1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎Από τα μέσα του 17ου ‎έως τα τέλη του 18ου αιώνα, 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎ο Αλάαφιν του Ογιό, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎που εξουσίαζε το ανακτοβούλιο ‎του Ογιό και όλο το χωριό, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎όρισε έναν μπασορούν ‎για να επιβλέπει τις υποθέσεις του Ογιό. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎Κανένας μπασορούν δεν ήταν πιο τρομακτικός 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎και αξιοσέβαστος από τον πατέρα μου, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎τον Μπασορούν Γκάα. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Πατέρα; 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎-Τι περιμένουμε; ‎-Υπομονή. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Ποια είναι η απόφασή σου; 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Το βασίλειο Νούπε δεν θα υποταχθεί 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎και δεν θα εγκαταλείψουμε τη γη μας ποτέ. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎Μας ανήκει. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Αν είναι έτσι, ‎προετοιμαστείτε να πεθάνετε. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎Θα πλυθώ με το αίμα σας. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Κανονίστε τους. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Διαλύστε τους! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Πάνω τους! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Σήκω πάνω! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Εσύ! Σήκω πάνω, είπα! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Προχώρα. Γονάτισε. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Τον είδαν. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Δεν σου είπα ότι εγώ θα σε σκοτώσω; 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Ααρέ Ογιάμπι, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎συγχαρητήρια για αυτήν τη σπουδαία νίκη. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎-Πολύ σπουδαία. ‎-Ανήκει σε όλους. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎Η νίκη ανήκει σε όλους. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Ο Αλάαφιν Ονίσιλε ‎θα μείνει ικανοποιημένος… 31 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 ‎-Ναι. ‎-…όταν μάθει για τη σημερινή νίκη. 32 00:04:02,867 --> 00:04:07,830 ‎Δεν θα ενημερώσεις εσύ τον αλάαφιν ‎για τη νίκη μου, σύμφωνοι; 33 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Θα το κάνω εγώ. 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Μπράβο. 35 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Εσύ θα επιστρέψεις στο Αγιασέ 36 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎και θα ξεκουραστείς. 37 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Θα σε καλέσω ‎όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή. 38 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Εντάξει; Χαιρετισμούς στους ανθρώπους σου. 39 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎Καλώς. 40 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Είσαι δυνατός. 41 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Ολάοταν; 42 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Ναι, πατέρα; 43 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Μπράβο, γιε μου. 44 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Μπες στο παλάτι, ‎άρπαξε τους σκλάβους και τα τιμαλφή, 45 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎και βρες μας στο Ογιό-Ιλέ. 46 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Κατάλαβες; 47 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎-Ναι, πατέρα. ‎-Ονίσιγκουν; 48 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎-Πατέρα. ‎-Οτζό; 49 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Μαζί του. 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎Γιατί αν το αφήσουμε στον Ολάοταν, 51 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎θα τους αποκεφαλίσει όλους. 52 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Ογιεμέκουν! 53 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎-Πολεμιστές! ‎-Μπράβο. 54 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎-Ζήτω! ‎-Ζήτω! 55 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 ‎ΟΓΙΟ-ΙΛΕ 56 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Γκάα! 57 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Είναι το κεφάλι του βασιλιά του Νούπε! 58 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Ορίζω τον Γκάα 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎Μπασορούν 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎του Ογιό και των περιχώρων. 61 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎-Μπασορούν Γκάα! ‎-Μπασορούν Γκάα! 62 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Μπασορούν Γκάα! 63 00:06:21,798 --> 00:06:26,135 ‎ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΚΑΑ 64 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎-Γύρισε ο αδερφός μου! ‎-Μπασορούν. 65 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Σπουδαίος πολεμιστής, 66 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎αγαπητός σε όλους. 67 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΓΚΑΑ 68 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎Εγώ είμαι. 69 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎-Θα κάνω σπουδαία πράγματα. ‎-Θα κάνεις, κύριέ μου. 70 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Καλώς ήρθες. 71 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Πάμε μέσα! 72 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Μπράβο. 73 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Σύζυγέ μου. 74 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎-Ναι; ‎-Γιε της φαρέτρας, 75 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎γιε του τόξου… 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎γιε του πολέμου. 77 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎-Καλώς ήρθες. ‎-Ευχαριστώ. 78 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎-Καλώς ήρθες. ‎-Ευχαριστώ. 79 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Ονίσιγκουν… 80 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Μεγάλε αδερφέ! 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Μεγάλε αδερφέ! 82 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Σε ευγνωμονούμε. 83 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Συγχαρητήρια σε όλους μας. 84 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎Θέλω να συγχαρώ τον αδερφό μου. 85 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎-Μεθυσμένος; Φύγε από δω. ‎-Μπράβο! 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎-Ζήτω! ‎-Τι έπαθες; 87 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎Δεν έχεις σεβασμό πια; 88 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎Τι πρόβλημα έχεις; 89 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎-Ολούμπο, μη με προκαλείς. ‎-Θα σου κάνω κακό. 90 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎Είναι νικηφόρος πολεμιστής 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Ναι! 92 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Νικηφόρος πολεμιστής 93 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎Νικηφόρος πολεμιστής 94 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎Είναι νικηφόρος πολεμιστής 95 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎Είναι νικηφόρος πολεμιστής 96 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎Ένας άνδρας ντυμένος με χιτώνα 97 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Κράτησέ μας πενήντα. 98 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Μοίρασε πενήντα στο ανακτοβούλιο. 99 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎Πούλησε τα υπόλοιπα. 100 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎-Ποιος είναι αυτός; ‎-Σήκωσε το κεφάλι. 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Ποιος είναι ο γεροδεμένος; Τι είναι; 102 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎-Σήκω πάνω. ‎-Όρθιος! 103 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Ίντι Αλ-Φαρούκ. 104 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎Προσωπικός φρουρός ‎του αποκεφαλισμένου εμίρη. 105 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Σκότωσε τέσσερις ώσπου να τον πιάσουμε. 106 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Σκέφτηκα ότι θα βγάλουμε λεφτά ‎αν τον πουλήσουμε στο σκλαβοπάζαρο. 107 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Είναι τεράστιος. 108 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‎Πούλησέ τον. 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎Ποια είναι αυτή η κούκλα; 110 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎-Κοίτα τι όμορφη είναι! ‎-Σήκω πάνω. 111 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Δεν με άκουσες; Σήκω πάνω! 112 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Κουφή είσαι; 113 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Τη βρήκα στις συζύγους του εμίρη 114 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎και την έφερα να με φροντίζει ‎όσο είναι έγκυος η γυναίκα μου. 115 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Ξέχασέ το. 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎Ανήκει σ' εμένα. 117 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Πατέρα. 118 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎-Μην το κάνεις. ‎-Μπιμπάνκε; 119 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Κύριε. 120 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Πάρτε την μέσα και πλύνετέ την. ‎Να με περιμένει στην κάμαρά μου. 121 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Ογιεμέκουν; 122 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎Πάμε για φαγητό. 123 00:08:56,661 --> 00:08:57,870 ‎Πάμε. 124 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎-Φρουροί. Όρθιοι. ‎-Κοίτα την. 125 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Η σκλάβα που ζήτησες ‎να πλύνουμε είναι εδώ. 126 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎-Να περάσει. ‎-Εντάξει. 127 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Πέρνα. Σα δεν ντρέπεται! 128 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Το παίζει αθώα. 129 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Πώς σε λένε; 130 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Ρώτησα πώς σε λένε. 131 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Με λένε Ζενάμπ. 132 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Σήκω πάνω. 133 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Σήκω πάνω! 134 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Κατέβασε τα χέρια σου, τι κάνεις; 135 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Κάτσε να φας. 136 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Είπα στις συζύγους μου ‎να μη βάζουν τόσο κρέας στο πιάτο. 137 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Δεν μένει χώρος για λίγη σούπα. 138 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Είναι γεμάτο κρέας. 139 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎Γεμίζουν το πιάτο 140 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎λες και θα φάνε δέκα άτομα από αυτό. 141 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Σιγά. 142 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Δεν πάει πουθενά το φαγητό. 143 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Από πότε έχεις να φας; 144 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Απ' όταν με έπιασαν οι στρατιώτες. 145 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Μόλις με είχαν πάει στον εμίρη 146 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎ως δώρο για το τέλος του Ραμαζανιού. 147 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Αλήθεια; 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Τώρα ανήκεις σ' εμένα. 149 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎Είμαι σκλάβα σου, 150 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎θα υπακούσω τις εντολές σου 151 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎με το κορμί αλλά όχι με την καρδιά μου. 152 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Την καρδιά σου; 153 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Τι να την κάνω την καρδιά σου; ‎Δεν τη χρειάζομαι. 154 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Μόνο το κορμί μου θέλεις; 155 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Δέχομαι τη συμφωνία. 156 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Συμφωνία; 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Ποια συμφωνία; 158 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Άλλο και τούτο! 159 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Εσύ, μια σκλάβα; 160 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎Να κάνεις συμφωνία; 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Σήκω πάνω! 162 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Ποιος θα κάνει… 163 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Πέσε στο κρεβάτι! Γυμνή. 164 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Άκου εκεί… 165 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Γρήγορα! 166 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Ποιος θα κάνει συμφωνία μαζί σου; 167 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Ξάπλωσε στο κρεβάτι! Τι δεν καταλαβαίνεις; 168 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Εγώ θα κάνω συμφωνία μαζί σου; 169 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Άντε, γδύσου. 170 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Τι πρόβλημα έχεις; Με εμένα θα… 171 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Γιατί είναι τόσο κρύα τα μάτια σου; 172 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Δεν είπες ότι θέλεις μόνο το κορμί μου; 173 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎Την καρδιά, πρέπει να την κερδίσεις. 174 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Τι; 175 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Τι πρέπει να κάνω; 176 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Να την κερδίσω; 177 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Σήκω! 178 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Άντε, σήκω πάνω! 179 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Φύγε από δω! 180 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Ξεκουμπίσου, άχρηστη! 181 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Άκου να την κερδίσω… Φρουροί! 182 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Κύριε, είναι ώρα. 183 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎Γκάα! 184 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Γιε του Γιο Γιαμπά. 185 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Η μέρα φεύγει βιαστικά, 186 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎ο σκλάβος θάβεται χωρίς σεβασμό. 187 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎Δεν θα γεράσει να πει ‎ότι δεν υπηρετεί τον κύριό του. 188 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Όλο το Ογιό! 189 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Άντρες του Ογιό, 190 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎γυναίκες του Ογιό, 191 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎παιδιά του Ογιό, 192 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎γηραιοί του Ογιό. 193 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎Όλοι είστε υπήκοοι του Γκάα. 194 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Ό,τι πει ο Γκάα, 195 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎πρέπει να γίνεται δεκτό. 196 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Όλοι πρέπει να υπακούν τις εντολές του. 197 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Ό,τι πούμε, θα γίνει δεκτό. 198 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Γκάα, έγινες θεότητα. 199 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Γκάα, έγινες ελέφαντας. 200 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎Ελέφαντας που ζει με πλούτο, 201 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎ελέφαντας που ρίχνει δέντρα. 202 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎Όποιος αντιστέκεται στον ελέφαντα, 203 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎στο τέλος θα πάει μαζί του. 204 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Ολούσαλαλα! 205 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Γερός σαν τοίχος, ‎ανυψώσου και γίνε ελέφαντας. 206 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Ο Γκμπάνγκαλα πληρώνει τον Γκμπάνγκαλα. 207 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎Ο λόφος και οι κάτοικοί του θα μυηθούν. 208 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎Ομπατάλα! Πάντα φοράς 209 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎λευκό ένδυμα. ‎Θα κάνει τον αγώνα που θέλει, 210 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎κάνει τον αγώνα που θέλει. ‎Όταν κοιμάται ο σκύλος, 211 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎συνεχίζει να τρέχει. Ένας μπεκρής 212 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎δεν συζητά με το ποτό του. 213 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Κανείς δεν μπαίνει στον δρόμο σου. 214 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Κανείς δεν σου αντιστέκεται. 215 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎Γκάα, έγινες θεότητα. 216 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Ό,τι πεις θα γίνει δεκτό. 217 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Όλοι θα υπακούσουν τις εντολές σου. 218 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Γκάα, έγινες θεότητα. 219 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎Μετά τον θάνατο του βασιλιά, 220 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎το ανακτοβούλιο έπρεπε ‎να επιλέξει νέο βασιλιά. 221 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Γκάα, καλώς ήρθες. 222 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Σε καλωσορίζουμε στο ανακτοβούλιο. 223 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Ευχαριστώ, Ασιπά. 224 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Χαίρομαι που βρίσκομαι μαζί σας. 225 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Επτά τον αριθμό 226 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎-είναι τα μέλη, σωστά; ‎-Ναι. 227 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-Οι έξι είμαστε εδώ… ‎-Ναι. 228 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎-…ήδη. ‎-Ακριβώς. 229 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎Και εσύ είσαι εδώ, ‎άρα είμαστε επτά συνολικά. 230 00:15:11,201 --> 00:15:14,997 ‎-Ναι. ‎-Θα ξεκινήσω από τα δεξιά μου. 231 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Ο Σαμουνού. Ο Αλάπινι δίπλα του. 232 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Εκείνος είναι ο Γκμπάκιν. 233 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎-Δίπλα του είναι ο Λάγκουνα. ‎-Λάγκουνα. 234 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Έπειτα ο Ακινίκου. 235 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Εγώ είμαι ο Ασιπά, γνωριζόμαστε ήδη. ‎Η θέση μου είναι εκεί. 236 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Αλλά αυτή εδώ 237 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎ανήκει στους προγόνους σου. 238 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Τώρα που ήρθες, ‎το ανακτοβούλιο έχει απαρτία. 239 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Δεν διαφωνούμε μεταξύ μας. 240 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Και μιλάμε με μία φωνή. 241 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎-Αυτό είναι αλήθεια. ‎-Ναι. 242 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎-Κανείς δεν τα γνωρίζει όλα. ‎-Πράγματι. 