1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎Pada pertengahan abad ke-17 ‎hingga lewat abad ke-18, 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎Alaafin dari Oyo 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎yang memerintah Oyomesi ‎dan seluruh perkampungan, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎telah melantik seorang Bashorun ‎untuk mengurus hal ehwal Oyo. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎Tiada Basharun yang paling digeruni 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎dan dihormati berbanding ayah saya, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎Bashorun Ga'a. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Ayah, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎- kita nak tunggu apa? ‎- Perhatikan saja. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Apa yang mahu dirundingkan? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Kerajaan Nupe tidak akan menyerah 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎dan kami tidak akan meninggalkan ‎negeri kami. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎Ia kerajaan kami. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Kalau begitu, bersiaplah untuk terkorban. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎Kamu akan bermandi darah. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Serang mereka. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Musnahkan mereka! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Serang! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Bangun! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Saya kata bangun! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Melutut di sini! 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Dia sudah lihat. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Sudah saya katakan, ‎saya yang akan bunuh awak. 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎tahniah atas kemenangan ini. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎- Kemenangan yang besar. ‎- Milik kita semua. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎Kemenangan milik kita semua. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Alaafin Onisile pasti gembira… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‎apabila mendengar tentang 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‎kemenangan hari ini. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‎Tapi… 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎Kamu tak perlu beritahu 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎Alaafin tentang kemenangan saya, ya? 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Saya akan beritahu sendiri. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Syabas. 38 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Kamu pulang ke Ajase… 39 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎dan berehatlah. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Saya akan panggil kamu ‎apabila tiba masanya. 41 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Kirim salam kepada orang kamu. 42 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎Bagus. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Lelaki yang kuat. 44 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Olaotan? 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Ya, ayah? 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Syabas, anakku. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Pergi ke istana mereka, ‎rampas hamba dan harta, 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎kemudian berkumpul di Oyo-Ile. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Faham? 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎- Faham, ayah. ‎- Onisigun? 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎- Ya, ayah. ‎- Ojo? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Ikut dia. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎Jika Olaotan pergi seorang diri, 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎dia akan pancung semua orang. 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Oyemekun! 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎Pahlawan! Syabas. 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎- Ya! ‎- Ya! 58 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Ga'a! 59 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Inilah kepala Raja Nupe! 60 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Saya melantik Ga'a 61 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎sebagai Bashorun 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎Negeri Oyo dan daerah di sekelilingnya. 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎- Bashorun Ga'a! ‎- Bashorun Ga'a! 64 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Bashorun Ga'a! 65 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎- Saudaraku dah pulang! ‎- Bashorun. 66 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Pahlawan unggul, 67 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎yang disanjungi semua. 68 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎KAWASAN GA'A 69 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎Saya. 70 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎- Saya akan berjaya. ‎- Tuan akan berjaya. 71 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Selamat datang. 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Mari masuk! 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Syabas. 74 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Suamiku. 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎- Ya? ‎- Pahlawan menggerunkan, 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎pahlawan panah… 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎pahlawan perang. 78 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎- Selamat kembali. ‎- Terima kasih. 79 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎- Selamat kembali. ‎- Terima kasih. 80 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigun… 81 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Abang! 82 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Abang! 83 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Kami bersyukur. 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Tahniah buat kita. 85 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎- Terima kasih. ‎- Saya nak ucap tahniah. 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎- Kamu mabuk. Pergi dari sini! ‎- Tahniah! 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎- Hidup Ga'a! ‎- Apa masalah kamu? 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎Kamu tak hormat orang yang lebih tua. 89 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎- Apa masalah kamu? ‎- Kamu tahu… 90 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎- Jangan paksa saya berkasar. ‎- Kamu akan terima padahnya. 91 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎Dia pahlawan gemilang 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Ya! 93 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Pahlawan gemilang 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎Dia pahlawan gemilang 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎Dia pahlawan gemilang 96 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎Dia pahlawan gemilang 97 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎Lelaki berjubah 98 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Simpan 50 orang untuk kita. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Lima puluh orang kepada ‎Oyomesi. 100 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎Jual yang selebihnya. 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎- Siapa ini? ‎- Angkat kepala. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Siapa lelaki sasa ini? ‎Apa ini? 103 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎- Bangun. ‎- Berdiri! 104 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Idi Al-Farouk. 105 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎Dia pengawal peribadi ‎kepada Emir yang dipancung itu. 106 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Dia bunuh empat lelaki sebelum ditangkap. 107 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Saya rasa harganya pasti tinggi ‎di pasar hamba. 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Dia sangat besar. 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 ‎Jual dia. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎Siapa si cantik ini? 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎- Rupanya cantik. ‎- Bangun. 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Dengar tak? Bangun! 113 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Kamu pekak, ya? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Saya temui dia dalam kalangan isteri Emir 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎dan ambil dia untuk layani saya ‎sementara isteri saya hamil. 116 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Tak payah, 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎- saya mahu dia. ‎- Apa? 118 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Ayah. 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎- Jangan buat begitu, ayah. ‎- Bibanke? 120 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Tuan. 121 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Bersihkan dirinya ‎dan hantar dia ke bilik saya. 122 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Oyemekun? 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎Mari makan. 124 00:08:56,661 --> 00:08:57,787 ‎Ayuh. 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎- Pengawal! Bangun! ‎- Lihat dia. 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Hamba yang tuan suruh ‎bersihkan sudah tiba. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎- Suruh dia masuk. ‎- Baiklah. 128 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Pergi masuk. Tengoklah dirinya. 129 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Berlagak baik. 130 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Siapa nama kamu? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Siapa nama kamu? 132 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Nama saya Zeinab. 133 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Berdiri. 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Berdiri! 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Alihkan tangan kamu. 136 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Marilah makan. 137 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Saya dah suruh isteri saya ‎kurangkan daging dalam pinggan. 138 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Sukar untuk dapatkan kuahnya. 139 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Terlalu banyak daging. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎Dagingnya terlalu banyak 141 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎cukup untuk 12 orang makan. 142 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Perlahan-lahan. 143 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Makanan ini takkan ke mana-mana. 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Bila kali terakhir kamu makan? 145 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Sejak askar kamu tangkap saya. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Saya diserahkan kepada Emir 147 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎sebagai hadiah selepas ‎menamatkan bulan Ramadan. 148 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Sungguh? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Kamu milik saya sekarang. 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎Saya hamba kamu, 151 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎saya akan patuh perintah kamu 152 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎dengan seluruh raga saya ‎tapi bukan hati saya. 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Hati kamu? 154 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Hati kamu tiada gunanya bagi saya. 155 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Hanya tubuh saya, bukan? 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Saya anggap itu sebagai janji. 157 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Perjanjian? 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Siapa yang berjanji? 159 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Beritahu saya. 160 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Kamu, seorang hamba? 161 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎Perjanjian? 162 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Berdiri! 163 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Siapa yang… 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Baring di atas katil! 165 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Siapa… 166 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Cepat! 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Siapa yang buat perjanjian dengan kamu? 168 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Cepat baring! Apa masalah kamu? 169 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Saya berjanji dengan kamu? 170 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Tanggalkan kain kamu. 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Apa masalah kamu? ‎Saya yang berjanji… 172 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Kenapa pandangan kamu kosong? 173 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Kamu cuma mahu tubuh saya, bukan? 174 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎Kalau mahu hati saya, ‎kamu perlu berusaha. 175 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Apa? 176 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Saya perlu berusaha… 177 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Saya perlu berusaha? 178 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Bangun! 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Cepat bangun! 180 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Keluar! 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Saya kata keluar! ‎Nampak benda tak guna ini? 182 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Pengawal! 183 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Tuan, sudah tiba masanya. 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎O Ga'a! 185 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Anak Yau Yamba. 186 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Hari berlalu bagai anjing berlari, 187 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎hamba dikebumikan tanpa belas kasihan. 188 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎Hamba tidak akan kata ‎dia tak memerlukan tuannya. 189 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Seluruh Oyo! 190 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Lelaki Oyo, 191 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎wanita Oyo, 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎anak-anak Oyo, 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎orang tua Oyo. 194 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎Kamu semua ialah rakyat Ga'a. 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Semua suruhan Ga'a 196 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎mestilah dilaksanakan. 197 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Semua perintahnya mesti dipatuhi. 198 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Kata-kita kita hari ini akan terlaksana. 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a, kamu sudah menjadi dewa. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Kamu menjiwai semangat gajah. 201 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎Kamu bernafas dengan kemegahan, 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎menumbangkan pohon dengan kemegahan 203 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎Penjahat yang cuba menghalang sang gajah 204 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎akan dihapuskan olehnya. 205 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Wahai Olusalala! 206 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Kukuh bak tembok, ‎bangkitlah sebagai gajah. 207 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala dibayar Gbangbala. 208 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎Bukit ini dan penghuninya diperkenalkan. 209 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎Wahai Obatala! Sentiasa berpakaian 210 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎serba putih akan mengurus ‎bangsa ini jika dia mahu, 211 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎mengurus bangsa yang dia mahu. ‎Tatkala anjing beradu, 212 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎dia tetap berlari. Kaki botol 213 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎tidak pernah berunding dengan minumannya. 214 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Tiada sesiapa menghalang kamu. 215 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Tiada sesiapa membantah kamu. 216 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎Wahai Ga'a! Kamu telah menjadi dewa. 217 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Semoga semua perintahmu terlaksana. 218 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Semua perintahmu harus dipatuhi. 219 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Wahai Ga'a! Kamu telah menjadi dewa. 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎Selepas kemangkatan Raja tersebut, 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎Oyomesi sudah bersedia ‎untuk memilih Raja baharu. 222 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Selamat datang, Ga'a. 223 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Kami mengalu-alukan kamu ‎ke kumpulan Oyomesi kami. 224 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Terima kasih, Asipa. 225 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Saya gembira berada di sini. 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Ada tujuh orang 227 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎- dalam Oyomesi ini, bukan? ‎- Ya. 228 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎- Enam orang sudah… ‎- Ya. 229 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎- hadir. ‎- Ya. 230 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎Kehadiran awak menjadikan ‎tujuh orang semuanya. 231 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‎- Ya. ‎- Saya mulakan dari 232 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‎sebelah kanan saya. 233 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Samunu. Di sebelahnya, Alpinni. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Di sana Gbakin. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎- Di sebelahnya, Laguna. ‎- Laguna. 236 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Kemudian, Akinniku. 237 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Kamu dah kenal saya, Asipa. ‎Tempat saya di sana. 238 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Tempat duduk ini pula 239 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎milik leluhur kamu. 240 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Dengan kehadiran awak, ‎maka lengkaplah Oyomesi ini. 241 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Kita tidak saling berbalah. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Kita sentiasa sebulat suara. 243 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎- Benar. ‎- Ya. 244 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎- Tiada sesiapa yang serba tahu. ‎- Benar. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Saya menyertai persepakatan ini 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎- kerana Oyomesi memerlukan tujuh ahli. ‎- Ya. 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎- Oyomesi pula adalah satu. ‎- Ya. 248 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎Mulai hari ini, 249 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎kita tak boleh saling berbalah. 250 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎- Ya. ‎- Kita menyertai persepakatan ini 251 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎kerana seorang anak mengangkat sumpah 252 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎yang dia tak tahu. Namun, pada hari ‎dia melanggar sumpah, 253 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎dia akan berhadapan natijahnya. 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Apa jua perkara yang dirahsiakan 255 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎akan kekal rahsia. 256 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎- Inilah sumpah kita. ‎- Sumpah kita. 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎- Bashorun. ‎- Ya? 258 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‎Masalah yang dihadapi sekarang 259 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‎ialah perkara yang amat penting 260 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎iaitu hal pertabalan 261 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‎Alaafin yang baharu 262 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎yang mahu kami lakukan. 263 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎- Ya, betul kata kamu. ‎- Ya. 264 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Jika masanya sesuai, ‎tak elok dilengahkan. 265 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Apa kata kita buat hari ini? 266 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi sudah lama menunggu. 267 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎Dengan cara itu, wilayah di bawah ‎pemerintahan Oyo 268 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎akan tahu kita tak main-main. 269 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Tepat sekali. 270 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎- Apa? ‎- Betul tak? 271 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎- Saya tak setuju. ‎- Apa? 272 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Berani dia! 273 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎ISTANA RAJA 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Saya melantik dia sebagai Bashorun 275 00:17:42,478 --> 00:17:45,189 ‎dan dia mahu menggigit tangan ‎yang membantunya? 276 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎- Hal ini… ‎- Tuanku, 277 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎patik dah katakan. 278 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Patik pernah kata Ga'a 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎akan menjadi duri dalam daging. 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎- Iyalode,… ‎- Tuanku. 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎benar kata kamu. 282 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎Kita dah lalui pelbagai onak duri. 283 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎- Sungguh? ‎- Ya. 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎Namun, 285 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎semua itu sudah berlalu. 286 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎- Tuan Ketua, mari buat pertemuan ‎- Ya? 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎antara Alaafin dengan Ga'a. 288 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Ya, agar kita dapat selesaikan 289 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‎masalah ini sebelum malam 290 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‎pesta Orun. Apa kata semua? 291 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Cadangan yang bagus. 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎- Baiklah. ‎- Tuanku. 293 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Beta perintahkan. 294 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‎Panggil dia mengadap 295 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‎- ke Istana ini. ‎- Tuanku, 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎- dia enggan datang. ‎- Apa? 297 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ga'a? 298 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Dia kata dia tak akan datang. 299 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎- Itu salah. ‎- Tuanku, 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎Patik cadangkan… 301 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎Otun dan Osi 302 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎patut bertemu Bashorun Ga'a 303 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎dan berbincang dengannya. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎Hari ini ialah malam 305 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎pesta Orun, bukan esok. 306 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎Biar mereka uruskan hal ini. 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎Nanti dulu, 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎kamu bercakap pihak Tuanku sekarang? 309 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎- Jangan… ‎- Kamu akan ikut kami. 310 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Kamu perlu berani. 311 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎Orang berpangkat seperti awak ‎harus berani. 312 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎- Tuanku. ‎- Ya. 313 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‎- Tuanku. ‎- Silakan duduk 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Saya dengar 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎keluarga Akeyo 316 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎buat masalah di pasar ‎dan membeli semua barang. 317 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Ya. 318 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎Mereka tamak. 319 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎Mereka beli Iyalode 320 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎- ke pihak mereka. ‎- Sungguh? 321 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Ya. 322 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Jangan risau. 323 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎Saya akan uruskan semuanya. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎Semoga Tuan Ga'a sentiasa sejahtera. 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎- Hidup Ga'a. ‎- Terima kasih. 326 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Terima kasih. 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Selamat meraikan Pesta Orun! 328 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Terima kasih. 329 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Seperti yang kamu semua tahu, 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎inilah detik pertama saya memimpin 331 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎sejak menjadi Bashorun. 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎- Betul. ‎- Bukankah begitu? 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎- Ya. ‎- Baiklah. 334 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Saya akan hantar semua duta kita, 335 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎duta Oyo-lle 336 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎yang berada di kerajaan jiran ‎termasuk Oyo-lle dan Oyo-Oko 337 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎untuk kembali. 338 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Saya akan melantik anak-anak saya 339 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‎yang sudah cukup umur, 340 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎dan matang, serta adik-adik saya 341 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎yang sudah bersedia 342 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎untuk menggantikan mereka. 343 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Ya. Gbagi. 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Tuan. 345 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Bagus. 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Kamu akan dilantik. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Nampak tak? 348 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Benda ini akan menjadi pengenalan diri 349 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎untuk semua anak-anak. 350 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Olukoye. 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎- Ya, abang. ‎- Mari sini. 352 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Kamu akan menjadi gabenor Ibadan. 353 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎Anak lelaki sulung saya. 354 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎Olaotan sentiasa ada gadis ‎di atas ribanya. 355 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Kamu akan ke Dahomey 356 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎sebagai gabenor. 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Kamu akan menjadi gabenor di Egbaland. 358 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Kamu akan ke Ilorin 359 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎sebagai gabenor di sana. 360 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Abang. 361 00:21:55,105 --> 00:21:55,939 ‎Abang. 362 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎Bagaimana dengan saya? 363 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Kenapa dengan kamu? 364 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Abang belum beri saya pangkat 365 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎tetapi yang lain sudah terima pangkat. 366 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎- Kamu mahu pangkat? ‎- Ya. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎Kamu mahu pangkat juga? 368 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎- Aduhai. ‎- Bawa dia ke sana. 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Kamu mahu juga. 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎- Pegang dia. ‎- Abang. 371 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎- Olaotan! ‎- Ya, ayah. 372 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Bawakan arak, kita akan buat dia mabuk. 373 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎- Kamu suka minum, bukan? ‎- Saya boleh minum sendiri. 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Buat dia mabuk. Ya. 375 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎- Buat dia mabuk. ‎- Perlahan-lahan. 376 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Buat dia mabuk. 377 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎- Tuang lagi. ‎- Cukuplah. 378 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Cukup. 379 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎Tuang lagi. 380 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Buat dia mabuk. 381 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Buat dia mabuk. 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Tuan. 383 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Ayinba, jangan masuk campur. 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Olaotan, tuang lagi. 385 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎- Cukup. ‎- Kamu dah mabuk? 386 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎Lepaskan dia. 387 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Ya, bagus. 388 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Kamu dah mabuk? 389 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎Orang mabuk tak tahu yang dia mabuk. 390 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Pergi duduk di sana dengan yang lain. 391 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Pergi duduk. 392 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Bangun. 393 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎- Jangan kacau dia. ‎- Lemah. 394 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Bagus. 395 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Dia nak pergi mana? Mari sini. 396 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎- Mari sini! ‎- Apa? 397 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Kamu nak pergi mana? 398 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Abang suruh saya duduk dengan yang lain. 399 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎Kamu pergi duduk dengan budak-budak. 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Kamu tak boleh duduk dengan orang dewasa. 401 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎- Arah ini. ‎- Sudah kamu katakan, 402 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎begitulah hendaknya. 403 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎- Cepat. ‎- Wahai Ga'a! 404 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‎Maut lebih mulia daripada kesakitan 405 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‎Pencuri lebih hebat daripada ahli sihir 406 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎Semua harta ahli sihir ‎pasti akan dicuri juga. 407 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Dia buat saya pening pula. 408 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Mari sambung berseronok. ‎Tunggu apa lagi? 409 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎Mari kita bergembira 410 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎Mari kita bergembira 411 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Setelah kita selesai 412 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Kita meraikan lagi 413 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎Mari kita bergembira 414 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎- Asipa. ‎- Ga'a. 415 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Selamat meraikan malam pesta Orun. 416 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Suasana begitu meriah. 417 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎- Otun. ‎- Ya. 418 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Osi. 419 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Apa khabar? 420 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, kami tak mahu buang masa. 421 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Mereka ialah pegawai kanan 422 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎utusan daripada Alaafin. 423 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎Mereka ada pesanan untuk kamu. 424 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Saya cuma mengiringi mereka 425 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎untuk mengatur pertemuan ini. 426 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎- Otun. ‎- Ya. 427 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Osi. 428 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Inilah Ga'a. 429 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎Saya dah agak. 430 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎Namun, kamu datang pada masa yang sesuai 431 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Masanya tak sesuai ‎sebab saya sedang meraikan 432 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎malam pesta Orun bersama keluarga saya. 433 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Tak elok begini. 434 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Bukan itu tujuan kami datang. 435 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎Tuanku menitahkan kepada kamu ‎agar pertabalan harus diadakan 436 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎sebelum bulan hadapan. 437 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Kamu setuju? 438 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Mengapa Tuanku begitu tergesa-gesa? 439 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎- Ya. ‎- Berani kamu kata begitu, Ga'a? 440 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Kamu tak boleh kata begitu. 441 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Kamu tak boleh mempertikaikan baginda. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Adakah kita patut persoalkan titah Raja? 443 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎Biar saya cakap. 444 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Gajah tak mudah lupa. 445 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Kamu berdua ada pada hari itu, bukan? 446 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Lihatlah. 447 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎- Agak berisi. Belilah. ‎- Bagaimana dengan penjualan? 448 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎- Lihatlah yang ini juga. ‎- Saya bersyukur, Baba. 449 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎- Lihatlah. ‎- Kamu perlu bersabar. 450 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Seratus beg. 451 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Ga'a! 452 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Mari. 453 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‎Mengapa kamu pentingkan diri 454 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎dan bersikap tak wajar begini? 455 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Mengapa menunggang kuda di dalam pasar? 456 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Ada ramai orang di sini! 457 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎- Ga'a, tunggu. Saya datang. ‎- Maaf, abang. 458 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Abang, tolonglah. 459 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Sikap apa ini? 460 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Janganlah marah. 461 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Berani kamu memarahi beta? 462 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎Agar kamu tahu perbuatan kamu! 463 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎- Beta Putera Mahkota! ‎- Ya! 464 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎- Melutut dan minta maaf. ‎- Saya! 465 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎- Agar beta tak murka. ‎- Turutilah arahannya. 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎Saya? Di kampung ini? 467 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Saya sepatutnya marah di sini. 468 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎- Tangkap dia! ‎- Siapa kamu? Tangkap siapa? 469 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎- Tuanku, jangan marah. ‎- Tangkap siapa? 470 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Jangan marah, Tuanku. 471 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Tangkap siapa? 472 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎Tangkap siapa? 473 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎- Ga'a! ‎- Tangkap dia. 474 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Maafkan dia, Tuanku Putera. 475 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎- Putera Mahkota. ‎- Tolonglah. 476 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Tolong. 477 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎- Tolonglah. ‎- Kamu semua nampak? 478 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎- Tangkap dia! ‎- Ga'a! 479 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎- Ga'a! ‎- Abang! 480 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎- Ga'a! ‎- Abang! 481 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Mohon ampunkan dia. 482 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎Ampunkan dia. 483 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎Ampunkan dia, Tuanku. 484 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Jangan berhenti 485 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎- sebat dia. ‎- Tolonglah. 486 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Ya. 487 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Sebat lebih kuat. 488 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Jangan kasihani dia. 489 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Sebat kuat-kuat. 490 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‎- Ya. ‎- Aduhai! 491 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Ya. 492 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Bagus. 493 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Sebat kuat-kuat. 494 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎Sebat lebih kuat. 495 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Jangan letih. 496 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Abang. 497 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‎Tolonglah! 498 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Abang… 499 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Kami ialah utusan Raja 500 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎dan kamu harus menurut perintah Tuanku 501 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎- kerana kuasanya melebihi semuanya. ‎- Ya. 502 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎- Sungguh? ‎- Ya. 503 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎Baiklah. Kamu juga harus turuti 504 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎kehendak saya juga. 505 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎Mereka ialah pegawai diraja! 506 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Tolonglah! 507 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Tolong. 508 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎- Tolong. ‎- Asipa? 509 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎- Ya? ‎- Asipa? 510 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Kita makan kacang kola bersama-sama. 511 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Kita bersumpah untuk sebulat suara 512 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎tetapi awak bawa anjing ke rumah saya 513 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎- dan keluarga saya! ‎- Maafkan. 514 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, tolonglah. 515 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Tolonglah. 516 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Merayu padanya untuk saya. 517 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‎- Merayu padanya. ‎- Saya maafkan kamu 518 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎sekali ini saja! 519 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Tetapi 520 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎saya ada pesanan untuk Labisi. 521 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Pisau itu mencucuk saya, Ga'a. 522 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Tolonglah. 523 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎Tunggu dulu. 524 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Tuan patut bunuh dia. 525 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Otun dan Osi dibunuh oleh Bashorun. 526 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎- Asipa terpaksa menyampaikan pesanan ‎- Olabisi… 527 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎Ga'a tentang bunuh diri wajib ‎kepada Raja. 528 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Pesanan daripada Oyo. 529 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎Bukan untuk beta. 530 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎- Tuanku perlu terima. ‎- Tisak! 531 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎Tuanku perlu terima. 532 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Oyo minta saya serahkan kepada Tuanku. 533 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎Tuanku perlu terima. 534 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Ya. 535 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎Ini telur burung kakak tua. 536 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Aduhai, Oyo! 537 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, mulai hari ini 538 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎dewa negeri ini menolak kamu. 539 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Ya! 540 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎- Dewa negeri ini menolak kamu. ‎- Ya! 541 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Oyo menolak kamu. 542 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎- Oyo menolak dia. ‎- Oyo menolak kamu. 543 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Oyo menolak dia. 544 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Tidak. 545 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Kamu, Ga'a! 546 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Mulai sekarang, 547 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎beta sumpah kamu. 548 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Beta sumpah keturunan kamu. 549 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Kamu tak akan selamat. 550 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Kamu tak akan tenang atau bahagia ‎di mana jua kamu berada. 551 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Saya bawa berita gembira, Tuan. 552 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Berita apa? 553 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Alaafin Labisi 554 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎sudah kembali bertemu leluhurnya. 555 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Dia sudah meninggal dunia. 556 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Alaafin Labisi sudah mati. 557 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Bagus. 558 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Semoga Tuan sejahtera. 559 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Ini air rebusan ubat, Tuan. 560 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Bantu saya salin pakaian. 561 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Bantu saya tanggalkan. 562 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Tuan mahu apa-apa lagi? 563 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Kamu tahu kehendak saya. 564 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Saya mahu seluruh jiwa dan raga kamu. 565 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Keluar! 566 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Berhambus! 567 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Panggil Eyinju, isteri saya. 568 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎- Saya tak berlawan lagi. ‎- Kamu tak buat apa lagi? 569 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Seluruh badan saya sakit. 570 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Sebab itu kamu muntah ketika ‎pergi berperang sebelum ini. 571 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Itulah sebabnya saya tak mahu pergi lagi. 572 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 573 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Bukankah ayah ambil wanita yang ‎kamu bawa pulang daripada perang? 574 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Wanita yang mana? 575 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎- Cakap. ‎- Bukankah ayah ambil wanita kamu? 576 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Ulang, Oye. 577 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Ulang. 578 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Puan Besar, 579 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎benarkah bahawa 580 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎Bashorun jatuh hati dengan ‎gadis Nupe si hamba itu? 581 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎- Gadis Nupe si hamba? ‎- Ya. 582 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎Hal itu tak penting. 583 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎Malam tadi, 584 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎ketika saya dan suami kita ‎sedang bercumbuan, 585 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎dia menyebut nama gadis Nupe itu. 586 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Dia menyebut nama gadis Nupe itu 587 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎ketika kamu berdua bercumbuan? 588 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Kalau begitu, kenapa kamu ke sana? 589 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Bukankah gadis Nupe itu ‎yang patut bersamanya? 590 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Sebenarnya, kamu yang suka ‎jaga tepi kain orang. 591 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎- Janganlah marah. ‎- Janganlah marah, ibu. 592 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎Namun, saya bersyukur. 593 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Puan Besar, 594 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎saya kasihankan Bibanke. 595 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Kamu kasihankan Bibanke? 596 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Adakah Bibanke terjatuh? 597 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Badannya sakit-sakit? 598 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Tutup mulut kamu. ‎Adakah kamu ditimpa malang? 599 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Kenapa kamu bodoh sekali? 600 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Lihatlah mulutnya mencebik. 601 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎- Janganlah marah. ‎- Kamu tak nampak Bibanke di sini? 602 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Patutkah kamu berkata begitu di depannya? 603 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎- Jawablah. ‎- Janganlah marah. 604 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Janganlah marah. 605 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Jaga mulut kamu. 606 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Jaga mulut kamu. 607 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎- Demi Tuhan… ‎- Jangan kata begitu. 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎jika kamu ulang kata-kata itu, 609 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎saya akan potong lidah kamu, ‎masukkan dalam sup 610 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎dan beri kamu makan. 611 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎- Kami minta maaf. ‎- Matanya macam burung hantu. 612 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎- Kami minta maaf. ‎- Apa masalah kamu? 613 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Jangan menangis. 614 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Jangan menangis. 615 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Semoga kamu baik-baik saja. 616 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Mari sini. 617 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Berikan barang ini kepada ‎anak Putera Abiodun, Agbonyin. 618 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎- Awak kenal dia, bukan? ‎- Ya. 619 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Awak kenal dia. 620 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎Puteri Agbonyin telah menawan hati saya. 621 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Kecantikannya tiada tandingan. 622 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‎Namanya terngiang-ngiang di telinga saya. 623 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎Gelak tawanya sesegar embun pagi. 624 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎Saya inginkan benda ini. 625 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Saya pasti yang ini Oyemekun ‎dan yang ini Agbonyin. 626 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎Ada-ada saja. 627 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎- Agbonyin. ‎- Aduhai. 628 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Isteri Oyemekun. 629 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Cinta untuknya 630 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎- telah mekar dalam hati kamu. ‎- Mekar dalam hati saya. 631 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎- Kuat sekali. ‎- Kuat sekali. 632 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎Saya terpesona dengan mata Agbonyin. 633 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Dengar sini, 634 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎- dalam seluruh pekan ini… ‎- Ya? 635 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎awak fikirkan saya sahaja. 636 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Pandang saya saja. 637 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎- Oye! ‎- Dengar tak? 638 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎- Jangan fikir orang lain. ‎- Agbonyin. 639 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Mari. 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Selamat sejahtera, tuan. 641 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Terima kasih. 642 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Jumpa lagi. 643 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Tuan, 644 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke sudah bersalin 645 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎tetapi anaknya mati. 646 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Kamu dah makan? 647 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Pergi bermain. 648 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Suamiku. 649 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Tuan. 650 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba. 651 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Mari sini! 652 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎Gadis hamba. ‎Kenapa kamu tak telanjang saja? 653 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Labuhkan kain kamu! 654 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Tak guna. 655 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‎Saya? 656 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎- Ayah. ‎- Oye. 657 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎Anak yang ayah banggakan. 658 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Jangan bersedih, ya? 659 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Jangan sedih. 660 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Kamu akan ke Dahomey 661 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎sebagai anak muda, 662 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎tetapi apabila kamu pulang kelak, 663 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎kamu akan jadi lelaki yang matang. 664 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Ketika ayah masih muda, 665 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎pak cik kamu, Oluke dan ayah ‎bagaikan isi dengan kuku. 666 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Saya mahu kamu patuh 667 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎dengan abang kamu, Olaotan. 668 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Faham? 669 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎- Baik, ayah. ‎- Baiklah. 670 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Semoga Tuhan melindungi kamu. 671 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎- Terima kasih. ‎- Ya? 672 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Tuhan tak akan mengabaikan kamu. 673 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎- Syabas, anak ayah. ‎- Terima kasih. 674 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎Sang Pencipta akan bersama kamu. 675 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Belajarlah dengan tekun dan sabar. 676 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Belajar menjadi lelaki sejati. 677 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Ingatlah, diri kamu anak siapa? 678 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Kamu ialah anak Ga'a. 679 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Anak Yamba. 680 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Faham? Jadilah lelaki matang. 681 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎Anak ayah. 682 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Anak ayah. 683 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Jadi anak jantan. 684 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Jadi anak jantan. 685 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Jadi anak jantan. Anak ayah. 686 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Pergilah. 687 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Kamu boleh pergi. 688 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎- Semoga kamu selamat. ‎- Tuan. 689 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Jaga diri. 690 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Cepat. 691 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Cuaca sekarang… 692 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Bagus. 693 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Perlahan-lahan. 694 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Perlahan-lahan. 695 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Pergilah. 696 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Cepat pergi. 697 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Semoga kamu selamat. 698 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin. 699 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎- Oyemekun. ‎- Yes? 700 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎- Jalan ini menuju ke Dahomey. ‎- Saya ada sedikit urusan, 701 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎saya akan kembali. 702 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 703 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎- Saya ikut. ‎- Jangan ke mana-mana. 704 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Agbonyin! 705 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎- Hati-hati. ‎- Agbonyin! 706 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎Selamat sejahtera. 707 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Oye. 708 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Apa khabar? 709 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Agbonyin yang selembut sutera 710 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 ‎Aduhai. 711 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎Berduyun-duyun lelaki ingin melamarmu 712 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎Tetapi mereka tak nampak 713 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎Kecantikan yang ada padanya 714 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Agbonyinku 715 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎Yang berhati murni 716 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Oye. 717 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎- Terima kasih. ‎- Oye. 718 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎- Saya pergi dulu. ‎- Sungguh? 719 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Terima kasih. 720 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎- Sekejap. ‎- Ya? 721 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Tunggu sekejap. 722 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Sebelum pergi, ‎saya nak beri awak sesuatu. 723 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Nah. 724 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Gelang ini milik ibu saya. 725 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎Semoga rohnya aman. 726 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Gelang ini lebih berseri ‎apabila kamu memakainya. 727 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎- Oye… ‎- Ya? 728 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Saya akan tunggu kamu pulang. 729 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Terima kasih. 730 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Kita akan jumpa lagi, ya? 731 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎Saya nak dukung kamu sekejap. 732 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Agbonyinku. 733 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎- Saya pergi dulu, ya? ‎- Baiklah. 734 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎- Oyemekun. ‎- Terima kasih. 735 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Saya datang. Jumpa lagi. 736 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Jumpa lagi. 737 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Terima kasih. 738 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Kamu sedang mabuk cinta. 739 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎- Jom pergi. ‎- Kamu nampak matanya? 740 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎Ayuh. 741 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Putera Awonbioju, 742 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎dengan sokongan daripada Ogboni… 743 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎dan saya sebagai Bashorun 744 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎serta ahli Oyomesi, 745 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎telah memutuskan untuk melantik ‎kamu sebagai Alaafin baharu 746 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Ya. 747 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎- Terima kasih. ‎- Namun, 748 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎ada sesuatu yang menghalang ‎pelantikan kamu. 749 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Ya. 750 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎Pertama sekali, 751 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎kaum kerabat saya yang menjadi gabenor ‎di semua kerajaan utama dalam empayar Oyo 752 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎akan mula membayar ufti kepada saya. 753 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Ufti yang saya rasa layak ‎akan diserahkan kepada Istana. 754 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Kamu bersetuju atau tidak? 755 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Saya setuju. 756 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎Kedua, 757 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎kakak ipar kamu, Iyalode, 758 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎sudah lama menikmati cukai pasar. 759 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Dia mengambil semua faedahnya 760 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎dan ramai orang di pasar tak berpuas hati. 761 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Kami akan memecatnya. 762 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 763 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎dia kakak kepada isteri pertama saya. 764 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Kamu bersetuju atau tidak? 765 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Saya setuju. 766 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Akhir sekali, 767 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎kami akan melantik Edan-Asiko 768 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎sebagai Iyaloja yang baharu. 769 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Awak ada masalah? 770 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Jika dia bersetuju, 771 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎dia akan menerima. ‎Jika tidak puas hati, dia akan menolak. 772 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎- Samo! ‎- Baiklah, kami faham. 773 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko adik perempuan awak? 774 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Awak bersetuju atau tidak? 775 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Saya setuju. 776 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Pada awal bulan hadapan, 777 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎upacara pertabalan kamu akan diadakan. 778 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Semoga kuasamu berkekalan 779 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎selama-lamanya. 780 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎- Ahli sihir! ‎- Saya bukan ahli sihir! 781 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Sebat dia! 782 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Sebat dia. 783 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎- Sebat dia. ‎- Kamu! 784 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎Sebat dia. 785 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Sebat dia. 786 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Ayinba, apa yang berlaku? 787 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎- Ayinba! ‎- Tuan. 788 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎- Tuan. ‎- Apa yang berlaku? 789 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 ‎- Apa yang berlaku? ‎- Gadis Nupe itu bunuh anak Bibanke. 790 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Kami mahu korbankan dia ‎untuk membersihkan negeri ini. 791 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Benarkah? 792 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎Kamu mahu bakar dia? ‎Kamu yang patut saya bakar. 793 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Kamu yang patut saya bakar. 794 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Dengar sini! 795 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Zeinab bukan seorang hamba lagi! 796 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Mulai sekarang, ‎dia bukan seorang gundik lagi. 797 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Ya! 798 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab ialah isteri saya sekarang! 799 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Itulah keputusannya! 800 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Dengar sini, 801 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎hanya orang yang layak ‎yang patut dihormati. 802 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎Sesiapa yang tak menghormati ‎Zeinab selayaknya, 803 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎saya akan penggal kepalanya untuk Ogun! 804 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Maaf. Perlahan-lahan. 805 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Perlahan-lahan. 806 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Maaf. 807 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Kamu maksudkannya? 808 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Kamu kata tadi… 809 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎saya menjadi isteri kamu. 810 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎Saya kata begitu supaya Ayinba ‎dan yang lain tak menyeksa kamu lagi. 811 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Jika kamu tak datang tepat pada masanya, 812 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎- mereka tentu sudah… ‎- Sudahlah. 813 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Kamu boleh kembali ke bilik kamu. 814 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Kamu boleh berehat. 815 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Saya mahu duduk di sini dengan kamu. 816 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎Itu pun, 817 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎jika kamu masih mahu saya. 818 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Dengar sini, 819 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎saya masih mahu perkara yang saya katakan 820 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎dari awal. 821 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Kalau kamu tak boleh berikan, 822 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎saya tak mahu apa-apa lagi. 823 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Tuhan membawa kamu kepada saya ‎untuk melindungi saya. 824 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Sebab itulah kamu menyelamatkan ‎nyawa saya tadi. 825 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎Tubuh saya 826 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎dan jiwa saya 827 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎saya serahkan kepadamu. 828 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Zeinab! Kamu pekak? ‎Mari sini. 829 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Tengoklah dirinya ‎yang tinggi tapi tak berguna. 830 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Ditakdirkan untuk menjadi hamba. 831 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Ahli sihir Nupe! 832 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Tunggu, saya nak kamu buat sesuatu. 833 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Tinggalkan tempat ini. 834 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Kamu tak boleh datang ke sini lagi. 835 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Tinggalkan tempat ini! 836 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Perempuan tak guna! 837 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Ayah saya menjadi gila kuasa 838 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎sehingga dia mula meminta ‎perkara yang bukan-bukan. 839 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, ini pantang larang. 840 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Alaafin tak boleh meninggalkan takhta ‎untuk bertemu sesiapa saja. 841 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Kamu memaksa saya menyelinap ‎waktu malam untuk berjumpa awak. 842 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Kalau begitu, jangan buang masa. 843 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Saya mahu kamu sujud pada saya. ‎Baring di atas tanah. 844 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Selepas kamu buat begitu, ‎kamu boleh pulang ke istana. 845 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎- Saya? ‎- Ya. 846 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎- Saya patut sujud pada kamu? ‎- Ya. 847 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Saya, Awonbioju? 848 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Pahlawan dewa? 849 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Saya, yang tidur di rumah ‎tapi masih menakutkan diri sendiri? 850 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Sujud pada kamu? Itu pantang larang. 851 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Kamu sendiri kata perkara itu dilarang. 852 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Kamu sudah pun melakukan satu larangan 853 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎apabila kamu keluar istana ‎untuk datang ke sini. 854 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Alang-alang, buatlah dua larangan. 855 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Sujud, kemudian pulang ke istana. ‎Itu saja. 856 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Kamu tentu tahu, 857 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎jika saya sujud pada kamu, 858 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎kedudukan gajah bukan ‎untuk akal mentah seperti kamu. 859 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Saya gajah itu. 860 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Awonbioju, kamu dah terlupa, ya? 861 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Saya tahu permulaan dan pengakhiran kamu. 862 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎- Ga'a… ‎- Ya? 863 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎…buatlah sesuka hati kamu. 864 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Saya tak akan sujud pada kamu. 865 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎- Sungguh? ‎- Ya. 866 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎- Buatlah sesuka hati kamu. ‎- Baiklah. 867 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎- Bagus. ‎- Buatlah sesuka hati, 868 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎- saya takkan patuh. ‎- Baiklah. 869 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Kamu memaksa saya buat ‎perkara dahsyat, tunggulah! 870 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Kamu dengar? Kamu dah cabar saya! 871 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Kita akan lihat nanti. 872 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Saya akan buru kamu! 873 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎Natijahnya, 874 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎pemerintahan Alaafin Awonbioju 875 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎tidak lama. 876 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Alaafin Agboluaje menjadi raja baharu. 877 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Selamat datang ke Dahomey. 878 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎Gabenor sedang menunggu. ‎Harap kamu tak terlalu letih? 879 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Tidak. Terima kasih. 880 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Apa khabar? 881 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Baik-baik saja. 882 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Abang! 883 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎- Oyemekun! ‎- Kamu nampak segak. 884 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Bagaimana perjalanan kamu? 885 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Baik-baik saja. 886 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Sudah lama tak berjumpa. 887 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Macam-macam perkara ‎saya nak beritahu abang. 888 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎- Selamat datang. ‎- Olaotan, 889 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎- gabenor Dahomey. ‎- Ya. 890 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Kamu hidup seperti Alaafin di sini. 891 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎Benar. 892 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ogun! 893 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Ini pedang sebenar. 894 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎Di Dahomey, ‎kami tak berlatih guna kayu. 895 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Ayuh, anak muda. 896 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎Mari bertarung. 897 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Nanti dulu! 898 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Sebaik sahaja saya pergi belajar ‎bertarung di Dahomey, 899 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎ayah saya menjadikan dirinya 900 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎- penentu kelayakan seorang Raja. ‎- Nama kamu Agboluaje? 901 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Saya rasa malu untuk kamu. 902 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎- ‎Alaafin Agboluaje tak disayangi ‎- Saya rasa malu untuk kamu… 903 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎- tapi ayah saya masih enggan berhenti. ‎- Kamu gelar diri sebagai Alaafin? 904 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Kamu patut digelar Alaafin. 905 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‎Ayah saya mengatakan pakaian Alaafin 906 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‎tak sesuai untuk pesta Bebe. 907 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Bayangkan, 908 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎hamba saya pun tak boleh ‎berpakaian begini! 909 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎Saya akan penggal kepalanya untuk Ogun! 910 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Lihatlah dia. 911 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Sesiapa yang nampak kamu di bilik saya ‎akan fikir kamu orang penting. 912 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎Mereka tak tahu bahawa ‎kamu tong kosong yang tak berguna. 913 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎- Bashorun… ‎- Ya? 914 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Elewi-Odo ialah kawan saya. 915 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Berilah keamanan kepada pemerintahan. 916 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Kamu takkan selamat. 917 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Kamu takkan mendapat keamanan ‎yang kamu mahukan. 918 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Kamu takkan selamat! 919 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Kamu takkan selamat! 920 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Kamu dengar? 921 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Alang-alang nak keluar, ‎pergilah terjun ke sungai. 922 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎- Mungkin keluarga kamu tak kena. ‎- Benar juga. 923 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎- Alaafin yang seterusnya ialah Majeogbe. ‎- Disebabkan takut mati, 924 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎- tiada sesiapa pun yang berani. ‎- Dia tahu tentang reputasi ayah saya, 925 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎- dia berat hati naik takhta. ‎- Kamu akan ambil takhta itu. 926 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎- Kamu akan ambil alih takhta. ‎- Kamu dengar tak? 927 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Ya. 928 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Saya takkan terima, meskipun kamu merayu. 929 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎Kamu mesti. 930 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Dia memanggil tiga pawang ‎dari tiga kerajaan 931 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎untuk memberinya pendinding ‎terhadap Bashorun. 932 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎- Tuanku. ‎- Barulah dia ditabalkan. 933 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎Berkenaan Agbonyin pula, 934 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎setiap hari saya menghantar ‎tanda cinta saya kepadanya. 935 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Bagus. 936 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎- Puteri Agbonyin, ‎- Ya? 937 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Putera Oyemekun mengirimkan ‎hadiah ini untuk tuan puteri. 938 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎- Terima kasih. ‎- Apa khabar? 939 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Oye! Dalam peperangan, ‎kita tak menawarkan persahabatan 940 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎kepada musuh kita. 941 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Bunuh dia. 942 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Saya tak boleh bunuh dia. 943 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Abang! 944 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Oye… 945 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎kamu takkan jadi pahlawan. 946 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Takkan pernah. 947 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Jauh di Oyo-Ile, 948 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎peristiwa yang bakal mengubah ‎hidup saya sedang berlaku. 949 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Mari. 950 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Hati-hati, kawan. 951 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎- Olubu, hati-hati. ‎- Ya? 952 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Hati-hati berjalan. 953 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Orang yang menghabiskan wang untuk arak, 954 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎- takkan mati di jalanan. ‎- Dia akan pulang. 955 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎- Kawan. ‎- Kita bersama kembali. 956 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‎Wah. 957 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Siapa gadis di tengah-tengah itu? 958 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Anak Putera Abiodun. 959 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Gadis itu. 960 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Dia Puteri Agbonyin. 961 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Gadis paling cantik dalam negeri ini. 962 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎Hati-hati, Olubu. 963 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Kamu sedang memandang 964 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎anak kepada Putera Abiodun. 965 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎Jadi? 966 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎Saya adik kepada Bashorun, 967 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎saya boleh buat sesuka hati saya. 968 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Lubu, Lubu! 969 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Lubu, Lubu. 970 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Saya percayakan awak. 971 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Kalau awak terus memuji, ‎saya akan buat perangai. 972 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎- Selamat sejahtera. ‎- Kembali. 973 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Selamat sejahtera. 974 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎- Ya. ‎- Ambil ini. 975 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Agbonyin. Mari sini. 976 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Kamu tak endahkan panggilan saya. 977 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎- Kamu sangat cantik. ‎- Apa ini? 978 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎- Kamu cantik. ‎- Apa? 979 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎- Kamu cantik. ‎- Tolonglah… 980 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎Ke tepi, saya nak lalu. 981 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Apa masalahnya? Mari sini. 982 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Apa masalah kamu? 983 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Nampaknya, kamu tak kenal siapa saya. 984 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Siapa kamu? 985 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎- Jangan halang saya! ‎- Siapa kamu? 986 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Jangan ke mana-mana! 987 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎Lepaskan kami. 988 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎- Agbonyin! ‎- Jangan ganggu kami. 989 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Kenapa, Lubu? Lubu? 990 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎- Apa dah jadi? ‎- Jangan lari. 991 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎- Dia pukul kamu? ‎- Dia pukul kamu? 992 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎- Jangan lepaskan dia. ‎- Jangan pergi. 993 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎- Kenapa? ‎- Dia hiris kemaluannya. 994 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Tertanggalkah? 995 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎Lubu, hati-hati. 996 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Kamu tak boleh pergi. 997 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎- Ayuh. ‎- Kemaluannya dipotong. 998 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎- Kamu! ‎- Apa? 999 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎- Kamu nak pukul saya? ‎- Baiklah. 1000 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Kamu lihat dia dihukum. 1001 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Putera Abiodun… 1002 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Semoga kamu sejahtera. 1003 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎- Puteri Agbonyin… ‎- Perhatikan saja. 1004 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Anakku, ada sesuatu 1005 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎yang kamu tak buat dengan betul. 1006 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Kamu patut potong terus kemaluannya. 1007 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Dengar tak? 1008 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎- Putera Abiodun. ‎- Semoga kamu sejahtera. 1009 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Jangan marah lagi. 1010 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Saya akan pastikan dia dihukum… 1011 00:55:28,575 --> 00:55:29,492 ‎setimpalnya. 1012 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎- Itulah yang saya mahu. ‎- Baiklah. 1013 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎- Jangan biar terlepas daripada hukuman. ‎- Selain itu, 1014 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎Gbagi akan membawakan 1015 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎sekarung penuh dengan kowri 1016 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎sebagai tanda penebusan. 1017 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Seperti yang abang saya katakan, 1018 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎kita selesaikan di sini saja. 1019 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Janganlah marah lagi. 1020 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyin, maafkan kami. 1021 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎Atas perkara yang buat pada kamu, 1022 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎- jangan marah. Maafkan kami. ‎- Tak apa. 1023 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Dia boleh mendengar dengan jelas. 1024 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎- Kami cuma nak minta maaf. ‎- Kamu. 1025 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎- Kami yang bersalah. ‎- Saya kata bukan begini. 1026 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Orang ini patut dihukum. 1027 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎- Salahkah saya nak minta maaf? ‎- Jaga haiwan dalam keluarga kamu. 1028 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Abang! 1029 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Agbonyin mesti dihukum! 1030 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Dia mesti dihukum! 1031 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Gadis tak guna itu ‎hampir mencabut kemaluan saya, 1032 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎tapi abang tak buat apa-apa. 1033 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Abang tak mahu buat apa-apa? 1034 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Abang, tak mahu buat apa-apa? 1035 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Kamu memang bedebah. 1036 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎- Pangkat kamu dilucutkan! ‎- Abang! 1037 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎- Abang! ‎- Bedebah! 1038 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎- Kamu masih ingat saya? ‎- Kalau kita bukan adik-beradik, 1039 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎saya dah penggal kepala kamu untuk Ogun! 1040 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎- Masih ingat saya? ‎- Pangkat kamu dilucutkan. 1041 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Tak apalah. 1042 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Tindakan kamu memang bagus. 1043 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎- Sayang sekali! ‎- Abang! 1044 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎Sayang sekali! 1045 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Kesalahannya yang besar ‎akan buat kita hilang kawalan. 1046 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎- Bersabarlah. ‎- Baiklah. 1047 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎- Kawal diri. ‎- Baiklah. 1048 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Abang, bertenanglah. ‎Saya mohon. 1049 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Saya merayu. 1050 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Saya terfikirkan sesuatu. 1051 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎Demi menutup keaiban ini, 1052 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎apa kata saya mengahwini Agbonyin? 1053 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎Setelah selesai latihan di Dahomey, 1054 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎saya kembali ke Oyo-Ile ‎sebagai seorang pahlawan. 1055 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎- Oyo-Ile. ‎- Tiada tempat seindah kampung halaman. 1056 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Ayuh. 1057 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎- Anak-anakku dah pulang. ‎- Ayah. 1058 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎- Oyemekun! ‎- Selamat sejahter, ayah. 1059 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Syabas. 1060 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Selamat sejahtera, ayah. 1061 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Semoga kamu selamat. 1062 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎- Olaotan! ‎- Ayah. 1063 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Selamat kembali. 1064 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Bagaimana perjalanan kamu? 1065 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Oyemekun! 1066 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Saya rindu ayah. 1067 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎Ayah rindu kamu juga. 1068 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Mulai hari ini, 1069 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎kamu menjadi lelaki sejati ‎dalam keluarga Ga'a. 1070 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Syabas. Bangun. 1071 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎- Olaotan. ‎- Ayah. 1072 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Bagaimana Dahomey? 1073 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎- Ayah. ‎- Ya? 1074 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun membawa kemakmuran untuk saya 1075 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎- di Dahomey. ‎- Saya boleh nampak. 1076 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey diurus dengan baik ‎di bawah perlindungan saya. 1077 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‎Ya, syukurlah. 1078 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎- Zeinab. ‎- Tuan, 1079 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎selamat kembali. 1080 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Ketika saya sampai, saya nampak ‎ada persiapan sedang dibuat. 1081 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎Setahu saya 1082 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎majlis ini bukan untuk kami. 1083 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎Memang betul. 1084 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎Sebenarnya, esok 1085 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎pak cik kamu, 1086 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎gabenor Ibadan akan berkahwin. 1087 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Pak Cik Olukoye? 1088 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Ya. 1089 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Semoga perkahwinannya dirahmati. 1090 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Harapnya begitu. 1091 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Siapakah gadis pilihan pak cik? 1092 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎Gadis paling cantik di seluruh Oyo-Ile. 1093 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎Tak termasuk anak perempuan ayah. 1094 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Puteri Agbonyin 1095 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎ialah gadis pilihan pak cik kamu. 1096 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎- Dia bijak memilih. ‎- Ya. 1097 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎- Begitulah hendaknya. ‎- Tuanku. 1098 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Ampun Tuanku. 1099 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Semoga kamu sejahtera, Bashorun. 1100 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎- Semoga panjang umur, Putera Adegoolu. ‎- Apa khabar? 1101 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Kamu nampak sugul. ‎Harap kamu baik-baik saja? 1102 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Selamat sejahtera, ketua-ketua Oyo. 1103 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Terima kasih. 1104 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎- Saya cuma keletihan. ‎- Semoga sentiasa dirahmati. 1105 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎- Kamu letih kerana perjalanan yang jauh? ‎- Baiklah. 1106 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎- Saya nak beritahu kamu… ‎- Semoga hidupmu bahagia. 1107 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎- Pintu kehidupan… ‎- Begitulah hendaknya. 1108 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎- dibuka kepada dua arah. ‎- Semoga hidupmu bahagia. 1109 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎- Boleh dibuka ke luar atau ke dalam. ‎- Begitulah hendaknya. 1110 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎- Semoga Oyo sentiasa aman ‎- Apabila pintu ditutup… 1111 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎ia ditutup rapat. 1112 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎- Jika sesuatu bukan milik kamu, ‎- Hidup! 1113 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎- ia akan jadi milik orang lain. ‎- Hidup! 1114 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Kami telah memilih tarikh, ‎harinya dah tiba 1115 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Bulan yang dipilih sudah tiba ‎Kita meraikan di negeri ini 1116 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Semoga kita ada sebab untuk meraikan 1117 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Tuhan telah merahmati kita 1118 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Semoga berkekalan 1119 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Begitulah hendaknya 1120 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Cukup! 1121 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Tuanku. 1122 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Terima kasih. 1123 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Beta gembira kerana 1124 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎dua keluarga penting di Oyo ‎sudah disatukan. 1125 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎Ya. 1126 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎Namun, hiburan jenis apakah ini, Bashorun? 1127 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Tiada hiburan lain 1128 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎yang lebih menarik daripada ‎tarian dan nyanyian? 1129 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Mungkin kita patut pertemukan ‎pahlawan beta 1130 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎- dengan pahlawan kamu. ‎- Ya. 1131 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Apa pendapat kamu? 1132 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Ya! 1133 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Saya setuju. 1134 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Siapa pahlawan kamu yang akan ‎bertarung dengan pahlawan beta? 1135 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎- Ayah… ‎- Ya. 1136 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎- Izinkan saya. ‎- Begitulah anak ayah. 1137 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Olaotan boleh 1138 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Olaotan boleh 1139 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎- Olaotan boleh ‎- Hei! 1140 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Kenapa dengan kamu? 1141 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Berani kamu buat pilihan untuk beta. 1142 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1143 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎pahlawan yang dihantar ke Dahomey ‎untuk belajar bertarung. 1144 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Bukankah latihannya ‎dibiayai oleh kerajaan? 1145 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Oyemekun! 1146 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Ayah, Oyemekun tak boleh ‎lakukan perlawanan ini. 1147 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Ayah, izinkan saya bertarung. 1148 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Oye! 1149 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Oyemekun! 1150 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oyemekun, kamu tak perlu buat. 1151 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Kamu tak mampu lakukannya. 1152 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Biar dia bertarung. 1153 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎- Oye! ‎- Oyemekun! 1154 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎- Oyemekun! ‎- Oye! 1155 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Oye! 1156 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎- Oye, kamu tak perlu lakukannya. ‎- Oyemekun! 1157 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Oyemekun! 1158 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Dia manusia atau badak air? 1159 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Idi Al-Farouk! 1160 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Saya patut bunuh kamu dari dulu lagi! 1161 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Saya Idi! 1162 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Sesiapa yang bertemu saya pasti mati. 1163 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Saya akan bunuh kamu hari ini 1164 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎demi membela kematian tuan saya! 1165 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎- Tiada belas kasihan. ‎- Hati-hati dan bersabar. 1166 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Bunuh dia! 1167 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Hati-hati dan kalahkan dia! 1168 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Kalahkan dia! 1169 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Oyemekun! 1170 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1171 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Oye! 1172 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Bunuh dia! 1173 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1174 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Tikam dia sampai mati! 1175 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Hampiri dia! 1176 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Oye! 1177 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Oye, bangun! 1178 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Oye, bangun! 1179 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Hampiri dia. 1180 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎- Oye, bangun! ‎- Bangun! 1181 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎- Oye! ‎- Bangun! 1182 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Oye, bangun! 1183 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Oye! 1184 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Oye, bangun! 1185 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Saya telah diaibkan! 1186 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Saya telah diaibkan! 1187 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Saya telah diaibkan! 1188 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Orang kata seorang anak takkan ‎mati dahulu sebelum ibu bapanya. 1189 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Mengapa saya? 1190 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Mengapa anak saya? 1191 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎Anak Ga'a. 1192 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Onisigun! 1193 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Oyemekun! 1194 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎Wahai Majeogbe! 1195 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Kamu dah bersedia ‎untuk bertemu leluhur kamu. 1196 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎Saya, Majeogbe! 1197 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Saya, Ga'a! 1198 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Saya, Ga'a! 1199 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Saya, Ga'a! 1200 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎Keladi digunakan untuk buat keladi tumbuk 1201 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Maaf. 1202 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎Jagung digunakan untuk buat bubur 1203 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Oye pulang kepada kita 1204 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Maaf. Bengkak itu akan surut. 1205 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎Siput sentiasa menyejukkan, 1206 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎cangkerangnya tak pernah panas. 1207 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Maaf, Oye. 1208 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Ubat terakhir kamu perlu hidu. 1209 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Apa ini, Baba? 1210 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎Ubat ini akan buat kamu tidur. ‎Sedikit saja 1211 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎sudah cukup untuk menidurkan seekor gajah. 1212 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Kamu perlu tidur supaya kamu cepat sembuh. 1213 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Oye, sedut sedalam-dalamnya. 1214 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Kamu akan tidur dengan nyenyak. 1215 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Tidurlah! 1216 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Tidurlah, anak kemegahan. 1217 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Semoga tuan sejahtera. 1218 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Semoga tuan sejahtera. 1219 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Bagaimana keadaan Oyemekun'? 1220 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Dia makin baik. ‎Oye akan sembuh, Tuan. 1221 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Saya dah kata, Sasa. 1222 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Kamu patut biarkan saya bunuh Majeogbe. 1223 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Kamu halang saya daripada ‎membunuh Majeogbe. 1224 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Kamu mahu perkara yang menimpa ayah saya 1225 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‎ketika adik saya dibunuh ‎menimpa diri saya juga? 1226 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Bukan begitu, Tuan. 1227 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Seperti yang saya jelaskan sebelum ini. 1228 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbe ada pawang yang kuat ‎membantunya, Tuan. 1229 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Mereka lebih berkuasa daripada kamu? 1230 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Dia telah memasang pendinding. 1231 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎Sihir tindak balas adalah ‎sebahagian pendindingnya. 1232 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Jika sesiapa saja yang menyerangnya, 1233 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎serangan itu akan berpatah balik ‎kepada penyerangnya. 1234 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎Sihir yang dahsyat. 1235 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Kamu tak boleh batalkan sihir itu? 1236 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎- Saya cuba… ‎- Bolehkah kamu batalkan, Sasa? 1237 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Saya sedang mencuba, Tuan. 1238 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎- Kamu perlu usaha lagi! ‎- Tuan. 1239 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎- Sasa, cuba lagi! ‎- Tuan, saya… 1240 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‎- Usaha lagi! ‎- Saya sedang mencuba. 1241 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎- Usaha kamu tak cukup, Sasa! ‎- Saya sedang cuba! 1242 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎- Tak cukup, Sasa! ‎- Saya sedang cuba, Tuan. 1243 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎- Cepat buat kerja, Sasa! ‎- Tuan… 1244 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎- Cepat buat kerja, Sasa! ‎- Bertenang, ayah. 1245 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Maaf, ayah. 1246 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Maaf, ayah. 1247 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Maaf. 1248 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Maaf. 1249 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Ayah, mari kita pergi ke istana. 1250 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Mari kita tumpahkan darah mereka 1251 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎agar mereka tahu keluarga Bashorun Ga'a ‎tak boleh dipermainkan! 1252 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Walaupun kamu rasa sangat marah, 1253 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎kemarahan ayah lebih dahsyat! 1254 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎Namun, Majeogbe ialah Alaafin, 1255 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎dia tak boleh dibunuh begitu saja. 1256 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎- Olaotan! ‎- Ya, ayah. 1257 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Beritahu Ojo… 1258 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎untuk kembali ke Ilorin. 1259 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎Kamu perlu kembali ke Dahomey juga. 1260 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Pergi segera. 1261 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Ayah. 1262 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Alaafin Majeogbe menyekat ‎semua jalan keluar ayah saya 1263 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Dia mengisytiharkan perang ‎terhadap Bashorun Ga'a. 1264 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎- Ga'a. ‎- Ya? 1265 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Salam sejahtera. 1266 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Salam sejahtera. 1267 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Bagaimana keadaan Oyemekun? 1268 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Percayalah, 1269 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎dia seorang pahlawan sejati. 1270 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Ya. 1271 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎Dia pahlawan sejati ‎yang bertarung dengan berani. 1272 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎- Ya. ‎- Terima kasih, Asipa. 1273 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Terima kasih. 1274 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Ga'a, 1275 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎sewaktu awak tiada, 1276 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎Oyomesi menerima perintah ‎daripada Alaafin. 1277 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎- Ya. ‎- Ikubabayeye. 1278 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Katanya mulai sekarang, 1279 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎baginda akan menggandakan 1280 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎kadar cukai pendapatan 1281 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎dan ufti daripada semua daerah. 1282 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Ya. 1283 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Betul kata kamu. 1284 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Semua itu mengarut. 1285 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Mengarut. 1286 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Undang-undang ini akan sebabkan 1287 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎kesusahan tiada tara ‎terhadap negeri dan akan… 1288 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎- Ga'a, tiada kesusahan yang akan berlaku. ‎- Ya. 1289 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Kita hanya perlu bertahan. 1290 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Kita terpaksa. 1291 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎- Beritahu hal yang selebihnya. ‎- Beritahu dia. 1292 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Ya, Ga'a. 1293 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎Raja juga bertitah… 1294 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎Ia satu titah. 1295 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎- Ya. ‎- Raja sudah bertitah. 1296 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎- Mulai sekarang, ‎- Ya. 1297 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎semua ahli keluarga kamu yang menjadi 1298 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎gabenor di semua daerah ‎akan dilucutkan jawatan. 1299 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎- Ya. ‎- Akan digantikan oleh 1300 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎calon pilihan Raja sendiri. 1301 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎- Ya. ‎- Tetapi saya Bashorun! 1302 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎- Baginda ialah Alaafin. ‎- Bashorun! 1303 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎- Ya! ‎- Jika kamu bukan Bashorun, 1304 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎apa yang boleh kamu buat? 1305 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎Kami sudah menyokong kamu 1306 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎- sebab itulah kamu sukar dilawan. ‎- Ya. 1307 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎Kami tidak menyokong kamu lagi. 1308 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Sesiapa yang tidak menyokong Raja ‎akan dihina. 1309 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎- Siapa kamu? ‎- Apa dia? 1310 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Ayuh! 1311 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Perkahwinan Agbonyin dengan pak cik saya 1312 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎telah mengubah diri saya sepenuhnya. 1313 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎- Serahkan. ‎- Tuan, 1314 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎saya harap dapat lebih masa lagi. 1315 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎- Sasa, kamu masih waras, bukan? ‎- Ya. 1316 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎- Tuan,… ‎- Esok ialah perayaan pesta Bebe 1317 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎- Saya faham. ‎- Kita kesuntukan masa. Serahkan. 1318 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Tuan, 1319 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‎jangan lupa membaca jampi 1320 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‎yang saya ajarkan. 1321 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Saya harap kuasa saya tak gagal. 1322 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎Wahai maut! 1323 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎Wahai jampi! 1324 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎Kejahatan kekal dengan syaitan! 1325 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎Wahai sang pencabut nyawa, 1326 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎bangkitlah! 1327 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Semua darah dan keringat 1328 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎yang mengalir dalam tubuh Majeogbe 1329 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎akan berseteru dan menentangnya! 1330 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎Kerana lalat yang hinggap pada badan gajah 1331 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎pasti akan tunduk kepada gajah! 1332 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎Gajah tak pernah beri laluan ‎kepada manusia… 1333 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎manusialah yang beri laluan kepada gajah. 1334 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎Wahai Majeogbe! 1335 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Kamu ialah lalat! 1336 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Saya ialah gajah! 1337 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Majeogbe, beri laluan kepada saya! 1338 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Beri laluan! 1339 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Beri laluan! 1340 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Beri laluan! 1341 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Majeogbe dah mati! 1342 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎- Dia dah mati! ‎- Tahniah! 1343 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Kenapa, kekanda? 1344 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Mimpi yang sama lagi? 1345 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Tuan! 1346 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎- Salam sejahtera. ‎- Sebentar. 1347 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Tuan! 1348 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Tuan! 1349 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Ada apa? 1350 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Tuan. 1351 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Kami terima berita daripada istana… 1352 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Alaafin Majeogbe 1353 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎mangkat malam tadi. 1354 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Maka tamatlah pemerintahan Majeogbe. 1355 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Pemerintahannya tak kekal lama. 1356 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎- Tuan, rakyat di seluruh daerah ‎- Ya? 1357 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎sedang meraikan kemangkatan Alaafin. 1358 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Semestinya mereka meraikan. 1359 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Kita perlukan Raja baharu. 1360 01:14:59,495 --> 01:15:00,412 ‎Tuan. 1361 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Saya perlu pergi ke dewan Oyomesi. 1362 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Kita perlukan Raja yang baharu. 1363 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Tuan! 1364 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎- Kenapa? ‎- Sihir apakah ini? 1365 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Sihir apakah ini? 1366 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎- Gbagi? Apa yang berlaku? ‎- Tuan. 1367 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Apa masalahnya? 1368 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Ke tepi! 1369 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Sumpahan! 1370 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎- Bantu saya! ‎- Tuan. 1371 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎- Duduklah. ‎- Kekanda! 1372 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎- Bantu saya! ‎- Kekanda. 1373 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Bantu saya! Gbagi, 1374 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎apa patut kita buat? 1375 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎- Matilah saya! ‎- Ini sihir. 1376 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎- Matilah saya. ‎- Gbagi, 1377 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎kenapa dengan kaki saya? 1378 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Gbagi, siapa ambil kaki dan tangan saya? 1379 01:15:46,875 --> 01:15:50,963 ‎Ritual ini akan berkesan untuk… ‎Angkat tangannya. 1380 01:15:51,046 --> 01:15:53,382 ‎Untuk membangkitkannya 1381 01:15:53,465 --> 01:15:57,553 ‎Berkesan untuk membangkitkannya 1382 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Tatkala saya melakukan ritual ini ‎untuk membangkitkan… 1383 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Tolong angkat tangannya. 1384 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Ia akan berkesan ke atas kamu 1385 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎- Bashorun Ga'a, ‎- Ya? 1386 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎Kami tak boleh kekal dalam keadaan begini. 1387 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Sekarang, bangun dan berjalan! 1388 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Bangun. 1389 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Jangan putus asa, kekanda. 1390 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Bangun. 1391 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Bangun dan berjalan. 1392 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Apabila semangat leluhur diseru, ‎ia pasti menyahut. 1393 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Bashorun Ga'a. 1394 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎- Bangunlah, tuan. ‎- Apa maksud kamu? 1395 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Bagaimana nak bangun? 1396 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Kamu tak nampak yang ayah saya ‎tak boleh bangun? 1397 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Saya sedang membantunya. 1398 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Kamu memang penuh kekarutan! 1399 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Kamu tak nampak keadaan ayah saya? 1400 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Adakah dia boleh bangun ‎dalam keadaan begitu? 1401 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Olaotan! 1402 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎Jangan ganggu dia! 1403 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ga'a tidak mahu membiarkan maruahnya ‎tercalar dek penyakit itu. 1404 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Dia didukung bagaikan Raja. 1405 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Ayah saya memastikan besannya, 1406 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎Putera Abiodun, ayah Agbonyin, 1407 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎datang ke rumah untuk ditabalkan ‎menjadi Alaafin yang baharu. 1408 01:17:28,352 --> 01:17:31,355 ‎Pantang larang yang tak pernah ‎berlaku sebelum ini. 1409 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Daulat tuanku! 1410 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎Namun, siapa yang berani melawan Ga'a? 1411 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎Selama berbulan-bulan, ‎Oyo dalam keadaan aman dan tenteram. 1412 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Ayah saya membenarkan Alaafin Abiodun ‎memerintah tanpa campur tangan, 1413 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎dan Alaafin memerintah dengan ‎adil dan bijaksana. 1414 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎Hati saya masih merindui Agbonyin. 1415 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Saya dengar dia telah melahirkan ‎anak untuk pak cik saya di Ibadan. 1416 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Agbonyin. 1417 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Wajahnya mirip pak cik saya. 1418 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎- Siapa namanya? ‎- Agbonyin. 1419 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎- Oluyole Iyanda. ‎- Selamat kembali. 1420 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎- Selamat kembali. ‎- Oluyole Iyanda. 1421 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Selamat kembali. 1422 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎- Matanya bengkak. ‎- Tabahkan hati, Agbonyin. 1423 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Agbonyin. 1424 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎- Tabahkan hati. ‎- Tabahkan hati. 1425 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎- Salam takziah. ‎- Tabahkan hati. 1426 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Terima kasih. 1427 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎- Semoga Tuhan merahmatimu. ‎- Tabahkan hati. 1428 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎- Kamu tak perlu takut. ‎- Terima kasih. 1429 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎- Takziah, sayang. ‎- Terima kasih. 1430 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Maaf. Anakku! 1431 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎- Anak bertuah. ‎- Kami diselubungi kedukaan, 1432 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎namun saya menemui kebahagiaan. 1433 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎Pak cik saya meninggal dunia 1434 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎dan gadis kesayangan saya telah kembali. 1435 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎Gelang yang saya berikan kepadanya ‎bersinar bak mentari pada tangannya. 1436 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Saya tak sabar untuk menghidupkan ‎semula semarak cinta kami. 1437 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye. 1438 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Sudikah kamu menerima saya 1439 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎sebagai suami kamu? 1440 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Tengoklah dia. 1441 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎Hanya seorang hamba. 1442 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Perempuan tak guna. 1443 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎Seseorang yang tak ingin kita nampak 1444 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎pada awal pagi. 1445 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Salam sejahtera. 1446 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎- Agbonyin, anak bertuah. ‎- Selamat datang. 1447 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎Jangan hilang semangat, 1448 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎- masih ada harapan dalam hidup. ‎- Betul. Tuan Ga'a akan 1449 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎- menjaga anak-anak kamu. ‎- Syukurlah. 1450 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎- Agbonyin, mari sini. ‎- Pergi jumpa dia. 1451 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Terima kasih. 