befitting enough ‎for the Bebe festival. 1017 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 ‎[chuckles] Come to my aid. Even my slave, ‎my slave cannot dress in this manner. 1018 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎I will cut his head off to Ogun. 1019 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Just look at him. 1020 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Anyone who sees you enter into my room ‎will think you are an important person. 1021 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎They won't know ‎you are a big for nothing empty barrel. 1022 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Bashorun. Bashorun. ‎-Yes? Yes? 1023 00:50:10,882 --> 00:50:14,261 ‎Elewi-Odo is my friend, he's my friend. 1024 00:50:14,344 --> 00:50:15,262 ‎[Ga'a] Mm-hm? 1025 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Let us allow peace to reign, please. 1026 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 ‎[smacks] It shall not be well with you. 1027 00:50:21,727 --> 00:50:24,312 ‎It shall not be-- Both you ‎and the peace you talked about, 1028 00:50:24,396 --> 00:50:26,440 ‎it shall not be well with both of you. 1029 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎It shall not be well with you! 1030 00:50:28,358 --> 00:50:31,111 ‎Did you hear what I said? ‎[splutters] If-- Ah! 1031 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎As you are leaving, go straight ‎to the river and drown yourself. 1032 00:50:36,450 --> 00:50:39,578 ‎[dramatic music playing] 1033 00:50:40,746 --> 00:50:43,081 ‎[grunting] 1034 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 ‎-It may not come to your household again. ‎-There's no lie in that. 1035 00:50:49,629 --> 00:50:51,047 ‎-[Oye] ‎The next Alaafin after Agboluaje ‎-The fear of death 1036 00:50:51,131 --> 00:50:52,174 ‎-was Majeogbe. ‎-does not allow one to attain 1037 00:50:52,257 --> 00:50:54,092 ‎-a great position in his father's house. ‎-He was aware of my father's 1038 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎reputation, hence ‎he was reluctant to take the throne. 1039 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 ‎-You have to. ‎-Do you care to listen? 1040 00:50:58,138 --> 00:51:00,974 ‎-[all] Yes. ‎-I won't accept, even with all your pleas. 1041 00:51:01,057 --> 00:51:02,434 ‎[all exclaim] 1042 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎[Oye] ‎He contacted three seers ‎from three kingdoms 1043 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎to fortify himself against Bashorun. 1044 00:51:11,777 --> 00:51:14,988 ‎[growling] 1045 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 ‎[all] Your Highness. 1046 00:51:24,080 --> 00:51:26,458 ‎[Oye] ‎He was crowned the king afterwards. 1047 00:51:27,709 --> 00:51:29,252 ‎As for Agbonyin, 1048 00:51:29,336 --> 00:51:32,756 ‎not a day goes by without me ‎sending a token of my love to her. 1049 00:51:32,839 --> 00:51:34,257 ‎-Well done. ‎-Greetings. 1050 00:51:34,341 --> 00:51:35,967 ‎-[man] Princess Agbonyin. ‎-Eh? 1051 00:51:36,051 --> 00:51:39,262 ‎Prince Oyemekun asked me ‎to give you this small gift. 1052 00:51:39,346 --> 00:51:40,847 ‎-Ah, thank you. ‎-Greetings. 1053 00:51:40,931 --> 00:51:42,015 ‎-Bye. ‎-Greetings. 1054 00:51:43,225 --> 00:51:46,812 ‎-[grunting] ‎-[swords clanking] 1055 00:51:49,189 --> 00:51:51,191 ‎[menacing music plays] 1056 00:51:51,274 --> 00:51:54,778 ‎[grunting] 1057 00:52:09,876 --> 00:52:14,548 ‎[both continue grunting] 1058 00:52:24,099 --> 00:52:26,101 ‎[Oyemeku grunts] 1059 00:52:33,692 --> 00:52:38,405 ‎-[Ogun gasps] ‎-[Oyemeku grunts] 1060 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎[Olaotan] Oye, in war ‎we don't extend a hand of friendship 1061 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎to our enemies. 1062 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎You have to finish her off. 1063 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 ‎[coughs] I can't kill her. 1064 00:52:54,754 --> 00:52:57,007 ‎-My brother! ‎-[Olaotan grunts] 1065 00:52:59,134 --> 00:53:01,970 ‎-Oye… ‎-[panting] 1066 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎you can never be a warrior. 1067 00:53:05,807 --> 00:53:07,517 ‎-Never. ‎-[Oyemeku pants] 1068 00:53:09,060 --> 00:53:11,104 ‎-[man 1] Please patronize me. ‎-[Oye] ‎Different events that could 1069 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎alter the course of my life ‎were happening in Oyo-Ile. 1070 00:53:13,648 --> 00:53:15,901 ‎Come, come. Come. 1071 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 ‎[man 2] My friend please be careful. 1072 00:53:18,111 --> 00:53:20,030 ‎-Lubu, please be careful. ‎-[Olubu] Yes? 1073 00:53:20,113 --> 00:53:22,240 ‎-[man 2] Carefully take your steps. ‎-[man 3] Carefully. 1074 00:53:22,324 --> 00:53:24,075 ‎[all laughing] 1075 00:53:24,159 --> 00:53:26,661 ‎He who spends his money to drink ‎doesn't die on the streets, 1076 00:53:26,745 --> 00:53:27,954 ‎-he will get home. ‎-[man 3] He will get home. 1077 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 ‎-You've been joined together again. ‎-[women chattering] 1078 00:53:29,748 --> 00:53:32,918 ‎-[women laughing] ‎-Wow. Who is that lady in the middle? 1079 00:53:33,001 --> 00:53:34,377 ‎-Ah, which one? ‎-Ah-ah. [tuts] 1080 00:53:35,712 --> 00:53:37,339 ‎-[man 2] She is Princess Agbonyin. ‎-Didn't you see his cap? 1081 00:53:37,422 --> 00:53:38,340 ‎And the way he was walking. 1082 00:53:38,423 --> 00:53:40,342 ‎[man 2] That's the most ‎beautiful lady in the land. 1083 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎-Mm-hmm. ‎-But be careful Olubu. 1084 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎That lady you're looking at, 1085 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎she's the daughter of Prince Abiodun. 1086 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎-Eh, so what? ‎-[woman 1] Yes. 1087 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎-That his cap, ehn. ‎-I'm also Bashorun's younger brother. 1088 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎-[women laughing] ‎-[Olubu] And I will do as I please. 1089 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎-[man 2] Lubu Lubu! ‎-[woman 1] Isn't it? 1090 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎-[man 2] Lubu Lubu! ‎-[man 3] A man himself! 1091 00:53:55,690 --> 00:53:57,442 ‎[Olubu] If you keep hailing me ‎like that, I'll misbehave. 1092 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 ‎-Good day. ‎-Good day. 1093 00:53:59,194 --> 00:54:00,570 ‎-Good day. ‎-Wait a minute, did you see what happened? 1094 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎-Ah-ah! ‎-Take this. 1095 00:54:02,238 --> 00:54:04,074 ‎-It was serious. ‎-Agbonyin. 1096 00:54:04,157 --> 00:54:05,533 ‎-Come here. Why? ‎-Ah-ah! 1097 00:54:05,617 --> 00:54:06,826 ‎-Why did you ignore my call? ‎-Eh, come here. 1098 00:54:06,910 --> 00:54:07,744 ‎[scoffs] 1099 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎-What is it? ‎-You're… You are a beautiful young lady. 1100 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 ‎-You are beautiful. ‎-Ah-ah, what? 1101 00:54:11,498 --> 00:54:12,666 ‎-You are beautiful. ‎-What? 1102 00:54:12,749 --> 00:54:14,709 ‎-What is it? Leave my away, ‎-Thank you. Leave me alone. 1103 00:54:14,793 --> 00:54:16,544 ‎-What is wrong with you? Come here! ‎-Ah! Ah! 1104 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎-I said I don't want to embrace you. ‎-What is wrong with you? 1105 00:54:18,296 --> 00:54:19,839 ‎It seems you don't know ‎who you are talking to. 1106 00:54:19,923 --> 00:54:21,299 ‎-Get out of my way! ‎-Who are you? 1107 00:54:21,383 --> 00:54:22,217 ‎-[man 3] What do you want to do? ‎-[Olubu] Stay there! 1108 00:54:22,300 --> 00:54:24,511 ‎-Look… ‎-Come! You… you… 1109 00:54:24,594 --> 00:54:27,347 ‎-[woman 1] Agbonyin! Agbonyin! ‎-You can't see me? [splutters] 1110 00:54:27,430 --> 00:54:29,182 ‎-[blade piercing flesh] ‎-[Olubu yells] 1111 00:54:29,265 --> 00:54:31,768 ‎-[woman 2] Agbonyin! Come let's go! ‎-Lubu! Lubu! 1112 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎-What is it? What is it? ‎-Don't go anywhere. 1113 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎-Ah! You cannot escape! ‎-[Olubu groans] 1114 00:54:34,896 --> 00:54:36,481 ‎-Don't let them escape! ‎-You can't escape! 1115 00:54:36,564 --> 00:54:38,900 ‎-What is it? Did it fall off? ‎-[Olubu] She has sliced it off. 1116 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎It fell off? 1117 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎-Lubu, walk gently, please. ‎-Come with me. 1118 00:54:41,027 --> 00:54:41,903 ‎-You cannot escape. ‎-Come with me. 1119 00:54:41,987 --> 00:54:43,738 ‎-She has sliced it off. ‎-They must not escape. 1120 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎-You! ‎-You what? 1121 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎-Will you beat me? ‎-[Abiodun] Alright then. 1122 00:54:48,827 --> 00:54:51,246 ‎The punishment he will get ‎is what I want to see. 1123 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Prince Abiodun. 1124 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎May you be well. 1125 00:54:58,878 --> 00:55:00,797 ‎-[Ga'a] Princess Agbonyin. ‎-Just observe. 1126 00:55:05,135 --> 00:55:09,431 ‎[Ga'a] Uh, but my daughter, ‎uh, there's just something… [tuts] ah, 1127 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎you didn't do right. 1128 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎You should have sliced that thing ‎that you mentioned off completely. 1129 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Did you hear me? 1130 00:55:18,648 --> 00:55:19,983 ‎Uh… 1131 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎-Prince Abiodun. ‎-May you be well. 1132 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Don't be offended. 1133 00:55:24,070 --> 00:55:25,864 ‎I assure you that he will be punished… 1134 00:55:28,867 --> 00:55:30,201 ‎accordingly. 1135 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎-[Abiodun] That's what I want. ‎-[Ga'a] Did you hear? 1136 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎-He has to be punished. ‎-In addition, 1137 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎Gbagi will bring a bag full 1138 00:55:38,918 --> 00:55:40,211 ‎of cowries 1139 00:55:41,588 --> 00:55:43,673 ‎to you as a form of atonement. 1140 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎[Olukoye] Uh, my prince, ‎just as my big brother has said, 1141 00:55:46,551 --> 00:55:47,510 ‎let it end there. 1142 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Please don't be offended, ‎don't be offended. 1143 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyin, so sorry 1144 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎for everything that he did to you. 1145 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎-Don't be offended. Ah! ‎-That is okay. 1146 00:55:55,310 --> 00:55:56,644 ‎She can hear you clearly. 1147 00:55:56,728 --> 00:55:59,230 ‎-We are only apologizing to her. ‎-You, you will will see. 1148 00:55:59,314 --> 00:56:00,148 ‎We are the offenders, 1149 00:56:00,231 --> 00:56:01,941 ‎-we'll be the ones to apologize. ‎-I said not like this. 1150 00:56:02,025 --> 00:56:04,360 ‎-This is the person you should reprimand. ‎-What's wrong with apologizing to her? 1151 00:56:04,444 --> 00:56:05,904 ‎-Reprimand the animal in your household. ‎-That man-- 1152 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Big brother! 