243 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Δεσμεύομαι ενώπιόν σας σήμερα 244 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎-γιατί το ανακτοβούλιο έχει επτά μέλη. ‎-Ναι. 245 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎-Το ανακτοβούλιο είναι μία φωνή. ‎-Ναι. 246 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎Από σήμερα και στο εξής, 247 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎δεν θα διαφωνούμε μεταξύ μας. 248 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎-Ναι. ‎-Δεσμευόμαστε ρητά 249 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎γιατί όταν ένα παιδί παίρνει όρκο, 250 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎δεν ξέρει. Όταν, όμως, παραβεί τον όρκο, 251 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎αντιμετωπίζει τις συνέπειες. 252 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Ό,τι πρέπει να μείνει κρυφό, 253 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎θα το κρατήσουμε κρυφό. 254 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎-Ορκιζόμαστε. ‎-Ορκιζόμαστε. 255 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎-Μπασορούν. ‎-Ναι; 256 00:16:53,887 --> 00:16:58,225 ‎Το σημαντικότερο ‎αλλά και εξαιρετικά επείγον ζήτημα 257 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎που μας απασχολεί 258 00:17:02,229 --> 00:17:05,899 ‎είναι αυτό της στέψης του νέου Αλάαφιν. 259 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎-Ναι, έχεις δίκιο. ‎-Σωστά. 260 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Δεν πρέπει να το καθυστερήσουμε. 261 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Προτείνω να γίνει σήμερα. 262 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Ο Λαμπίσι περιμένει καιρό τώρα. 263 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎Έτσι, οι περιοχές του Ογιό 264 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎θα καταλάβουν ότι δεν παίζουμε. 265 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Ακριβώς. 266 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎-Λοιπόν… ‎-Συμφωνείς; 267 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎-Διαφωνώ. ‎-Τι; 268 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Πώς τόλμησε! 269 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎ΠΑΛΑΤΙ ΒΑΣΙΛΙΑ 270 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Εγώ τον όρισα μπασορούν 271 00:17:42,478 --> 00:17:44,813 ‎και τολμά να δαγκώσει ‎το χέρι που τον ταΐζει; 272 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎-Αυτό είναι… ‎-Υψηλότατε… 273 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎Το είπα εγώ. 274 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Είπα ότι ο Γκάα 275 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎θα γίνει αγκάθι στη σάρκα μας. 276 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Ιγιαλόντε. ‎-Υψηλότατε. 277 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎Έχεις δίκιο. 278 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎Έχουμε μεγάλο παρελθόν μαζί. 279 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎-Είναι αλήθεια. ‎-Ναι. 280 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎Όμως, 281 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎αυτό ανήκει στο παρελθόν. 282 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎-Αρχηγοί, προτείνω να ζητήσουμε συνάντηση… ‎-Ναι; 283 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎…μεταξύ του αλάαφιν και του Γκάα. 284 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Για να κλείσουμε αυτό το ζήτημα σήμερα 285 00:18:24,269 --> 00:18:28,440 ‎που είναι η παραμονή της γιορτής Ορούν. ‎Τι λέτε εσείς; 286 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Καλή ιδέα. 287 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎-Εντάξει. ‎-Υψηλότατε. 288 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Αποφασίζω και διατάζω 289 00:18:36,115 --> 00:18:40,327 ‎-να κληθεί στο παλάτι. ‎-Υψηλότατε, 290 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎-δεν θα έρθει. ‎-Τι; 291 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ο Γκάα; 292 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Είπα ότι δεν θα έρθει. Αποκλείεται. 293 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎-Απαγορεύεται. ‎-Υψηλότατε. 294 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎Προτείνω να κάνουμε το εξής. 295 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎Ο Οτούν και ο Οσί 296 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎θα πάνε στον Μπασορούν Γκάα 297 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎και θα μιλήσουν μαζί του. 298 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎Μιας που σήμερα είναι η παραμονή 299 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎της γιορτής Ορούν, όχι αύριο. 300 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎Ας τους αφήσουμε να το λύσουν. 301 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎Μισό λεπτό. 302 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎Μιλάς εξ ονόματος του βασιλιά; 303 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Μη… ‎-Θα έρθεις μαζί μας. 304 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Θέλει θάρρος, όχι δειλία. 305 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎Δεν επιτρέπεται φόβος. 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎Υψηλότατε! 307 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‎Καθίστε. 308 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Άκουσα 309 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎ότι η οικογένεια Ακεγιό 310 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎δημιουργεί πρόβλημα στην αγορά ‎και ότι αγόρασαν όλα τα εμπορεύματα. 311 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Ναι. 312 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎Είναι λαίμαργοι. 313 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎Πήραν τον Ιγιαλόντε 314 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎-με το μέρος τους. ‎-Αλήθεια; 315 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Ναι. 316 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Μην ανησυχείς, 317 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎θα τα τακτοποιήσω όλα σύντομα. 318 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎Είθε να είσαι τυχερός, άρχοντα Γκάα. 319 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎-Σε χαιρετίζουμε. ‎-Ευχαριστώ. 320 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Σας ευχαριστώ. 321 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Να έχετε καλό Ορούν. 322 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Ευχαριστούμε. 323 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Όπως γνωρίζετε όλοι, 324 00:20:12,461 --> 00:20:17,257 ‎είναι η πρώτη φορά που θα ηγηθώ ‎των εορτασμών απ' όταν ορίστηκα μπασορούν. 325 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎-Σωστά. ‎-Έτσι δεν είναι; 326 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎-Ναι. ‎-Ακριβώς. 327 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Θα καλέσω όλους τους πρεσβευτές μας, 328 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎τους πρεσβευτές του Παλιού Ογιό 329 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎που βρίσκονται στα γειτονικά βασίλεια ‎καθώς και στο Ογιό-Ιλέ και το Ογιό-Όκο 330 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎να επιστρέψουν. 331 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Έπειτα, θα διορίσω τους υιούς μου 332 00:20:37,653 --> 00:20:42,699 ‎που έχουν ενηλικιωθεί και έχουν ωριμάσει, ‎καθώς και τους νεότερους αδελφούς μου 333 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎που μπορούν να ανταπεξέλθουν, 334 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎να τους αντικαταστήσουν. 335 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Ναι. Γκμπάγκι. 336 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Άρχοντά μου. 337 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Έλα. 338 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Να σου πάνε όλα καλά. 339 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Βλέπετε; 340 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Αυτό θα είναι το μέσο αναγνώρισης 341 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎όλων τον υιών. 342 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Ολουκόγιε. 343 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎-Μεγάλε αδελφέ μου. ‎-Έλα εδώ. 344 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Θα πας στο Ιμπαντάν ως κυβερνήτης. 345 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎Ο πρωτότοκος υιός μου, 346 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎ο Ολάοταν ο ανελέητος, ‎πάντα έχει μια γυναίκα στα γόνατά του. 347 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Θα πας στη Δαχομέη 348 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎ως κυβερνήτης. 349 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Θα πας στη γη των Έγκμπα ως κυβερνήτης. 350 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Θα πας στο Ιλορίν 351 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎ως κυβερνήτης. 352 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Μεγάλε αδελφέ. 353 00:21:55,063 --> 00:21:55,939 ‎Μεγάλε αδελφέ. 354 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎Τι θα γίνει με εμένα; 355 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Τι εννοείς; 356 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Δεν μου έδωσες τίτλο εμένα, 357 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎ενώ έδωσες σε όλους τους άλλους. 358 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎-Θέλεις τίτλο; ‎-Ναι. 359 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎Θέλεις κι εσύ τίτλο; 360 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎-Όχι, άρχοντα. ‎-Πιάστε τον! Φέρτε τον εδώ. 361 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Θέλεις κι εσύ… 362 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎-Κρατήστε τον καλά. ‎-Αδελφέ μου… 363 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎-Ολάοταν. ‎-Ναι, πατέρα. 364 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Φέρε μου ποτό, θα τον μεθύσουμε. 365 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎-Σ' αρέσει το ποτό, έτσι; ‎-Μπορώ να πιω και μόνος! 366 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Μεθύστε τον. Ναι. 367 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎-Μεθύστε τον. ‎-Ήρεμα. 368 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Άδειασέ το όλο. 369 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎-Κι άλλο. ‎-Φτάνει. 370 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Φτάνει. 371 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎-Ρίξε κι άλλο. ‎-Ρίξε κι άλλο. 372 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Μέθυσέ τον. 373 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Μέθυσέ τον. 374 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Άρχοντά μου… 375 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Αγίνμπα, μη μου πας κόντρα. Κάνε πίσω. 376 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Ολάοταν, δώσ' του κι άλλο. 377 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎-Φτάνει. ‎-Μέθυσες; 378 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎Αφήστε τον. 379 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Έτσι μπράβο. 380 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Μέθυσες; 381 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎Ακριβώς. Ο μεθυσμένος δεν ξέρει πότε μεθά. 382 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Πήγαινε κάτσε με τους άλλους τώρα. 383 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Πήγαινε στη θέση σου. 384 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Άντε, σήκω πάνω. 385 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎-Άσ' τον. ‎-Κοίτα τον. 386 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Μπράβο. 387 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Πού πάει; Γύρνα πίσω. 388 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎-Γύρνα πίσω! ‎-Τι; 389 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Πού νομίζεις ότι πας; 390 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Είπες να πάω να καθίσω με τους άλλους. 391 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎Η θέση σου είναι μαζί με τα παιδιά. 392 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Δεν θα καθίσεις με τους ενήλικες. 393 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎-Από εδώ. ‎-Η απόφασή σου 394 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎είναι διαταγή. 395 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎-Τσακίσου. ‎-Μεγάλε Γκάα. 396 00:23:21,274 --> 00:23:24,402 ‎Καλύτερα νεκρός, παρά άρρωστος. ‎Καλύτερα κλέφτης, παρά μάγισσα. 397 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎Τη μάγισσα θα τη ληστέψει ο κλέφτης. 398 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Με πόνεσε το κεφάλι μου. 399 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Εμπρός, η γιορτή συνεχίζεται, ‎τι περιμένετε; 400 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎Ας το γιορτάσουμε 401 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎Ας το γιορτάσουμε 402 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Όταν τελειώσουν όλα αυτά 403 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Θα γιορτάσουμε ξανά 404 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎Ας το γιορτάσουμε 405 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎-Ασιπά. ‎-Γκάα. 406 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Σου ευχόμαστε καλή παραμονή του Ορούν. 407 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Όλα φαίνονται υπέροχα. 408 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎-Οτούν. ‎-Ναι. 409 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Οσί. 410 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Τι κάνετε; 411 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Γκάα, μη σε καθυστερούμε άσκοπα… 412 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Λοιπόν, αυτοί εδώ ‎είναι υψηλόβαθμοι αξιωματούχοι 413 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎του αλάαφιν που στέκονται εμπρός σου. 414 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎Μεταφέρουν ένα μήνυμα για σένα. 415 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Εγώ απλώς ήρθα μαζί τους 416 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎για να διευκολύνω τη συνάντηση. 417 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎Οτούν. 418 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Οσί. 419 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Από εδώ ο Γκάα. 420 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎Το φαντάστηκα… 421 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎Αλλά δεν ήρθατε σε καλή στιγμή. 422 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Δεν είναι καλή στιγμή. 423 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎Γιορτάζω την παραμονή του Ορούν ‎με την οικογένειά μου. 424 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Δεν θα ήταν πρέπον. 425 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Δεν είναι αυτός ο λόγος ‎που βρισκόμαστε εδώ. 426 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎Ο βασιλιάς θέλει να σου πούμε ‎ότι η στέψη πρέπει να γίνει 427 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎πριν το επόμενο φεγγάρι. 428 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Είσαι σύμφωνος; 429 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Γιατί βιάζεται τόσο πολύ ο βασιλιάς; 430 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎Πώς τολμάς να το λες αυτό; 431 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Πώς τολμάς; Είναι ανάρμοστο αυτό. 432 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Δεν έχεις το δικαίωμα ‎να αμφισβητείς τον βασιλιά. 433 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Πώς τολμά ‎να φέρνει αντίρρηση στον βασιλιά; 434 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎Αφήστε με να μιλήσω. 435 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Ο ελέφαντας δεν ξεχνά εύκολα. 436 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Και οι δύο δεν ήσασταν παρόντες ‎εκείνη τη μέρα; 437 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Κοίτα το. 438 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎-Ολόφρεσκο, πάρ' το. ‎-Πώς πάει; 439 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎-Κοίτα εδώ. ‎-Ευχαριστώ. 440 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎-Ρίξε μια ματιά. ‎-Χρειάζεται υπομονή. 441 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Είναι εκατό σακιά. 442 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Γκάα! 443 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Έλα. 444 00:25:52,050 --> 00:25:57,931 ‎Τι εγωιστική και παράλογη ‎συμπεριφορά είναι αυτή; 445 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Γιατί έβαλες άλογο στην αγορά; 446 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Με τόσο κόσμο τριγύρω! 447 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎-Γκάα, περίμενε. Έρχομαι. ‎-Με συγχωρείς, αδελφέ. 448 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Σε παρακαλώ, αδελφέ. 449 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Γιατί φέρεσαι έτσι; 450 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Μη δίνετε σημασία. 451 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Πώς τολμάς να μου μιλάς ‎με αυτόν τον τρόπο; 452 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎- Για να μάθεις να φέρεσαι σωστά! ‎- 453 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎-Είμαι ο διάδοχος! ‎-Ναι! 454 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎-Γονάτισε και ζήτησε συγγνώμη. ‎-Εγώ; 455 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎-Για να μην προσβληθώ. ‎-Κάνε αυτό που σου είπε. 456 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎-Εγώ; Σε αυτό εδώ το χωριό; ‎- 457 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Εγώ θα προσβληθώ! 458 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎-Πιάστε τον! ‎-Ποιος είσαι εσύ που θα με πιάσεις; 459 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎Πρίγκιπα, δώσε τόπο στην οργή. 460 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Δώσε τόπο στην οργή. 461 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Ποιον θα πιάσουν; 462 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎- Ποιον; ‎- 463 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎-Γκάα! ‎-Πιάστε τον! 464 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Συγχώρεσέ τον, πρίγκιπα. 465 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎-Πρίγκιπα. ‎-Σε παρακαλώ. 466 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Σε παρακαλώ. 467 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎-Σε παρακαλώ. ‎-Βλέπετε όλοι; 468 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎-Πιάσ' τον! ‎-Γκάα! 469 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎-Γκάα! ‎-Αδερφέ μου! 470 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎-Γκάα! ‎-Αδερφέ μου! 471 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ τον. 472 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎Συγχώρεσέ τον. 473 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎Συγχώρεσέ τον. 474 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Δυνατά. 475 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎-Μαστίγωσέ τον. ‎-Σε παρακαλώ. 476 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Ναι. 477 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Πιο δυνατά! 