1452 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Tabahkan hati. 1453 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Semoga kamu tak bersedih lagi. 1454 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Ya? 1455 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Memandangkan kamu telah ‎membahagiakan adik saya 1456 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎sehingga ke akhir nafasnya, 1457 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎serta melahirkan anak untuknya. 1458 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎Dengar sini, semua! 1459 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin tidak patut menjadi balu ‎pada usia yang muda. 1460 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Begitulah hendaknya! 1461 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Kamu akan berkahwin semula ‎dalam keluarga Ga'a. 1462 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎- Begitulah hendaknya. ‎- Ya? 1463 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Ya, ayah. 1464 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎- Agbonyi dan saya… ‎- Ayah tahu. 1465 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Ayah yang akan mengahwininya. 1466 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Ya! Saya akan mengahwininya. 1467 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Dia milik saya. 1468 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Bagus. 1469 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎- Tuan! ‎- Ya? 1470 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Kamu orang tua tak sedar diri. 1471 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Kamu mahu mengahwini isteri adik kamu? 1472 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Ya. 1473 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎Dalam keadaan kamu yang lumpuh ini? 1474 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Mungkin alat kelamin kamu pun ‎dah tak berfungsi lagi. 1475 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Mengarut. 1476 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Saya sudah menetapkan. 1477 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎Keputusan saya muktamad. 1478 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Saya sudah menetapkan. 1479 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Baiklah, Agonyin. Datang kepada saya. 1480 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Mari ke sini, gadis yang cantik! 1481 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Selamat datang ke keluarga Ga'a. 1482 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Semoga kamu dirahmati. 1483 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Dia memang cantik. 1484 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Oye, bersabarlah. 1485 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Oye! 1486 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎- Bagaimana nak cari kamu? ‎- Kamu takkan bertemu saya lagi. 1487 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1488 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎- Oyemekun! ‎- Saya meninggalkan Oyo-Ile kerana 1489 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎perkahwinan yang diaturkan antara Agbonyin 1490 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎dengan ayah saya. 1491 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Zeinab, 1492 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎mari bantu saya. 1493 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎- Zeinab! ‎- Apa? 1494 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Saya kata mari bantu saya. 1495 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Patutkah saya panggil isteri baharu kamu ‎untuk membantu? 1496 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Ketika saya terjaga dek kola 1497 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Kola mengekalkan nyawa 1498 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Ketika saya terjaga dek kola 1499 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎Kola digunakan untuk mengubati ‎penyakit dan maut 1500 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Ubah rupa kamu 1501 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Apabila topeng leluhur ditanggalkan ‎suaranya berubah 1502 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Hembuskan nyawa 1503 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Lumpuh. 1504 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Lihatlah hamba ini. 1505 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎Hamba yang kecantikannya sudah pudar. 1506 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Ya! 1507 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‎Kecantikan yang telah pudar tidak boleh 1508 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‎dibandingkan dengan kecantikan ‎yang dikurniakan kepada Agbonyin. 1509 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Tuan, 1510 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎sungai yang mengalir deras. 1511 01:24:14,174 --> 01:24:15,091 ‎Selamat datang. 1512 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Saya menemukan penawar. 1513 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎Namun… 1514 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Zeinab… 1515 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎- Ya. ‎- Tinggalkan kami sendirian. 1516 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Bashorun, natijahnya agak berat. 1517 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Natijahnya agak berat. 1518 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Beritahu saya, Tuan. 1519 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Patutkah saya teruskan atau tidak? 1520 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Jangan bergerak atau melangkah ke hadapan. 1521 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Kamu nampak apa yang saya nampak? 1522 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Puan Besar, sesuatu yang buruk berlaku. 1523 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Apa yang berlaku? 1524 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎Unggas sudah meninggalkan sarang! 1525 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Agbonyin dah mati! 1526 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Agbonyin dah mati! 1527 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎- Apa? ‎- Agbonyin dah mati! 1528 01:26:15,670 --> 01:26:19,340 ‎- Bangun dan berjalan, Bashorun. ‎- Tiada apa-apa yang berlaku tanpa sebab 1529 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Kesembuhan ayah saya memerlukan ‎pengorbanan Agbonyin. 1530 01:26:33,104 --> 01:26:33,938 ‎Bangun. 1531 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Sedarkan minda kamu 1532 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎Bashorun. 1533 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Bangunkan kaki kamu. 1534 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Berjalan! 1535 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Selamat kembali, tuan. 1536 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎Perempuan sihir Nupe itu dah buat onar! 1537 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Orang Yoruba! 1538 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Berita kematian Agbonyin ‎menular dengan pantas. 1539 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Saya menunggang kuda ‎selama 10 hari berturut-turut 1540 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎dari Ashanti tanpa henti. 1541 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Ketika saya tiba di Oyo-Ile, ‎yang pergi untuk tujuan yang sama. 1542 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Tuan, 1543 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎- ada seorang wanita nak berjumpa. ‎- Salam sejahtera. 1544 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎- Wanita? ‎- Ya, tuan. 1545 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎- Pada lewat malam begini? ‎- Ya. 1546 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎Dia sedang menunggu saya. 1547 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Wanita jenis apa yang datang ‎ke sini pada lewat malam begini? 1548 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Di mana… 1549 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎Tak perlu buat begitu. 1550 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Kamu yang menambat saya seperti kambing. 1551 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Ya. 1552 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎- Sayalah orang itu. ‎- Apa maknanya semua ini? 1553 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Bagaimana kamu lakukannya? 1554 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‎Ubat herba yang kamu gunakan ‎untuk menidurkan saya, 1555 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‎itulah yang saya gunakan. 1556 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Harap tiada masalah, Tuanku? 1557 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Aare. 1558 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎- Tuanku. ‎- Mari sini. 1559 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Tuanku. 1560 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Bashorun telah mengkhianati saya. 1561 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Dia telah membunuh anak kesayangan saya 1562 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎tanpa belas kasihan. 1563 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Dia menggunakan Agbonyin untuk ritual ‎memperkasakan dirinya. 1564 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Dia telah melampaui batas. 1565 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Dia telah melakukan jenayah yang hina. 1566 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Apa patut kita buat? 1567 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎- Kami akan uruskan hal itu. ‎- Itulah yang saya mahu, 1568 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎kamu uruskan hal itu. 1569 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎Namun Tuanku, 1570 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎Tuanku tak boleh membunuh ‎Bashorun Ga'a seorang diri. 1571 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Jika kita mahu menghapuskannya, 1572 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎kita mestilah menggunakan anak-anaknya. 1573 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Kita perlu melenyapkan ‎seluruh keturunannya. 1574 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Jika ada sesiapa yang dibiarkan hidup, ‎pasti ada pembalasan. 1575 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎Baguslah. 1576 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎Hapuskan seluruh keturunannya. 1577 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Dengar sini, 1578 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎mereka akan berada di Oyo-Ile 1579 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎untuk pesta Orun. 1580 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Adakah keadaan akan membantu kita? 1581 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Aare, kamu akan bersama beta? 1582 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Saya faham. 1583 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎Saya akan bersama Tuanku. 1584 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Semua askar di Oyo-Ile 1585 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎setia kepada Ga'a. 1586 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎Mereka hanya patuh padanya. 1587 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Aare, jangan biarkan beta terkapai-kapai. 1588 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Beta mahu kamu bangkit 1589 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎dan tubuhkan sebuah pasukan tentera. 1590 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎Askar yang kuat ‎dan mampu menjalankan tugas 1591 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎yang boleh menamatkan penghinaan ‎dan keaiban yang saya hadapi. 1592 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Beritahu saya, 1593 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎kenapa kamu bunuh Puteri Agbonyin? 1594 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎- Saya? ‎- Kenapa kamu bunuh dia? 1595 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎- Bunuh Puteri Agbonyin? ‎- Dia tak buat apa-apa pada kamu. 1596 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Dia tak bersalah, apa dosanya pada kamu? 1597 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Hati nuraninya suci, ‎kenapa kamu bunuh dia? 1598 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎- Kenapa kamu bunuh dia? ‎- Oye! 1599 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎- Kenapa kamu bunuh dia? ‎- Biar saya jelaskan. 1600 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎- Biar saya jelaskan! ‎- Kenapa kamu bunuh dia? 1601 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎Biar saya jelaskan! 1602 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Biar saya jelaskan! 1603 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Penting untuk kami 1604 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎- buat perkara itu. ‎- Jadi? 1605 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Perkara itu memang mendukacitakan 1606 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‎tetapi jika Puteri Agbonyin ‎tak dikorbankan, 1607 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‎kamu yang akan digunakan ‎untuk mengganti tempatnya 1608 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎dan tak elok untuk Ga'a kehilangan ‎seorang lagi anaknya. 1609 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Oye! 1610 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1611 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Kamu patut gunakan saya. 1612 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎- Disebabkan kamu… ‎- Kamu patut menggunakan saya. 1613 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye! 1614 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎Biar saya jelaskan. 1615 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Ada perkara yang berlaku di Oyo. 1616 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎Semua ahli majlis Oyo, 1617 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎sedang berkomplot untuk berperang ‎terhadap Ga'a! 1618 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Ayah kamu perlukan kamu di rumah. 1619 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Oyo-Ile ada tembok yang tinggi. 1620 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Bagaimana askar saya nak masuk? 1621 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎- Seperkara lagi. ‎- Apa dia? 1622 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎Selagi Olaotan yang zalim itu masih hidup 1623 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‎dan memakai perisainya, 1624 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎mustahil untuk kita membunuh ‎Bashorun Ga'a. 1625 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Jangan takut. 1626 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Saya tahu orang yang tepat ‎untuk tugas ini. 1627 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Tuanku. 1628 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Beta akan menyokong kamu. 1629 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Dengar sini! 1630 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Lebih baik dia berhadapan perang ‎sebelum berdepan dengan saya. 1631 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎- Oye, dengar sini. ‎- Kamu dengar tak? 1632 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Jangan begini. 1633 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎- Oye, kamu anak yang suci. ‎- Jangan buat apa? 1634 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎- Kamu anak Ga'a. ‎- Jangan buat apa? 1635 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Pengorbanan yang kami buat 1636 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎adalah penting demi kebaikan semua. 1637 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Cuma Puteri Agbonyin terpaksa ‎menjadi jalan penyelesaiannya. 1638 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‎- Kamu anak ayah kamu. ‎- Kamu patut gunakan saya. 1639 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎Kamu patut gunakan saya. 1640 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎Kamu patut gunakan saya. 1641 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎Kamu patut gunakan saya. 1642 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎Kamu patut gunakan saya. 1643 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎Kamu patut gunakan saya. 1644 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎Kamu patut gunakan saya. 1645 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎Kamu patut gunakan saya. 1646 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎Kamu patut gunakan saya. 1647 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Sasa? 1648 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Ya, tuan. 1649 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Sasa L'eniyan disembelih seperti ayam? 1650 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Sayang sekali! 1651 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Saya Alaafin tak mengesyaki saya ‎atas kematian Abgonyin. 1652 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎- Gbagi. ‎- Tuan. 1653 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Hantarkan pesanan kepada semua anak saya. 1654 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎Beritahu mereka untuk pulang. 1655 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎- Segera! ‎- Baik, Tuan. 1656 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Ya. Bagus. 1657 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Kesembuhan ayah saya ‎tidak begitu sempurna. 1658 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Selepas kematian Sasa L'eniyan's, 1659 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎ayah saya menjadi semakin lemah . 1660 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Oyemekun? 1661 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Terkejut ayah dibuatnya. ‎Bila kamu kembali ke Oyo-Ile? 1662 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Apa yang berlaku? 1663 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Oye! 1664 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎- Oye! ‎- Binatang! 1665 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎- Ayah pembunuh. ‎- Oye! 1666 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Oye, kenapa dengan kamu? 1667 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Apa maknanya semua ini? 1668 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Oye, lepaskan ayah. ‎Apa masalah kamu? 1669 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎Dua kali… 1670 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎ayah membiarkan Agbonyin ‎terlepas daripada tangan saya. 1671 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Kemudian, ayah meragut nyawanya! 1672 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎- Ayah meragut nyawanya. ‎- Zeinab! 1673 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab! 1674 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎- Zeinab! ‎- Zeinab! 1675 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎- Apa? ‎- Dia tak boleh bangun. 1676 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Dia takkan bangun dengan mudah. 1677 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Saya beri dia ubat tidur ‎yang sama saya berikan… 1678 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎Ubat yang sama saya beri Sasa. ‎Zeinab takkan bangun. 1679 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎- Kamu yang bunuh Sasa? ‎- Dia takkan bangun dengan mudah. 1680 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Kamu bunuh Sasa? 1681 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Kenapa ayah bunuh dia? 1682 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Kenapa ayah tak boleh menyayanginya? 1683 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Apa yang dia… 1684 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Apa dosanya pada ayah? 1685 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎- Oye. ‎- Apa dosanya pada ayah? 1686 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎- Dia tak bersalah. ‎- Oye. 1687 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Dia tak bersalah. ‎Apa dosanya pada ayah? 1688 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Ayah dah bunuh dia. 1689 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎- Oyemekun! ‎- Ayah takkan aman! 1690 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎- Oyemekun! ‎- Ayah takkan aman! 1691 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Ayah takkan aman! 1692 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Gbagi! 1693 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎- Gbagi! ‎- Ayah takkan aman! 1694 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎- Gbagi! ‎- Ayah takkan aman! 1695 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎- Gbagi! ‎- Ayah takkan aman! 1696 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎- Gbagi! ‎- Ayah takkan aman! 1697 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Ayah bunuh dia! 1698 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎- Oye! ‎- Ayah bunuh dia! 1699 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Ayah takkan aman! 1700 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Oye! 1701 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎- Ayah bunuh dia! ‎- Oye! 1702 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Ayah bunuh dia… 1703 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Oyemekun! 1704 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Oyemekun! 1705 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1706 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Jika kamu bukan adik saya, 1707 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎- saya tentu dah penggal kepala kamu. ‎- Buat saja. 1708 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎- Janganlah. ‎- Penggal kepala saya. 1709 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎- Jangan buat begitu. ‎- Mengapa tidak? 1710 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎- Biarkan dia! ‎- Oye! 1711 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Tengoklah nanti. 1712 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Saya dah kata, biarkan dia. 1713 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎Kalau kamu perhatikan, 1714 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎semua ini adalah angkara musuh Bashorun. 1715 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Biarkan dia. Jika saya tangani kamu… 1716 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Jika saya tangani kamu 1717 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎pasti darah kamu dah kering. 1718 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Jika seseorang memerhatikan kamu 1719 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎sejak dulu lagi 1720 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎dari hadapan dan bukan dari sisi, 1721 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎orang itu akan nampak bahawa ‎kamu tak seperti ayah kamu 1722 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎mahu ibu kamu. Bedebah. 1723 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Mengarut. 1724 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Dia tak pernah mendengar kata. 1725 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Kamu nak pergi mana? 1726 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎Air mengalir tenang 1727 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎Air mengalir tenang 1728 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎Air tiada tangan 1729 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎Air tiada kaki 1730 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎Air mengalir tenang 1731 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Nyanyilah bersamaku 1732 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎Air mengalir tenang 1733 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎Air mengalir 1734 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Dengan tenang air mengalir 1735 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Dengan tenang air mengalir 1736 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎Dengan tenang air mengalir 1737 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎Air tiada kaki 1738 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎Dengan tenang air mengalir 1739 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎Air mengalir 1740 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Air mengalir tenang 1741 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎Air mengalir tenang 1742 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎Air mengalir 1743 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Hanya orang yang malas 1744 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎yang boleh melakukannya 1745 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎- Wahai Ga'a. Dengarkan suaramu. ‎- Semasa pesta Orun, 1746 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎- Bashorun. ‎- ‎Aare dan Alaafin Abiodun 1747 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎mengumpulkan pahlawan ‎untuk menceroboh sempadan Oyo. 1748 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎- Wahai Ga'a. Dengarkan suaramu. ‎- Bashorun. 1749 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎- Wahai Ga'a. Dengarkan suaramu. ‎- Bashorun. 1750 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎- Wahai Ga'a. Dengarkan suaramu. ‎- Bashorun. 1751 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎- Yang membunuh tanpa jejak ‎- Bashorun 1752 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎- Bashorun. ‎- Dengarkanlah suaramu 1753 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎- Ketua yang utama ‎- Bashorun 1754 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎- Dengarkan suaramu. ‎- Bashorun. 1755 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎- Dengarkan suaramu. ‎- Bashorun. 1756 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎- Bashorun ‎- Ketua yang utama 1757 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Bashorun 1758 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Jangan takut, bertenang. 1759 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Bertenang! 1760 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Ini keluarga Ga'a, jangan gentar! 1761 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Kawal pintu! Cepat! 1762 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Musnahkan mereka! 1763 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Ini satu peperangan. 1764 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Gbagi, 1765 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎bawa Bashorun ke biliknya. 1766 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Saya tak mahu ke mana-mana. 1767 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Saya tak mahu ke mana-mana. 1768 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎- Tuan. ‎- Abang, 1769 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎Kamu perlu menyembunyikan diri. 1770 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Ayuh. 1771 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Ayuh. 1772 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Kamu pergi ke sana. 1773 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Ayuh, jangan takut. 1774 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 1775 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎Saya, Aare Ona Kakanfo. 1776 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎Askar saya telah mengepung kediaman kamu. 1777 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎Tetapi, 1778 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎- ‎kami mahu mencari kamu. ‎- Di mana topi perang saya? 1779 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Jika kamu menyerah tanpa pergelutan, 1780 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎ahli keluarga kamu tak akan diapa-apakan, 1781 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎tetapi jika kamu enggan 1782 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎- ‎dan tak mengendahkan kata-kata saya… ‎- Ibu. 1783 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎…jika saya datang bertemu kamu, 1784 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎saya akan memenggal kepala ‎seluruh keluarga kamu. 1785 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Saya diberikan kuasa 1786 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎dan sokongan daripada Alaafin ‎untuk tindakan saya malam ini. 1787 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Ibu. 1788 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Bashorun Ga'a! 1789 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Aare Oyabi di Oyo-Ile? 1790 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Tutup mulut kamu. 1791 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Aare! Kamu! 1792 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Aare! 1793 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 1794 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Ola… 1795 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 1796 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 1797 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 1798 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Kata orang kamu ada sihir. 1799 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎Kamu ada semangat gajah ‎dan akan menginjak kami semua. 1800 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Mengapa kamu hanya mampu merenung ‎dan tidak menjadi gajah? 1801 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎- Tolong. ‎- Tangkap dia! 1802 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Tolonglah! 1803 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎Lepaskan saya! ‎Kamu nak tangkap dia. 1804 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Saya tiada hubungan dengan mereka. 1805 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Tolonglah. 1806 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎Tolonglah! 1807 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎Ahli sihir Nupe. 1808 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Bukankah kamu isterinya? 1809 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Tidak! 1810 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Saya tiada hubungan mereka. 1811 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Saya hanya hamba. 1812 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Ayuh! 1813 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎Lepaskan saya! 1814 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Bashorun Ga'a! 1815 01:45:51,636 --> 01:45:53,555 ‎Oyo-Ile yang lebih kuat. 1816 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Gajah yang menggentarkan rimba. 1817 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Kamu bukan lebih daripada itu? 1818 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Kamu begitu kerdil, 1819 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎mendecit seperti tikus. 1820 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Tangkap dia! 1821 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Saya menyelamatkan diri ‎untuk berlindung di Ilorin. 1822 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Siapa dia? 1823 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Siapa kamu? 1824 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎- Saya Oyemekun, ‎- Maaf. 1825 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎anak kepada Bashorun Oyo, ‎anak Bashorun Ga'a 1826 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎- anak Yamba. ‎- Maaf. 1827 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Saya ada pesanan. 1828 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎- Biarkan dia duduk. ‎- Duduk di sini. 1829 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Ketika saya nampak dia terjaga. 1830 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Adakah kamu tahu nasib ‎ayah saya sekarang ini? 1831 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎Pada malam Bashorun ditangkap, 1832 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎dia dibawa mengadap Alaafin. 1833 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Kasihani saya. Ia cuma satu kesilapan. 1834 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎Ia satu kesilapan. 1835 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Tuanku bertitah untuk berhenti. 1836 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Lihatlah budak itu. 1837 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Lihatlah wajahnya. 1838 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Apa maksud kamu ia satu kesilapan? 1839 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎- Apa yang mampu dia buat? ‎- Lihat cara dia merenung saya. 1840 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‎- Jika ada dua orang sepertinya, ‎- Pak cik saya menyelamatkan Oluyole 1841 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‎- anak Agbonyin ‎- Jika ada dua orang sepertinya 1842 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎dalam pertumpahan darah itu sebagai ‎pertukaran untuk kedudukan politik. 1843 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Dia telah memusnahkan semuanya. 1844 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Dia benar-benar dah musnahkannya. 1845 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎- Bawa dia pergi. ‎- Bawa dia pergi dari sini. 1846 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Heret saja jika dia enggan berjalan. 1847 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a! 1848 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎Lelaki kejam. 1849 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Tiada hati perut. 1850 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Ya. 1851 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎- Dia bangkit atas air mata orang lain. ‎- Benar. 1852 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Bukankah ini pengakhirannya? 1853 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Oyo, tahniah. 1854 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Tuanku. 1855 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎- Tuanku. ‎- Tuanku. 1856 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎- Sayang sekali. ‎- Sayang sekali. 1857 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Bawa mereka keluar. 1858 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Keluarkan yang ini dulu. 1859 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Bawa dia keluar. 1860 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Pikul dia. 1861 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎- Bawa dia keluar. ‎- Bawa dia pergi. 1862 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Dukung dia. 1863 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Heret dia keluar… 1864 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎- Heret saja jika dia enggan berjalan. ‎- Dia dah melampau. 1865 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Pembunuh. 1866 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Semuanya akan terbongkar jua akhirnya. 1867 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Kekejaman Ga'a membuatkan ‎seluruh Oyo membelakangkannya. 1868 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Selepas kematian Agbonyin, ‎semua orang mahu Ga'a mati 1869 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎sebagai pengajaran kepada ‎pemimpin akan datang. 1870 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Kamu patut dihukum mati yang menyakitkan. 1871 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Bantu saya tekan. 1872 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎Kematian ialah ganjaran terbaik. 1873 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎Kematian ialah ganjaran terbaik. 1874 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎Raja menitahkan dia dihukum bakar. 1875 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎- Kamu akan dibakar. ‎- Kita patut bakar dia. 1876 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎- Kita akan tinggalkan dia di sini. ‎- Kita dapat dia. 1877 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎Hati-hati. 1878 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎- Bersabar. ‎- Kami dapat kamu. 1879 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎Hidup! 1880 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Hidup! 1881 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Apa kamu kata? 1882 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Jadi lelaki sejati. 1883 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Lelaki tak guna. 1884 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Jangan biar mereka dengar kamu menjerit. 1885 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Dengar sini! 1886 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Apa ini? 1887 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ga'a! 1888 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Anak Yamba pergi. 1889 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎- Kamu anak Yamba. ‎- Bertahankan dirimu. 1890 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎- Kamu tiada pilihan lain. ‎- Namun kematian saya… 1891 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎Apa masalahnya? 1892 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎akan membawa pengakhiran kepada Oyo-Ile. 1893 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎- Itu penipuan. ‎- Itu penipuan besar. 1894 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎Penipuan. 1895 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎Penipuan. 1896 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Dia telah ditangkap 1897 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Dia telah ditangkap 1898 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Dia telah ditangkap 1899 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎- Hidup pahlawan! ‎- Hidup! 1900 01:51:42,320 --> 01:51:45,448 ‎Saya dan anak Agbonyin, 1901 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole, satu-satunya ahli keluarga ‎Ga'a yang tinggal. 1902 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Sisa kehidupan saya menjadi ‎tempat saya berpaut di Ilorin 1903 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎seperti Gbangbalasa. 1904 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Kamu satu-satunya keturunan Ga'a ‎yang masih hidup. 1905 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Bangun. 1906 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Tolonglah. 1907 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎Jangan serahkan saya kepada mereka. 1908 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Tolong. 1909 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Saya sanggup buat apa saja. 1910 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎- Jangan serahkan saya kepada mereka. ‎- Bangun. 1911 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Tolonglah. 1912 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Tolonglah. 1913 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun dah mati. 1914 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Oyemekun dah mati. 1915 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Selamat datang, Gbangbalasa. 1916 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 1917 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Selamat datang, Gbangbalasa. 1918 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Terima kasih. 1919 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Terima kasih. 1920 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Terima kasih. 1921 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎OYEMEKUN MENETAP ILORIN ‎SEBAGAI GBANGBALASA, 1922 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎ANAK AGBONYIN TINGGAL BERSAMA ‎DATUKNYA, RAJA ABIODUN DI OYO-ILE. 1923 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Terjemahan sari kata oleh ‎Nur Diyana Wahiddin