1153 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎She must be punished! 1154 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎She must be punished! 1155 00:56:12,160 --> 00:56:14,204 ‎That good for nothing girl ‎almost sliced my penis off 1156 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎yet you didn't do anything. 1157 00:56:15,997 --> 00:56:17,165 ‎Won't you do anything? 1158 00:56:17,248 --> 00:56:18,666 ‎Big brother, won't you do anything? 1159 00:56:18,750 --> 00:56:20,794 ‎-You are a bastard. ‎-[yells] 1160 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎-I relieve you of your title! ‎-[exclaims] Big brother! 1161 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎-Big brother! Ah! ‎-[Ga'a] You are a bastard! 1162 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎-You still remember me? ‎-If we were not siblings, 1163 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎-I would have cut your head off too. ‎-Do you still 1164 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎-Ogun! I relieve you of your title. ‎-remember me? 1165 00:56:31,262 --> 00:56:33,056 ‎-[Ga'a] I would have killed you. ‎-It's alright then. 1166 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎What you have done is good. 1167 00:56:34,599 --> 00:56:36,267 ‎-[Ga'a] Ah, what a pity! ‎-[Olukoye] Big brother! 1168 00:56:36,351 --> 00:56:37,143 ‎What a pity! 1169 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 ‎If we consider the weight ‎of his actions, we will overreact. 1170 00:56:40,188 --> 00:56:41,272 ‎Eh? Please be patient. 1171 00:56:42,440 --> 00:56:43,942 ‎-Ah, please don't overreact. ‎-[sighs] 1172 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Big brother, please take it easy. ‎Please, I beg you. 1173 00:56:48,863 --> 00:56:52,534 ‎-I beg you. ‎-[breathing angrily] 1174 00:56:52,617 --> 00:56:54,327 ‎I thought of something. 1175 00:56:55,036 --> 00:56:56,871 ‎In order to remove this ridicule, 1176 00:56:57,789 --> 00:56:59,833 ‎why not let me marry Agbonyin? 1177 00:57:03,962 --> 00:57:06,464 ‎-Hm. ‎-[anticipatory music playing] 1178 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎[Oye] ‎After training in Dahomey, 1179 00:57:08,925 --> 00:57:11,803 ‎I returned to Oyo-Ile as a warrior. 1180 00:57:16,015 --> 00:57:19,394 ‎-Oyo-Ile. ‎-[Oye] There's no place like home. 1181 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Let's go. 1182 00:57:24,149 --> 00:57:25,859 ‎[trumpet blowing] 1183 00:57:25,942 --> 00:57:28,236 ‎-[Ga'a] My sons are back. ‎-[Oye] My father. 1184 00:57:28,319 --> 00:57:29,737 ‎[laughs] 1185 00:57:29,821 --> 00:57:31,614 ‎-Oyemekun! Well done. ‎-Greetings father. 1186 00:57:31,698 --> 00:57:33,116 ‎Well done, well done, well done. 1187 00:57:33,741 --> 00:57:35,118 ‎-Ah-ah! Ah-ah! ‎-Greetings father. 1188 00:57:35,201 --> 00:57:36,536 ‎It shall be well with you. 1189 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎-Olaotan! ‎-Father. 1190 00:57:39,080 --> 00:57:40,832 ‎Welcome, welcome, welcome. 1191 00:57:40,915 --> 00:57:42,083 ‎How was your journey? 1192 00:57:42,167 --> 00:57:43,334 ‎[Oyemeku chuckles] 1193 00:57:43,418 --> 00:57:44,419 ‎Oyemekun! 1194 00:57:44,502 --> 00:57:46,796 ‎-I have missed you, father. ‎-[Ga'a laughs] 1195 00:57:46,880 --> 00:57:50,091 ‎I missed you too. Now, from today 1196 00:57:50,675 --> 00:57:52,594 ‎you've also become ‎a man in the house of Ga'a. 1197 00:57:52,677 --> 00:57:54,220 ‎[All laugh] 1198 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎-Well done, well done. Get up, get up. ‎-[Olaotan laughs] 1199 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎-[Ga'a] Olaotan. ‎-[Olaotan] Father. 1200 00:57:59,100 --> 00:58:00,185 ‎[Ga'a] How is Dahomey? 1201 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 ‎-[Ga'a laughs] Yes? ‎-[Olaotan] Father, 1202 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun made me prosperous 1203 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎-in Dahomey town. ‎-Eh, I can see that. 1204 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey fairs well under my protection. 1205 00:58:09,444 --> 00:58:11,863 ‎-Hm. Thanks to Eledua. ‎-Hm 1206 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎-Zeinab. ‎-My lord. 1207 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 ‎-Welcome home. ‎-[laughs] Hmm. 1208 00:58:18,411 --> 00:58:23,041 ‎As I came in father, ‎I noticed some ongoing preparations. 1209 00:58:23,124 --> 00:58:27,670 ‎And I know that ‎all this preparation is not because of us. 1210 00:58:27,754 --> 00:58:29,464 ‎You are right about that, you are right. 1211 00:58:29,547 --> 00:58:31,591 ‎Uh… tomorrow 1212 00:58:31,674 --> 00:58:33,218 ‎my brother, 1213 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎the governor of Ibadan will get married. 1214 00:58:37,263 --> 00:58:38,890 ‎Um, uncle Olukoye? 1215 00:58:38,973 --> 00:58:40,266 ‎-Yes. ‎-[all laughing] 1216 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎-May the gods bless their union. ‎-[Zeinab] So shall it be. 1217 00:58:42,018 --> 00:58:43,603 ‎So shall it be. So shall it be. 1218 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Which of the maidens ‎is my uncle getting married to? 1219 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎The most beautiful maiden in all Oyo-Ile. 1220 00:58:49,692 --> 00:58:51,528 ‎Excluding my own daughters. 1221 00:58:51,611 --> 00:58:53,071 ‎[laughing] 1222 00:58:53,154 --> 00:58:54,531 ‎Princess Agbonyin 1223 00:58:55,532 --> 00:58:57,325 ‎is the one my ‎younger brother has eyes for. 1224 00:58:57,408 --> 00:58:59,744 ‎Aha! [laughs] 1225 00:58:59,827 --> 00:59:02,205 ‎-My uncle has a very good eye. ‎-[Ga'a] He does, he does. 1226 00:59:02,288 --> 00:59:03,915 ‎[Olaotan laughs] 1227 00:59:09,087 --> 00:59:11,005 ‎[woman 1] Your Highness. 1228 00:59:11,089 --> 00:59:13,633 ‎[crowd] Your Highness. 1229 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎[woman 1] May you be well ‎and strong, Bashorun. 1230 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎-May you live long, Prince Adegoolu. ‎-[man 1] Greeting, child of wealth. 1231 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎You look forlorn, ‎hope all is well with you? 1232 00:59:23,268 --> 00:59:26,437 ‎[woman 1] ‎I greet you all, elders of Oyo. 1233 00:59:26,521 --> 00:59:27,855 ‎[crowd] ‎Thank you. 1234 00:59:27,939 --> 00:59:30,650 ‎-[Oye] I'm tired due to the long trip. ‎-May good things like this never cease. 1235 00:59:30,733 --> 00:59:32,819 ‎-You're tired due to the long trip? ‎-[crowd] So shall it be. 1236 00:59:32,902 --> 00:59:36,447 ‎-Let me tell you this, the door of life ‎-May life always be sweet for you. 1237 00:59:36,531 --> 00:59:38,866 ‎-opens in two directions. ‎-[crowd] So shall it be. 1238 00:59:38,950 --> 00:59:40,451 ‎It may open inward or outward. 1239 00:59:40,535 --> 00:59:43,204 ‎-People of Oyo may life always be sweet. ‎-When it closes, it closes 1240 00:59:43,288 --> 00:59:45,039 ‎-hard. ‎-[crowd] So shall it be! 1241 00:59:45,123 --> 00:59:47,208 ‎-[man 1] ‎If something isn't yours, ‎-[woman 1] ‎Hail, hail, hail! 1242 00:59:47,292 --> 00:59:51,254 ‎-then it belongs to someone else. ‎-[crowd] Hail! Hail! 1243 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎♪ ‎We picked a date the day is here‎ ♪ 1244 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎♪ ‎We picked a month it's here ‎We are celebrating in this land‎ ♪ 1245 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎♪ ‎May we all have reasons to celebrate‎ ♪ 1246 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎♪ ‎Eledua has done this for us‎ ♪ 1247 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎♪ ‎May it last long‎ ♪ 1248 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎♪ ‎So shall it be‎ ♪ 1249 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎[Majeogbe] Enough! 1250 01:00:14,819 --> 01:00:18,239 ‎[drums beating] 1251 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎[crowd] Your Highness! 1252 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Thank you. 1253 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎I'm happy that 1254 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎two prominent families ‎in Oyo are now united as one. 1255 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎-[woman 2] Hmm. Yes. ‎-[woman 1] Two. 1256 01:00:34,839 --> 01:00:36,215 ‎But, 1257 01:00:36,299 --> 01:00:40,678 ‎what kind of unentertaining dance ‎are these dancers dancing, Bashorun? 1258 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Can't we find something else that would be 1259 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎more entertaining than these funny dances? 1260 01:00:45,933 --> 01:00:47,852 ‎-[woman 2] Hmm. Eh? ‎-Maybe we should make 1261 01:00:47,935 --> 01:00:49,604 ‎-[woman 1] Eh? ‎-my best warrior 1262 01:00:49,687 --> 01:00:53,149 ‎-face your own best warrior. ‎-[woman 2] Yes. 1263 01:00:54,692 --> 01:00:57,278 ‎[crowd] Yes. [cheering] 1264 01:00:57,362 --> 01:00:58,613 ‎How do you see this? 1265 01:00:58,696 --> 01:01:01,240 ‎-[woman 1] It's good. ‎-Hmm. 1266 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎I accept. 1267 01:01:05,745 --> 01:01:08,289 ‎[crowd cheering] 1268 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Bashorun, now tell me, ‎who among your warriors will face mine? 1269 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Father, ‎-[Ga'a] Yes? 1270 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎-let me go. ‎-That's my boy. 1271 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎♪ ‎It's Olaotan that can do it‎ ♪ 1272 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎♪ ‎It's Olaotan that can do it‎ ♪ 1273 01:01:23,096 --> 01:01:24,555 ‎♪ ‎It's Olaotan that can do it‎ ♪ 1274 01:01:24,639 --> 01:01:25,848 ‎[Majeogbe] Hey! 1275 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎What is wrong with you? 1276 01:01:27,684 --> 01:01:30,895 ‎Don't feed me, I'm not a baby! ‎Are you the one to tell me what to do? 1277 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1278 01:01:35,650 --> 01:01:38,444 ‎the one who was sent ‎to Dahomey to learn how to fight. 1279 01:01:38,528 --> 01:01:40,571 ‎Wasn't it paid for from ‎the government's purse? 1280 01:01:40,655 --> 01:01:46,828 ‎-Ah! ‎-[crowd] Oyemekun! Oyemekun! 1281 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Father, Oyemekun cannot fight this fight. 1282 01:01:54,335 --> 01:01:57,004 ‎-Father, let me fight. ‎-[Olaotan] Oye! 1283 01:01:57,755 --> 01:01:59,298 ‎Oyemekun! 1284 01:01:59,382 --> 01:02:04,554 ‎-[drums playing] ‎-[crowd] Oyemekun! 1285 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oye, Oyemekun, I said you mustn't go. 1286 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎You can't take this fight. 1287 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Let him fight. 1288 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎-[Olaotan] Oye! Oye! ‎-[crowd] Oyemekun! 1289 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎-[crowd] Oyemekun! ‎-Oye! 1290 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎-Oye! ‎-[crowd chanting] Oyemekun! 1291 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎-Oye, you don't have to fight. ‎-[crowd] Oyemekun! 1292 01:02:18,735 --> 01:02:21,487 ‎-Oyemekun! Oyemekun! ‎-[Idi Al-Farouk grunts] 1293 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 ‎[man 2] Ahh! 1294 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎[man 2] Is he human or a hippopotamus? 