478 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Μην τον λυπάσαι. 479 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Χτύπα τον δυνατά. 480 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‎Ναι. 481 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Έτσι. 482 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Μπράβο. 483 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Χτύπα τον δυνατά. 484 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎Πιο δυνατά. 485 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Μη σταματάς. 486 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Αδελφέ μου. 487 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Μεγάλε αδελφέ. 488 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Είμαστε οι απεσταλμένοι του βασιλιά 489 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎και πρέπει να υποκύψεις στη θέλησή του 490 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎-γιατί βασιλεύει υπεράνω όλων. ‎-Ναι. 491 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎-Σοβαρά; ‎-Ναι. 492 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎Δεν πειράζει. Κι εσείς πρέπει να υποκύψετε 493 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎στη δική μου θέληση. 494 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎Είναι βασιλικοί αρχηγοί! 495 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Σας παρακαλώ! 496 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Σας παρακαλώ. 497 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎-Σε παρακαλώ. ‎-Ασιπά; 498 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎-Ναι; ‎-Ασιπά; 499 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Μοιραστήκαμε καρπούς κόλα. 500 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Πήραμε όρκο να μιλάμε με μία φωνή, 501 00:28:10,105 --> 00:28:13,525 ‎-κι εσύ έφερες τις ύαινες στο σπίτι μου! ‎-Συγχώρεσέ με. 502 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Γκάα, σε παρακαλώ. 503 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Σε παρακαλώ. 504 00:28:16,361 --> 00:28:19,280 ‎-Παρακαλέστε τον εκ μέρους μου. ‎-Σε συγχωρώ. 505 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎Μόνο για αυτήν τη φορά! 506 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Αλλά 507 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎έχω ένα μήνυμα για τον Λαμπίσι. 508 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Με τρυπά. Γκάα, με τρυπά. 509 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Σε παρακαλώ. 510 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎Σε παρακαλώ, περίμενε. 511 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Άρχοντα, έπρεπε να τον σκοτώσεις. 512 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Ο Οτούν και ο Οσί ‎δολοφονήθηκαν από τον μπασορούν. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎Ο Ασιπά δεν είχε άλλη επιλογή ‎παρά να παραδώσει το μήνυμα του Γκάα 514 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎σχετικά με την αναγκαστική αυτοκτονία ‎στον βασιλιά. 515 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Το μήνυμα του Ογιό. 516 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎Δεν είναι για μένα. 517 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎-Πρέπει να το αποδεχτείς. ‎-Όχι. 518 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎Πρέπει να το κάνεις. 519 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Μου ζητήθηκε να σου το φέρω. 520 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎Πρέπει να το αποδεχτείς. Ορίστε. 521 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Ναι. 522 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎Είναι αυγά παπαγάλου! 523 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Ογιό! 524 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Ολαμπίσι, από σήμερα 525 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎οι θεοί αυτής της γης σε απορρίπτουν. 526 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Ναι! 527 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎-Οι θεότητες της γης σε απορρίπτουν. ‎-Ναι! 528 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Το Ογιό σε απορρίπτει. 529 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎-Το Ογιό τον απορρίπτει. ‎-Το Ογιό σε απορρίπτει. 530 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Τον απορρίπτει. 531 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Όχι. 532 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Εσύ, Γκάα! 533 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Από τώρα και στο εξής, 534 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎σε καταριέμαι. 535 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Καταριέμαι το γένος σου. 536 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Τίποτα να μη σου πάει καλά. 537 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Να μη βρίσκεις γαλήνη και ασφάλεια ‎όπου κι αν βρεθείς. 538 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Άρχοντά μου, φέρνω καλά νέα. 539 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Τι νέα; 540 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Ο Αλάαφιν Λαμπίσι 541 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎συνάντησε τους προγόνους του. 542 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Δεν είναι ανάμεσα στους ζωντανούς. 543 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Άρχοντά μου, ‎ο Αλάαφιν Λαμπίσι είναι νεκρός. 544 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Πολύ καλά. 545 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Να είσαι γερός. 546 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Το ελιξίριό σου, άρχοντά μου. 547 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Βοήθησέ με με τα ρούχα. 548 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Βοήθησε να το βγάλω. 549 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Τι άλλο επιθυμεί ο κύριός μου; 550 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Ξέρεις τι θέλω. 551 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Σε θέλω ολόκληρη. Σώμα και καρδιά. 552 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Φύγε από δω. 553 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Φύγε! 554 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Φώναξέ μου την Εγινγιού τη γυναίκα μου. 555 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎-Δεν παλεύω άλλο. ‎-Τι πράγμα; 556 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Πονάει όλο μου το σώμα. 557 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Γι' αυτό έκανες εμετό στην τελευταία μάχη. 558 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Γι' αυτό δεν θέλω να ξαναπάω. 559 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Όγιε! 560 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Παρά τις μάχες, δεν πήρε ο πατέρας ‎τη γυναίκα που έφερες; 561 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Ποια γυναίκα μού πήρε; 562 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎-Λέγε. ‎-Δεν πήρε τη γυναίκα; 563 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Ξαναπές το, Όγιε. 564 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Ξαναπές το. 565 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Πρώτη σύζυγε, 566 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎είναι αλήθεια 567 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎ότι ο μπασορούν ερωτεύτηκε τη σκλάβα; 568 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎-Τη Νούπε; ‎-Ναι. 569 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎Δεν έχει σημασία. 570 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎Χθες βράδυ, 571 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎την ώρα που ήμουν στο κρεβάτι ‎με τον σύζυγό μας, 572 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎φώναζε το όνομα της σκλάβας Νούπε. 573 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Φώναζε το όνομα της σκλάβας 574 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎ενώ ήσασταν μαζί στο κρεβάτι; 575 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Τι δουλειά είχες εκεί; 576 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Η Νούπε δεν έπρεπε να είναι μαζί του; 577 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Είσαι περίεργη, γι' αυτό άκουσες ‎και είδες πράγματα που δεν έπρεπε. 578 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎-Μη θυμώνεις. ‎-Μη θυμώνεις. 579 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎Νιώθω ευγνωμοσύνη για αυτό. 580 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Πρώτη σύζυγε, 581 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎λυπάμαι για την Μπιμπάνκε. 582 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Λυπάσαι για την Μπιμπάνκε; 583 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Γλίστρησε κι έπεσε; 584 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Έχει χτυπήσει και πονά; 585 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Κλείστε το στόμα σας, ‎γιατί το κάνετε αυτό; 586 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Γιατί είστε τόσο ανόητες; 587 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Θα σας πιάσει στο στόμα της. 588 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎-Συγχώρεσέ μας. ‎-Δεν τη βλέπετε; 589 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Τι είναι αυτά που λέτε μπροστά της; 590 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎-Σας ρωτάω. ‎-Συγγνώμη. 591 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Συγχώρεσέ μας. 592 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Προσέξτε τα λόγια σας. 593 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Προσέξτε τα λόγια σας. 594 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎-Ορκίζομαι στους θεούς… ‎-Σε παρακαλώ, όχι. 595 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎Αν ξανακούσω αηδίες, 596 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎θα σας κόψω τις γλώσσες, θα τις κάνω σούπα 597 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎και θα σας δώσω να τις φάτε. 598 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎-Συγγνώμη. ‎-Δείτε πώς κοιτάζει. 599 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎-Συγγνώμη. ‎-Τι πρόβλημα έχετε; 600 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Μην κλαις. 601 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Μην κλαις. 602 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Όλα να σου πάνε καλά. 603 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Σε παρακαλώ, έλα. 604 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Σε παρακαλώ, δώσε αυτό στην Αγκμπογίν, ‎την κόρη του πρίγκιπα Αμπιοντούν. 605 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎-Την ξέρεις, έτσι; ‎-Ναι. 606 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Την ξέρεις. 607 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎-Η Αγκμπογίν κατάκτησε την καρδιά μου. ‎-Ευχαριστώ. 608 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Η ομορφιά της δεν έχει ατέλειες. 609 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‎Το όνομά της ήταν μελωδία στα αυτιά μου. 610 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎Το γέλιο της είναι γάργαρο ‎σαν το νερό της πηγής. 611 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎Το θέλω αυτό. 612 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Είμαι σίγουρη ότι αυτός είναι ‎ο Ογιεμέκουν και αυτή η Αγκμπογίν. 613 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎Σοβαρέψου. 614 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎Αγκμπογίν. 615 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Σύζυγος του Ογιεμέκουν. 616 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Η αγάπη για αυτόν 617 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎-άνθισε στην καρδιά σου. ‎-Είναι 618 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎-πολύ δυνατή. ‎-Πολύ δυνατή. 619 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎Ήμουν ολοκληρωτικά γοητευμένος ‎από τα μάτια της. 620 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Άκου. 621 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-Από όλη την πόλη… ‎-Ναι; 622 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎…θα σκέφτεσαι μόνο εμένα. 623 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Και θα έχεις μάτια μόνο για μένα. 624 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎-Όγιε! ‎-Μ' ακούς; 625 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎-Κανέναν άλλο. ‎-Αγκμπογίν. 626 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Έλα. 627 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Χαίρετε. 628 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Ευχαριστώ. 629 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Αντίο. 630 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Άρχοντά μου, 631 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎η Μπιμπάνκε γέννησε 632 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎αλλά το παιδί είναι νεκρό. 633 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Έφαγες; 634 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Πήγαινε να παίξεις. 635 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Άρχοντά μου, σύζυγέ μου. 636 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Άρχοντά μου. 637 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Αγίνμπα. 638 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Έλα δω! 639 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎Γιατί δεν βγαίνεις γυμνή; 640 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Κατέβασε λίγο τη φούστα! 641 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Καταραμένο πλάσμα. 642 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‎Εγώ; 643 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎-Πατέρα. ‎-Όγιε. 644 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎Μπράβο. Ευλογημένος να είσαι. 645 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Μην είσαι κατσούφης, εντάξει; 646 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Μην είσαι κατσούφης. 647 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Θα πας στη Δαχομέη 648 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎ως αγόρι, 649 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎και όταν γυρίσεις 650 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎θα έχεις γίνει άνδρας. Εντάξει; 651 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Όταν ήμουν κι εγώ παιδί, 652 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎με τον αδερφό μου τον Ολούκε ήμασταν ‎αχώριστοι, σαν το νύχι με το κρέας. 653 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Θέλω να ακούς 654 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎τον αδερφό σου τον Ολάοταν. 655 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Εντάξει; 656 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎-Ναι, πατέρα. ‎-Ωραία. 657 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Να έχεις τους θεούς μαζί σου. 658 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎Αμήν. 659 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Ο Κύριος δεν θα σε εγκαταλείψει, εντάξει; 660 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎-Μπράβο, αγόρι μου. ‎-Αμήν. 661 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎Ο Δημιουργός θα είναι μαζί σου. 662 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Μάθε με υπομονή όλα όσα θα διδαχτείς. 663 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Πήγαινε να γίνεις άντρας ‎και να φερθείς σαν άντρας. 664 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Να θυμάσαι τίνος γιος είσαι. 665 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Είσαι ο γιος του Γκάα. 666 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Γιος του Γιαμπά. 667 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Άκουσες; Να φέρεσαι σαν άντρας. 668 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎Έτσι μπράβο. 669 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Αγόρι μου. 670 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Να είσαι άντρας. 671 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Να είσαι άντρας. 672 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Να είσαι άντρας. Εμπρός. 673 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Πήγαινε. 674 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Πήγαινε. 675 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎-Στο καλό. ‎-Άρχοντά μου. 676 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Άντε. Προσοχή. 677 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Γρήγορα. 678 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Ο καιρός είναι… 679 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Μπράβο. 680 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Ήρεμα. 681 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Απαλά. 682 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Εμπρός, φύγετε. 683 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Φύγετε. 684 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Να πάτε στο καλό. 685 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Αγκμπογίν. 686 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎-Ογιεμέκουν. ‎-Ναι; 687 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎-Προς τα εκεί είναι η Δαχομέη. ‎-Πρέπει να κάνω κάτι. 688 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎Έρχομαι αμέσως. 689 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Όγιε! 690 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎-Έρχομαι. ‎-Περιμένετε. 691 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Αγκμπογίν! 692 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎-Μην πέσεις. ‎-Αγκμπογίν! 693 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎Καλημέρα. 694 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Όγιε. 695 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Πώς είσαι; 696 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Αγκμπογίν, είσαι απαλή σαν περιστέρι 697 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎Διακόσιοι άντρες ήρθαν ‎Ζήτησαν το χέρι σου σε γάμο 698 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎Αλλά δεν βλέπουν 699 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎Την ομορφιά που βλέπουν τα μάτια 700 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Η Αγκμπογίν μου 701 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎Έχει αγνή καρδιά 702 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Όγιε… 703 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎-Ευχαριστώ. ‎-Όγιε. 704 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎-Πρέπει να φύγω. ‎-Αλήθεια; 705 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Εντάξει; Ευχαριστώ. 706 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎-Κάτι ακόμα. ‎-Τι; 707 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Έρχομαι. 708 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Δεν μπορώ να φύγω πριν σου δώσω αυτό. 709 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Ορίστε. 710 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Ήταν της μαμάς μου. 711 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎Ο Κύριος να αναπαύσει την ψυχή της. 712 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Δεν θα μπορούσα να το φανταστώ ‎σε άλλο χέρι. 713 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Όγιε… ‎-Ναι; 714 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Θα σε περιμένω να γυρίσεις. 715 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Σε ευχαριστώ. 716 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Εις το επανιδείν. 717 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎Άσε με να σε σηκώσω. 