1295 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎[Olaotan] Ah, Idi Al-Farouk! 1296 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎I should have killed you ‎when I had the chance! 1297 01:02:29,203 --> 01:02:32,999 ‎[laughs] I am Idi! 1298 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎No one sees me and lives! 1299 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎I shall kill you today 1300 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎to avenge my master's death. 1301 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎-Be careful and be patient, okay? ‎-Can you hear me? Show no mercy. 1302 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Kill him! 1303 01:02:42,842 --> 01:02:45,094 ‎[drum beats plays] 1304 01:02:46,304 --> 01:02:49,599 ‎[Onisigun] Be careful! ‎Be careful and beat him! 1305 01:02:51,893 --> 01:02:54,812 ‎-[both panting] ‎-[drums playing] 1306 01:02:55,980 --> 01:02:57,857 ‎[gasps] 1307 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1308 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 ‎-[Olaotan] Oye! ‎-[Idi Al-Farouk grunts] 1309 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1310 01:03:08,701 --> 01:03:09,619 ‎[Onisigun] Stab him to death! 1311 01:03:09,702 --> 01:03:12,246 ‎[crowd cheering] 1312 01:03:12,330 --> 01:03:14,081 ‎[Onisigun] Move close to him! 1313 01:03:17,210 --> 01:03:23,966 ‎-[Idi Al-Farouk grunting] ‎-Oye! 1314 01:03:26,552 --> 01:03:29,555 ‎-Ah! ‎-[Olaotan] Oye, get up! 1315 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎-[Olaotan] Oye, get up! ‎-[Onisigun] Get up! 1316 01:03:32,433 --> 01:03:35,228 ‎-[Onisigun] Move close to him. ‎-[grunting] 1317 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎Get up! Get up! Ah! 1318 01:03:39,106 --> 01:03:40,858 ‎-[Olaotan] Oye! ‎-[Onisigun] Hit him! 1319 01:03:42,401 --> 01:03:44,695 ‎-[both panting] ‎-[drums continue playing] 1320 01:03:45,321 --> 01:03:49,784 ‎[Idi Al-Farouk grunting] 1321 01:03:53,663 --> 01:03:55,998 ‎[grunts] 1322 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎-[Olaotan] Oye! Oye! ‎-[woman screaming] 1323 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎-[Olaotan] Oye, get up! ‎-[grunting] 1324 01:04:19,230 --> 01:04:22,316 ‎-[groans] ‎-[crowd exclaiming] 1325 01:04:22,400 --> 01:04:24,902 ‎-[Woman sighs] ‎-[blood splutters] 1326 01:04:24,986 --> 01:04:27,864 ‎[Onisigun chocking] 1327 01:04:30,992 --> 01:04:34,620 ‎[groaning angrily] 1328 01:04:36,330 --> 01:04:39,667 ‎[sorrowful music plays] 1329 01:05:01,272 --> 01:05:05,192 ‎[Ga'a] I've been disgraced! ‎I've been disgraced! 1330 01:05:05,693 --> 01:05:12,533 ‎I've been disgraced! 1331 01:05:13,910 --> 01:05:15,369 ‎I've been disgraced! 1332 01:05:16,621 --> 01:05:18,039 ‎I've been disgraced! 1333 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎I thought it was said that a child ‎does not die on his parent's watch? 1334 01:05:23,252 --> 01:05:25,254 ‎So why me? [sobs] 1335 01:05:25,963 --> 01:05:30,217 ‎So why should it be me? ‎My own son. My son. 1336 01:05:30,301 --> 01:05:31,928 ‎Ga'a's son. 1337 01:05:32,011 --> 01:05:34,680 ‎Onisigun! Onisigun! Onisigun! 1338 01:05:34,764 --> 01:05:39,852 ‎Oyemekun! [sobbing] 1339 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎Majeogbe oh! 1340 01:05:43,439 --> 01:05:48,986 ‎You are ready to go ‎and meet your ancestors. [cries] 1341 01:05:50,988 --> 01:05:55,117 ‎It's me, Majeogbe! [cries] 1342 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Me, Ga'a! 1343 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎[crying] Me, Ga'a! 1344 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎[yells] Me, Ga'a! 1345 01:06:07,588 --> 01:06:12,510 ‎-[somber music playing] ‎-[crying] 1346 01:06:16,889 --> 01:06:18,265 ‎[Oyemeku groans] 1347 01:06:18,349 --> 01:06:19,558 ‎Sorry, sorry. 1348 01:06:20,101 --> 01:06:23,562 ‎[Oye] ‎A maize that isn't brought home ‎does not turn to pap. 1349 01:06:24,313 --> 01:06:25,147 ‎[Oyemekun groans] 1350 01:06:25,231 --> 01:06:28,859 ‎-‎Oye come home, we all do. ‎-[Oyemekun sighs] 1351 01:06:28,943 --> 01:06:31,237 ‎Sorry, sorry. It will subside. 1352 01:06:31,320 --> 01:06:32,613 ‎A snail is always cool, 1353 01:06:32,697 --> 01:06:34,198 ‎its shell is never hot. 1354 01:06:34,281 --> 01:06:36,617 ‎Oye, sorry. 1355 01:06:36,701 --> 01:06:37,868 ‎This last one, 1356 01:06:37,952 --> 01:06:40,413 ‎-you will inhale it. ‎-[groans] Huh? 1357 01:06:40,496 --> 01:06:42,164 ‎What is it, Baba [grunts]? 1358 01:06:43,416 --> 01:06:44,875 ‎It's to make you sleep well. 1359 01:06:44,959 --> 01:06:46,919 ‎-This little amount. ‎-[breathes heavily] 1360 01:06:47,003 --> 01:06:49,588 ‎If an elephant sniffs it, ‎it will knock him out. 1361 01:06:49,672 --> 01:06:51,799 ‎Eh, you need to sleep ‎so you can get better. 1362 01:06:52,800 --> 01:06:54,051 ‎When the sun sets 1363 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎the night is definitely near. ‎Oye go to sleep. 1364 01:06:57,513 --> 01:06:58,973 ‎-[Oyemekun groans] ‎-Sleep! 1365 01:07:04,228 --> 01:07:07,231 ‎[Oyemeku exhales] 1366 01:07:09,442 --> 01:07:12,695 ‎[wistful music plays] 1367 01:07:15,823 --> 01:07:18,409 ‎Sleep well, child of wealth. 1368 01:07:20,077 --> 01:07:23,247 ‎[dramatic music plays] 1369 01:07:26,292 --> 01:07:27,626 ‎May you be well my lord. 1370 01:07:27,710 --> 01:07:29,003 ‎May you be well. 1371 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎May you be well. 1372 01:07:31,672 --> 01:07:33,007 ‎-How is Oyemekun's health? ‎-Ah! 1373 01:07:34,008 --> 01:07:36,552 ‎He is getting better. ‎Oye will survive my lord. 1374 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 ‎I told you Sasa, 1375 01:07:40,556 --> 01:07:42,892 ‎I told you to allow me kill Majeogbe. 1376 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Allow me kill Majeogbe, you disagreed. 1377 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Do you want the same thing ‎that happened to my father 1378 01:07:48,105 --> 01:07:49,607 ‎when my brother was killed ‎to happen to me? 1379 01:07:49,690 --> 01:07:51,233 ‎Um, my lord, it's not so. 1380 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Uh, I will still give you ‎the same explanation I gave to you before. 1381 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbe has some powerful seers ‎working under him my lord. 1382 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Are they more powerful than you? 1383 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎My lord he has ‎been fortified with a charm. 1384 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎He has a retaliatory charm on him. 1385 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Once anyone attacks him, 1386 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎the attack comes ‎right back on the attacker. 1387 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎It's a terrible spell. 1388 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎And you cannot break the spell? 1389 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-I'm trying-- ‎-Sasa, you cannot break the spell? 1390 01:08:12,046 --> 01:08:14,423 ‎-My lord I'm trying to break it. ‎-[Ga'a] You're not trying hard enough! 1391 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 ‎-Sasa try harder! ‎-My lord. 1392 01:08:15,925 --> 01:08:16,884 ‎-Try harder, Sasa! ‎-My lord. 1393 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Sasa, you're not trying hard enough! ‎-I'm trying! 1394 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎-Sasa, you're not trying hard enough! ‎-I'm trying my lord. 1395 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎-Be fast, Sasa! ‎-I'm trying. 1396 01:08:21,514 --> 01:08:24,225 ‎-Be fast, Sasa! ‎-Father, please I beg you, just calm down. 1397 01:08:24,308 --> 01:08:25,559 ‎-Ah! ‎-Father, 1398 01:08:25,643 --> 01:08:26,894 ‎please calm down. 1399 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Father, sorry. 1400 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Please calm down. 1401 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Sorry. 1402 01:08:32,191 --> 01:08:33,275 ‎-[Ga'a groans] ‎-Father, 1403 01:08:33,984 --> 01:08:35,319 ‎-let us go to the palace. ‎-[breathes heavily] 1404 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Let's go bathe with their blood, 1405 01:08:37,863 --> 01:08:41,450 ‎so they can know that the house ‎of Bashorun Ga'a cannot be ridiculed! 1406 01:08:41,534 --> 01:08:42,618 ‎[breathes heavily] 1407 01:08:43,202 --> 01:08:44,870 ‎No matter how angry you get, 1408 01:08:45,746 --> 01:08:48,749 ‎you can't be as angry as I am! [groans] 1409 01:08:50,334 --> 01:08:52,002 ‎But Majeogbe is the Alaafin, 1410 01:08:53,087 --> 01:08:54,547 ‎he cannot just be killed. 1411 01:08:54,630 --> 01:08:58,217 ‎[breathes heavily] 1412 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎-Olaotan! ‎-Father. 1413 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Go tell Ojo 1414 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎to return to Ilorin. 1415 01:09:06,600 --> 01:09:07,977 ‎You too are to return to Dahomey. 1416 01:09:08,811 --> 01:09:10,020 ‎And you should leave immediately. 1417 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Father. 1418 01:09:13,315 --> 01:09:16,735 ‎[Oye] ‎Alaafin Majeogbe blocked ‎all my father's escape routes. 1419 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎He declared war on Bashorun Ga'a. 1420 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎-[Asipa] Ga'a. ‎-[Ga'a] Yes? 1421 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎-Greetings. ‎-Eh. 1422 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Greetings. 1423 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎How is um, Oyemekun doing now? 1424 01:09:29,123 --> 01:09:31,333 ‎Ah! Hmm. Please, 1425 01:09:32,126 --> 01:09:33,586 ‎[tuts] he is a true warrior. 1426 01:09:33,669 --> 01:09:34,628 ‎[the Oyomesi] Yes. 1427 01:09:36,046 --> 01:09:37,047 ‎-[Asipa] He is a true warrior ‎-[Gbakin] Yes. 1428 01:09:37,131 --> 01:09:38,507 ‎who fights bravely. 1429 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎-Yes. ‎-Thank you Asipa. 1430 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎-Thank you. ‎-Mm 1431 01:09:43,095 --> 01:09:44,763 ‎-Ga'a, ‎-Mm? 1432 01:09:45,389 --> 01:09:46,932 ‎while you were away, 1433 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 ‎Oyomesi received an order ‎from the Alaafin. 1434 01:09:51,896 --> 01:09:53,981 ‎-Yes. ‎-[Sumunu] Ikubabayeye. 1435 01:09:54,732 --> 01:09:55,691 ‎He said 1436 01:09:56,400 --> 01:09:57,735 ‎from henceforth 1437 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎he is going to double 1438 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎the income tax rates 1439 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎and tributes coming ‎from all the provinces. 1440 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎-That's true. ‎-Yes. 1441 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎-Well said. ‎-[Ga'a] Ah-ah, 1442 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎what sort of foolish talk is that? 1443 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎-[the Oyomesi] Ah-ah! ‎-Nonsense talk. 1444 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Don't you know this kind of law 1445 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎will cause untold hardship ‎in the land and it will make-- 1446 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎-Ga'a, it won't cause any hardship. ‎-Ah! 1447 01:10:20,883 --> 01:10:22,509 ‎-[Asipa] Yes. ‎-[Samunu] We'll just have to endure it. 1448 01:10:22,593 --> 01:10:24,136 ‎-[Gbakin] It can't cause suffering. ‎-We just have to endure it. 1449 01:10:24,845 --> 01:10:26,680 ‎-[splutters] And if… if… if they cannot… ‎-Uh, yes, yes, 1450 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎-they will endure it. ‎-Uh, Ga'a, 1451 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎The king also decreed. 1452 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎It's a decree. 1453 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎-[Samunu] Yes, it is. ‎-The king doesn't make suggestions. 1454 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-The king said from henceforth ‎-[all] Yes. 1455 01:10:37,691 --> 01:10:39,568 ‎all your family members that are across 1456 01:10:39,652 --> 01:10:42,613 ‎the provinces ‎as governors are to be removed. 1457 01:10:42,696 --> 01:10:44,073 ‎-[all] Yes. ‎-And to be replaced 1458 01:10:44,156 --> 01:10:46,116 ‎by the king's own nominees. 1459 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎-[all] Yes. ‎-I am the Bashorun! 1460 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎-And he is the king too! ‎-And so what? 1461 01:10:50,412 --> 01:10:51,622 ‎-Yes. ‎-What will you do? 1462 01:10:51,705 --> 01:10:53,332 ‎If you were not the Bashorun, ‎what can you do? 1463 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎We supported you 1464 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎-that's why you were untouchable. ‎-Yes. 1465 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎-We no longer support you. ‎-We no longer support you. 1466 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Anyone who doesn't support the king 1467 01:10:59,672 --> 01:11:01,590 ‎-will end up being ridiculed. ‎-What are you? 1468 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎[Asipa] Rubbish! 1469 01:11:04,843 --> 01:11:08,138 ‎[tense upbeats builds up] 1470 01:11:10,891 --> 01:11:13,936 ‎[Oye] ‎Agbonyin's marriage to my uncle 1471 01:11:14,019 --> 01:11:15,312 ‎changed me completely. 1472 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎-Hand it over, hand it over. ‎-My… my lord, 1473 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎-I wish I had a little more time. ‎-Ah-ah, 1474 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎-Sasa, are you alright? ‎-Yes? 1475 01:11:33,747 --> 01:11:35,708 ‎-My… my lord. ‎-Tomorrow is the Bebe festival 1476 01:11:35,791 --> 01:11:37,251 ‎-I under-- ‎-there's no more time. Hand it over to me. 1477 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Ah! My… my lord, 1478 01:11:39,211 --> 01:11:41,046 ‎don't forget to utter the incantation 1479 01:11:41,588 --> 01:11:42,798 ‎just like I taught you. 1480 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Ah, I just hope ‎my powers will not fail me. 1481 01:11:49,513 --> 01:11:52,308 ‎-[Crickets chirping] ‎-[tense music plays] 1482 01:11:52,391 --> 01:11:55,352 ‎[thunder rumbling] 1483 01:12:00,357 --> 01:12:02,151 ‎Oh ye death! 1484 01:12:04,153 --> 01:12:05,487 ‎Oh ye words! 1485 01:12:07,573 --> 01:12:09,908 ‎Evil stays with the devil! 1486 01:12:09,992 --> 01:12:11,702 ‎[thunder continues rumbling] 1487 01:12:11,785 --> 01:12:14,163 ‎Oh you who makes a person die painfully, 1488 01:12:16,248 --> 01:12:17,833 ‎rise up! 1489 01:12:17,916 --> 01:12:19,501 ‎[thunder rumbling] 1490 01:12:19,585 --> 01:12:21,420 ‎[Ga'a] ‎All the blood and water 1491 01:12:22,296 --> 01:12:24,214 ‎running through Majeogbe's body 1492 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎let them wage war against him! 1493 01:12:29,845 --> 01:12:31,972 ‎Because a fly that perches on an elephant 1494 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎will surely bow to the elephant. 1495 01:12:36,477 --> 01:12:38,312 ‎An elephant never gives way for a man, 1496 01:12:40,022 --> 01:12:42,191 ‎it is a man ‎who gives way for the elephant. 1497 01:12:44,109 --> 01:12:46,028 ‎Majeogbe oh! 1498 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎You are the fly, 1499 01:12:50,199 --> 01:12:51,492 ‎I am the elephant. 1500 01:12:53,202 --> 01:12:56,955 ‎Majeogbe make way for me, make way! 1501 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Make way! 1502 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎[yells] Make way! 1503 01:13:09,301 --> 01:13:12,388 ‎[exclaims] Aah. 1504 01:13:13,972 --> 01:13:16,100 ‎[gasps] 1505 01:13:16,850 --> 01:13:19,686 ‎[breathes heavily] 1506 01:13:20,896 --> 01:13:23,023 ‎[grunts] 1507 01:13:32,908 --> 01:13:36,328 ‎[tense upbeats plays] 1508 01:13:40,707 --> 01:13:42,334 ‎[goat bleating] 1509 01:13:43,127 --> 01:13:45,796 ‎[indistinct chatter] 1510 01:13:48,173 --> 01:13:53,720 ‎[groaning] 1511 01:13:53,804 --> 01:13:56,306 ‎-Ah! ‎-[breathing heavily] 1512 01:13:56,390 --> 01:13:58,183 ‎What is it, my lord? 1513 01:13:58,267 --> 01:14:00,686 ‎-Mm ‎-Is it that dream again? 1514 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎-[Gbagi] ‎My lord! My lord! ‎-[door knocking] 1515 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎-[Gbagi] I greet you. ‎-I'm coming. 1516 01:14:04,106 --> 01:14:06,733 ‎-[Gbagi] ‎My lord! ‎-[sighs] 1517 01:14:07,234 --> 01:14:09,570 ‎-My lord! ‎-[Ga'a breathing heavily] 1518 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎What is it? 1519 01:14:15,617 --> 01:14:18,162 ‎-My lord! ‎-[Zeinab] Ah-ah. 1520 01:14:19,621 --> 01:14:21,039 ‎We received news from the palace. 1521 01:14:22,249 --> 01:14:24,042 ‎-Eh? Hm. ‎-Alaafin Majeogbe 1522 01:14:25,127 --> 01:14:27,129 ‎-died last night. ‎-[Zeinab] Ah 1523 01:14:31,258 --> 01:14:34,428 ‎[laughing] 1524 01:14:35,345 --> 01:14:36,930 ‎[squeals] 1525 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎So that's how ‎Majeogbe's reign ended abruptly. 1526 01:14:40,976 --> 01:14:41,810 ‎[exhales sharply] 1527 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎His reign did not last long. 1528 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-My lord, people all over town ‎-Yes? 1529 01:14:48,734 --> 01:14:50,444 ‎are rejoicing and dancing 1530 01:14:50,527 --> 01:14:52,321 ‎and they're happy ‎that the Alaafin is dead. 1531 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Ah-ah, why won't they rejoice? 1532 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎We are in need of a new king. 1533 01:14:59,369 --> 01:15:00,412 ‎-Ah, my lord. ‎-Hm. 1534 01:15:00,496 --> 01:15:04,541 ‎[chuckles] I need to go ‎to the tabernacle of the Oyomesi. 1535 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Hm, we need a new king. 1536 01:15:06,668 --> 01:15:08,337 ‎-Ahhh! ‎-My lord! 1537 01:15:09,004 --> 01:15:11,590 ‎-What is it? Eh? ‎-Is this an attack? 1538 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎-Ah-ah. ‎-Is this an attack? 1539 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎-Gbagi, what happened? ‎-My lord. 1540 01:15:15,677 --> 01:15:18,222 ‎-[Gbagi] What is this? ‎-Ah-ah. 1541 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎-Move, move, move. Move. Move aside. ‎-Ah! 1542 01:15:20,807 --> 01:15:23,644 ‎-Ah! Ah! ‎-Ah-ah! 1543 01:15:24,895 --> 01:15:26,605 ‎-[grunts] ‎-Abomination! 1544 01:15:26,688 --> 01:15:28,273 ‎-Somebody help me! Ah! ‎-My lord. 1545 01:15:28,357 --> 01:15:30,025 ‎-[Gbagi] Sit down. Sit down. ‎-[Zeinab] My lord! 1546 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎-Ah! Help me! ‎-My lord. 1547 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Help me! Gbagi, 1548 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎-what do we do? ‎-Ah! 1549 01:15:34,821 --> 01:15:36,782 ‎-Ah! I'm done for! ‎-What should we do? My lord. 1550 01:15:36,865 --> 01:15:39,034 ‎-I'm done for! I'm in trouble! ‎-Gbagi, 1551 01:15:39,117 --> 01:15:41,328 ‎-who took my legs? ‎-I'm in trouble! [sighs] 1552 01:15:41,411 --> 01:15:44,498 ‎-Gbagi, who took my legs and my hands? ‎-I'm in trouble! Ah! 1553 01:15:44,581 --> 01:15:46,792 ‎[tense beats plays] 1554 01:15:46,875 --> 01:15:49,127 ‎[Zeinab sobbing] 1555 01:15:49,836 --> 01:15:50,796 ‎Raise his hand up. 1556 01:15:50,879 --> 01:15:54,424 ‎-[Ga'a groans] ‎-[Zeinab] My lord.[sighs] 1557 01:15:54,508 --> 01:15:55,384 ‎[door squeaks open] 1558 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Help me lift his hand. 1559 01:16:02,182 --> 01:16:06,186 ‎[Zeinab continues crying] 1560 01:16:06,270 --> 01:16:08,063 ‎-Ga'a Bashorun, ‎-Hm? 1561 01:16:08,146 --> 01:16:09,690 ‎you can't remain in this state. 1562 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Now, get up and walk! Get up! 1563 01:16:12,067 --> 01:16:14,319 ‎[Zeinab continues crying] 1564 01:16:14,403 --> 01:16:16,572 ‎-[Ga'a groaning] ‎-[Sasa] Get up, get up. 1565 01:16:17,155 --> 01:16:18,407 ‎[grunts] 1566 01:16:19,116 --> 01:16:24,162 ‎-My lord, don't relent, get up. ‎-[Ga'a] grunts] 1567 01:16:24,246 --> 01:16:28,417 ‎[sad upbeats plays] 1568 01:16:28,500 --> 01:16:30,502 ‎-My lord. ‎-[Ga'a groaning] 1569 01:16:33,589 --> 01:16:36,008 ‎Whenever a masquerade ‎is called upon he responds. 1570 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Bashorun Ga'a, 1571 01:16:38,093 --> 01:16:41,138 ‎-get up my lord. [sighs] ‎-What do you mean? 1572 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Get up how? 1573 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Are you blind? Can't you see ‎that my father cannot get up? 1574 01:16:46,226 --> 01:16:48,312 ‎-I'm… I'm working on him. ‎-[Zeinab continues crying] 1575 01:16:48,395 --> 01:16:51,940 ‎[sobs] My lord. My lord. 1576 01:16:52,691 --> 01:16:54,693 ‎-[yelps] ‎-[dramatic upbeats plays] 1577 01:16:55,193 --> 01:16:56,903 ‎[Olaotan] You useless man clothed in rags! 1578 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Can't you see my father? 1579 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Does he look like someone who can get up? 1580 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎-Olaotan, ‎-[Sasa grunts] 1581 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎-leave him! ‎-[groans] 1582 01:17:06,204 --> 01:17:07,414 ‎[Sasa] Please. 1583 01:17:07,497 --> 01:17:10,876 ‎[Oye] ‎Ga'a would not allow his pride ‎and dignity be shattered by the plague. 1584 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎He was carried like a king. 1585 01:17:17,299 --> 01:17:19,301 ‎My father ensured that 1586 01:17:19,384 --> 01:17:20,886 ‎his in-law 1587 01:17:20,969 --> 01:17:22,054 ‎Prince Abiodun, 1588 01:17:22,596 --> 01:17:24,222 ‎Agbonyin's father, 1589 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎came to his house ‎to be installed as the new Alaafin. 1590 01:17:28,352 --> 01:17:29,519 ‎A taboo, 1591 01:17:29,603 --> 01:17:31,855 ‎that which has never happened before. 1592 01:17:31,938 --> 01:17:33,982 ‎[triumphant music plays] 1593 01:17:38,320 --> 01:17:41,198 ‎[all] Your Highness! 1594 01:17:42,074 --> 01:17:44,117 ‎[Oye] ‎But who can dare question Ga'a? 1595 01:17:49,206 --> 01:17:52,000 ‎For many moons, ‎there was peace and calm in Oyo. 1596 01:17:52,084 --> 01:17:56,797 ‎My father allowed Alaafin Abiodun ‎to rule without any interference. 1597 01:17:56,880 --> 01:17:59,841 ‎-And the Alaafin ruled justly and wisely. ‎-Your Highness. 1598 01:18:00,550 --> 01:18:02,678 ‎My heart longed for Agbonyin still. 