718 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Αγκμπογίν μου. 719 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎-Πρέπει να φύγω, εντάξει; ‎-Ναι. 720 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎-Ογιεμέκουν. ‎-Αντίο. 721 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Έρχομαι. Εις το επανιδείν. 722 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Γεια σου. 723 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 724 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Είσαι μεθυσμένη από έρωτα. 725 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎-Πάμε. ‎-Δεν βλέπετε τα μάτια της; 726 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎Πάμε. 727 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Πρίγκιπα Αγουονμπιογκού, 728 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎με τη στήριξη των Ογκμπόνι… 729 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎τη δική μου ως Μπασορούν 730 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎και του ανακτοβουλίου, 731 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎αποφασίσαμε να σε διορίσουμε νέο αλάαφιν. 732 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Ναι. 733 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎-Σας ευχαριστώ. ‎-Όμως, 734 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎υπάρχουν ορισμένα ζητήματα ‎που ίσως εμποδίζουν τη στέψη σου. 735 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Ναι. 736 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎Πρώτον, 737 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎οι συγγενείς μου που είναι κυβερνήτες ‎στα μεγαλύτερα βασίλεια του Ογιό 738 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎θα αποτίουν φόρο τιμής σε εμένα στο εξής. 739 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Από αυτόν, θα αποδίδω τα πρέποντα ‎στο παλάτι, σύμφωνα με την κρίση μου. 740 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Συμφωνείς με αυτό ή όχι; 741 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Συμφωνώ. 742 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎Δεύτερον, 743 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎η νύφη σου, η Ιγιαλόντε, 744 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎απολαμβάνει τον φόρο αγοράς ‎εδώ και αρκετό καιρό. 745 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Γεμίζει τις τσέπες της ‎με όλους τους τόκους 746 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎και εξοργίζει τους εμπόρους. 747 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Θα αντικατασταθεί. 748 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Γκάα, 749 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎είναι αδερφή της πρώτης συζύγου μου. 750 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Συμφωνείς με αυτό ή όχι; 751 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Συμφωνώ. 752 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Τέλος, 753 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎διορίζουμε την Εντάν-Ασικό 754 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎νέα Ιγιαλόγια. 755 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Γιατί έχετε αντίρρηση; 756 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Αν συμφωνεί, 757 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎θα το αποδεχτεί. ‎Αν διαφωνεί, θα το απορρίψει. 758 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎-Σαμό! ‎-Εντάξει, άκουσα. 759 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Γκάα, η Εντάν-Ασικό ‎είναι η μικρότερη αδελφή σου; 760 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Συμφωνείς ή όχι; 761 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Συμφωνώ. 762 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Όταν έρθει το νέο φεγγάρι, 763 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎θα τελεστεί η στέψη σου. 764 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Μακάρι η βασιλεία σου 765 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎να είναι μακρόχρονη. 766 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎-Μάγισσα! ‎-Δεν είμαι, σας παρακαλώ. 767 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Χτυπήστε την! 768 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Χτυπήστε την! 769 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎Χτυπήστε την! 770 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎Χτυπήστε την! 771 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Χτυπήστε την! 772 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Αγίνμπα, τι συμβαίνει εδώ; 773 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎-Αγίνμπα! ‎-Άρχοντά μου. 774 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎Τι συμβαίνει… 775 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ‎-Τι κάνετε εδώ; ‎-Η μάγισσα σκότωσε το παιδί της Μπιμπάνκε. 776 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Θα την κάψουμε και θα τη θυσιάσουμε ‎για να εξαγνίσουμε τη γη. 777 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Αλήθεια; 778 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎Θες να την κάψεις; ‎Εσένα πρέπει να κάψουμε! 779 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Εσύ πρέπει να καείς. 780 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Ακούστε με καλά! 781 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Η Ζενάμπ δεν είναι σκλάβα! 782 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Στο εξής, δεν είναι πλέον παλλακίδα. 783 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Ναι! 784 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Η Ζενάμπ είναι σύζυγός μου! 785 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Αυτό θα γίνει! 786 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Ακούστε με καλά, 787 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎η τιμή οφείλεται σε όποιον την αξίζει. 788 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎Όποιος δεν της αποδίδει ‎τον δέοντα σεβασμό, 789 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎θα του πάρω το κεφάλι! 790 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Σιγά σιγά. 791 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Ήρεμα. 792 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Συγγνώμη. 793 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Το εννοούσες; 794 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Αυτό που είπες πριν… 795 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎Ότι είμαι γυναίκα σου τώρα. 796 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎Το είπα για να μη σε ξαναπειράξουν ‎η Αγίνμπα και οι υπόλοιπες. 797 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Αν δεν είχες έρθει εκείνη τη στιγμή, 798 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎-θα με είχαν… ‎-Έτοιμη. 799 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Μπορείς να πας στο δωμάτιό σου. 800 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Να ξεκουραστείς. 801 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Θέλω να μείνω εδώ μαζί σου. 802 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎Αν, φυσικά, 803 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎με θέλεις ακόμα. 804 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Κοίτα… 805 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎Θέλω ακόμα αυτό που σου είπα 806 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎από την αρχή. 807 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Αν δεν μπορείς να μου το δώσεις, 808 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎δεν θέλω τίποτε άλλο. 809 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Ο Αλλάχ σε έφερε για να με προστατέψεις. 810 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Γι' αυτό με έσωσες από τον θάνατο σήμερα. 811 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎Το σώμα μου 812 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎και την καρδιά μου, 813 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎σου τα δίνω. 814 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Ζενάμπ! Ζενάμπ! Είσαι κουφή; Έλα δω, έλα. 815 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Έλα δω. Κοίτα την, ψηλή και άχαρη. 816 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Προορισμένη για σκλάβα. 817 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Μάγισσα Νούπε! 818 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Σε θέλω για μια δουλειά. 819 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Ξεκουμπίσου από δω! 820 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Μην ξανάρθεις. 821 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Φύγε από δω! 822 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Καταραμένη. 823 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Ο πατέρας μου μέθυσε από την εξουσία 824 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎και άρχισε να απαιτεί αδιανόητα πράγματα. 825 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Γκάα, δεν μπορεί να γίνει αυτό. 826 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Ο αλάαφιν δεν αφήνει τον θρόνο ‎για να επισκεφτεί κανέναν. 827 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Με αναγκάζεις να βγαίνω τη νύχτα στα κρυφά ‎για να έρθω να σε δω. 828 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Μη χάνουμε χρόνο τότε. 829 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Θέλω μόνο να με προσκυνήσεις, ‎πέσε στο έδαφος. 830 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Έπειτα, μπορείς να γυρίσεις ‎στο παλάτι σου. 831 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎-Εγώ; ‎-Ναι. 832 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎-Να σε προσκυνήσω; ‎-Ναι. 833 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Εγώ ο Αγουονμπιογκού; 834 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Ο πολεμιστής των θεών; 835 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Εγώ που κοιμάμαι στο σπίτι ‎και τρομάζω τον εαυτό μου; 836 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Να σε προσκυνήσω; Ανεπίτρεπτο! 837 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Μόλις είπες και μόνος σου ‎ότι είναι ανεπίτρεπτο. 838 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Το είπες πριν κάνεις ‎ένα άλλο ανεπίτρεπτο πράγμα 839 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎όταν ήρθες εδώ. ‎σ 840 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Κάνε κι αυτό το ανεπίτρεπτο ‎να τελειώνουμε. 841 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Προσκύνησε και γύρνα στο παλάτι σου. 842 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Δεν ξέρεις 843 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎ότι αν σε προσκυνήσω, 844 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎η θέση του ελέφαντα ‎δεν είναι για ανώριμους σαν εσένα. 845 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Εγώ είμαι ο ελέφαντας. 846 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Αγουονμπιογκού, μήπως ξέχασες κάτι; 847 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Όπως σε ανέβασα, μπορώ να σε ρίξω. 848 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎-Γκάα… ‎-Ναι; 849 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎Κάνε ό,τι θέλεις. 850 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Δεν θα σε προσκυνήσω. 851 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎-Αλήθεια; ‎-Ναι! 852 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎-Κάνε ό,τι θέλεις. ‎-Καλώς. 853 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎Κάνε ό,τι θέλεις. 854 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎-Δεν θα υποκύψω. ‎-Δεν πειράζει. 855 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Τώρα θα δεις τον χειρότερο εαυτό μου! 856 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Άκουσες; Θα το μετανιώσεις! 857 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Θα δεις τι έχει να γίνει. Άκουσες τι είπα; 858 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Θα το μετανιώσεις! 859 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎Ως εκ τούτου, 860 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎η βασιλεία του Αγουονμπιογκού 861 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎ήταν σύντομη. 862 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Ο Αλάαφιν Αγκμπολουατζέ ‎έγινε ο νέος βασιλιάς. 863 00:48:46,048 --> 00:48:48,592 ‎ΔΑΧΟΜΕΗ 864 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Καλώς ορίσατε στη Δαχομέη. 865 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎Ο κυβερνήτης σας περιμένει. ‎Ελπίζω να μην κουραστήκατε πολύ. 866 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Καθόλου. Ευχαριστούμε. 867 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Πώς είστε; 868 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Καλώς ήρθατε. 869 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Μεγάλε αδελφέ! 870 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎-Ογιεμέκουν! ‎-Φαίνεσαι μια χαρά. 871 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Ναι. Πώς ήταν το ταξίδι; 872 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Μια χαρά. 873 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Έχω πολύ καιρό να σε δω. 874 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Έχω πολλά να σου πω. 875 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎-Καλώς ήρθες. ‎-Ολάοταν, 876 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎-κυβερνήτης της Δαχομέης. ‎-Ναι. 877 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Ζεις σαν αλάαφιν εδώ. 878 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎Πράγματι. 879 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ογκούν! 880 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Είναι αληθινό σπαθί. 881 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎Δεν εξασκούμαστε με ψεύτικα στη Δαχομέη. 882 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Έλα, μικρέ, πάμε. 883 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎Έλα να παλέψουμε. 884 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Πώς… Περίμενε! 885 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Όταν έφυγα για τη Δαχομέη ‎για να μάθω να πολεμώ, 886 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎ο πατέρας μου εδραίωσε 887 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎-την παντοδυναμία του. ‎-Αγκμπολουατζέ ή όπως σε λένε; 888 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Ντρέπομαι για σένα. 889 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎-‎Ο Αλάαφιν Αγκμπολουατζέ ήταν ευγενής, ‎-Ντρέπομαι! 890 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎-μα ο πατέρας μου δεν θα σταματούσε. ‎-Τολμάς και λέγεσαι αλάαφιν; 891 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Ντροπή σου. 892 00:49:50,946 --> 00:49:54,950 ‎Ο πατέρας μου θεωρούσε ότι το ένδυμα του ‎αλάαφιν δεν άρμοζε για τη γιορτή Μπεμπέ. 893 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Φαντάσου 894 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎ότι ούτε οι σκλάβοι μου ‎δεν ντύνονται έτσι! 895 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎Θα του πάρω το κεφάλι! 896 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Κοίτα πώς είναι. 897 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Θα σε δει κανένας εδώ ‎και θα σε περάσει για σημαντικό πρόσωπο. 898 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎Δεν θα ξέρει ότι είσαι ένα τίποτα. 899 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Μπασορούν… ‎-Τι; 900 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Ο Ελεουί-Οντό είναι φίλος μου. Φίλος μου. 901 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Ας αφήσουμε την ειρήνη να βασιλέψει. 902 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Δεν θα έχεις καλό τέλος. 903 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Δεν θα έχεις καλό τέλος ‎ούτε εσύ ούτε η ειρήνη που λες. 904 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Δεν θα έχεις καλό τέλος! 905 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Δεν θα έχεις καλό τέλος! 906 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Άκουσες τι είπα; 907 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Όπως φεύγεις, ‎πήγαινε στο ποτάμι να πνιγείς. 908 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎-Μακριά από το σπίτι σου. ‎-Μακριά. 909 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎-Ακολούθησε ο Αλάαφιν Ματζόγκμπι. ‎-Ο φόβος του θανάτου 910 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎-πνίγει το θάρρος. ‎-Ήξερε για τον πατέρα μου 911 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎-και δεν ήθελε τον θρόνο. ‎-Θα τον πάρεις. 912 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎-Θα τον πάρεις. ‎-Με ακούτε; 913 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Ναι. 914 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Δεν θα δεχτώ όσο κι αν παρακαλέσετε. 915 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎Πρέπει να δεχτείς. 916 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Κάλεσε τρεις μάντεις από τρία βασίλεια 917 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎για να τον προστατέψουν από τον μπασορούν. 918 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎-Υψηλότατε. ‎-Μόνο τότε στέφθηκε βασιλιάς. 919 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎Όσο για την Αγκμπογίν, 920 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎δεν περνά μέρα που δεν της στέλνω ‎ένα δείγμα της αγάπης μου. 921 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Γεια σας. 922 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎-Πριγκίπισσα Αγκμπογίν. ‎Ναι; 923 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Ο πρίγκιπας Ογιεμέκουν ‎μού ζήτησε να σου δώσω αυτό. 924 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎-Ευχαριστώ. ‎-Σε χαιρετώ. 925 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Όγιε, στον πόλεμο, ‎δεν τείνουμε χείρα φιλίας 926 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎στους εχθρούς μας. 927 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Σκότωσέ την. 928 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Δεν μπορώ να τη σκοτώσω. 929 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Αδελφέ μου! 930 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Όγιε… 931 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎δεν θα γίνεις ποτέ πολεμιστής. 932 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Ποτέ. 933 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Μακριά, στο Ογιό-Ιλέ, 934 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎συνέβαιναν γεγονότα ‎που θα άλλαζαν τη ζωή μου. 935 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Έλα. 936 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Πρόσεχε, φίλε μου. 937 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎-Ολούμπου, πρόσεχε. ‎-Ναι; 938 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Περπάτα προσεκτικά. 939 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Όποιος χαλά λεφτά στο ποτό, 940 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎δεν πεθαίνει στον δρόμο. 941 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎-Φίλε. ‎-Είστε πάλι μαζί. 942 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Ποια είναι αυτή στη μέση; 943 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Η κόρη του πρίγκιπα Αμπιοντούν. 944 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Έλεος! 945 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Η πριγκίπισσα Αγκμπογίν. 946 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Η ομορφότερη γυναίκα. 947 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎Πρόσεχε, Ολούμπου. 948 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Αυτή που κοιτάς 949 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎είναι η κόρη του πρίγκιπα Αμπιοντούν. 