1599 01:18:03,637 --> 01:18:06,556 ‎I heard she had a child ‎for my uncle in Ibadan. 1600 01:18:09,768 --> 01:18:12,521 ‎[horn blowing] 1601 01:18:13,105 --> 01:18:14,314 ‎[Eyinju] Agbonyin! 1602 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎-[Oye] He looks so much like my uncle. ‎-Ah! 1603 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎-[Oye] What's his name? ‎-[Eyinju] Agbonyin. 1604 01:18:19,194 --> 01:18:20,862 ‎-[Agbonyin] Oluyole Iyanda. ‎-Welcome. 1605 01:18:20,946 --> 01:18:22,572 ‎-Thank you. ‎-[Ayinba] Agbonyin, 1606 01:18:22,656 --> 01:18:24,116 ‎-welcome. ‎-Thank you. 1607 01:18:24,199 --> 01:18:25,826 ‎Ah! 1608 01:18:25,909 --> 01:18:28,245 ‎-Her eyes are swollen. ‎-Oh, sorry. 1609 01:18:28,328 --> 01:18:29,621 ‎-Welcome. ‎-Agbonyin. 1610 01:18:29,705 --> 01:18:31,415 ‎-Take heart. ‎-Take heart. 1611 01:18:31,498 --> 01:18:33,375 ‎-Accept our condolence. ‎-Take heart. 1612 01:18:33,458 --> 01:18:34,459 ‎Agboyin [sniffles] 1613 01:18:34,543 --> 01:18:36,336 ‎-Eledua will be with you. ‎-My wife, take heart. 1614 01:18:36,420 --> 01:18:37,587 ‎-You shall not be afraid. ‎-Thank you. 1615 01:18:37,671 --> 01:18:38,714 ‎-Sorry dear. ‎-Thank you. 1616 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Sorry. Ah, ah, ah, my son! 1617 01:18:40,465 --> 01:18:42,259 ‎-Child of wealth. ‎-[Oye] ‎We were surrounded by sorrow, 1618 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎yet I found joy. 1619 01:18:45,512 --> 01:18:47,472 ‎My uncle had passed on 1620 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎and my beloved had come back to me. 1621 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎The bracelet I gave her ‎still sparkled like the sun on her wrist. 1622 01:18:56,690 --> 01:18:57,774 ‎I could not wait to reignite 1623 01:18:57,858 --> 01:19:00,152 ‎-the flame of our love. ‎-Agbonyin. 1624 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye. 1625 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Will you take me 1626 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎as your husband? 1627 01:19:10,287 --> 01:19:15,083 ‎-Hm. [giggles] ‎-[soft music playing] 1628 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎[Ayinba] Just look at her. 1629 01:19:20,964 --> 01:19:23,216 ‎[Bibanke hisses] A mere slave. 1630 01:19:23,300 --> 01:19:24,342 ‎Useless thing. 1631 01:19:24,426 --> 01:19:26,720 ‎-Rubbish thing. ‎-Someone you don't wish to encounter 1632 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎first thing in the morning. 1633 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎-[Ayinba] Ah! ‎-Greetings. 1634 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎-Agbonyin, child of wealth. ‎-[all exclaim] 1635 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎-Don't be discouraged, ‎-[Ga'a] Welcome. 1636 01:19:36,563 --> 01:19:38,398 ‎-all hope is not lost. ‎-That's right our senior. 1637 01:19:38,482 --> 01:19:41,026 ‎-Eledua will take care of your children. ‎-So shall it be. 1638 01:19:41,109 --> 01:19:42,235 ‎Um, Agbonyin, 1639 01:19:42,319 --> 01:19:44,154 ‎-Go meet my lord. ‎-come close. 1640 01:19:46,448 --> 01:19:47,699 ‎Thank you, thank you. 1641 01:19:49,534 --> 01:19:50,368 ‎[Ga'a] Mm-hm. 1642 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Well done. Take heart. 1643 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎May sorrow not be your portion. 1644 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Okay? 1645 01:19:58,752 --> 01:19:59,586 ‎Hmm 1646 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Since you made my younger brother happy 1647 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎till uh, the day of his death 1648 01:20:07,552 --> 01:20:09,930 ‎and gave him a bouncing baby boy, 1649 01:20:10,013 --> 01:20:12,224 ‎[tuts] listen all of you. 1650 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin will not be a widow in her prime. 1651 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎[Ayinba] So shall it be. ‎[Oye] So shall it be. 1652 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎You will remarry in this Ga'a's house. 1653 01:20:21,858 --> 01:20:23,777 ‎-So shall it be. [giggles] ‎-[Ga'a] Okay? 1654 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎[Oye] Yes father. 1655 01:20:25,362 --> 01:20:28,031 ‎-Agbonyin and I are-- ‎-[Ga'a] I know. [laughs] 1656 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎I will marry her. 1657 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎-[tense music plays] ‎-Oh yes, I will marry you. 1658 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎-Ah! ‎-[Ga'a] She belongs to me. 1659 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Well done. 1660 01:20:38,208 --> 01:20:40,377 ‎-My lord! ‎-Yes? 1661 01:20:42,671 --> 01:20:45,131 ‎[tense music playing] 1662 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Good for nothing old man. 1663 01:20:48,802 --> 01:20:50,679 ‎You want to take over ‎your younger brother's wife? 1664 01:20:50,762 --> 01:20:51,429 ‎Yes. 1665 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎With the way you are presently? A cripple? 1666 01:20:54,432 --> 01:20:56,393 ‎-[Ga'a] Eh? ‎-[Ayinba laughs] Please, 1667 01:20:56,476 --> 01:20:59,187 ‎who knows ‎if your third leg is still active? 1668 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Nonsense. 1669 01:21:00,939 --> 01:21:02,649 ‎It's done already. 1670 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎And whatever I say is final. [sneers] 1671 01:21:07,028 --> 01:21:08,989 ‎[laughs] It's done already. 1672 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Well done Agbonyin. Move close to me. 1673 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Move close to me, child of wealth. ‎Ah, such a beauty. 1674 01:21:15,579 --> 01:21:17,455 ‎Welcome to the house of Ga'a ‎the second time. 1675 01:21:17,539 --> 01:21:19,416 ‎It is well with you. [laughs] 1676 01:21:19,499 --> 01:21:20,375 ‎Such a beauty. 1677 01:21:21,334 --> 01:21:22,168 ‎Ah- ah 1678 01:21:22,961 --> 01:21:25,005 ‎Oye, be patient. 1679 01:21:27,173 --> 01:21:28,341 ‎[Gbagi] Ye! 1680 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎[Gbagi] Oye! 1681 01:21:31,469 --> 01:21:34,222 ‎-How will we find you now? ‎-Don't look for me, you'll never find me. 1682 01:21:34,306 --> 01:21:35,265 ‎[Gbagi] Ah-ah. 1683 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1684 01:21:37,434 --> 01:21:39,060 ‎-Oyemekun! ‎-[Oye] ‎I left Oyo-Ile 1685 01:21:39,144 --> 01:21:43,106 ‎due to the marriage that took place ‎between Agbonyin and my father. 1686 01:21:43,189 --> 01:21:46,902 ‎[Ga'a] Zeinab, come assist me. 1687 01:21:47,861 --> 01:21:49,779 ‎[crickets chirping] 1688 01:21:51,364 --> 01:21:52,991 ‎-Ah-ah, Zeinab! ‎-What is it? 1689 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Come and assist me! 1690 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Or should I call your new wife ‎to come and assist you? 1691 01:21:59,289 --> 01:22:02,042 ‎[hisses, sighs] 1692 01:22:10,133 --> 01:22:11,426 ‎[grunts] 1693 01:22:17,015 --> 01:22:20,560 ‎[grunts] 1694 01:22:26,524 --> 01:22:30,278 ‎[continues grunting] 1695 01:22:33,990 --> 01:22:36,618 ‎[laughing] 1696 01:22:38,536 --> 01:22:41,748 ‎-[grunts] ‎-[exhales sharply] 1697 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎When I wake up, ‎I wake up to the bitter kola. 1698 01:22:46,628 --> 01:22:48,213 ‎The bitter kola gives long life. 1699 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎When I wake up, I wake up to the kola nut. 1700 01:22:51,633 --> 01:22:54,344 ‎It's used to appease death ‎and appease sickness. 1701 01:22:56,012 --> 01:22:56,972 ‎Change your form. 1702 01:22:57,639 --> 01:23:00,392 ‎When a masquerade disrobes, ‎his voice changes. 1703 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Life, breathe. 1704 01:23:05,271 --> 01:23:08,316 ‎-[frog crocking] ‎-[suspenseful music plays] 1705 01:23:09,526 --> 01:23:12,070 ‎[laughing] 1706 01:23:19,244 --> 01:23:21,663 ‎-[Zeinab] Cripple. ‎-[Ga'a grunts] 1707 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Take a… take a look at the slave. 1708 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎A slave whose beauty has faded. 1709 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Yes! 1710 01:23:38,346 --> 01:23:40,974 ‎The beauty that has faded ‎cannot be compared 1711 01:23:41,057 --> 01:23:44,519 ‎to the beauty Eledua ‎gave Agbonyin. [laughing] 1712 01:23:51,317 --> 01:23:54,612 ‎[Ga'a continues laughing] 1713 01:23:55,947 --> 01:23:57,824 ‎-[owl hooting] ‎-[crickets chirping] 1714 01:24:04,414 --> 01:24:06,291 ‎[door opening] 1715 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎[Sasa] My lord Ga'a. 1716 01:24:11,796 --> 01:24:13,548 ‎A river with a strong current. 1717 01:24:14,674 --> 01:24:16,676 ‎-Welcome. ‎-I found an antidote. 1718 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎But… 1719 01:24:25,393 --> 01:24:27,187 ‎-[Zeinab] Hmm ‎-[sighs] Zeinab. 1720 01:24:29,189 --> 01:24:31,149 ‎-My lord. ‎-Excuse us. 1721 01:24:42,744 --> 01:24:43,828 ‎Bashorun, 1722 01:24:45,747 --> 01:24:50,919 ‎the price will exact a heavy toll. 1723 01:24:53,463 --> 01:24:56,007 ‎My lord, say something. 1724 01:24:56,883 --> 01:24:58,718 ‎Should I go ahead or not? 1725 01:25:03,681 --> 01:25:07,060 ‎[suspenseful music plays] 1726 01:25:27,122 --> 01:25:29,374 ‎Ah ah 1727 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Stay where you are, ‎do not take another step. 1728 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎What is this? Ah! ‎Can you see what I'm looking at? 1729 01:25:38,299 --> 01:25:41,052 ‎[man groaning] 1730 01:25:45,974 --> 01:25:47,642 ‎[man screams] 1731 01:25:48,434 --> 01:25:51,062 ‎[dramatic music plays] 1732 01:25:53,523 --> 01:25:55,483 ‎There's trouble! It has happened! 1733 01:25:55,567 --> 01:25:56,651 ‎What happened? 1734 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎The bird is gone and the nest empty! 1735 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎-Ah! ‎-Agbonyin is dead! 1736 01:26:01,239 --> 01:26:03,658 ‎-[women wailing] ‎-Agbonyin is dead! 1737 01:26:03,741 --> 01:26:05,243 ‎-Agbonyin is what? ‎-Agbonyin is dead! 1738 01:26:05,326 --> 01:26:08,955 ‎[women crying] 1739 01:26:15,670 --> 01:26:19,340 ‎-Bashorun, get up and walk. Get up. ‎-[Oye] ‎Nothing happens without a reason. 1740 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Sacrificing Agbonyin ‎was the healing my father needed. 1741 01:26:27,182 --> 01:26:29,684 ‎-[yells] ‎-[somber music playing] 1742 01:26:32,854 --> 01:26:34,814 ‎-[Sasa] Get up. ‎-[grunting] 1743 01:26:36,316 --> 01:26:38,401 ‎[Ga'a grunts] 1744 01:26:40,653 --> 01:26:44,532 ‎[sorrowful music plays] 1745 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎-Wake up in your head. ‎-[groans] 1746 01:26:49,162 --> 01:26:49,996 ‎Bashorun, 1747 01:26:50,872 --> 01:26:52,207 ‎-wake up in your legs. ‎-[Bashorun sighs] 1748 01:26:53,082 --> 01:26:57,420 ‎[sorrowful music plays] 1749 01:27:07,347 --> 01:27:11,601 ‎-[Sasa] Walk! ‎-[Ga'a groans] 1750 01:27:13,436 --> 01:27:14,729 ‎My lord, welcome back. 1751 01:27:17,815 --> 01:27:21,027 ‎[sorrowful music plays] 1752 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎The Nupe witch has struck again! 1753 01:27:28,660 --> 01:27:30,912 ‎[wailing] 1754 01:27:36,501 --> 01:27:40,213 ‎[women crying] 1755 01:27:42,090 --> 01:27:45,009 ‎[somber music plays] 1756 01:27:48,179 --> 01:27:50,932 ‎Ah! Yorubas. 1757 01:27:53,101 --> 01:27:54,936 ‎[breathes heavily] 1758 01:28:05,863 --> 01:28:07,115 ‎Ah-ah 1759 01:28:09,242 --> 01:28:10,618 ‎[tuts] 1760 01:28:12,036 --> 01:28:12,870 ‎[scoffs] 1761 01:28:24,966 --> 01:28:25,800 ‎[spits] 1762 01:28:27,010 --> 01:28:28,594 ‎[smacks] 1763 01:28:30,054 --> 01:28:33,016 ‎[Oye] ‎The news of Agbonyin's death ‎spread like wildfire. 1764 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎I rode for ten days straight 1765 01:28:36,769 --> 01:28:38,855 ‎from Ashanti without stopping to rest. 1766 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎As I arrived at Oyo-Ile, ‎others were leaving for the same purpose. 1767 01:28:45,236 --> 01:28:48,948 ‎[suspenseful music plays] 1768 01:29:03,338 --> 01:29:05,798 ‎[muffled groans] 1769 01:29:09,010 --> 01:29:12,847 ‎[Oyemekun breathes heavily] 1770 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎My lord, 1771 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎there's a woman here to see you. 1772 01:29:17,185 --> 01:29:18,728 ‎-A woman? ‎-Yes, my lord. 1773 01:29:18,811 --> 01:29:19,645 ‎At this time of the night? 1774 01:29:19,729 --> 01:29:21,064 ‎-Yes, my lord. ‎-Ah-ah. 1775 01:29:21,147 --> 01:29:24,108 ‎What kind of woman ‎comes her at this time of the night? 1776 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎-Aare. ‎-Where-- Ah, ah, ah, ah. 1777 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎-My lord. Ah. ‎-Aare, there's no need for that. 1778 01:29:30,323 --> 01:29:31,908 ‎[Sasa] You're the ‎one who tied me up like a goat? 1779 01:29:31,991 --> 01:29:32,825 ‎Yes, 1780 01:29:33,368 --> 01:29:34,994 ‎-I'm the one. ‎-What is the meaning of this? 1781 01:29:35,620 --> 01:29:37,121 ‎-How did you do it? ‎-[chuckles] 1782 01:29:37,205 --> 01:29:38,790 ‎The herbs you used to make me sleep, 1783 01:29:38,873 --> 01:29:41,376 ‎-is the one I used on you. ‎-Hope there's no problem Your Highness? 1784 01:29:41,459 --> 01:29:42,377 ‎Aare, 1785 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎-Your Highness. ‎-Come close. 1786 01:29:44,962 --> 01:29:46,047 ‎Your Highness. 1787 01:29:46,631 --> 01:29:47,757 ‎[tuts] 1788 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Bashorun has broken my front tooth. 1789 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎-Huh? ‎-He murdered my only precious daughter 1790 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎without any hesitation. 1791 01:29:55,431 --> 01:29:58,017 ‎He used her for a ritual ‎to empower himself. 1792 01:29:59,894 --> 01:30:01,979 ‎Aah, he has crossed the line. 1793 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎He has committed a crime. 1794 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎What do we do? 1795 01:30:04,816 --> 01:30:06,734 ‎-We take care of it. ‎-That's exactly what I want, 1796 01:30:06,818 --> 01:30:07,735 ‎to take care of it. 1797 01:30:08,986 --> 01:30:10,321 ‎But Your Highness, 1798 01:30:10,947 --> 01:30:12,740 ‎you can't kill Bashorun Ga'a alone. 1799 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎If we want to get rid if him, 1800 01:30:15,243 --> 01:30:18,079 ‎it has to be along with his children. 1801 01:30:18,162 --> 01:30:21,332 ‎We have to wipe out his entire lineage. 1802 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎If anyone is left out, ‎there might a reprisal. 1803 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎That's good, 1804 01:30:25,586 --> 01:30:27,213 ‎let's wipe out his lineage. 1805 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Look here, 1806 01:30:29,590 --> 01:30:32,635 ‎-they will all be at Oyo-Ile ‎-Mh! 1807 01:30:32,718 --> 01:30:34,178 ‎for the Orun festival. 1808 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Can you see that things are in our favor? 1809 01:30:36,055 --> 01:30:38,933 ‎[Aare groans] 1810 01:30:40,560 --> 01:30:41,602 ‎Aare, 1811 01:30:43,104 --> 01:30:44,272 ‎are you with me? 1812 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎I understand. 1813 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎I'm with you. 1814 01:30:49,861 --> 01:30:54,115 ‎Ah-aah. All the soldiers ‎that are in Oyo-Ile 1815 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎are loyal to Ga'a. 1816 01:30:55,658 --> 01:30:57,827 ‎He is the one they listen to. 1817 01:30:58,536 --> 01:30:59,996 ‎Aare look at me, 1818 01:31:00,079 --> 01:31:01,205 ‎don't leave me helpless. 1819 01:31:01,998 --> 01:31:03,875 ‎I want you to arise 1820 01:31:03,958 --> 01:31:05,793 ‎and raise an entire army. 1821 01:31:06,294 --> 01:31:07,378 ‎Those that are capable 1822 01:31:07,920 --> 01:31:09,797 ‎and are equal to the task, 1823 01:31:09,881 --> 01:31:11,549 ‎that can end the shame I am facing. 1824 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Now, tell me, 1825 01:31:13,843 --> 01:31:15,511 ‎why did you murder Princess Agbonyin? 1826 01:31:15,595 --> 01:31:16,971 ‎-Me? ‎-Why did you murder her? 1827 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎-Murder Princess Agbonyin? ‎-She did nothing to you! 1828 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎She did nothing! What did she do to you? 1829 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎She was pure in heart and soul, ‎why did you murder her? 1830 01:31:22,602 --> 01:31:24,187 ‎-Why did you murder her? ‎-Oye, Oye, wait! 1831 01:31:24,270 --> 01:31:25,271 ‎-Why did you murder her? Tell me! ‎-Let me explain. 1832 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎-Let me explain. ‎-Why did you murder her? 1833 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎-Let me explain! ‎-[breathing heavily] 1834 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Let me explain to you! 1835 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎-It was important for us ‎-Yes? 1836 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎-to do what we did. ‎-Eh? 1837 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎It was truly grievous but 1838 01:31:34,197 --> 01:31:36,115 ‎if we had not sacrificed ‎Princess Agbonyin, 1839 01:31:36,199 --> 01:31:37,074 ‎we would've used you. 1840 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎And it would not be good ‎for Ga'a to lose another child. 1841 01:31:39,410 --> 01:31:41,412 ‎-[laughs manically] ‎-Oye! 1842 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1843 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎You should have used me instead. 1844 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎-Eh, yes, it was because of you. ‎-You should have used me instead. 1845 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye, Oye, Oye. 1846 01:31:49,420 --> 01:31:51,130 ‎-Come, come, let me explain it to you. ‎-Eh? 1847 01:31:51,214 --> 01:31:52,215 ‎Things are happening in Oyo. 1848 01:31:52,298 --> 01:31:55,384 ‎All the councils of Oyo, ‎they are conspiring 1849 01:31:56,052 --> 01:31:57,637 ‎to declare war on Ga'a! 1850 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Your father needs you at home. 1851 01:32:00,389 --> 01:32:02,934 ‎The whole of Oyo-Ile has high walls, 1852 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎how will my soldiers gain access? 1853 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎-Uh, one more thing. ‎-What is it? 1854 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎As long as ‎Olaotan the merciless one is alive 1855 01:32:12,568 --> 01:32:13,986 ‎and wears his helmet, 1856 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎Bashorun Ga'a will be impossible to kill. 1857 01:32:18,532 --> 01:32:21,786 ‎-[laughing] ‎-[suspenseful music plays] 1858 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Fear not, 1859 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎I know someone. 1860 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Your Highness. 1861 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎May you live long. 1862 01:32:41,639 --> 01:32:44,016 ‎[combat music builds up] 1863 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Hear me! 1864 01:32:45,268 --> 01:32:47,144 ‎It would be better ‎if war gets to him before I do. 1865 01:32:47,228 --> 01:32:49,522 ‎-Can you hear me? ‎-Oye, Oye, Oye, listen to me. 1866 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Don't be like this. 1867 01:32:51,023 --> 01:32:52,692 ‎-Oye, you are not a bastard, you ‎-Don't do what? 1868 01:32:52,775 --> 01:32:54,110 ‎-are the son of Ga'a. You see the ‎-Don't do what? 1869 01:32:54,193 --> 01:32:56,028 ‎-sacrifice we made, the sacrifice we made, ‎-Eh-ehn? 1870 01:32:56,112 --> 01:32:58,406 ‎it was important, ‎we did it for the greater good. 1871 01:32:58,489 --> 01:33:01,158 ‎It's just that ‎Princess Agbonyin was the way out. 1872 01:33:02,034 --> 01:33:04,537 ‎-[screams] ‎-Oye, you're your father's son. 1873 01:33:04,620 --> 01:33:05,997 ‎-[blade piercing flesh] ‎-You should've… you should've used me. 1874 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎-You should have used me. ‎-[screaming in pain] 1875 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎You should have used me. 1876 01:33:09,750 --> 01:33:12,086 ‎You should have used me. [panting] 1877 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎You should… you should have used me! 1878 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎You should have used me, 1879 01:33:17,550 --> 01:33:19,468 ‎You should have used me. 1880 01:33:23,514 --> 01:33:25,391 ‎You should have used me. [sniffs] 1881 01:33:26,350 --> 01:33:30,479 ‎You should have used me. [panting] 1882 01:33:36,444 --> 01:33:39,655 ‎[sobbing] 1883 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎[tearfully] You should have… ‎you should have used me. 1884 01:33:47,747 --> 01:33:50,166 ‎[sobbing] 1885 01:33:53,461 --> 01:33:54,337 ‎[Ga'a] Sasa? 1886 01:33:54,837 --> 01:33:55,921 ‎My lord. 1887 01:33:56,005 --> 01:33:58,466 ‎Sasa l'eniyan was killed like a chicken? 1888 01:33:59,800 --> 01:34:01,218 ‎Ah, what a pity! 1889 01:34:02,428 --> 01:34:06,974 ‎I hope the Alaafin does not suspect ‎that I'm responsible for Agbonyin's death? 1890 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎-Gbagi, ‎-My lord. 1891 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎send word to all my sons, 1892 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎tell them all to return home. 1893 01:34:15,983 --> 01:34:17,568 ‎-Immediately! ‎-Yes my lord. 1894 01:34:17,651 --> 01:34:19,528 ‎[Ga'a] Yes. Well done. 1895 01:34:20,780 --> 01:34:21,655 ‎[tuts] 1896 01:34:26,285 --> 01:34:28,662 ‎[crickets chirping] 1897 01:34:30,873 --> 01:34:35,086 ‎[tense music playing] 1898 01:34:47,848 --> 01:34:49,934 ‎[Oye] ‎My father's ‎recovery was far from perfect. 1899 01:34:50,810 --> 01:34:52,186 ‎After Sasa l'eniyan's death, 1900 01:34:53,187 --> 01:34:55,106 ‎my father became more vulnerable. 1901 01:34:57,149 --> 01:34:58,234 ‎[Ga'a] Ah-ah. 1902 01:34:59,026 --> 01:35:00,361 ‎Oyemekun? 1903 01:35:01,737 --> 01:35:04,240 ‎You gave me quite a scare. ‎When did you arrive back in Oyo-Ile? 1904 01:35:04,323 --> 01:35:06,075 ‎[Oyemeku panting] 1905 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎[splutters] What… what… ‎what… Oye, Oyemekun! 1906 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Ah! Oye! 1907 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎-Ah, Oye! ‎-[grunting] 1908 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎-[grunting] ‎-Oye! Oye! Ah! [choking] 1909 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎-Oye, what's wrong with you? ‎-Murderer. 1910 01:35:16,919 --> 01:35:19,004 ‎-Oye, what's wrong with you? ‎-You're a murderer. 1911 01:35:19,088 --> 01:35:20,756 ‎-Oye, leave me alone! Ah-ah! ‎-Murderer. 1912 01:35:21,424 --> 01:35:22,675 ‎-[panting] ‎-Twice, 1913 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎you allowed her slip through my fingers, 1914 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎-then you snuffed the life out of her! ‎-[Ga'a shouting] 1915 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎-You snuffed the life out of her. ‎-Hey, hey, Zeinab, help! 1916 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab, help! 1917 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎-Zeinab! ‎-Zeinab, help! 1918 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎-What? ‎-She can't wake up. 1919 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎-Eh? ‎-Zeinab won't wake up so easily. 1920 01:35:36,105 --> 01:35:38,816 ‎I gave her the sleeping potion. ‎It's the same one I used on him. 1921 01:35:38,899 --> 01:35:41,026 ‎It's the same one I used on him. ‎Do you hear me? 1922 01:35:41,110 --> 01:35:42,445 ‎-You killed Sasa? ‎-She won't wake so easily. 1923 01:35:42,528 --> 01:35:44,029 ‎-You killed Sasa? ‎-[grunting] 1924 01:35:44,113 --> 01:35:46,824 ‎-[shouting in pain] ‎-Why did you kill her? 1925 01:35:46,907 --> 01:35:49,702 ‎-[Ga'a whimpering] ‎-Why couldn't you just love her, father? 1926 01:35:49,785 --> 01:35:52,329 ‎-What did she do to you? What did she do ‎-Ah! Ah! Ah! Oye! 1927 01:35:52,413 --> 01:35:55,207 ‎-Oye! Oye! Oye! ‎-to you? She was innocent. 1928 01:35:55,291 --> 01:35:59,128 ‎-She was innocent. She was innocent. ‎-[Ga'a crying] Oye. Oyemekun. 1929 01:35:59,211 --> 01:36:01,672 ‎-[Ga'a sobbing] Oyemekun! ‎-You will know no peace! 1930 01:36:01,755 --> 01:36:04,216 ‎-Oyemekun! Oyemekun! Ah! ‎-[Oyemeku crying] 1931 01:36:04,300 --> 01:36:05,885 ‎Oyemekun! 1932 01:36:05,968 --> 01:36:07,011 ‎-Oyemekun! ‎-[door opens] 1933 01:36:07,094 --> 01:36:10,014 ‎I am your father. I am your father. Gbagi! 1934 01:36:10,097 --> 01:36:14,226 ‎-[Ga'a] Gbagi! Gbagi! ‎-[crying] You let her perish. 1935 01:36:14,310 --> 01:36:16,312 ‎-Gbagi! ‎-You will know no peace! 1936 01:36:16,395 --> 01:36:18,606 ‎-Gbagi! Ah! ‎-Ah! You will know no peace. 1937 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎-[Oyemeku sobbing] ‎-Oye! 1938 01:36:20,441 --> 01:36:23,527 ‎-Oye! ‎-[Oye] You killed her! You killed her! 1939 01:36:23,611 --> 01:36:26,238 ‎-[Oyemeku continues crying] ‎-Oyemekun! 1940 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎[sobbing] Oyemekun! 1941 01:36:30,743 --> 01:36:31,577 ‎Ah! 1942 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1943 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎[Olaotan] If you were ‎not my blood brother, Oye, 1944 01:36:35,664 --> 01:36:37,666 ‎-I would have cut your head off to Ogun! ‎-Then do me that favor. 1945 01:36:37,750 --> 01:36:38,959 ‎-Don't do that. ‎-[yells angrily] 1946 01:36:39,043 --> 01:36:40,628 ‎-Don't do that. ‎-Why should I not do so? 1947 01:36:40,711 --> 01:36:42,213 ‎-Leave him. Leave him! ‎-Oye! 1948 01:36:42,296 --> 01:36:44,298 ‎-Do me that favor. ‎-You just watch. 1949 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎-Ah! Leave him. Didn't I tell you? ‎-[panting] 1950 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎If you observe well enough 1951 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎you will realize Bashorun's ‎enemies are behind this. 1952 01:36:50,888 --> 01:36:52,598 ‎-Leave him. You see, ‎-[breathing eavily] 1953 01:36:52,681 --> 01:36:54,475 ‎-if I handle you, ‎-[sniffles] 1954 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎are you listening? If I handle you, 1955 01:36:56,227 --> 01:36:58,145 ‎the blood in your body would dry up. 1956 01:36:58,229 --> 01:36:59,772 ‎[breathing heavily] 1957 01:36:59,855 --> 01:37:02,483 ‎If one is patient enough ‎to observe you very well 1958 01:37:02,566 --> 01:37:04,235 ‎from the front and not from the side, 1959 01:37:04,318 --> 01:37:06,529 ‎one will see that you don't ‎take after your father 1960 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎or mother. Bastard! 1961 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Nonsense. 1962 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎You'll talk to him ‎but he will never listen. 1963 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎You, where are you going? 1964 01:37:15,079 --> 01:37:18,958 ‎[percussions beats plays] 1965 01:37:31,595 --> 01:37:33,847 ‎[crickets chirping] 1966 01:37:38,727 --> 01:37:41,814 ‎[percussions beats continues playing] 1967 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎♪ ‎Water flows steadily‎ ♪ 1968 01:38:14,763 --> 01:38:18,309 ‎♪ ‎Water flows steadily, water flows‎ ♪ 1969 01:38:18,392 --> 01:38:20,102 ‎♪ ‎Steadily‎ ♪ 1970 01:38:20,185 --> 01:38:23,439 ‎[tense upbeats plays] 1971 01:38:24,440 --> 01:38:26,609 ‎♪ ‎Water flows steadily‎ ♪ 1972 01:38:26,692 --> 01:38:29,778 ‎♪ ‎Sing with me, water‎ ♪ 1973 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎♪ ‎Flows steadily‎ ♪ 1974 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎♪ ‎Water flows‎ ♪ 1975 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎♪ ‎steadily, water flows‎ ♪ 1976 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎♪ ‎Steadily, water flows‎ ♪ 1977 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎♪ ‎Steadily, water has no hands‎ ♪ 1978 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎♪ ‎Water has no legs‎ ♪ 1979 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎♪ ‎Steadily, water‎ ♪ 1980 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎-♪ ‎Flows steadily‎ ♪ ‎-[indistinct chatters] 1981 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎♪ ‎Water flows‎ ♪ 1982 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎-♪ ‎Steadily, only a lazy person‎ ♪ ‎-[whistling] 1983 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎♪ ‎Can do it, only a lazy person‎ ♪ 1984 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-[Oye] ‎During the Orun festival 1985 01:39:12,613 --> 01:39:14,782 ‎Aare and Alaafin Abiodun 1986 01:39:14,865 --> 01:39:17,284 ‎brought in soldiers from Oyo province. 1987 01:39:18,160 --> 01:39:21,497 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-♪ ‎Bashorun, Bashorun‎ ♪ 1988 01:39:21,580 --> 01:39:24,541 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-♪ ‎Bashorun, Bashorun‎ ♪ 1989 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-♪ ‎Bashorun, Bashorun‎ ♪ 1990 01:39:28,253 --> 01:39:29,880 ‎[soldier yells] 1991 01:39:29,963 --> 01:39:32,424 ‎♪ ‎The one who kills without a mark‎ ♪ 1992 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-♪ ‎Bashorun, Bashorun‎ ♪ 1993 01:39:37,471 --> 01:39:39,765 ‎[suspenseful beats plays] 1994 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎-♪ ‎Hail Ga'a let me hear you‎ ♪ ‎-♪ ‎Bashorun, Bashorun‎ ♪ 1995 01:39:45,270 --> 01:39:48,774 ‎[tense beat plays] 1996 01:39:52,778 --> 01:39:54,113 ‎[horn blowing] 1997 01:39:57,157 --> 01:39:58,200 ‎[drums stop beating] 1998 01:39:58,283 --> 01:40:00,077 ‎[people screaming] 1999 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎[Gbagi] Don't be afraid, ‎don't be afraid. Stay calm. 2000 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎You all should stay calm. 2001 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎This is Ga'a house! 2002 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Guard the door! Quickly! 2003 01:40:14,550 --> 01:40:17,094 ‎-Destroy them! ‎-[soldiers yell] 2004 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎This is war. 2005 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎[Olaotan] Quick, quick. Gbagi, 2006 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎take Bashorun to his room. 2007 01:40:21,056 --> 01:40:22,599 ‎Eh… [tuts] Ah-ah. 2008 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎It has never been heard ‎that a king goes on transfer. 2009 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎I'm not going anywhere! 2010 01:40:27,855 --> 01:40:29,857 ‎-[war cries] ‎-[blades clashing] 2011 01:40:31,233 --> 01:40:32,651 ‎-My lord. ‎-Big brother, 2012 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎-Yes? ‎-I said you should hide yourself. 2013 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎-Let's go, now. ‎-Ah! 2014 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎-Close the door. ‎-Come on. 2015 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎-You, go that way. ‎-[women screaming] 2016 01:40:41,285 --> 01:40:43,787 ‎-[soldiers yelling] ‎-[blades clashing] 2017 01:40:46,415 --> 01:40:48,333 ‎[soldiers gruntimg] 2018 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎-[girl screams] ‎-Come on, don't be afraid. 2019 01:40:57,217 --> 01:40:59,928 ‎-[soldiers yelling] ‎-[blades clashing] 2020 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 2021 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎It is I, Aare Ona Kakanfo. 2022 01:41:10,814 --> 01:41:12,858 ‎My soldiers have ‎surrounded your residence. 2023 01:41:13,400 --> 01:41:14,651 ‎[Aare] ‎But, 2024 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎-you are the one we seek. ‎-Where is my helmet? 2025 01:41:16,904 --> 01:41:18,030 ‎If you surrender yourself 2026 01:41:18,113 --> 01:41:19,198 ‎without a struggle, 2027 01:41:19,281 --> 01:41:21,366 ‎-your family members will see another day, ‎-[grunting] 2028 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎but if you refuse 2029 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-and disregard my words, ‎-Mother, mother. 2030 01:41:25,913 --> 01:41:27,790 ‎-if I come in to meet you, ‎-[yelling] 2031 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎-I will behead your entire family. ‎-[yelling] 2032 01:41:30,542 --> 01:41:32,377 ‎I have the authority and the 2033 01:41:32,461 --> 01:41:35,005 ‎backing of the Alaafin ‎for everything I will do here tonight. 2034 01:41:35,088 --> 01:41:36,089 ‎[grunts] 2035 01:41:37,800 --> 01:41:39,134 ‎[woman screams] Mother! 2036 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Bashorun Ga'a! 2037 01:41:42,304 --> 01:41:43,972 ‎[Zeinab screaming] 2038 01:41:44,640 --> 01:41:45,891 ‎Aare Oyabi 2039 01:41:45,974 --> 01:41:48,435 ‎-in Oyo-Ile? ‎-[Zeinab screaming] 2040 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Keep your mouth shut! 2041 01:41:51,063 --> 01:41:53,816 ‎-[soldiers yelling] ‎-[blades clashing] 2042 01:41:53,899 --> 01:41:57,861 ‎-[women crying] ‎-[blades clashing] 2043 01:42:00,405 --> 01:42:01,406 ‎Aare! 2044 01:42:01,490 --> 01:42:02,658 ‎You! 2045 01:42:03,742 --> 01:42:08,080 ‎[groaning] 2046 01:42:10,499 --> 01:42:13,669 ‎-Aare! ‎-[soldier grunts] 2047 01:42:27,683 --> 01:42:29,560 ‎-[soldiers yelling] ‎-[blades clashing] 2048 01:42:35,524 --> 01:42:40,070 ‎[blade piercing flesh] 2049 01:42:50,539 --> 01:42:54,376 ‎[groaning continues] 2050 01:42:57,754 --> 01:43:01,466 ‎[woman screaming] 2051 01:43:08,181 --> 01:43:11,852 ‎[man screaming] 2052 01:43:12,769 --> 01:43:16,023 ‎[Oyemeku panting] 2053 01:43:18,650 --> 01:43:22,195 ‎-[yells] ‎-[blade piercing flesh] 2054 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 2055 01:43:27,492 --> 01:43:29,077 ‎[cries] 2056 01:43:32,831 --> 01:43:35,542 ‎[Gbagi yells, groans] 2057 01:43:45,594 --> 01:43:46,637 ‎[groans in pain] 2058 01:43:50,682 --> 01:43:53,518 ‎-[soldiers yelling] ‎-[blades clashing] 2059 01:44:01,068 --> 01:44:04,404 ‎[both grunting] 2060 01:44:12,955 --> 01:44:15,999 ‎[groans in pain] 2061 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 2062 01:44:34,935 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 2063 01:44:38,355 --> 01:44:39,189 ‎[exhales softly] 2064 01:44:53,829 --> 01:44:55,455 ‎-[man groans] ‎-[blade piercing flesh] 2065 01:44:57,207 --> 01:45:00,002 ‎[triumphant music playing] 2066 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 2067 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎I thought they said you had charms. 2068 01:45:08,218 --> 01:45:09,511 ‎-[Zeinab] I don't know. ‎-That you are an elephant 2069 01:45:09,594 --> 01:45:11,138 ‎and you have trampled on all of us. 2070 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Why then are you just staring ‎and not turning into an elephant? 2071 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎-[Zeinab sobbing] ‎-Seize her! 2072 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎-Now! ‎-Please! Please! 2073 01:45:18,437 --> 01:45:24,026 ‎Please! Leave me alone! Leave me alone! ‎He's the one you came for, please. 2074 01:45:24,109 --> 01:45:26,403 ‎I'm not related to them. Please. 2075 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎[Aare] The Nupe witch. 2076 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Are you not his wife? 2077 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎No! 2078 01:45:30,365 --> 01:45:32,576 ‎[cries] I'm not related to them. 2079 01:45:33,285 --> 01:45:35,537 ‎[sighs] I'm just a mere slave. 2080 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Let's go! 2081 01:45:40,292 --> 01:45:42,836 ‎[pants] Leave me! Leave me alone! 2082 01:45:45,380 --> 01:45:46,798 ‎[grunts] 2083 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Bashorun Ga'a! 2084 01:45:50,343 --> 01:45:51,553 ‎[grunts] 2085 01:45:51,636 --> 01:45:53,555 ‎-Oyo-Ile's strong one. ‎-[breathes heavily] 2086 01:45:54,389 --> 01:45:56,475 ‎The elephant who makes the forest tremble. 2087 01:45:57,309 --> 01:45:58,810 ‎So you are not more than this? 2088 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎You are so tiny! 2089 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎Squealing like a mouse. 2090 01:46:04,191 --> 01:46:06,234 ‎-[grunts] ‎-[Ga'a groans] 2091 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Seize him! 2092 01:46:07,736 --> 01:46:09,321 ‎[Ga'a shouting] 2093 01:46:15,368 --> 01:46:18,789 ‎[dramatic music playing] 2094 01:46:24,628 --> 01:46:25,921 ‎[Oyemeku groans] 2095 01:46:29,925 --> 01:46:31,551 ‎[birds chirping] 2096 01:46:35,764 --> 01:46:39,392 ‎[Oye] ‎I ran for my dear life ‎to come hide myself in Ilorin. 2097 01:46:44,689 --> 01:46:45,649 ‎[horse neighs] 2098 01:46:46,441 --> 01:46:49,111 ‎[soft upbeats plays] 2099 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎[man 1] ‎Who is he? 2100 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎[man 2] ‎Who are you? 2101 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎-I am Oyemekun. ‎-[woman] Sorry. 2102 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎Son of the Bashorun of Oyo, ‎son of Bashorun Ga'a 2103 01:47:06,711 --> 01:47:09,506 ‎-‎Son of Yamba. ‎-[shuddering] 2104 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎[man 1] I have a message for you. 2105 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎-[man 1] Let him sit. ‎-Sit here. 2106 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎When I saw him awake. 2107 01:47:30,610 --> 01:47:34,948 ‎Please, do you know the fate ‎of my father as we speak now? 2108 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎The night Bashorun was captured, 2109 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎He was taken to the Alaafin. 2110 01:47:41,705 --> 01:47:43,915 ‎[crowd murmuring] 2111 01:47:45,125 --> 01:47:46,001 ‎[crying] 2112 01:47:46,084 --> 01:47:47,919 ‎Please have mercy on me, my lord, 2113 01:47:48,003 --> 01:47:49,713 ‎It was a mistake. 2114 01:47:50,255 --> 01:47:52,591 ‎[crowd continues murmuring] 2115 01:47:52,674 --> 01:47:54,176 ‎How can it be a mistake? 2116 01:47:56,052 --> 01:47:59,806 ‎[man 3] His Highness said enough. ‎His Highness said it's enough. 2117 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎He is someone's son. 2118 01:48:07,522 --> 01:48:09,107 ‎Look at his face. 2119 01:48:09,191 --> 01:48:11,234 ‎Very wicked man, very useless. 2120 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎-[man 1] What will he do? ‎-[man 2] See the way he's staring at me. 2121 01:48:13,612 --> 01:48:14,779 ‎Ah! 2122 01:48:14,863 --> 01:48:16,114 ‎[man 2] If there are two of his kind, 2123 01:48:16,615 --> 01:48:18,658 ‎If there are two of his kind in a village 2124 01:48:19,242 --> 01:48:20,744 ‎that village would be ruined. 2125 01:48:21,953 --> 01:48:23,288 ‎[man1] He really destroyed things. 2126 01:48:23,371 --> 01:48:24,247 ‎He did. 2127 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎-[man 1] Ah, take him away from here. ‎-[man 2] You may drag him. 2128 01:48:28,001 --> 01:48:30,086 ‎[man 2] Drag him ‎if he doesn't want to walk. 2129 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a, 2130 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎a wicked man, 2131 01:48:34,382 --> 01:48:35,383 ‎merciless. 2132 01:48:36,468 --> 01:48:38,762 ‎One who thrives on others tears. 2133 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Is this not the end? 2134 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Town of Oyo, I congratulate you. 2135 01:48:43,433 --> 01:48:45,518 ‎[all] Your Highness. 2136 01:48:46,144 --> 01:48:46,978 ‎[scoffs] 2137 01:48:48,146 --> 01:48:53,735 ‎-[all] Your Highness. ‎-Your Highness.Your Highness. [laughs] 2138 01:48:53,818 --> 01:48:57,781 ‎-[groans] Ah. ‎-[crowd exclaims] 2139 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎-[woman 3] Ah, what a pity. ‎-[crowd exclaiming] 2140 01:49:04,162 --> 01:49:05,789 ‎Ah! 2141 01:49:06,373 --> 01:49:08,124 ‎-[man 3] Take them out please! ‎-[indistinct chatter] 2142 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎[man 2] Take this one out first. 2143 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎-[man 4] Let us carry him. ‎-[man 3] Carry him out. 2144 01:49:13,213 --> 01:49:16,007 ‎-[man 3] Carry him out. ‎-[indistinct chatter] 2145 01:49:17,175 --> 01:49:19,386 ‎-[man 3] Take him away. ‎-[man 2] Take him away. 2146 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎-[man 2] Kill him! ‎-[man 3] Take him away. 2147 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎-Drag him. ‎-Take him away! 2148 01:49:22,222 --> 01:49:24,683 ‎-Drag him out, ‎-We don't want him! 2149 01:49:25,725 --> 01:49:28,812 ‎-He overdid it. ‎-[background chatters] 2150 01:49:30,480 --> 01:49:33,358 ‎-Paint his lips on his body. ‎-[background chatters continue] 2151 01:49:38,321 --> 01:49:40,907 ‎[Oye] ‎I thought it was a child's behavior ‎that paved the way for him. 2152 01:49:41,574 --> 01:49:44,577 ‎Ga'a's wickedness made ‎the whole of Oyo turn their backs on him. 2153 01:49:46,496 --> 01:49:50,208 ‎After Agbonyin's death, ‎everyone wanted Ga'a's blood 2154 01:49:50,875 --> 01:49:53,253 ‎as a deterrent to future tyrants. 2155 01:49:55,255 --> 01:50:00,010 ‎[crowd chatters angrily] 2156 01:50:02,053 --> 01:50:04,180 ‎[man] Death is the best reward for you! 2157 01:50:04,264 --> 01:50:06,474 ‎-It is the best reward for you! ‎-The king asked for him to be burnt. 2158 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎-You shall be burnt! It shall not be ‎-[crowd continues chattering] 2159 01:50:08,727 --> 01:50:09,728 ‎well with you! 2160 01:50:14,274 --> 01:50:16,067 ‎We got you! 2161 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎-Hail, hail, hail! Hail, hail, hail! ‎-[crowd] Hail! Hail! 2162 01:50:27,620 --> 01:50:29,664 ‎[indistinct chatters dies down] 2163 01:50:30,707 --> 01:50:32,000 ‎You're not a coward. 2164 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎[man] Useless. 2165 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎[Ga'a] Don't let them hear you scream. 2166 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎You all listen! 2167 01:50:36,755 --> 01:50:41,092 ‎-[crowd] What is it? ‎-What does he want to say? What? 2168 01:50:41,176 --> 01:50:43,720 ‎-[Ga'a] Ga'a! ‎-[crowd] Eh? Eh? 2169 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Son of Yamba departs. 2170 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎-You are the son of Yamba. ‎-Fight for yourself. 2171 01:50:47,766 --> 01:50:50,185 ‎-You must die ‎-But my death… 2172 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎[woman] What is the issue? 2173 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎will bring an end to Oyo-Ile. 2174 01:50:53,772 --> 01:50:55,857 ‎-[crowd] That's a lie! That is a big lie! ‎-That's a lie! That is a big lie! 2175 01:50:55,940 --> 01:50:57,400 ‎Your family now will come to an end. 2176 01:50:57,484 --> 01:51:00,195 ‎-Big lie! ‎-Burn them alive! 2177 01:51:00,820 --> 01:51:02,405 ‎-That's a lie! ‎-Lies! 2178 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎-That's a lie! ‎-[crowd exclaims] 2179 01:51:03,907 --> 01:51:06,368 ‎[crowd cheering] 2180 01:51:08,286 --> 01:51:10,288 ‎-Yes! Good! ‎-You must die! 2181 01:51:10,372 --> 01:51:13,083 ‎This is how a bad man dies! 2182 01:51:13,166 --> 01:51:15,210 ‎Yes, burn! 2183 01:51:16,419 --> 01:51:19,839 ‎[suspenseful music plays] 2184 01:51:24,844 --> 01:51:28,431 ‎[fire cracking] 2185 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎-[man] Hail, hail, hail! ‎-[crowd] Hail! 2186 01:51:42,654 --> 01:51:45,448 ‎[Oye] ‎I and Agbonyin's son Oluyole 2187 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎-‎are the surviving descendants of Ga'a. ‎-Tomorrow morning 2188 01:51:48,451 --> 01:51:51,996 ‎-Soldiers returning will take you back. ‎-‎I spent all my days in Ilorin 2189 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎as…‎‎Gbangbalasa. 2190 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎You are the only living descendant ‎of the house of Ga'a. 2191 01:51:59,629 --> 01:52:01,840 ‎-[whimpers] ‎-Get up. 2192 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Ah, please, 2193 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎don't hand me over to them. 2194 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Please, please, please. 2195 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Please, I beg you. ‎Whatever you want me to do, I will 2196 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎-do it. Please don't hand me over to them. ‎-Get up. 2197 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Please, I beg you. 2198 01:52:13,226 --> 01:52:15,562 ‎Please. [crying] 2199 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun is dead. 2200 01:52:19,357 --> 01:52:21,359 ‎-Oyemekun is dead. ‎-[Oyemeku whimpers] 2201 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Welcome, 2202 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 2203 01:52:26,281 --> 01:52:29,033 ‎-Welcome Gbangbalasa. ‎-[Oyemeku pants] 2204 01:52:33,621 --> 01:52:35,874 ‎[triumphant music plays] 2205 01:52:37,292 --> 01:52:40,211 ‎Thank you. [sobbing] 2206 01:52:48,219 --> 01:52:50,638 ‎Thank you. 2207 01:52:52,932 --> 01:52:57,770 ‎Thank you.[sobs] 2208 01:52:59,522 --> 01:53:02,233 ‎[traditional upbeats plays] 2209 01:59:30,788 --> 01:59:33,708 ‎Subtitle translation by: Anu Akiyode