950 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎Και λοιπόν; 951 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎Είμαι αδερφός του μπασορούν, 952 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎θα κάνω ό,τι θέλω. 953 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Λούμπου, Λούμπου! 954 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Λούμπου, Λούμπου. 955 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Σε εμπιστεύομαι. 956 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Είσαι φοβερός. 957 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎-Γεια σας. ‎-Γεια σας και εσάς. 958 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Γεια σας. 959 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎-Ναι. ‎-Πάρε εδώ. 960 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Αγκμπογίν. Αγκμπογίν. Περίμενε. 961 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Φώναξα και με αγνόησες. 962 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎-Είσαι όμορφη κοπέλα. ‎-Τι θέλεις; 963 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎-Είσαι όμορφη. ‎-Τι; 964 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎-Είσαι όμορφη. ‎-Σε παρακαλώ… 965 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎Άσε με να περάσω. 966 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Τι έπαθες; Έλα δω. 967 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Τι έπαθες; 968 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Δεν ξέρεις σε ποια μιλάς. 969 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Ποια είσαι; 970 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎-Κάνε στην άκρη! ‎-Ποια είσαι; 971 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Μείνε εδώ! 972 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎Αφήστε μας. 973 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎-Αγκμπογίν! ‎-Αφήστε μας ήσυχες. 974 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Τι έπαθες, Λούμπου; 975 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎-Τι έγινε; ‎-Ακίνητη! 976 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎-Σε χτύπησε; ‎-Σε χτύπησε; 977 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎-Πιάσ' την! ‎-Γύρνα πίσω. 978 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎-Τι έγινε; ‎-Με ξέκανε. 979 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Έπεσε; 980 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎Λούμπου, σε παρακαλώ. 981 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Μη φεύγεις. 982 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎-Πάμε. ‎-Το 'κοψε. 983 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎-Παλιο… ‎-Τι; 984 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎-Θα με δείρεις; ‎-Λοιπόν… 985 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Περιμένω να δω την τιμωρία του. 986 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Πρίγκιπα Αμπιοντούν… 987 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Μάλιστα. 988 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎-Πριγκίπισσα Αγκμπογίν… ‎-κοίτα. 989 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Κόρη μου, το πρόβλημα είναι 990 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎ότι έκανες ένα λάθος. 991 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Έπρεπε να το κόψεις από τη ρίζα. 992 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Άκουσες τι είπα; 993 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎-Αμπιοντούν. ‎-Μάλιστα. 994 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Μείνε ήσυχος. 995 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Σε διαβεβαιώνω ότι θα τιμωρηθεί… 996 00:55:28,658 --> 00:55:29,492 ‎όπως πρέπει. 997 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎-Αυτό θέλω. ‎-Εντάξει; 998 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎-Να μην τη γλιτώσει. ‎-Επιπλέον… 999 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎ο Γκμπάγκι θα φέρει μια τσάντα 1000 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎γεμάτη κάουρι 1001 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎ως αποζημίωση. 1002 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Όπως είπε ο μεγάλος αδερφός μου, 1003 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎ας λήξει εδώ. 1004 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Δώσε τόπο στην οργή, σε παρακαλώ. 1005 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Αγκμπογίν, συγγνώμη. 1006 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎Για ό,τι σου έκανε, 1007 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎-ζητάμε συγγνώμη. ‎-Εντάξει. 1008 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Ακούει καλά. 1009 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎-Απλώς ζητάμε συγγνώμη. ‎-Εσύ… 1010 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎-Είμαστε φταίχτες… ‎-Είπα, όχι. 1011 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Αυτόν πρέπει να μαλώσετε. 1012 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎-Κακό είναι που ζητώ συγγνώμη; ‎-Να τον μαλώσετε τον κάφρο. 1013 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Μεγάλε αδερφέ! 1014 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Πρέπει να τιμωρηθεί! 1015 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Πρέπει να τιμωρηθεί! 1016 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Αυτή η άχρηστη ‎παραλίγο να μου κόψει το πέος, 1017 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎και δεν έκανες τίποτα. 1018 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Δεν θα κάνεις τίποτα; 1019 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Αδερφέ μου, δεν θα βοηθήσεις; 1020 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Είσαι κάθαρμα. 1021 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎-Σου αφαιρώ τον τίτλο! ‎-Αδερφέ μου! 1022 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎-Αδερφέ μου! ‎-Είσαι αχρείος! 1023 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎-Ξέχασες ποιος είμαι; ‎-Αν δεν ήσουν αδερφός μου, 1024 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎θα σου έπαιρνα το κεφάλι! 1025 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎-Αδερφέ… ‎-Σου αφαιρώ τον τίτλο! 1026 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Εντάξει. 1027 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Έκανες το σωστό. 1028 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎-Κρίμα! ‎-Αδερφέ μου! 1029 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎Τι κρίμα! 1030 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Αυτό που έκανε ήταν σοβαρό, ‎αλλά ας μην υπερβάλλουμε. 1031 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎-Συγκρατήσου. ‎-Ενταξει. 1032 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎-Μην το παρατραβάς. ‎-Εντάξει. 1033 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Μεγάλε αδερφέ, ηρέμησε σε παρακαλώ. ‎Σε ικετεύω. 1034 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Σε ικετεύω. 1035 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Έχω μια ιδέα. 1036 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎Για να διώξουμε την ντροπή, 1037 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎γιατί να μην παντρευτώ την Αγκμπογίν; 1038 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎Μετά την εκπαίδευση στη Δαχομέη, 1039 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎επέστρεψα στο Ογιό-Ιλέ ως πολεμιστής. 1040 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎-Το Ογιό-Ιλέ. ‎-Πουθενά δεν είναι σαν το σπίτι. 1041 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Πάμε. 1042 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎-Γύρισαν οι γιοι μου. ‎-Πατέρα. 1043 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎-Ογιεμέκουν! ‎-Γεια σου, πατέρα. 1044 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Καλώς τον. 1045 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Καλώς σε βρήκα, πατέρα. 1046 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Να είσαι καλά. 1047 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎-Ολάοταν! ‎-Πατέρα. 1048 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Καλώς ήρθες. 1049 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Πώς ήταν το ταξίδι σου; 1050 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Ογιεμέκουν! 1051 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Μου έλειψες, πατέρα. 1052 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎Κι εμένα μου έλειψες. 1053 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Από σήμερα, 1054 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎είσαι άντρας του οίκου των Γκάα. 1055 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Μπράβο. Σήκω πάνω, σήκω. 1056 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎-Ολάοταν. ‎-Πατέρα. 1057 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Πώς είναι η Δαχομέη; 1058 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎-Πατέρα… ‎-Ναι; 1059 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Η Ατζέ Ολοκούν με ευλόγησε με ευημερία 1060 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎-στη Δαχομέη. ‎-Το βλέπω. 1061 00:58:07,692 --> 00:58:11,154 ‎-Η Δαχομέη ακμάζει υπό την προστασία μου. ‎-Ναι, δόξα στους θεούς. 1062 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎-Ζενάμπ. ‎-Άρχοντά μου. 1063 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎Καλώς ήρθες. 1064 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Ερχόμενος, πατέρα, ‎είδα ότι γίνονται προετοιμασίες. 1065 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎Και γνωρίζω 1066 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎ότι δεν είναι για την υποδοχή μας. 1067 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎Σωστά, έχεις δίκιο. 1068 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎Αύριο, 1069 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎ο μικρότερος αδερφός μου, 1070 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎ο κυβερνήτης του Ιμπαντάν, παντρεύεται. 1071 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Ο θείος Ολουκόγιε; 1072 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Ναι. 1073 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Να είναι ευλογημένη η ένωση. 1074 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Αμήν. 1075 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Ποια παρθένα παντρεύεται ο θείος; 1076 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎Την πιο όμορφη σε όλο το Ογιό-Ιλέ. 1077 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎Εξαιρούνται οι κόρες μου. 1078 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Η πριγκίπισσα Αγκμπογίν 1079 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎κέρδισε την καρδιά του αδερφού μου. 1080 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎-Ο θείος έχει καλό μάτι. ‎-Ναι. 1081 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎-Έτσι θα γίνει. ‎-Υψηλότατε. 1082 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Υψηλότατε. 1083 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Να είσαι γερός και δυνατός, μπασορούν. 1084 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎-Να ζήσει ο γιος σου ‎-Γεια σου, μονάκριβο παιδί. 1085 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Φαίνεσαι στενοχωρημένος. 1086 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Σας χαιρετίζω, γηραιοί του Ογιό 1087 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Ευχαριστούμε 1088 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎-Είμαι κουρασμένος από το ταξίδι. ‎-Πάντα χαρές 1089 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎-Σε κούρασε το ταξίδι; ‎-Αμήν 1090 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎-Άκουσέ με… ‎-Να έχετε γλυκιά ζωή 1091 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎-Η πόρτα της ζωής… ‎-Αμήν 1092 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎-έχει δύο κατευθύνσεις. ‎-Πάντα χαρές 1093 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎-Ανοίγει προς τα μέσα ή προς τα έξω. ‎-Αμήν 1094 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎-Πάντα χαρές στο Ογιό ‎-Όταν κλείνει… 1095 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎κλείνει με δύναμη. 1096 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎-Ό,τι δεν σου ανήκει… ‎-Ζήτω! 1097 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎-ανήκει σε άλλον. ‎-Ζήτω! 1098 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Η μέρα που διαλέξαμε, έφτασε 1099 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Ο μήνας που διαλέξαμε, έφτασε ‎Γιορτάζουμε σ' αυτήν τη γη 1100 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Μακάρι να έχουμε λόγους να γιορτάζουμε 1101 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Για όσα μας χάρισε ο Θεός 1102 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Είθε να έχουμε ευημερία 1103 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Αμήν 1104 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Αρκετά! 1105 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Υψηλότατε. 1106 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Ευχαριστώ. 1107 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Είμαι χαρούμενος 1108 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎που δύο σημαντικές οικογένειες ‎ενώνονται και γίνονται μία. 1109 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎Ναι. 1110 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎Αλλά τι διασκέδαση είναι αυτή, μπασορούν; 1111 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Δεν μπορούμε να βρούμε κάτι άλλο 1112 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎πιο διασκεδαστικό από τους χορούς; 1113 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Μπορούμε να βάλουμε έναν πολεμιστή μου 1114 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎-να αντιμετωπίσει έναν δικό σου. ‎-Ναι. 1115 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Τι λες για αυτό; 1116 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Ναι. 1117 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Δέχομαι. 1118 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Μπασορούν, ποιος πολεμιστής σου ‎θα αντιμετωπίσει τον δικό μου; 1119 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Πατέρα… ‎-Ναι; 1120 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎-Θα πάω εγώ. ‎-Μπράβο, αγόρι μου. 1121 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Θα πάει ο Ολάοταν. 1122 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Θα πάει ο Ολάοταν. 1123 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎-Θα πάει ο Ολάοταν. ‎-Ησυχία! 1124 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Είσαι με τα καλά σου; 1125 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Εσύ θα μου πεις τι θα κάνω; 1126 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Ο Ογιεμέκουν. 1127 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎Αυτός που στάλθηκε στη Δαχομέη ‎για να μάθει να πολεμά. 1128 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Η κυβέρνηση δεν πλήρωσε; 1129 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Ογιεμέκουν! 1130 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Πατέρα, ο Ογιεμέκουν δεν μπορεί. 1131 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Άσε με να παλέψω. 1132 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Όγιε! 1133 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Ογιεμέκουν! 1134 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Όγιε! Ογιεμέκουν, μην το κάνεις. 1135 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Δεν θα βγει σε καλό. 1136 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Άσ' τον να παλέψει. 1137 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎-Όγιε. ‎-Ογιεμέκουν. 1138 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎-Ογιεμέκουν. ‎-Όγιε. 1139 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Όγιε! 1140 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 1141 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Ογιεμέκουν. 1142 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Άνθρωπος είναι αυτός ή ιπποπόταμος; 1143 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Ίντι Αλ-Φαρούκ. 1144 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Έπρεπε να σε σκοτώσω ‎όταν μου δόθηκε η ευκαιρία. 1145 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Είμαι ο Ίντι! 1146 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Είμαι ο τελευταίος που θα δεις! 1147 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Θα σε σκοτώσω σήμερα 1148 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎για να πάρω εκδίκηση! 1149 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎-Χωρίς έλεος! ‎-Προσεκτικά και υπομονετικά. 1150 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Σκότωσέ τον. 1151 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Πρόσεχε και νίκησέ τον. 1152 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Νίκησέ τον! 1153 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Ογιεμέκουν! 1154 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Όγιε! 1155 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Όγιε! 1156 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Σκότωσέ τον. 1157 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Όγιε! 1158 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Κάρφωσέ τον. 1159 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Πιο κοντά! 1160 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Όγιε! 1161 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Όγιε, όρθιος! 1162 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Όγιε, σήκω. 1163 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Πήγαινε κοντά του. 1164 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎-Όγιε, σήκω! ‎-Σήκω πάνω. 1165 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎-Όγιε! ‎-Πάμε! 1166 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Σήκω, Όγιε! 1167 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Όγιε! 1168 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Όγιε, σήκω πάνω. 1169 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Ντροπιάστηκα. 1170 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Ντροπιάστηκα. 1171 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Ντροπιάστηκα. 1172 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Τα παιδιά δεν πρέπει να πεθαίνουν ‎μπροστά στους γονείς τους. 1173 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Γιατί σ' εμένα; 1174 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Γιατί σ' εμένα; Γιατί τον γιο μου; 1175 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎Ο γιος του Γκάα. 1176 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Ονίσιγκουν. 1177 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Ογιεμέκουν! 1178 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎Ματζόγκμπι! 1179 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Ετοιμάσου να συναντήσεις ‎τους προγόνους σου. 1180 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎Εγώ είμαι, Ματζόγκμπι! 1181 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Εγώ, ο Γκάα! 1182 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Εγώ, ο Γκάα! 1183 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Εγώ, ο Γκάα! 1184 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎Χρειάζεσαι γλυκοπατάτα για το φουφού 1185 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Με συγχωρείς. 1186 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎Καλαμπόκι για να κάνεις χυλό 1187 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Όγιε, γίνε καλά 1188 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Λυπάμαι. Θα περάσει. 1189 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎Το σαλιγκάρι είναι πάντα δροσερό, 1190 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎δεν καίει το όστρακο. 1191 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Λυπάμαι, Όγιε. 1192 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Αυτό πρέπει να το εισπνεύσεις. 1193 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Τι είναι; 1194 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎Για να σε κάνει να κοιμηθείς ήρεμα. ‎Μόνο τόσο. 1195 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎Μέχρι και ελέφαντα κοιμίζει. 1196 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Κοιμήσου για να γίνεις καλά. 1197 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Όγιε, πάρε μια βαθιά ανάσα. 1198 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Θα κοιμηθείς σαν πουλάκι. Έλα, Όγιε. 1199 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Κοιμήσου. 1200 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Καλό ύπνο, μονάκριβέ μου. 1201 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Να είσαι γερός και δυνατός, άρχοντά μου. 1202 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Γερός και δυνατός. 1203 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Πώς είναι ο Ογιεμέκουν; 1204 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Συνέρχεται. Θα γίνει καλά, άρχοντά μου. 1205 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Σου το είπα, Σάσα. 1206 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Έπρεπε να σκοτώσω τον Ματζόγκμπι. 1207 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Ήθελα να σκοτώσω τον Ματζόγκμπι ‎και δεν με άφησες. 1208 01:07:46,729 --> 01:07:49,774 ‎Θέλεις να πάθω ότι ο πατέρας μου ‎όταν σκοτώθηκε ο αδερφός μου; 1209 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Άρχοντά μου, δεν είναι έτσι. 1210 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Θα σου δώσω την ίδια εξήγηση. 1211 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Ο Ματζόγκμπι έχει δυνατούς μάντεις ‎που δουλεύουν για αυτόν. 1212 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Πιο δυνατούς από σένα; 1213 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Είναι καλά προστατευμένος. 1214 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎Του έχουν κάνει ξόρκι ανταπόδοσης. 1215 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Αν δεχτεί επίθεση, 1216 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎αυτή γυρίζει και χτυπά τον επιτιθέμενο. 1217 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎Είναι φρικτό ξόρκι. 1218 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Σπάσ' το! 1219 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-Προσπαθώ… ‎-Σάσα, δεν μπορείς; 1220 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Προσπαθώ. 1221 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎-Δεν προσπαθείς αρκετά! ‎-Άρχοντα… 1222 01:08:14,507 --> 01:08:16,884 ‎-Προσπάθησε περισσότερο! ‎-Άρχοντα… 1223 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Πρέπει να το σπάσεις! ‎-Προσπαθώ! 1224 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎Βάλε τα δυνατά σου! 1225 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎-Και βιάσου, Σάσα! ‎-Άρχοντα… 1226 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎-Κάνε γρήγορα! ‎-Πατέρα, ηρέμησε. 1227 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Πατέρα, λυπάμαι. 1228 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Πατέρα, λυπάμαι. 1229 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Λυπάμαι. 1230 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Λυπάμαι. 1231 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Πατέρα, πάμε στο παλάτι. 1232 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Θα πληρώσουν με αίμα 1233 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎για να μάθουν ‎ότι ο Γκάα δεν γελοιοποιείται! 1234 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. 1235 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎Εγώ είμαι ακόμα πιο θυμωμένος! 1236 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎Αλλά ο Ματζόγκμπι είναι ο αλάαφιν. 1237 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎Δεν σκοτώνεται έτσι απλά. 1238 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎-Ολάοταν. ‎-Ναι, πατέρα. 1239 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Πες στον Οτζό… 1240 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎να πάει στο Ιλορίν. 1241 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎Κι εσύ πήγαινε στη Δαχομέη. 1242 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Φύγετε αμέσως. 1243 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Πατέρα… 1244 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Ο Αλάαφιν Ματζόγκμπι απέκλεισε ‎όλες τις οδούς διαφυγής του πατέρα μου. 1245 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Κήρυξε πόλεμο στον Μπασορούν Γκάα. 1246 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎-Γκάα. ‎-Ναι; 1247 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Καλώς σε βρήκα. 1248 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Καλώς ήρθες. 1249 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Πώς είναι ο Ογιεμέκουν; 1250 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Είναι… 1251 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎Είναι μαχητής. 1252 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Είναι. 1253 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎Αληθινός μαχητής ‎που παλεύει με γενναιότητα. 1254 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎-Ναι. ‎-Ευχαριστώ, Ασιπά. 1255 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Ευχαριστώ. 1256 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Γκάα… 1257 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎Όσο έλειπες, 1258 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎το ανακτοβούλιο ‎έλαβε μια εντολή από τον αλάαφιν. 1259 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎-Ναι. ‎-Από τον βασιλιά. 1260 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Είπε ότι από τώρα και στο εξής, 1261 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎διπλασιάζει 1262 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎τον φόρο εισοδήματος 1263 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎και τις εισφορές ‎που πληρώνουν όλες οι επαρχίες. 1264 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Ναι. 1265 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Ακριβώς. 1266 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Τι ανοησίες είναι αυτές; 1267 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Ανοησίες. 1268 01:10:14,627 --> 01:10:18,464 ‎Αυτός ο νόμος θα φέρει ‎τεράστια φτώχεια στον κόσμο και… 1269 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎-Γκάα, δεν θα φέρει φτώχεια. ‎-Όχι. 1270 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Πρέπει να το υπομείνουμε. 1271 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Πρέπει. 1272 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎-Πες του και τα υπόλοιπα. ‎-Πες του… 1273 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Ναι. Γκάα… 1274 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎Ο βασιλιάς, επίσης, διέταξε… 1275 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎Έβγαλε διάταγμα. 1276 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎-Ναι. ‎-Το είπε ο βασιλιάς. 1277 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-Ο βασιλιάς είπε… ‎-Ναι. 1278 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎… ότι τα μέλη της οικογένειάς σου ‎που βρίσκονται 1279 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎στις επαρχίες ως κυβερνήτες, ‎θα καθαιρεθούν. 1280 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎-Ναι. ‎-Και θα αντικατασταθούν 1281 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎από άτομα του βασιλιά. 1282 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎-Ναι. ‎-Εγώ είμαι ο μπασορούν! 1283 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎-Αυτός είναι ο αλάαφιν! ‎-Ο μπασορούν! 1284 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎-Ναι! ‎-Αν δεν ήσουν μπασορούν, 1285 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎θα είχες δύναμη; 1286 01:10:53,415 --> 01:10:56,502 ‎-Σε στηρίζαμε, γι' αυτό ήσουν άτρωτος. ‎-Ναι. 1287 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎Δεν σε στηρίζουμε πλέον. 1288 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Πρέπει να στηρίξουμε τον βασιλιά. 1289 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎-Εσύ ποιος είσαι; ‎-Τι είναι; 1290 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Άντε! 1291 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Ο γάμος της Αγκμπογίν με τον θείο 1292 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎με άλλαξε εντελώς. 1293 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎-Δώσ' το μου. ‎-Άρχοντά μου, 1294 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎θα ήθελα λίγο χρόνο ακόμα. 1295 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎-Σάσα, είσαι με τα καλά σου; ‎-Ναι. 1296 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎-Άρχοντα… ‎-Αύριο είναι η γιορτή. 1297 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎-Μα… ‎-Δεν έχω χρόνο, δώσ' το μου. 1298 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Άρχοντά μου… 1299 01:11:39,128 --> 01:11:42,339 ‎Μην ξεχάσεις να πεις το ξόρκι ‎όπως σου έμαθα. 1300 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Ελπίζω να μη με απογοητεύσουν ‎οι δυνάμεις μου. 1301 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎Θάνατε! 1302 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎Άκουσέ με. 1303 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎Το κακό μένει με τον διάβολο. 1304 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎Εσύ που παίρνεις τους νεκρούς, 1305 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎άκουσε τα λόγια μου. 1306 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Κάνε το αίμα και το νερό 1307 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎που κυλάνε στο αίμα του Ματζόγκμπι, 1308 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎να του κηρύξουν πόλεμο! 1309 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎Η μύγα που κουρνιάζει πάνω στον ελέφαντα, 1310 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎θα προσκυνήσει τον ελέφαντα! 1311 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎Ο ελέφαντας δεν υποχωρεί ‎μπροστά σε άνθρωπο… 1312 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎Ο άνθρωπος υποχωρεί μπροστά στον ελέφαντα. 1313 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎Ματζόγκμπι! 1314 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Είσαι η μύγα. 1315 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Και είμαι ο ελέφαντας. 1316 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Ματζόγκμπι, υποχώρησε μπροστά μου. 1317 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Υποχώρησε! 1318 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Υποχώρησε! 1319 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Υποχώρησε! 1320 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Ο Ματζόγκμπι πέθανε. 1321 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎-Πέθανε. ‎-Ζήτω! 1322 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Τι συμβαίνει, άρχοντά μου; 1323 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Πάλι εκείνο το όνειρο; 1324 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Άρχοντά μου. 1325 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎-Άρχοντα; ‎-Έρχομαι. 1326 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Άρχοντά μου. 1327 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Άρχοντά μου. 1328 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Τι τρέχει; 1329 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Άρχοντα. 1330 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Έχουμε νέα από το παλάτι. 1331 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Ο Αλάαφιν Ματζόγκμπι 1332 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎πέθανε χθες το βράδυ. 1333 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Και έτσι τελειώνει άδοξα ‎η βασιλεία του Ματζόγκμπι. 1334 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Δεν κράτησε πολύ. 1335 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-Άρχοντα, όλη η πόλη… ‎-Ναι; 1336 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎χορεύει και πανηγυρίζει ‎για τον θάνατο του αλάαφιν. 1337 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Γιατί να μην πανηγυρίζει; 1338 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Χρειαζόμαστε νέο βασιλιά. 1339 01:14:59,536 --> 01:15:00,412 ‎Ναι. 1340 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Πρέπει να συγκαλέσω το ανακτοβούλιο. 1341 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Ναι, χρειαζόμαστε βασιλιά. 1342 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Άρχοντά μου! 1343 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎-Τι έπαθε; ‎-Τι ξόρκι είναι αυτό; 1344 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Τι ξόρκι είναι αυτό; 1345 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎-Γκμπάγκι, τι έπαθε; ‎-Άρχοντά μου… 1346 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Τι είναι αυτό; 1347 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Αφήστε με. 1348 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Πιάσ' τον! 1349 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎-Βοήθεια. ‎-Άρχοντά μου. 1350 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎-Κάτσε. ‎-Άρχοντά μου… 1351 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎-Βοήθεια! ‎-Άρχοντά μου… 1352 01:15:32,152 --> 01:15:34,738 ‎Βοήθεια. Γκμπάγκι, τι θα κάνουμε; 1353 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎-Χάθηκα. ‎-Ένα ξόρκι. 1354 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎-Χάθηκα. ‎-Γκμπάγκι… 1355 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎Τι έπαθαν τα πόδια μου; 1356 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Ποιος μου πήρε τα πόδια και τα χέρια; 1357 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‎Αυτή η τελετή θα… ‎Σήκωσε τα χέρια του 1358 01:15:50,879 --> 01:15:53,465 ‎- ‎Τον δυναμώσει ‎- 1359 01:15:53,549 --> 01:15:57,553 ‎Θα τον δυναμώσει για να σηκωθεί 1360 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Καθώς κάνω την τελετή για να σηκωθεί… 1361 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Σήκωσε το χέρι του. 1362 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Θα σε δυναμώσει 1363 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎-Μπασορούν… ‎-Ναι; 1364 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎Δεν μπορείς να μείνεις έτσι. 1365 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Σήκω όρθιος και περπάτα! Σήκω. 1366 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Σήκω. 1367 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Μην το βάζεις κάτω. 1368 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Σήκω όρθιος. 1369 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Σήκω και περπάτα. 1370 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Υπάκουσε στο κάλεσμα. 1371 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Μπασορούν Γκάα. 1372 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎-Σήκω όρθιος. ‎-Δεν βλέπεις; 1373 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Πώς να σηκωθεί; 1374 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Στραβός είσαι; Δεν βλέπεις ότι δεν μπορεί; 1375 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Προσπαθώ να τον βοηθήσω. 1376 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Εσύ και οι ανοησίες σου! 1377 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Δεν βλέπεις πώς είναι; 1378 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Σου φαίνεται ότι μπορεί να σηκωθεί; 1379 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Ολάοταν. 1380 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎Άσ' τον. 1381 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ο Γκάα δεν επέτρεψε να θιχτεί ‎η περηφάνια και η αξιοπρέπειά του. 1382 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Τον μετέφεραν σαν βασιλιά. 1383 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Φρόντισε ώστε ‎ο εξ αγχιστείας συγγενής του, 1384 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎ο πρίγκιπας Αμπιοντούν, ‎πατέρας της Αγκμπογίν, 1385 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎να έρθει και να στεφθεί νέος αλάαφιν. 1386 01:17:28,352 --> 01:17:31,396 ‎Κάτι απαγορευμένο, ‎που δεν είχε ξανασυμβεί. 1387 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Υψηλότατε. 1388 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎Ποιος τολμά να αμφισβητήσει τον Γκάα; 1389 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎Για πολλά φεγγάρια, ‎επικράτησε ειρήνη και γαλήνη στο Ογιό. 1390 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Ο πατέρας μου επέτρεψε στον Αμπιοντούν ‎να κυβερνήσει χωρίς παρεμβάσεις, 1391 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎και ο αλάαφιν κυβέρνησε δίκαια και σοφά. 1392 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎Η καρδιά μου ακόμα ποθούσε την Αγκμπογίν. 1393 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Άκουσα ότι γέννησε ‎το παιδί του θείου μου στο Ιμπαντάν. 1394 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Αγκμπογίν. 1395 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Μοιάζει πολύ με τον θείο μου. 1396 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎-Πώς τον λένε; ‎-Αγκμπογίν. 1397 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎-Ολουγιόλε Ιγιάντα. ‎-Καλώς ήρθες. 1398 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎-Καλώς ήρθες. ‎-Ολουγιόλε Ιγιάντα. 1399 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Καλώς ήρθες. 1400 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎-Έχει πρησμένα μάτια. ‎-Κουράγιο, Αγκμπογίν. 1401 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Αγκμπογίν. 1402 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎-Κουράγιο. ‎-Κουράγιο. 1403 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎-Τα συλλυπητήριά μας. ‎-Κουράγιο. 1404 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Ευχαριστώ. 1405 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎-Ο Κύριος μαζί σου. ‎-Κουράγιο. 1406 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎-Μη φοβάσαι. ‎-Ευχαριστώ. 1407 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎-Λυπάμαι. ‎-Ευχαριστώ. 1408 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Με συγχωρείς. Παιδί μου! 1409 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎-Να έχεις τύχη. ‎-Μέσα στην απέραντη θλίψη, 1410 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎εγώ βρήκα τη χαρά. 1411 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎Ο θείος μου πέθανε. 1412 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎Η αγαπημένη μου γύρισε κοντά μου. 1413 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎Το βραχιόλι που της χάρισα ‎έλαμπε σαν τον ήλιο στο χέρι της. 1414 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Ανυπομονούσα να αναθερμάνουμε ‎τη φλόγα της αγάπης μας. 1415 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Όγιε. 1416 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Με δέχεσαι 1417 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎για σύζυγό σου; 1418 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Κοιτάξτε την. 1419 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎Μια απλή σκλάβα. 1420 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Άχρηστη. 1421 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎-Σκουπίδι. ‎-Το τελευταίο που θες να δεις 1422 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎όταν ξυπνάς το πρωί. 1423 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Γεια σας. 1424 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎-Αγκμπογίν, καλή μου. ‎-Καλώς ήρθατε. 1425 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎-Μη χάνεις το κουράγιο σου. ‎- 1426 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎-Δεν χάθηκε η ελπίδα. ‎-Ναι, πρώτη σύζυγε. Ο κύριος 1427 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎-θα φροντίσει τα παιδιά. ‎-Αμήν. 1428 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎-Αγκμπογίν, πλησίασε. ‎-Πήγαινε στον άρχοντα. 1429 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Ευχαριστώ 1430 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Ωραία. Συλλυπητήρια. 1431 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Να μη σε βρει άλλη λύπη. 1432 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Εντάξει; 1433 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Αφού έκανες ευτυχισμένο τον αδερφό μου 1434 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎μέχρι τη μέρα του θανάτου του 1435 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎και του χάρισες έναν γιο… 1436 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎Ακούστε όλοι. 1437 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Η Αγκμπογίν δεν θα μείνει χήρα. 1438 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Αμήν. 1439 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Θα παντρευτείς μέλος του οίκου των Γκάα. 1440 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎-Αμήν. ‎-Σύμφωνοι; 1441 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Ναι, πατέρα. 1442 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎-Η Αγκμπογίν και εγώ… ‎-Ξέρω. 1443 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Εγώ θα την παντρευτώ. 1444 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Ναι. θα την παντρευτώ. 1445 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Μου ανήκει. 1446 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Ναι. 1447 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎-Άρχοντά μου; ‎-Ναι; 1448 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Είσαι ένας άχρηστος γέρος. 1449 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Θα πάρεις τη γυναίκα του αδερφού σου; 1450 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Ναι. 1451 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎Έτσι όπως είσαι τώρα; Ανήμπορος; 1452 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Ποιος ξέρει αν λειτουργεί το όργανό σου; 1453 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Ανοησίες. 1454 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Τελείωσε. 1455 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎Η απόφασή μου είναι οριστική. 1456 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Πάει και τελείωσε. 1457 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Μπράβο, Αγκμπογίν. Έλα κοντά μου. 1458 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Έλα κοντά μου, μονάκριβή μου. ‎Τι ομορφιά είναι αυτή! 1459 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Καλώς ήρθες στην οικογένεια και πάλι. 1460 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Να έχεις καλή τύχη. 1461 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Είναι κούκλα. 1462 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Όγιε, κάνε υπομονή. 1463 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Όγιε. 1464 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎-Πώς θα σε βρούμε; ‎-Μη με ψάξετε, φεύγω. 1465 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Όγιε! 1466 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎-Όγιε! ‎-Έφυγα από το Ογιό-Ιλέ 1467 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎λόγω του γάμου μεταξύ της Αγκμπογίν 1468 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎και του πατέρα μου. 1469 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Ζενάμπ, 1470 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎έλα να με βοηθήσεις. 1471 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎-Ζενάμπ! ‎-Τι θέλεις; 1472 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Βοήθεια. 1473 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Θα φωνάξω τη νέα σου γυναίκα ‎να έρθει να σε βοηθήσει. 1474 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Η κόλα με ξυπνά 1475 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Η κόλα συντηρεί τη ζωή 1476 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Η κόλα με ξυπνά 1477 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎Η κόλα βοηθά στην αρρώστια και στον θάνατο 1478 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Άλλαξε μορφή 1479 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Όταν ο μασκαρεμένος βγάζει τη μάσκα ‎Αλλάζει η φωνή του 1480 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Πάρε ζωή 1481 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Γεροσακάτη. 1482 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Κοίτα η σκλάβα. 1483 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎Η σκλάβα που χάνει την ομορφιά της. 1484 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Ναι. 1485 01:23:38,346 --> 01:23:42,475 ‎Ξεθώριασε η ομορφιά σου και δεν μπορεί ‎να συγκριθεί με την ομορφιά της Αγκμπογίν. 1486 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Άρχοντά μου. 1487 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎Μη φοβάσαι. 1488 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 ‎Καλώς τον. 1489 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Βρήκα ένα αντίδοτο. 1490 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎Αλλά… 1491 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Ζενάμπ. 1492 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎-Μάλιστα; ‎-Άφησέ μας μόνους. 1493 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Μπασορούν, το τίμημα είναι πολύ βαρύ. 1494 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Πολύ βαρύ. 1495 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Πες κάτι, άρχοντά μου. 1496 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Να προχωρήσω ή όχι; 1497 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Ακίνητος, μην κάνεις ούτε βήμα. 1498 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Τι γίνεται εδώ; Βλέπεις αυτό που βλέπω; 1499 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Πρώτη σύζυγε, συνέβη κάτι τρομερό. 1500 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Τι έγινε; 1501 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎Το πουλί χάθηκε και η φωλιά έμεινε άδεια! 1502 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Η Αγκμπογίν είναι νεκρή. 1503 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Η Αγκμπογίν είναι νεκρή. 1504 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎-Τι είπες; ‎-Η Αγκμπογίν είναι νεκρή! 1505 01:26:15,670 --> 01:26:19,465 ‎-Μπασορούν, σήκω και περπάτα. Σήκω. ‎-‎Τίποτα δεν γίνεται χωρίς λόγο. 1506 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Η θυσία της Αγκμπογίν ‎ήταν το γιατρικό που χρειαζόταν ο πατέρας. 1507 01:26:33,104 --> 01:26:33,938 ‎Σήκω πάνω. 1508 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Σήκω με το μυαλό σου. 1509 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎Μπασορούν… 1510 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Σήκω με τα πόδια σου. 1511 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Περπάτα! 1512 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Καλώς ήρθες, άρχοντά μου. 1513 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎Η μάγισσα Νούπε ξαναχτύπησε! 1514 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Γιορούμπα… 1515 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Η είδηση του θανάτου της Αγκμπογίν ‎διαδόθηκε αστραπιαία. 1516 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Ταξίδευα επί δέκα μέρες 1517 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎από το Ασάντι χωρίς ξεκούραση. 1518 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Όταν έφτασα στο Ογιό-Ιλέ, ‎άλλοι ξεκινούσαν με τον ίδιο σκοπό. 1519 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Άρχοντά μου. 1520 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎Μια γυναίκα θέλει να σε δει. 1521 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎-Γυναίκα; ‎-Μάλιστα. 1522 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎-Τόσο αργά; ‎-Ναι. 1523 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎Με περιμένει. 1524 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Τι είδους γυναίκα έρχεται εδώ ‎τόσο αργά τη νύχτα; 1525 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Πού… 1526 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎-Άρχοντα… ‎-Δεν χρειάζεται αυτό. 1527 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Εσύ με έδεσες σαν κατσίκι; 1528 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Ναι. 1529 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎-Εγώ. ‎-Γιατί το έκανες αυτό; 1530 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Πώς το έκανες; 1531 01:29:37,372 --> 01:29:39,999 ‎Σου έδωσα το ματζούνι ‎που μου έδωσες για να κοιμηθώ. 1532 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Υπάρχει πρόβλημα; 1533 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Ααρέ. 1534 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎-Ναι, υψηλότατε. ‎-Πλησίασε. 1535 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Μάλιστα. 1536 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Ο μπασορούν με πρόδωσε. 1537 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Δολοφόνησε τη μοναχοκόρη μου 1538 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎χωρίς κανέναν δισταγμό. 1539 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Τη χρησιμοποίησε για να δυναμώσει ο ίδιος. 1540 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Ξεπέρασε τα όρια. 1541 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Διέπραξε φρικτό έγκλημα. 1542 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Τι θα κάνουμε; 1543 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎-Θα το φροντίσουμε. ‎-Αυτό θέλω. 1544 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎Να το φροντίσουμε. 1545 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎Όμως, υψηλότατε, 1546 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎δεν μπορείς να τον σκοτώσεις μόνος. 1547 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Για να βγει από τη μέση, 1548 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎πρέπει να εξουδετερώσουμε τα παιδιά του. 1549 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Πρέπει να αφανίσουμε όλο το γένος του. 1550 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Να μη μείνει κανείς να εκδικηθεί. 1551 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎Έχεις δίκιο. 1552 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎Θα αφανίσουμε το γένος του. 1553 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Άκου. 1554 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎Θα είναι στο Ογιό-Ιλέ 1555 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎για τη γιορτή Ορούν. 1556 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Τότε θα έχουμε την ευκαιρία μας. 1557 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Ααρέ, είσαι μαζί μου; 1558 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Καταλαβαίνω. 1559 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎Είμαι μαζί σου. 1560 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Όλοι οι στρατιώτες ‎που βρίσκονται στο Ογιό-Ιλέ 1561 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎είναι πιστοί στον Γκάα. 1562 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎Μόνο σε αυτόν υπακούν. 1563 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Ααρέ, κοίταξέ με, μη με αφήσεις αβοήθητο. 1564 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Κάνε ό,τι χρειάζεται 1565 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎για να φτιάξεις στρατό. 1566 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎Μάζεψε όσους μπορούν ‎να ανταποκριθούν στο καθήκον αυτό 1567 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎και να βάλουν τέλος στον εξευτελισμό μου. 1568 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Λέγε. 1569 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎Γιατί τη σκότωσες; 1570 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎-Εγώ; ‎-Γιατί τη σκότωσες; 1571 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎-Εγώ; ‎-Δεν σου έκανε τίποτα. 1572 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Ήταν αθώα, τι σου έκανε; 1573 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Είχε αγνή καρδιά και ψυχή, ‎γιατί το έκανες αυτό; 1574 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎-Γιατί τη σκότωσες; ‎-Όγιε! 1575 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎-Λέγε! ‎-Άσε με να… 1576 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎-Θα σου πω. ‎-Γιατί; 1577 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎Άσε με να μιλήσω! 1578 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Θα σου τα πω όλα! 1579 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Ήταν σημαντικό για εμάς 1580 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎-να γίνει αυτό. ‎-Γιατί; 1581 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Ήταν πραγματικά οδυνηρό, 1582 01:31:34,197 --> 01:31:37,074 ‎αλλά αν δεν ήταν η Αγκμπογίν ‎θα ήσουν εσύ στη θέση της, 1583 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎και ο Γκάα δεν μπορούσε ‎να χάσει κι άλλο παιδί. 1584 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Όγιε. 1585 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Όγιε. 1586 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Έπρεπε να είμαι εγώ. 1587 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎-Εξαιτίας σου έγινε αυτό. ‎-Έπρεπε να είμαι εγώ! 1588 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Όγιε. 1589 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎-Άσε με να σου εξηγήσω. ‎-Τι; 1590 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Συμβαίνουν πολλά. 1591 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎Το ανακτοβούλιο στο Ογιό 1592 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎συνωμοτεί για να κηρύξει πόλεμο στον Γκάα. 1593 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Ο Γκάα σε χρειάζεται. 1594 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Το Ογιό-Ιλέ έχει ψηλά τείχη. 1595 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Πώς θα μπουν οι στρατιώτες μου; 1596 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎-Είναι και κάτι άλλο. ‎-Τι; 1597 01:32:08,105 --> 01:32:14,195 ‎Όσο ζει ο Ολάοταν ο ανελέητος ‎και φορά το κράνος του, 1598 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎είναι αδύνατο να σκοτωθεί ο Γκάα. 1599 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Μη φοβάσαι. 1600 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Ξέρω τον κατάλληλο άνθρωπο. 1601 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Υψηλότατε. 1602 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Σου βγάζω το καπέλο. 1603 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Άκου. 1604 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Ελπίζω να τον βρουν άλλοι πριν από μένα. 1605 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎-Όγιε, άκουσέ με. ‎-Κατάλαβες; 1606 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Μη λες τέτοια πράγματα. 1607 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎-Δεν είσαι φονιάς. ‎-Τι να μη λέω; 1608 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎-Είσαι γιος του Γκάα. ‎-Τι; 1609 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Η θυσία που κάναμε, 1610 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎ήταν σημαντική, την κάναμε για καλό. 1611 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Η Αγκμπογίν ήταν η λύση του προβλήματος. 1612 01:33:03,995 --> 01:33:07,665 ‎-Είσαι γιος του Γκάα. ‎-Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1613 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1614 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1615 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1616 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1617 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1618 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1619 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1620 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Ο Σάσα; 1621 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Ναι, άρχοντά μου. 1622 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Ο Σάσα Λινιγιένιαν δολοφονήθηκε σαν κότα; 1623 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Τι κρίμα. 1624 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Ελπίζω να μην υποψιάζεται ο αλάαφιν ‎ότι εγώ ευθύνομαι για την Αγκμπογίν. 1625 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎-Γκμπάγκι. ‎-Μάλιστα. 1626 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Στείλε μήνυμα στους γιους μου. 1627 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎Πες τους να επιστρέψουν. 1628 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎-Αμέσως. ‎-Μάλιστα. 1629 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Εντάξει. 1630 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Η κατάσταση του πατέρα μου ‎δεν βελτιωνόταν. 1631 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Μετά τον θάνατο του Σάσα, 1632 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎ο πατέρας έγινε πιο ευάλωτος. 1633 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Ογιεμέκουν; 1634 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Με τρόμαξες. Πότε ήρθες στο Ογιό-Ιλέ; 1635 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Τι… Τι κάνεις; 1636 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Ογιεμέκουν! Όγιε! 1637 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎-Όγιε! ‎-Κτήνος. 1638 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎-Δολοφόνε. ‎-Όγιε! 1639 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Όγιε, τι έπαθες; 1640 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Γιατί το κάνεις αυτό; 1641 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Όγιε, άφησέ με. Τι σε έπιασε; 1642 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎Δύο φορές… 1643 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎-Τι; ‎-Μου την πήρες μέσα από τα χέρια. 1644 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Και μετά τη σκότωσες! 1645 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎-Τη σκότωσες. ‎-Ζενάμπ! 1646 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Ζενάμπ! 1647 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎-Ζενάμπ! ‎-Ζενάμπ! 1648 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎-Τι; ‎-Δεν μπορεί να ξυπνήσει. 1649 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Δεν θα ξυπνήσει εύκολα. 1650 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Της έδωσα υπνωτικό. ‎Το ίδιο που έδωσα στον… 1651 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎Το ίδιο που έδωσα και στον άλλο. ‎Δεν θα ξυπνήσει. 1652 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎Εσύ σκότωσες τον Σάσα; 1653 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Εσύ σκότωσες τον Σάσα; 1654 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Γιατί τη σκότωσες; 1655 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Γιατί δεν μπορούσες να την αγαπήσεις; 1656 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Τι… 1657 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Τι σου έκανε; 1658 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎-Όγιε, όχι Όγιε. ‎-Τι σου έκανε; 1659 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎-Ήταν αθώα. ‎-Όγιε. 1660 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Ήταν αθώα, τι σου έκανε; 1661 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Την σκότωσες. 1662 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎-Ογιεμέκουν. ‎-Δεν θα βρεις γαλήνη ποτέ. 1663 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎-Ογιεμέκουν. ‎-Δεν θα βρεις γαλήνη ποτέ. 1664 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Δεν θα βρεις γαλήνη ποτέ! 1665 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Γκμπάγκι! 1666 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎-Γκμπάγκι! ‎-Δεν θα βρεις γαλήνη. 1667 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎-Γκμπάγκι! ‎-Ποτέ. 1668 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎-Γκμπάγκι! ‎-Δεν θα βρεις γαλήνη! 1669 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎Δεν θα βρεις γαλήνη. 1670 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Την σκότωσες! 1671 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎-Όγιε! ‎-Την σκότωσες! 1672 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Δεν θα βρεις γαλήνη ποτέ. 1673 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Όγιε! 1674 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎-Την σκότωσες! ‎-Όγιε! 1675 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Την… 1676 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Ογιεμέκουν! 1677 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Ογιεμέκουν! 1678 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Ογιεμέκουν! 1679 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Αν δεν είχαμε το ίδιο αίμα, 1680 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎-θα σου έκοβα το κεφάλι. ‎-Κάν' το. 1681 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎-Σταματήστε. ‎-Κάνε μου τη χάρη. 1682 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎-Σταματήστε. ‎-Με προκαλείς; 1683 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎-Άσ' τον! ‎-Όγιε. 1684 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Σταμάτα. 1685 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Άσ' τον. Τι σου είπα; 1686 01:36:46,926 --> 01:36:50,804 ‎Αν προσέξεις, θα δεις ότι οι εχθροί ‎του μπασορούν είναι πίσω από αυτό. 1687 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Άσ' τον. Εσένα αν σε περιλάβω εγώ… 1688 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Ακούς; Αν σε περιλάβω, 1689 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎δεν θα σου μείνει στάλα αίμα. 1690 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Αν σε προσέξει κανείς 1691 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎και σε παρατηρήσει, 1692 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎από μπροστά, όχι από το πλάι, 1693 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎δεν μοιάζεις στον πατέρα σου 1694 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎ούτε στη μητέρα σου. Μπάσταρδε. 1695 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Ανοησίες. 1696 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Μίλα του, αλλά δεν θα ακούσει. 1697 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Πού πας; 1698 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1699 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1700 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎Το νερό δεν έχει χέρια 1701 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎Το νερό δεν έχει πόδια 1702 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1703 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Τραγούδα μαζί μου 1704 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1705 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎Το νερό κυλάει 1706 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Σταθερά κυλάει το νερό 1707 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Σταθερά κυλάει το νερό 1708 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎Σταθερά, το νερό δεν έχει χέρια 1709 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎Το νερό δεν έχει πόδια 1710 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1711 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎Το νερό κυλάει 1712 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Σταθερά το νερό 1713 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎Το νερό κυλάει σταθερά 1714 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎Το νερό κυλάει 1715 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Μόνο ένας τεμπέλης 1716 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎Μπορεί να το κάνει ‎Μόνο ένας τεμπέλης 1717 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-Δόξα στον Γκάα, να ακούσω ‎-Κατά τη διάρκεια του Ορούν, 1718 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎-Μπασορούν ‎-‎ο Ααρέ και ο Αλάαφιν Αμπιοντούν 1719 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎συγκέντρωσαν τους πολεμιστές ‎για να εισβάλουν στο Ογιό. 1720 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎-Δόξα στον Γκάα, να ακούσω ‎-Μπασορούν 1721 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎-Να ακούσω ‎-Μπασορούν 1722 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎Δοξάστε τον, να ακούσω ‎-Μπασορούν 1723 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎-Αυτός που σκοτώνει χωρίς ίχνος ‎-Μπασορούν 1724 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-Μπασορούν ‎-Δοξάστε τον, να σας ακούσω 1725 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎-Ένας γηραιός αρχηγός ‎-Μπασορούν 1726 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎Δοξάστε τον, να ακούσω ‎-Μπασορούν 1727 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎Δοξάστε τον, να ακούσω ‎-Μπασορούν 1728 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎-Μπασορούν ‎-Ένας γηραιός αρχηγός 1729 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Μπασορούν 1730 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Μη φοβάστε, μείνετε ήρεμοι. 1731 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Μείνετε ήρεμοι! 1732 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Στην οικία του Γκάα δεν υπάρχει φόβος! 1733 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Προστατέψτε την πύλη. Τώρα! 1734 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Πάνω τους! 1735 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Αυτό είναι πόλεμος. 1736 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Γκμπάγκι! 1737 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎Πήγαινε μέσα τον μπασορούν. 1738 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Δεν πάω πουθενά. 1739 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Δεν το κουνάω από δω. 1740 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎-Άρχοντα… ‎-Μεγάλε αδερφέ, 1741 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎πρέπει να κρυφτείς. 1742 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Πάμε. 1743 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Ελάτε. 1744 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Πηγαίνετε από κει. 1745 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Πάμε, μη φοβάστε. 1746 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Γκάα! 1747 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎Είμαι ο Ααρέ Όνα Κάκανφο. 1748 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎Έχουμε περικυκλώσει την κατοικία σου. 1749 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎Όμως, 1750 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎-‎εσένα ψάχνουμε. ‎-Πού είναι το κράνος μου; 1751 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Αν παραδοθείς χωρίς αντίσταση, 1752 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎η οικογένειά σου θα ζήσει άλλη μια μέρα. 1753 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎Αλλά αν αρνηθείς 1754 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-και αγνοήσεις την προειδοποίησή μου, ‎-Μαμά. 1755 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎όταν έρθω 1756 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎θα τους αποκεφαλίσω όλους. 1757 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Έχω την άδεια 1758 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎και τη στήριξη του αλάαφιν ‎για ό,τι κάνω απόψε. 1759 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Μαμά! 1760 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Μπασορούν Γκάα! 1761 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Ο Ααρέ Ογιάμπι στο Ογιό-Ιλέ; 1762 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Σκάσε! 1763 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Ααρέ! 1764 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Ααρέ… 1765 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Έντουν; 1766 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Όλα… 1767 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Ολάοταν. 1768 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Ολάοταν. 1769 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Γκάα. 1770 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Είπαν ότι έχεις μάγια. 1771 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎Ότι είσαι ελέφαντας ‎και μας έχεις κατακτήσει. 1772 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Τι με κοιτάς έτσι ‎και δεν γίνεσαι ελέφαντας; 1773 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎-Λυπηθείτε με. ‎-Πιάστε την. 1774 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Σας παρακαλώ! 1775 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎Άσε με! Αυτόν θέλετε, λυπηθείτε με. 1776 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Δεν έχω σχέση μαζί του. 1777 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Σε παρακαλώ! 1778 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎Σε παρακαλώ… 1779 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎Η μάγισσα Νούπε. 1780 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Δεν είσαι γυναίκα του; 1781 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Όχι! 1782 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Δεν έχω σχέση μαζί του. 1783 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Μια απλή σκλάβα είμαι. 1784 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Πάμε. 1785 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎Άφησέ με! 1786 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Ο Μπασορούν Γκάα… 1787 01:45:51,762 --> 01:45:53,555 ‎Ο ισχυρός άντρας του Ογιό-Ιλέ. 1788 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Αυτός που κάνει τα δάση να τρέμουν. 1789 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Εσύ είσαι ο ελέφαντας; 1790 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Είσαι ένας τιποτένιος! 1791 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎Ασήμαντος σαν ποντίκι. 1792 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Πάρτε τον. 1793 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Έτρεξα να κρυφτώ στο Ιλορίν ‎για να γλιτώσω. 1794 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Ποιος είναι αυτός; 1795 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Ποιος είσαι; 1796 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎-Με λένε Ογιεμέκουν. ‎-Συγγνώμη. 1797 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎Είμαι γιος του Μπασορούν Γκάα του Ογιό. 1798 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎-Γιου του Γιαμπά. ‎-Συγγνώμη. 1799 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Έχω ένα μήνυμα. 1800 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎-Ας καθίσει. ‎-Κάτσε εκεί. 1801 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Τον βρήκα αναίσθητο. 1802 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Σε παρακαλώ, μήπως ξέρεις ‎τι απέγινε ο πατέρας μου; 1803 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎Ο μπασορούν είναι αιχμάλωτος. 1804 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎Τον πήγαν στον αλάαφιν. 1805 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Λυπήσου με, έκανα λάθος. 1806 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎Ήταν λάθος μου. 1807 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Ο Υψηλότατος είπε να κάνετε ησυχία. 1808 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Κοίτα το παιδί. 1809 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Κοίτα το πρόσωπό του. 1810 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Τώρα κατάλαβες ότι έκανες λάθος; 1811 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎-Τι θα κάνει; ‎-Δες πώς με κοιτάζει. 1812 01:48:14,863 --> 01:48:18,658 ‎Ο θείος μου έσωσε τον Ολουγιόλε, ‎τον γιο της Αγκμπογίν, 1813 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎από τη σφαγή ‎με αντάλλαγμα μια πολιτική θέση. 1814 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Τα κατέστρεψε όλα. 1815 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Αυτό έκανε. 1816 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎-Πάρτε τον. ‎-Πάρτε τον από δω. 1817 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Ακόμα και σηκωτό. 1818 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Γκάα. 1819 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎Είσαι πονηρός άνθρωπος. 1820 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Άσπλαχνος. 1821 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Ναι. 1822 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎-Θριαμβεύεις πάνω στον πόνο των άλλων. ‎-Σωστά. 1823 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Είσαι τελειωμένος. 1824 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Ογιό, καλή τύχη. 1825 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Ευχαριστούμε, υψηλότατε. 1826 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎-Ευχαριστούμε, υψηλότατε. ‎-Ευχαριστούμε, υψηλότατε. 1827 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎-Τι κρίμα. ‎-Κρίμα. 1828 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Σκότωσέ τους. 1829 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Αυτόν σκότωσε πρώτο. 1830 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Σκότωσέ τον. 1831 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Φά' τον. 1832 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎-Μαχαίρωσέ τον. ‎-Σκότωσέ τον. 1833 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Πάρτε τον από δω. 1834 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Πάρτε τον. 1835 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎-Πάρτε τον σηκωτό. ‎-Το παράκανε. 1836 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Δολοφόνε! 1837 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Όλα θα αποκαλυφθούν στον καιρό τους. 1838 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Η ανηθικότητα του Γκάα ‎έστρεψε όλο το Ογιό εναντίον του. 1839 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Μετά τον θάνατο της Αγκμπογίν, ‎όλοι ήθελαν να χυθεί το αίμα του Γκάα 1840 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎σαν φόβητρο για κάθε επίδοξο τύραννο. 1841 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Σου αξίζει φρικτός θάνατος. 1842 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Θα πεθάνεις. 1843 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎Ο θάνατος είναι η ανταμοιβή σου. 1844 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎Ο θάνατος είναι η ανταμοιβή σου. 1845 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎Ο βασιλιάς είπε να καεί. 1846 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎-Θα καείς. ‎-Θα σε κάψουμε. 1847 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎-Εδώ θα αφήσεις τα κόκαλά σου. ‎-Θα το πληρώσεις. 1848 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎-Θα το πληρώσεις. ‎-Προσεκτικά. 1849 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎-Ήρεμα. ‎-Θα το πληρώσεις. 1850 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎-Ζήτω! ‎-Ζήτω! 1851 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Ζήτω! 1852 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Τι είπες; 1853 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Φέρσου αντρίκια. 1854 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Σκουπίδια. 1855 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Μην ουρλιάξεις. 1856 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Ακούστε! 1857 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Τι έχεις να πεις; 1858 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ο Γκάα… 1859 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Ο υιός του Γιαμπά φεύγει. 1860 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎-Είσαι ο υιός του Γιαμπά. ‎-Σώσε τον εαυτό σου. 1861 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎-Τελείωσες. ‎-Ο θάνατός μου… 1862 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎Τι θέλεις τώρα; 1863 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎…θα διαλύσει το Ογιό-Ιλέ. 1864 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎-Ψέματα. ‎-Ψέματα! 1865 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎Είναι ψέμα. 1866 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎Είναι ψέμα. 1867 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Είναι δεμένος 1868 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Είναι δεμένος 1869 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Είναι δεμένος 1870 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎-Δόξα στους πολεμιστές! ‎-Ζήτω! 1871 01:51:42,362 --> 01:51:45,448 ‎Εγώ και ο γιος της Αγκμπογίν, 1872 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Ολουγιόλε, ήμασταν οι μόνοι ‎που απομείναμε. 1873 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Όση ζωή μου έμεινε την πέρασα στο Ιλορίν, 1874 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎ως Γκμπανγκμπαλάσα. 1875 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Είσαι ο μόνος ζωντανός απόγονος ‎του οίκου των Γκάα. 1876 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Σήκω. 1877 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Σε παρακαλώ… 1878 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎Σε παρακαλώ, μη με δώσεις σ' αυτούς. 1879 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Σε παρακαλώ. 1880 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις. 1881 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎-Μόνο μη με παραδώσεις σε αυτούς. ‎-Σήκω. 1882 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Σε παρακαλώ. 1883 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Σε παρακαλώ. 1884 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Ο Ογιεμέκουν είναι νεκρός. 1885 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Ο Ογιεμέκουν είναι νεκρός. 1886 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Καλώς ήρθες, 1887 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Γκμπανγκμπαλάσα. 1888 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Καλώς ήρθες. 1889 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Ευχαριστώ. 1890 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Ευχαριστώ. 1891 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Ευχαριστώ. 1892 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎Ο ΟΓΙΕΜΕΚΟΥΝ ΕΖΗΣΕ ΣΤΟ ΙΛΟΡΙΝ ‎ΜΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΓΚΜΠΑΝΓΚΜΠΑΛΑΣΑ. 1893 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎Ο ΓΙΟΣ ΤΗΣ ΑΓΚΜΠΟΓΙΝ ΕΖΗΣΕ ‎ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΑΜΠΙΟΝΤΟΥΝ ΣΤΟ ΟΓΙΟ-ΙΛΕ. 1894 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη