1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎På midten av 1600-tallet ‎til slutten av 1700-tallet 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎utnevnte Alaafin av Oyo, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎som hersket over Oyomesi ‎og hele landsbyen, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎en Bashorun for å overvåke Oyos affærer. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎Det fantes ingen Bashorun mer fryktet 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎og aktet enn min far, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎Bashorun Ga'a. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Far, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎-hvorfor venter vi? ‎-Bare se. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Hva er avtalen du tilbyr? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Nupe kongedømme overgir seg ikke, 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎og vi vil aldri forlate vårt land. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎Det er den del av vårt kalifat. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Om det er tilfelle, vær forberedt på å dø. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎Jeg skal bade med blodet ditt. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Ta dere av dem. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Ødelegg dem! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Ødelegg dem! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Kom deg opp! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Du? Jeg sa: "Kom deg opp!" 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Kom her, knel. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Han ble sett. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Sa jeg ikke at jeg skulle drepe deg? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎å, gratulerer med denne store seieren. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎-Ja, det er en stor seier. ‎-Ja. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎Den tilhører oss alle. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Alaafin Onisile blir fornøyd… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‎-Hmm. ‎-…når han hører om 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‎dagens seier. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‎Eh… 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎Det blir ikke du som informerer 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎Alaafin om min seier, ok? 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Jeg gjør det selv. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Godt gjort. 38 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Du drar tilbake til Ajase… 39 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎og hviler. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Jeg sender etter deg når tiden er inne. 41 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Ok? Hils folket ditt. 42 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎Det er bra. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Sterk mann. 44 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Eh, Olaotan? 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Ja, far? 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Godt gjort, sønn. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Dra til palasset deres, ‎ta slavene og verdisakene, 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎og møt oss så ved Oyo-Ile. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Forstått? 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎-Jeg forstår, far. ‎-Onisigun? 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎-Far. ‎-Ojo? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Bli med ham. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎For om vi overlater det til Olaotan, 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎vil han halshugge dem alle. 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Å, Oyemekun! 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎Krigere! Godt jobbet. 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎-Ære være! ‎-Ære være! 58 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Ga'a! 59 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Dette er hodet til Nupes konge! 60 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Jeg utnevner Ga'a 61 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎som Bashorun 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎av Oyo og dets omringende. 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎-Bashorun Ga'a! ‎-Bashorun Ga'a! 64 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Bashorun Ga'a! 65 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎-Min bror er tilbake! ‎-Bashorun. 66 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Store kriger, 67 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎elsket av alle. 68 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎GA'AS OMRÅDE 69 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎Det er jeg. 70 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎-Jeg skal gjøre store ting. ‎-Min herre skal gjøre store ting. 71 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Velkommen. 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎La oss gå inn! 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Godt gjort. 74 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Min ektemann. 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎-Ja? ‎-Sønn av pilkogger, 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎sønn av pil… 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎sønn av krig. 78 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎-Velkommen. ‎-Takk. 79 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎-Velkommen. ‎-Takk. 80 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigun… 81 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Storebror! 82 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Storebror! 83 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Vi er takknemlige. 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Gratulerer til oss. 85 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎-Takk. ‎-Jeg vil gratulere min storebror. 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎-I denne fulle tilstanden? Dra! ‎-Gratulerer! 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎-Ære være! ‎-Hva feiler deg? 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎Du kjenner ikke dine eldre lenger. 89 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎-Hva er problemet ditt? ‎-Dere vet… 90 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎-Olubo, ikke la meg fornærme deg. ‎-Jeg vil la deg lide. 91 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎Han er en seirende kriger 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Ja! 93 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Seirende kriger 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎Han er en seirende kriger 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎Han er en seirende kriger 96 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎Han er en seirende kriger 97 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎En mann kledd i kapper 98 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Behold 50 for oss. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Gi 50 til ‎Oyomesi‎-en. 100 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎Selg så resten. 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎-Hvem er dette? ‎-Løft hodet ditt. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Hvem er dette robuste individet? ‎Å, hva er det? 103 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎-Opp. ‎-Reis deg! 104 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Idi Al-Farouk. 105 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎Han er den halshuggede ‎emirens personlige vakt. 106 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Han drepte fire menn før vi fanget ham. 107 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Jeg tenkte han ville ‎få oss en god pris på slavemarkedet. 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Han er så stor. 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 ‎Selg ham. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎Hvem er denne skjønnheten? 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎-Se så vakker hun er. ‎-Reis deg. 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Hørte du meg ikke? Reis deg! 113 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Er du døv? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Jeg fant henne blant emirens koner 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎og tok henne for å ta vare på meg, ‎mens min kone er gravid. 116 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Ikke bry deg, 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎-hun tilhører meg. ‎-Å! 118 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Far. 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎-Far, ikke gjør det. ‎-Bibanke? 120 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Min herre. 121 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Ta henne inn og vask henne. ‎Hun skal vente på soverommet mitt. 122 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Oyemekun? 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎La oss dra og spise. 124 00:08:56,661 --> 00:08:57,870 ‎Kom igjen. 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎-Vakter! Kom igjen! ‎-Se på henne. 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Slaven du ba om å få vasket er her. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎-Slipp henne inn. ‎-Ok. 128 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Gå inn. Bare se på henne, den dusten. 129 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Later som at hun er uskyldig. 130 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Hva heter du? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Jeg sa: "Hva heter du?"! 132 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Jeg heter Zeinab. 133 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Reis deg. 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Reis deg! 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Ta vekk hendene dine, hva feiler deg? 136 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Du bør spise. 137 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Jeg ba konene mine slutte ‎å sette for mye kjøtt på tallerkenen. 138 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Det er nesten ikke plass til suppe. 139 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Det er kjøtt overalt. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎De setter nok 141 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎for tolv personer på min tallerken. 142 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Ta det rolig. 143 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Maten drar ingen steder. 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Når spiste du sist? 145 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Før soldatene dine fanget meg. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Jeg ble tatt til emiren 147 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎som en gave etter slutten av ramadan. 148 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Virkelig? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Du tilhører meg nå. 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎Jeg er din slave, 151 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎jeg adlyder dine ordre 152 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎med hele min kropp, ‎men ikke med mitt hjerte. 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Ditt hjerte? 154 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Til hvilken nytte er hjertet ditt for meg? ‎Jeg trenger ikke hjertet ditt. 155 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Bare kroppen min, ikke sant? 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Da tar jeg det som en avtale. 157 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Avtale?! 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Hvem er du som…?! 159 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Vennligst hjelp meg. 160 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Du, en slave? 161 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎En avtale… 162 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Reis deg! 163 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Hvem våger…? 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Legg deg i sengen! Naken. 165 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Hvem er…? 166 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Fort! 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Hvem gjør avtaler med deg?! 168 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Jeg gjør… kom igjen, legg deg ned! ‎Hva er galt med deg? 169 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Jeg, gjøre en avtale med deg? 170 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Kom igjen, kle av deg. 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Hva er galt med deg? Er det jeg du… 172 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Hvorfor er øynene dine så kalde? 173 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Du vil bare ha kroppen min, ikke sant? 174 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎Om du vil ha hjertet mitt, ‎må du fortjene det. 175 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Hva? 176 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Jeg må fortjene… 177 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Jeg må fortjene det?! 178 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Kom deg opp! 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Kom igjen, opp! Reis deg! 180 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Kom… kom deg ut! 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Jeg sa: "Kom deg ut!" ‎Ser du denne ubrukelige tingen? 182 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Jeg må fortjene… Vakter! 183 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Min herre, tiden er inne. 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎Å, Ga'a! 185 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Sønn av Yau Yamba. 186 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Dagen springer som en hund, 187 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎en slave begraves uten omtanke. 188 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎En slave blir ikke gammel ‎og sier han ikke lenger tjener sin mester. 189 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Hele Oyo! 190 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Menn av Oyo, 191 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎kvinner av Oyo, 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎barn av Oyo, 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎eldre av Oyo. 194 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎Dere og alle Ga'as undersåtter. 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Alt Ga'a sier 196 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎må bli sant. 197 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Alle hans ordre må adlydes. 198 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Hva enn vi sier i dag skal skje. 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a, du har blitt en guddom. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Ga'a, du har blitt en elefant. 201 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎Du er en elefant som puster rikdom, 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎en elefant som hogger et tre med rikdom. 203 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎En insekt som prøver ‎å stå i en elefants vei, 204 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎blir til slutt med elefanten. 205 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Å, Olusalala! 206 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Stødig som en vegg, ‎reis deg og bli en elefant. 207 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala betaler for Gbangbala. 208 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎Bakken og dens beboere er innvidde. 209 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎Å, Obatala! Alltid ikledd 210 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎et hvitt tøy, løper løpet han ønsker, 211 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎han løper løpet han vil. ‎Når en hund sover, 212 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎løper han fortsatt. En fyllik 213 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎diskuterer ikke med drinken sin. 214 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Ingen står i din vei. 215 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Ingen står imot deg. 216 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎Å, Ga'a! Du har blitt en guddom. 217 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Måtte alt du sier skje. 218 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Alle dine ordre må adlydes. 219 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Å, Ga'a! Du har blitt en guddom. 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎Etter kongens død, 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎var Oyomesien klar ‎for å velge en ny konge. 222 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Ga'a, velkommen. 223 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Vi ønsker deg velkommen ‎til oss, ‎Oyomesi‎, her i dag. 224 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Takk, Asipa. 225 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Jeg er glad for å være blant dere. 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Det er syv 227 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎-‎Oyomesier,‎ ikke sant? ‎-Ja. 228 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-Seks av oss er her… ‎-Ja. 229 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎-…allerede. ‎-Ja. 230 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎Og du er også her, det betyr at vi er syv. 231 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‎-Ja. ‎-Jeg begynner 232 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‎fra min høyre side. 233 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Samunu. Det er Alapinni ved siden av ham. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Gbakin er der borte. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎-Ja! Ved siden av ham er Laguna. ‎-Laguna. 236 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Og så Akinniku. 237 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Jeg er Asipa. Vi kjenner hverandre. ‎Det er mitt sete der borte. 238 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Men det rett her 239 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎tilhører dine forfedre. 240 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Nå som du er her, er ‎Oyomesi‎ komplett. 241 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Vi krangler ikke med hverandre. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Og vi snakker med én stemme. 243 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎-Det er sant. ‎-Ja. 244 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎-Ingen vet alt. ‎-Sant. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Jeg inngår en pakt med dere i dag, 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎-fordi ‎Oyomesi‎ er syv i antall. ‎-Ja. 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎-Og ‎Oyomesi‎ er ett. ‎-Ja. 248 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎Fra i dag av 249 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎må vi ikke krangle blant oss selv. 250 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎-Ja. ‎-Vi har inngått en pakt 251 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎fordi dagen et barn avlegger en ed, 252 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎vet han ikke. Men dagen han bryter sin ed, 253 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎må han møte konsekvensene. 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Hva enn vi gjør til en hemmelighet, 255 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎forblir en hemmelighet. 256 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎-Det er en ed. ‎-Slik skal det være. 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎-Bashorun. ‎-Ja? 258 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‎Den foreliggende saken nå 259 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‎er svært akutt. 260 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎Det er kroningen 261 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‎av den nye Alaafin, 262 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎vi vil at skal skje. 263 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎-Ja, du har rett. ‎-Ja. 264 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Om tiden er inne, bør det ikke forsinkes. 265 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Jeg foreslår at vi gjør det i dag. 266 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi har ventet en stund nå. 267 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎På den måten vil provinsene under Oyo 268 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎vite at vi mener alvor. 269 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Nettopp. 270 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎-Eh! ‎-Sant? 271 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎-Jeg er uenig. ‎-Hva? 272 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Jeg sa han ikke tør! 273 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎KONGENS PALASS 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Jeg utnevnte ham som Bashorun, 275 00:17:42,478 --> 00:17:44,730 ‎og han vil bite hendene som matet ham? 276 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎-Saken… ‎-Deres høyhet, 277 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎Jeg sa det. 278 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Jeg sa at Ga'a til slutt 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎ville bli en torn i øyet mitt. 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Iyalode… ‎-Deres høyhet. 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎Du har rett. 282 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎Vi delte en problematisk fortid sammen. 283 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎-Virkelig? ‎-Ja. 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎Men 285 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎det var i fortiden. 286 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎-Høvdinger, jeg foreslår et møte… ‎-Ja? 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎mellom Alaafin og Ga'a. 288 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Ja, så vi kan avslutte saken, 289 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‎siden det er kvelden før 290 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‎Orun-sfestivalen. Hva synes dere? 291 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Det er en god ide. 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎-Eh… Det er greit. ‎-Deres høyhet. 293 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Jeg gjør det til et påbud. 294 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‎Tilkall ham 295 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‎-til palasset. ‎-Å. Deres høyhet, 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎-han kommer ikke. ‎-Hva? 297 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ga'a? 298 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Han vil ikke. Han vil ikke komme. 299 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎-Det er forbudt. ‎-Deres høyhet, 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎jeg foreslår at… 301 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎Otun og Osi 302 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎bør dra til Bashorun Ga'a 303 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎og ha et møte med ham. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎I dag, siden det er kvelden før 305 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎Orun-festivalen, ikke i morgen. 306 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎La dem løse det. 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎-Å. ‎-Eh, vent. 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎Snakker du for Hans høyhet? 309 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Ikke… ‎-Du blir med oss. 310 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Dere må være dristige. Ikke vær feige. 311 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎En kan ikke være ‎i deres posisjon og være redd. 312 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎-Deres høyhet. ‎-Hmm? 313 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‎-Deres høyhet. ‎-Gå og sitt… 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Jeg hørte at 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎Akeyo-‎huset 316 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎skaper problemer i markedet ‎og at de har kjøpt alle varene. 317 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Ja. 318 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎De er slukere. 319 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎De har kjøpt Iyalode-folket 320 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎-over til sin side. ‎-Virkelig? 321 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Ja. 322 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Ikke bekymre deg. 323 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎Jeg fikser alt snart. 324 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 ‎Måtte alt gå bra med deg, min herre Ga'a! 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎-Vi hyller deg. ‎-Takk. 326 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Takk. 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Til lykke med Orun-festivalen! 328 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Takk. 329 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Som dere alle vet, 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎er dette første gangen jeg leder 331 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎siden jeg ble Bashorun. 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎-Det stemmer. ‎-Ikke sant? 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎-Ja. ‎-Greit. 334 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Jeg skal sende ‎etter alle ambassadørene våre, 335 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎ambassadører av Oyo-Ile, 336 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎som er i nabokongedømmene, ‎inkludert Oyo-Ile og Oyo-Oko, 337 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎for å komme tilbake. 338 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Så vil jeg utnevne mine sønner, 339 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‎som er myndige, 340 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎modne, og mine yngre brødre 341 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎som kan takle oppgaven 342 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎til å erstatte dem. 343 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Ja. Eh, Gbagi. 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Min herre. 345 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Bra. 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Det skal gå bra med deg. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Kan dere se? 348 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Dette blir en måte å identifisere 349 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎alle sønnene. 350 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Å, Olukuoye. 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎-Storebror. ‎-Kom her. 352 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Du skal til Ibadan som guvernør. 353 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎Min eldste sønn, 354 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎Olaotan den nådeløse, ‎har typisk nok en kvinne på fanget. 355 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Du skal dra til Dahomey 356 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎som guvernør. 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Du drar til Egbaland som guvernør. 358 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Du drar til Ilorin 359 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎og blir guvernør der. 360 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Storebror. 361 00:21:55,105 --> 00:21:55,939 ‎Storebror. 362 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎Hva med meg? 363 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Hva med deg? 364 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Du har ikke gitt meg en tittel, 365 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎men du ga alle andre en. 366 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎-Du vil ha en tittel? ‎-Ja. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎Du vil også ha en tittel? 368 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎-Å, min herre. ‎-Grip ham! Hent ham hit. 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Du… du vil også… 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎-Grip ham og hold ham nede. ‎-Storebror. 371 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎-Olaotan! ‎-Far. 372 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Bring meg alkohol, vi får ham full. 373 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎-Ja. Elsker du ikke å drikke? ‎-Jeg kan drikke selv! 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Få ham full. Ja. 375 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎Få ham full. 376 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Få ham full. 377 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎-Hell mer. ‎-Det holder. 378 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Det holder. 379 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎-Hell mer. ‎-Hell mer. 380 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Få ham full. 381 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Få ham full. 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Min herre. 383 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Ayinba, ikke la meg ta meg av deg. ‎Flytt deg. 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Olaotan, hell mer. 385 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎-Det holder. ‎-Er du full? 386 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎La ham være. 387 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Ja, det er bra. 388 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Er du full? 389 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎Det holder. En full person ‎vet ikke når han er full. 390 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Gå og sitt med de andre. 391 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Gå og sitt. 392 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Reis deg. 393 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎-La ham være. ‎-Se så svak han er. 394 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Godt gjort. 395 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Hvor skal han? Kom tilbake. 396 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎-Kom tilbake! ‎-Hva? 397 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Hvor… hvor skal du? 398 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Du ba meg gå og sitte med de andre. 399 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎-Du skal sitte med barna. ‎-Å. 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Du kan ikke sitte med de voksne. 401 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎-Nå, denne veien. ‎-‎Du har sagt det, 402 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎så det skal bli slik. 403 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎-Fort. ‎-Ga'a o! 404 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‎Død er overlegen over sykdom. 405 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‎En tyv er overlegen over en heks. 406 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎Alt en heks har, stjeler en tyv til slutt. 407 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Han får hodet mitt til å hovne. 408 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Kom igjen, la oss fortsette feiringen. ‎Hva venter dere på? 409 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎La oss fryde oss 410 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎La oss fryde oss 411 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Når vi er ferdige med dette 412 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Feirer vi igjen 413 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎La oss fryde oss 414 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎-Asipa. ‎-Ga'a. 415 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Til lykke med kvelden før Orun-festivalen. 416 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Alt er så fargerikt. 417 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎-Otun. ‎-Ja. 418 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Osi. 419 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Hvordan har du det? 420 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, la oss ikke sløse tid… 421 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Bra. Disse er øverste embetsmenn 422 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎fra Alaafinen som står foran deg. 423 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎De har en beskjed til deg. 424 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Jeg ble bare med dem 425 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎for å legge til rette for møtet. 426 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎Eh… Otun. 427 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Osi. 428 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Dette er Ga'a. 429 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎Jeg tenkte meg det. 430 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎Men dere kom ikke på et godt tidspunkt. 431 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Det er ikke et godt tidspunkt. 432 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎Jeg feirer kvelden før Orun-festivalen ‎med familien min. 433 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Det er ikke riktig. 434 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Hør, det er ikke derfor vi er her. 435 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎Kongen ba oss fortelle deg ‎at kroningen må skje 436 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎før den neste månen. 437 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Er du enig? 438 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Vær så snill, ‎hvorfor har kongen slikt hastverk? 439 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎-Ja. ‎-Hvordan våger du å si det? 440 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Hvordan våger du? Du kan ikke gjøre det. 441 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Du kan ikke tvile på kongen. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Har kongen blitt en å tvile på? 443 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎La… la meg snakke, vær så snill. 444 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Elefanten glemmer ikke lett. 445 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Var du ikke der den dagen? 446 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Bare se på det. 447 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎-Kjøp dem. ‎-Hvordan er markedet, madam? 448 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎-Ta en titt på denne. ‎-Jeg er takknemlig, Baba. 449 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎-Ta en titt. ‎-Vær tålmodig. 450 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Det er hundre sekker. 451 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Ga'a! 452 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Kom. 453 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‎Hva slags egoistisk 454 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎og sanseløs oppførsel er dette? 455 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Hvorfor rir dere hester i markedet? 456 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Med så mange folk rundt! 457 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎-Ga'a, vent. Vent, jeg blir her. ‎-Storebror, beklager. 458 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Storebror, vær så snill. 459 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Hva er dette? 460 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Ikke vær irritert. 461 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Hvordan våger du å snakke slik til meg? 462 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎Du må vite hva du må gjøre! 463 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎-Kronprinsen! ‎-Ja! 464 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎-Knel og be om unnskyldning! ‎-Jeg? 465 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎-Så jeg ikke fornærmes. ‎-Gjør som han ber deg. 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎Jeg?! I denne landsbyen? 467 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Hvem skal bli fornærmet om ikke jeg? 468 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎-Grip ham! ‎-Hvem er du? Gripe hvem? 469 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎-Kronprins, ikke vær fornærmet. ‎-Hvem? 470 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Kronprins, ikke bli fornærmet. 471 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Gripe hvem? 472 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎Gripe hvem? 473 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎-Ga'a! ‎-Grip ham. 474 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Kronprins, tilgi ham. 475 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎-Kronprins. ‎-Vær så snill. 476 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Vær så snill. 477 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎-Vær så snill. ‎-Kan dere se? 478 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎-Grip ham! ‎-Ga'a! 479 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎-Ga'a! ‎-Storebror! 480 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎-Ga'a! ‎-Storebror! 481 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Tilgi ham, vennligst tilgi ham. 482 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎Tilgi ham. 483 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎-Kronprins, tilgi ham. ‎-Kronprins, tilgi ham. 484 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Ikke vær trøtt, 485 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎-pisk ham hardt. ‎-Å, vær så snill. 486 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Ja. 487 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Pisk ham hardere. 488 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Ikke synes synd på ham. 489 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Pisk ham hardt. 490 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Ja. 491 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Godt jobbet. 492 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Pisk ham hardt. 493 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎Pisk ham hardt. 494 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Ikke vært sliten. 495 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Storebror. 496 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‎Vær så snill! 497 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Storebror. 498 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Eh… Vi er kongens sendebud, 499 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎og du må vike for kongens ordre 500 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎for han regjerer over alt. 501 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎-Virkelig? ‎-Ja. 502 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎Det er greit. Du må også vike 503 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎for min vilje. 504 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎De er kongelige høvdinger! 505 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Å! Vær så snill! 506 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Vær så snill. 507 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎-Vær så snill. ‎-Asipa? 508 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎-Ja? ‎-Asipa? 509 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Du og jeg brøt kola. 510 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Vi avla en ed om å snakke som én, 511 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎men du tok med hyener til mitt hjem 512 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎-og min familie! ‎-Beklager. 513 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, vær så snill. 514 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Vær så snill. 515 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Be ham på mine vegne. 516 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‎-Trygle på mine vegne. ‎-Jeg tilgir deg 517 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎denne ene gangen! 518 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Men 519 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎jeg har en beskjed til Labisi. 520 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Den stikker meg. Ga'a, den stikker meg. 521 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Vær så snill. 522 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎-Vær så snill, vent. ‎-Hmm. 523 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Min herre, du burde ha drept ham. 524 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Både Otun og Osi ble drept av Bashorun. 525 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎-Asipa måtte gi Ga'as… ‎-Olabisi… 526 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎…beskjed om tvunget selvmord til kongen. 527 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Dette er Oyos beskjed. 528 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎Den er ikke til meg. 529 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎-Du må akseptere den. ‎-Nei! 530 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎Du må akseptere den. 531 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Oyo ba meg gi den til deg. 532 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎Du må akseptere den. Her. 533 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Ja. 534 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎Dette er papegøyeegg! 535 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Å, Oyo! 536 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, fra i dag 537 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎vil dette landets guder avvise deg. 538 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Ja! 539 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎-Landets guddommer avviser deg. ‎-Ja! 540 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Oyo avviser deg. 541 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎-Oyo avviser ham. ‎-Oyo avviser deg. 542 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Oyo avviser ham. 543 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Nei. 544 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Du, Ga'a! 545 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Fra nå av 546 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎forbanner jeg deg. 547 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Jeg forbanner slekten din. 548 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Det skal ikke gå bra med deg. 549 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Måtte du aldri finne fred ‎hvor enn du bosetter deg. 550 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Min herre, jeg har gode nyheter. 551 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Hvilke nyheter? 552 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Alaafin Labisi 553 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎har dratt til sine forfedre. 554 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Han er ikke lenger blant de levende. 555 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Min herre, Alaafin Labisi er død. 556 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Godt gjort. 557 00:31:05,238 --> 00:31:06,406 ‎Måtte du være frisk og sterk. 558 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Her er medisinbrygget ditt, min herre. 559 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Kom og hjelp meg med klærne. 560 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Hjelp meg med å ta dem av. 561 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Hva annet vil min herre at jeg gjør? 562 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Du vet hva jeg vil. 563 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Jeg vil ha hele deg, ‎din kropp og ditt hjerte. 564 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Kom deg vekk! 565 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Ut! 566 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Bring meg Eyinju, min kone. 567 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎-Jeg kjemper ikke lenger. ‎-Du gjør ikke hva? 568 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Hele kroppen min gjør vondt. 569 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Derfor kastet du opp i forrige kamp. 570 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Derfor vil jeg ikke dra lenger. 571 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 572 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Med alle kampene, tok ikke far ‎kvinnen du tok med hjem? 573 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Hvilken kvinne tok han fra meg? 574 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎-Gjenta det. ‎-Tok han ikke kvinnen? 575 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Gjenta det, Oye. 576 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Gjenta det. 577 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Vår eldre kone, 578 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎er det sant at 579 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎Bashorun er forelsket i den Nupe-slaven? 580 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎-Nupe-slaven? ‎-Ja. 581 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎Det er ikke viktig. 582 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎I går kveld, 583 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎da vår mann og jeg kysset, 584 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎sa han Nupe-slavens navn. 585 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Han sa navnet hennes 586 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎da dere kysset, ikke sant? 587 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Hvorfor dro du dit? 588 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Bør ikke Nupe-jenta være med ham? 589 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Du var nysgjerrig, ‎derfor hørte og så du det du ikke burde. 590 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎-Ikke vær fornærmet. ‎-Ikke vær fornærmet, ma. 591 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎Men jeg er takknemlig for det. 592 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Vår eldre kone, 593 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎jeg synes bare synd på Bibanke. 594 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Du synes synd på Bibanke? 595 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Snublet Bibanke og falt? 596 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Eller har hun sår på kroppen? 597 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Hold kjeften deres, ‎er dere begge uheldige? 598 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Vær så snill, hvorfor er dere så dumme? 599 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Se munnen hennes som bunnen av en pistol. 600 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎-Ikke vær irritert. ‎-Ser du ikke at Bibanke sitter her? 601 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Skal du si slikt tull foran henne? 602 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎-Svar meg. ‎-Ikke vær sint. 603 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Ikke vær sint. 604 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Pass munnen deres. 605 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Pass munnen deres. 606 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎-Jeg sverger… ‎-Å, ikke gjør det. 607 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎Om dere gjentar slikt tull, 608 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎kutter jeg tungene deres ‎og lager grønnsakssuppe med den 609 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎og mater dere med den. 610 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎-Beklager. ‎-Øynene hennes er som en ugle. 611 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎-Unnskyld. ‎-Hva er galt med dere? 612 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Slutt å gråte. 613 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Slutt å gråte. 614 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Måtte du ikke ha noen grunn til å gråte. 615 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Vennligst kom. 616 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Gå og gi dette ‎til prins Abioduns datter, Agbonyin. 617 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎-Du kjenner henne, ikke sant? ‎-Ja. 618 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Du kjenner henne. 619 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎-Prinsesse Agbonyin kapret hjertet mitt. ‎-Takk. 620 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Hennes skjønnhet har ingen skavanker. 621 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‎Hennes navn danset rett til ørene mine. 622 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎Hennes latter er frisk ‎som vannet som hentes om morgenen. 623 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎Jeg har lyst på denne. 624 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Jeg tror dette er Oyemekun ‎og dette er Agbonyin. 625 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎Det er ditt problem. 626 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎-Agbonyin. ‎-Å! 627 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Oyemekuns kone. 628 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Kjærlighet for ham 629 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎-har blomstret i hjertet ditt. ‎-Det har det, 630 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎-så sterkt. ‎-Sterkt. 631 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎Jeg ble helt betatt av Agonyis øyne. 632 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Hør, 633 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-i hele denne byen… ‎-Ja? 634 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎Tenk kun på meg. 635 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Og du skal kun ha øyne for meg. 636 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎-Oye! ‎-Hører du meg? 637 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎-Ikke tenk på noen andre ‎-Agbonyin. 638 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Kom. 639 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Hilsener, sir. 640 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Takk, sir. 641 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Farvel. 642 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Min herre, 643 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke har født, 644 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎men barnet er dødt. 645 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Har du spist? 646 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Hmm? Gå og lek. 647 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Min herre, min ektemann. 648 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Min herre. 649 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba. 650 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Kom her! 651 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎En slave. Hvorfor ikke gå naken? 652 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Kan du ikke dra kjolen din ned? 653 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Uheldige vesen. 654 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‎Jeg? 655 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎-Far. ‎-Oye. 656 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎Flink gutt. Barn av rikdom. 657 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Ikke vær nedslått. 658 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Ikke vær nedfor. 659 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Du skal til Dahomey 660 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎som en gutt. 661 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎Men når du kommer tilbake, 662 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎vil du ha blitt en mann. Ok? 663 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Da jeg var ung, 664 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎var jeg og min storebror, Oluke, ‎uatskillelige lik sneglen og dets skjell. 665 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Jeg vil at du alltid hører 666 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎på din storebror, Olaotan. 667 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Ok? 668 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎-Ja, far. ‎-Greit. 669 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Måtte gudene gå med deg. 670 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎Amen. 671 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Herren vil ikke forsake deg. 672 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎-Godt gjort. Det er gutten min. ‎-Amen. 673 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎Min skaper vil gå med deg. 674 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Lær tålmodig alt du blir lært. 675 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Gå og bli en mann, ‎og oppfør deg som en mann. 676 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Husk hvem sin sønn du er. 677 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Du er Ga'as sønn. 678 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Sønn av Yamba. 679 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Hører du meg? Oppfør deg som en mann. 680 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎Det er gutten min. 681 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Min gutt. 682 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Vær en mann. 683 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Vær en mann. 684 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Vær en mann. Det er gutten min. 685 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Du kan dra. 686 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Du kan dra. 687 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎-Måtte alt gå bra med deg. ‎-Min herre. 688 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Godt gjort, vær forsiktig. 689 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Fort. 690 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Været er… 691 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Godt gjort. 692 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Ta det rolig. 693 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Forsiktig. 694 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Gå nå. 695 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Kom dere avgårde. 696 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Måtte alt gå bra med deg. 697 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin. 698 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎-Oyemekun. ‎-Ja? 699 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎-Dette er veien til Dahomey. ‎-Jeg har noe å gjøre, 700 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎jeg kommer tilbake. 701 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 702 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎-Jeg kommer. ‎-Vent her. 703 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Agbonyin! 704 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎-Ikke fall. ‎-Agbonyin! 705 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎God dag. 706 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Oye. 707 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Hvordan går det? 708 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Agbonyin som var skånsom som en due 709 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 ‎Å. 710 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎To hundre menn samlet seg ‎De vil ha din hånd i ekteskap 711 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎Men de ser ikke 712 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎Skjønnheten øynene betrakter 713 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Min Agbonyin 714 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎En med et rent hjerte 715 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Oye. 716 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎-Takk. ‎-Oye. 717 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎-Jeg skal dra. ‎-Virkelig? 718 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Ok? Takk. 719 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎-Å, vær så snill. ‎-Ja? 720 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Jeg kommer. 721 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Jeg kan ikke dra uten å gi deg dette. 722 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Her. 723 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Det tilhørte moren min. 724 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎Måtte Herren gi hennes sjel hvile. 725 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Det ser vakrere ut ‎på din arm enn noen andres. 726 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Oye… ‎-Ja? 727 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Jeg skal vente til du kommer hjem. 728 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Takk. 729 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Vi sees, ok? 730 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎La meg bære deg. 731 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Min Agbonyin. 732 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎-La meg dra, ok? ‎-Ok. 733 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎-Oyemekun. ‎-Takk. 734 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Jeg kommer. Vi sees. 735 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Vi sees. 736 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Takk. 737 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Du er så full på kjærlighet. 738 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎-La oss gå. ‎-Ser du ikke øynene hennes. 739 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎La oss gå. 740 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Prins Awonbioju, 741 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎med Ogboniens støtte, 742 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎og min som Bashorun 743 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎og ‎Oyomesi, 744 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎har vi bestemt ‎at du skal bli den nye Alaafin. 745 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Ja. 746 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎-Takk. ‎-Men 747 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎det er visse ting ‎som kan hindre at du krones. 748 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Ja. 749 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎For det første, 750 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎skal mine slektninger som er guvernører ‎i alle store riker i Oyo-imperiet 751 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎hylle meg heretter. 752 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Så sender jeg ‎dem jeg mener er verdige til palasset. 753 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Er du fornøyd med det eller ikke? 754 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Jeg er fornøyd. 755 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎For det andre, 756 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎har din svigersøster, ‎Iyaloden 757 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎nytt markedsskatten i en stund nå. 758 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Hun har underslått penger fra alle rentene 759 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎og har frustrert markedsfolket. 760 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Vi fratar henne rollen. 761 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 762 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎hun er min første kones eldre søster. 763 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Er du fornøyd med det eller ikke? 764 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Jeg er fornøyd. 765 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Og til slutt, 766 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎vil vi utnevne Edan-Asiko 767 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎som den nye Iyaloja. 768 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Hvilke problemer har du? 769 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Om han er fornøyd med det, 770 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎bør han akseptere det. ‎Om ikke, bør han avvise det. 771 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎-Samo! ‎-Ok, jeg har hørt deg. 772 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko, din yngre søster? 773 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Er du fornøyd med det eller ikke? 774 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Jeg er fornøyd. 775 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Så fort den nye månen kommer, 776 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎vil kroningen din skje. 777 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Måtte ditt styre vare 778 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎i lang tid. 779 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎-Heks! ‎-Jeg er ingen heks, vær så snill. 780 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Pisk henne. 781 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Pisk henne. 782 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎-Pisk henne. ‎-Du! 783 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎-Å! ‎-Pisk henne. 784 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Pisk henne. 785 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Ayinba, hva foregår? 786 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎-Ayinba! ‎-Min herre. 787 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎-Min herre. ‎-Hva skal… 788 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 ‎-Hva foregår? ‎-Nupe-heksen drepte Bibankes barn. 789 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Så vi vil brenne henne ‎og ofre henne for å rense landet. 790 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Er det slik? 791 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎Dere vil brenne henne? ‎Det er dere som bør brenne. 792 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Det er deg jeg bør brenne. 793 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Hør! 794 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Zeinab er ikke lenger en slave! 795 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Fra nå av er hun ingen konkubine. 796 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Ja! 797 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab er nå min kone! 798 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Slik skal det være! 799 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Hør meg, 800 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎ære skal gis til den som fortjener det. 801 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎En guddom skal vises respekt. ‎Om noen ikke viser henne respekt, 802 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎kapper jeg hodet hennes til Ogun! 803 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Å! Unnskyld. Ta det rolig. 804 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Ta det rolig. 805 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Unnskyld. 806 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Mente du det? 807 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Det du sa tidligere… 808 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎At jeg nå er din kone. 809 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎Jeg sa det bare så Ayinba og resten ‎ikke lenger legger hånd på deg. 810 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Om du ikke hadde kommet, 811 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎-hadde de… ‎-Å, kom igjen. 812 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Du kan gå tilbake til rommet ditt. 813 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Så du kan hvile. 814 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Jeg vil være her med deg. 815 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎Det vil si, 816 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎om du fortsatt vil ha meg. 817 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Eh… hør, 818 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎jeg vil fortsatt det jeg sa 819 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎fra begynnelsen av. 820 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Om du ikke kan gi meg det, 821 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎vil jeg ikke ha noe annet. 822 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Allah brakte deg inn i livet mitt ‎for å beskytte meg. 823 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Derfor reddet du meg fra døden i dag. 824 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎Min kropp 825 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎og mitt hjerte 826 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎gir jeg til deg. 827 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Zeinab! Zeinab! Er du døv? Kom her, kom. 828 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Kom her. Se på henne, høy for ingenting. 829 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Forutbestemt til å bare være en slave. 830 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Nupe-heks! 831 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎La meg sende deg på et ærend. 832 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Forlat dette stedet! 833 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Ikke kom tilbake. 834 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Forlat dette stedet! 835 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Se på henne. Tullball. 836 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Min far ble så full på makt 837 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎at han begynte å kreve det utenkelige. 838 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, dette er tabu. 839 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Alaafinen forlater ikke tronen sin ‎for å møte noen. 840 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Du har gjort meg til en som bruker natten ‎som dekke til å møte deg. 841 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Så la oss ikke sløse tid. 842 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Jeg vil at du skal bøye deg for meg. 843 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Når du gjør det, ‎kan du dra hjem til palasset ditt. 844 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎-Jeg? ‎-Ja. 845 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎-Jeg burde bøye meg? ‎-Ja. 846 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Jeg, Awonbioju? 847 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Guddommens kriger? 848 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Jeg, som sover hjemme, ‎men skremmer meg selv? 849 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Bøye meg for deg? Tabu! 850 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Du sa selv at det er tabu. 851 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Du sa tidligere at du begikk et tabu 852 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎da du kom hit. 853 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Hvorfor ikke begå to tabuer ‎og bli ferdig med det? 854 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Bøy deg og dra hjem til palasset ditt. ‎Det er alt. 855 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Vet du ikke 856 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎at om jeg bøyer meg for deg, 857 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎er ikke en elefants plass ‎for barnslige sinn som ditt. 858 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Jeg er elefanten. 859 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Awonbioju, glemte du det? 860 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Jeg kjenner til starten din, ‎og jeg kjenner slutten din. 861 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎-Ga'a. ‎-Ja? 862 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎Gjør som du vil. 863 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Jeg bøyer meg ikke for deg. 864 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎-Er det slik? ‎-Ja! 865 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎-Gjør som du vil. ‎-Det er bra. 866 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎-Godt gjort. ‎-Gjør som du vil. 867 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎-Jeg bøyer meg ikke. ‎-Greit! 868 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Du har bedt meg gjøre mitt verste, ‎vi skal se! 869 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Hørte du? Nå har du utfordret meg! 870 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Vi får se. Hører du? 871 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Jeg kommer etter deg! 872 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎På grunn av dette, 873 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎var Alaafin Awonbiojus styre 874 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎kort. 875 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Alaafin Agboluaje ble den nye kongen. 876 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Velkommen til Dahomey. 877 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎Guvernøren har ventet deg. ‎Håper ikke du er for sliten? 878 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Nei. Takk. 879 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Står til? 880 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Vi er takknemlige. 881 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Storebror! 882 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎-Oyemekun! ‎-Du ser bra ut. 883 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Ja. Hvordan var reisen? 884 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Å, den var bra. 885 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Det er lenge siden. 886 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Det er så mye å fortelle. 887 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎-Velkommen. ‎-Olaotan, 888 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎-guvernør av Dahomey. ‎-Ja. 889 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Du lever som en Alaafin her. 890 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎Det er sant. 891 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ogun! 892 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Dette er et ekte sverd. 893 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎Vi trener ikke med pinner i Dahomey. 894 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Yngling, kom igjen. 895 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎La oss slåss. 896 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Hvordan… Vent! Vent! 897 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Så fort jeg dro ‎for å lære å kjempe i Dahomey, 898 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎etablerte faren min seg 899 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎-som kongemakeren og kongebryteren. ‎-Agboluaje, eller hva kalles du? 900 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Jeg skjemmes på dine vegne. 901 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎-‎Alaafin Agboluaje elsket ingen. ‎-Jeg skjemmes… 902 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎-Men min far ville ikke stoppe. ‎-Og du kaller deg Alaafin? Du? 903 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Du burde kalles Alafin. 904 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‎Min far foreslo at Alaafins antrekk 905 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‎ikke passet til Bebe-festivalen. 906 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Bare tenk deg, 907 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎selv slaven min kan ikke kle seg slik! 908 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎Jeg kutter hodet hans til Ogun! 909 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Bare se på ham. 910 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Enhver som ser deg på rommet mitt ‎vil tro at du er en viktig person. 911 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎De vet ikke at du er en tomflaske. 912 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Bashorun… ‎-Ja? 913 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Elewi-Odo er min venn. Han er min venn. 914 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎La oss la freden styre. 915 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Det skal ikke gå bra med deg. 916 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Det skal ikke gå bra med dere begge, ‎eller freden du snakket om. 917 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Det skal ikke gå bra! 918 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Det skal ikke gå bra med deg! 919 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Hørte du hva jeg sa? 920 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Når du drar, ‎gå rett til elven og drukn deg. 921 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎-Det kommer kanskje ikke til ditt hjem. ‎-Sant. 922 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎-Den neste Alaafin var Majeogbe. ‎-Frykt for døden lar en ikke oppnå 923 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎-en god posisjon i sin fars hus. ‎-Han kjente min fars rykte, 924 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎-så han tok tronen motvillig. ‎-Du skal ta tronen. 925 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎-Du skal ta tronen. ‎-Hører du etter? 926 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Ja. 927 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Jeg aksepterer ikke, selv om dere ber. 928 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎Du må. 929 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Han kontaktet tre seere ‎fra tre kongedømmer 930 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎for å beskytte seg mot Bashorun. 931 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎-Deres høyhet. ‎-Kun da ble han kronet som konge. 932 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎Når det kommer til Agbonyin, 933 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎går det ikke en dag uten ‎at jeg sender kjærlighetstegn til henne. 934 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Godt gjort. 935 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎-Prinsesse Agbonyin, ‎-Ja? 936 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Prins Oyemekun ‎ba meg gi deg denne lille gaven. 937 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎-Takk. ‎-Hilsener. 938 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Oye! I møte med krig, ‎strekker vi ikke ut en vennskapshånd 939 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎til fiendene våre. 940 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Drep henne. 941 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Jeg kan ikke. 942 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Storebror! 943 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Oye… 944 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎Du kan aldri bli en kriger. 945 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Aldri. 946 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Langt borte i Oyo-Ile 947 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎skjedde ting ‎som ville endre mitt livs retning. 948 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Kom. 949 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Forsiktig, min venn. 950 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎-Olubu, vær forsiktig. ‎-Ja? 951 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Gå forsiktig. 952 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Den som bruker penger på drikke, 953 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎-dør ikke på gaten. ‎-Han drar hjem. 954 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎-Min mann. ‎-Dere har blitt samlet igjen. 955 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‎Jøss… 956 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Å, hvem er damen i midten? 957 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Prins Abioduns datter. 958 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Den jenta. 959 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Det er prinsesse Agbonyin. 960 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Hun er den vakreste i landet. 961 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎Men vær forsiktig, Olubu. 962 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Du ser på henne, 963 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎hun er prins Abioduns datter. 964 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎Hva så? 965 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎Jeg er også Bashoruns yngre bror, 966 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎og jeg gjør som jeg vil. 967 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Lubu, Lubu! 968 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Lubu, Lubu. 969 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Jeg stoler på deg. 970 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Om du roser meg, er jeg rampete. 971 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎-Hilsener. ‎-Hilsener til deg også. 972 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Hilsener. 973 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎-Ja. ‎-Ta denne. 974 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Agbonyin. Kom her. 975 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Du ignorerte meg. 976 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎-Du er en vakker ung dame. ‎-Hva er det? 977 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎-Du er vakker. ‎-Hva? 978 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎-Du er vakker. ‎-Vær så snill… 979 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎-Hmm? ‎-Slipp meg frem. 980 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Hva er galt med deg? Kom her! 981 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Hva er galt med deg? 982 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Du vet visst ikke hvem du snakker med. 983 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Hvem er du?! 984 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎-Unna vei! ‎-Hvem er du? 985 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Bli der! 986 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎La oss være. 987 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎-Agbonyin! Agbonyin! ‎-La oss være. 988 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Hva er det, Lubu? Lubu? 989 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎-Hva er det? ‎-Ikke gå noe sted. 990 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎-Å, slo hun deg? ‎-Hun slo deg? 991 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎-Ikke la henne gå. Hva er det? ‎-Ikke dra. 992 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎-Hva er det? ‎-Hun kuttet den. 993 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Falt den av? 994 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎-Lubu, vær så snill. ‎-Eh… 995 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Du kan ikke dra. 996 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎-Kom. ‎-Hun har kuttet den av. 997 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎-Du! ‎-Du og hva?! 998 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎-Skal du slå meg? ‎-Greit, da. 999 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Straffen han får er det jeg vil se. 1000 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Prins Abiodun… 1001 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Måtte du være frisk og sterk. 1002 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎-Prinsesse Agbonyin… ‎-Bare observer. 1003 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Men min datter, det er noe 1004 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎du ikke gjorde rett. 1005 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Du burde ha kuttet den helt av. 1006 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Hørte du meg? 1007 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎-Prins Abiodun. ‎-Måtte du være sterk. 1008 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Ikke vær fornærmet. 1009 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Jeg forsikrer deg, han skal straffes… 1010 00:55:28,616 --> 00:55:29,492 ‎tilstrekkelig. 1011 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎-Det er det jeg vil. ‎-Ok? 1012 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎-Ikke la ham slippe unna. ‎-I tillegg… 1013 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎Gbagi vil bringe en sekk 1014 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎full av kauriskjell 1015 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎til deg som forsoning. 1016 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Måtte du være frisk og sterk. ‎Som min bror sa, 1017 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎la det ende der. 1018 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Vennligst ikke vær fornærmet. 1019 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyi, beklager. 1020 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎For alt han gjorde mot deg, 1021 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎-ikke vær fornærmet. Vi beklager. ‎-Ok. 1022 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Hun hører deg tydelig. 1023 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎-Vi beklager bare. ‎-Du. 1024 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎-Vi er… ‎-Ikke slik, sa jeg. 1025 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Du bør irettesette ham. 1026 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎-Hva er galt med å beklage? ‎-Irettesett dyret ditt. 1027 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Storebror! 1028 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Hun må straffes! 1029 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Hun må straffes! 1030 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Den ubrukelige jenta ‎kuttet nesten penisen min av, 1031 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎men du gjorde ingenting. 1032 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Skal du ikke gjøre noe? 1033 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Gjør du ingenting? 1034 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Du er en bastard. 1035 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎-Jeg fratar deg tittelen din! ‎-Storebror! 1036 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎-Storebror! ‎-Du er en bastard! 1037 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎-Husker du meg? ‎-Om vi ikke var brødre, 1038 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎hadde jeg halshugget deg! 1039 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎-Husker du meg? ‎-Jeg fratar deg tittelen! 1040 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Greit. 1041 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Det du har gjort er bra. 1042 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎-For en synd! ‎-Storebror! 1043 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎For en synd! 1044 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Om vi vurderer det han gjorde, ‎vil vi overreagere. 1045 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎-Vennligst vær tålmodig. ‎-Greit 1046 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎-Ikke overreager. ‎-Greit. 1047 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Storebror, ta det rolig. ‎Vær så snill, jeg ber deg. 1048 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Jeg ber deg. 1049 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Jeg kom på noe. 1050 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎For å bli kvitt denne sjenansen, 1051 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎hvorfor ikke ‎la meg gifte meg med Agbonyin? 1052 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎Etter å ha trent i Dahomey, 1053 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎kom jeg tilbake til Oyo-Ile som en kriger. 1054 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎-Oyo-Ile. ‎-Borte bra, hjemme best. 1055 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Kom igjen. 1056 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎-Mine sønner er tilbake. ‎-Far. 1057 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎-Oyemekun! ‎-Hilsener, far. 1058 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Godt gjort. 1059 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Hilsener, far. 1060 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Det skal gå bra med deg. 1061 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎-Olaotan! ‎-Far. 1062 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Velkommen. 1063 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Hvordan var reisen? 1064 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Oyemekun! 1065 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Jeg savnet deg, far. 1066 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎Jeg savnet deg også. 1067 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Fra i dag av 1068 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎har du også blitt en mann i Ga'as hus. 1069 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Godt gjort. Reis deg. 1070 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎-Olaotan. ‎-Far. 1071 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Hvordan er Dahomey? 1072 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎-Far. ‎-Ja? 1073 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun gjorde meg velstående 1074 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎-i Dahomey. ‎-Jeg kan se det. 1075 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey har det godt ‎under min beskyttelse. 1076 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‎Ja, takk herren. 1077 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎-Zeinab. ‎-Min herre, 1078 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎velkommen hjem. 1079 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Da jeg kom inn, så jeg noen forberedelser. 1080 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎Og jeg vet 1081 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎at det ikke er en mottakelse for oss. 1082 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎Du har rett om det. 1083 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎Eh… i morgen 1084 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎skal min yngre bror, 1085 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎guvernøren av Ibadan, gifte seg. 1086 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Eh… onkel Olukuoye? 1087 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Ja. 1088 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Måtte gudene velsigne foreningen. 1089 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Så skal det være. 1090 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Hvilken jomfru ‎skal min onkel gifte seg med? 1091 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎Den vakreste jomfruen i Oyo-Ile. 1092 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎Unntatt mine døtre. 1093 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Prinsesse Agbonyin 1094 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎er den min yngre bror har øyne for. 1095 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎-Min onkel har et godt øye. ‎-Ja. 1096 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎-Slik skal det være. ‎-Deres høyhet. 1097 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Deres høyhet. 1098 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Måtte du være frisk og sterk, Bashorun. 1099 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎-Måtte din sønn leve lenge, Adegoolu. ‎-Hilsener, rikdommens barn. 1100 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Du ser fortvilet ut, håper alt er bra? 1101 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Jeg hilser dere alle, eldste av Oyo. 1102 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Takk. 1103 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎-Jeg er trøtt fra reisen. ‎-Måtte slike gode ting forbli. 1104 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎-Du er trøtt etter reisen? ‎-Ja. 1105 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎-La meg si deg… ‎-Måtte livet alltid være søtt for deg. 1106 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎-Livets dør… ‎-Ja. 1107 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎-åpner i to retninger. ‎-Et søtt liv. 1108 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎-Den åpner inn og ut. ‎-Så skal det være. 1109 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎-Oyo skal forbli søtt ‎-Når den lukkes… 1110 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎-En bjelle. ‎-…lukkes den hardt. 1111 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎-Om noe ikke er ditt… ‎-Ære være! 1112 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎-…tilhører det noen andre. ‎-Hail! 1113 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Vi valgte en dato, dagen er her 1114 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Vi valgte en måned, den er her. ‎Vi feirer i dette landet 1115 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Måtte vi alle ha grunner til å feire 1116 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Herren har gjort dette for oss 1117 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Måtte det vare lenge 1118 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Slik skal det være 1119 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Det holder! 1120 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Deres høyhet. 1121 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Takk. 1122 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Jeg er glad for 1123 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎at to høytstående familier i Oyo ‎nå forenes. 1124 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎-Hmm. ‎-Ja. 1125 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎Men hva slags underholdning ‎er dette, Bashorun? 1126 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Kan vi finne noe annet 1127 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎som er mer underholdende enn denne dansen? 1128 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Kanskje vi bør få min kriger 1129 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎-til å møte din kriger. ‎-Ja. 1130 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Hva synes du? 1131 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Ja! 1132 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Jeg aksepterer. 1133 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Bashorun, hvem blant ‎dine krigere vil møte min? 1134 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Far… ‎-Ja? 1135 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎-la meg gå. ‎-Det er gutten min. 1136 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Olaotan kan gjøre det 1137 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Olaotan kan gjøre det 1138 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎-‎Olaotan kan gjøre det ‎-Hei! 1139 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Hva er galt med deg? 1140 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Skal du fortelle meg hva jeg skal gjøre? 1141 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1142 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎som ble sendt til Dahomey ‎for å lære å slåss. 1143 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Ble det ikke betalt ‎fra statens pengekasse? 1144 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Oyemekun! 1145 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Far, Oyemekun kan ikke kjempe. 1146 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Far, la meg kjempe. 1147 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Oye! 1148 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Oyemekun! 1149 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oye, Oyemekun, ikke gå. 1150 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Du kan ikke slåss. 1151 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎La ham kjempe. 1152 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎-Oye! ‎-Oyemekun! 1153 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎-Oyemekun! ‎-Oye! 1154 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Oye! 1155 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎-Oye, du må ikke kjempe. ‎-Oyemekun! 1156 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Oyemekun! Oyemekun! 1157 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Er han et menneske eller en flodhest? 1158 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Idi Al-Farouk! 1159 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Jeg skulle ha drept deg ‎da jeg hadde sjansen! 1160 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Jeg er Idi! 1161 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Ingen ser meg og lever! 1162 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Jeg skal drepe deg i dag 1163 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎for å hevne min herres død! 1164 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎-Hører du? Vis ingen nåde. ‎-Vær forsiktig og tålmodig, ok? 1165 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Drep ham! 1166 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Vær forsiktig og slå ham! 1167 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Slå ham! 1168 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Oyemekun! 1169 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1170 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Oye! 1171 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Drep ham! 1172 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1173 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Stikk ham i hjel! 1174 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Gå nærmere! 1175 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Oye! 1176 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Oye, reis deg! 1177 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Oye, reis deg! 1178 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Gå nærmere ham. 1179 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎-Oye, reis deg! ‎-Reis deg. 1180 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎-Oye! ‎-Reis deg! 1181 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Oye, reis deg! 1182 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Oye! 1183 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Oye, reis deg! 1184 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Jeg er vanæret! 1185 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Jeg er vanæret! 1186 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Jeg er vanæret! 1187 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Jeg trodde ikke barn ‎døde foran foreldrene sine? 1188 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Så hvorfor meg? 1189 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Hvorfor meg? Hvorfor min sønn? 1190 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎Det er meg, Ga'as sønn. 1191 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Onisigun! 1192 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Oyemekun! 1193 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎O Majeogbe! 1194 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Du er klar til å møte forfedrene dine. 1195 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎Det er meg, Majeogbe! 1196 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Meg, Ga'a! 1197 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Meg, Ga'a! 1198 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Meg, Ga'a! 1199 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎En potet brukes til å lage potetmos 1200 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Beklager. 1201 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎Mais brukes til å lage maismel 1202 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Oye, kom hjem, vi gjør det alle 1203 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Beklager. Det går over. 1204 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎En snegle er alltid kald, 1205 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎dens skjell er aldri varmt. 1206 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Beklager, Oye. 1207 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Dette siste skal du inhalere. 1208 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Hva er det, Baba? 1209 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎Det skal få deg til å sove godt. ‎Denne lille mengden. 1210 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎Det gjør en elefant bevisstløs. 1211 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Du må sove så du kan bli bedre. 1212 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Oye, pust dypt inn. 1213 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Du skal sove dypt som en hund. Oye, sov. 1214 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Sov! 1215 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Sov godt, rikdommens barn. 1216 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Måtte du være frisk og sterk, min herre. 1217 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Vær frisk og sterk. 1218 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Hvordan har Oyemekun det? 1219 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Han blir bedre. ‎Oye vil overleve, min herre. 1220 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Jeg sa det, Sasa. 1221 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Jeg ba deg la meg drepe Majeogbe. 1222 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Jeg ba deg, og du nektet. 1223 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Vil du at det som skjedde min far 1224 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‎da min bror ble drept skal skje meg? 1225 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Min herre, det er ikke slik. 1226 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Jeg skal gi deg samme forklaring som før. 1227 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbe har mektige seere ‎som jobber under ham, min herre. 1228 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Er de mektigere enn deg? 1229 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Min herre, han har blitt forsterket. 1230 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎En gjengjeldelsesforhekselse ‎er en del av planen. 1231 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Så fort noen angriper ham, 1232 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎blir angriperen angrepet tilbake. 1233 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎En forferdelig forhekselse. 1234 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Og du kan ikke bryte den? 1235 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-Jeg prøver… ‎-Kan du ikke bryte den? 1236 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Jeg prøver. 1237 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎-Du prøver ikke hardt nok. ‎-Min herre. 1238 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎-Prøv hardere! ‎-Jeg… 1239 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‎-Prøv hardere! ‎-Jeg prøver. 1240 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Ikke hardt nok! ‎-Jeg prøver! 1241 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎-Ikke nok! ‎-Jeg prøver. 1242 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎-Jobb fortere, Sasa! ‎-Min herre. 1243 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎-Sasa, jobb fortere! ‎-Far, ro deg ned. 1244 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Far, beklager. 1245 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Beklager, far. 1246 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Beklager. 1247 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Beklager. 1248 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Far, la oss gå til palasset. 1249 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎La oss bade i deres blod 1250 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎så de kan vite ‎at Bashorun Ga'as hus ikke kan skjemmes! 1251 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Uansett hvor sint du blir, 1252 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎kan du ikke være så sint som jeg er! 1253 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎Men Majeogbe er Alaafinen, 1254 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎han kan ikke bare drepes. 1255 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎-Olaotan! ‎-Ja, far. 1256 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Gå og be Ojo… 1257 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎returnere til Ilorin. 1258 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎Du skal returnere til Dahomey også. 1259 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Dra umiddelbart. 1260 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Far. 1261 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Alaafin Majeogbe blokkerte ‎alle min fars rømningsveier. 1262 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Han erklærte krig mot Bashorun Ga'a. 1263 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎-Ga'a. ‎-Ja? 1264 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Hilsener. 1265 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Hilsener. 1266 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Hvordan har Oyemekun det nå? 1267 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Vær så snill, 1268 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎han er en sann kriger. 1269 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Ja. 1270 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎Han er en sann kriger som kjemper tappert. 1271 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎-Ja. ‎-Takk, Asipa. 1272 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Takk. 1273 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Ga'a, 1274 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎da du var borte, 1275 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎mottok ‎Oyomesi‎ en ordre fra Alaafin. 1276 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎-Ja. ‎-Ikubabayeye. 1277 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Han sa at fra nå av 1278 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎dobler han 1279 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎inntektsskatten 1280 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎og skattene fra alle provinsene. 1281 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Ja. 1282 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Du sa det godt. 1283 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Hva slags tullprat er det? 1284 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Tullprat. 1285 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Vet du ikke at den slags lov vil skape 1286 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎utallige vanskeligheter i landet, og… 1287 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎-Ga'a, det skaper ingen vanskelighet. ‎-Ja. 1288 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Vi får bare tåle det. 1289 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Vi må bare. 1290 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎-Fortell ham resten. ‎-Fortell ham. 1291 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Ja, Ga'a. 1292 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎Kongen bestemte også… 1293 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎Det er et påbud. 1294 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎-Ja. ‎-Kongen har sagt det. 1295 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-Kongen sa at fra nå av… ‎-Ja. 1296 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎at alle familiemedlemmene dine 1297 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎som er guvernører ‎på tvers av provinsene skal fjernes. 1298 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎-Ja. ‎-De skal erstattes av 1299 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎kongens egne nominerte. 1300 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎-Ja. ‎-Jeg er Bashorunen! 1301 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎-Og han er Alaafinen! ‎-Bashorun! 1302 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎-Ja! ‎-Om du ikke var Bashorun, 1303 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎hva kunne du gjort? 1304 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎Vi støttet deg. 1305 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎-Derfor var vi urørlige. ‎-Ja. 1306 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎-Vi støtter deg ikke lenger. ‎-Nei. 1307 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎De som ikke støtter kongen ‎vil bli latterliggjort. 1308 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎-Hvem er du? ‎-Hva er det? 1309 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Kom igjen! 1310 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Agbonyins ekteskap med min onkel 1311 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎endret meg helt. 1312 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎-Gi meg den. ‎-Min herre, 1313 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎jeg skulle ønske jeg hadde mer tid. 1314 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎-Sasa, er du ved dine fulle fem? ‎-Ja? 1315 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎-Min herre… ‎-I morgen er Beve-festivalen. 1316 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎-Jeg… ‎-Det er ikke tid. Gi meg den. 1317 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Min herre, 1318 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‎ikke glem å si besvergelsen 1319 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‎som jeg lærte deg. 1320 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Jeg håper ikke mine krefter svikter meg. 1321 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎Å død! 1322 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎Å ord! 1323 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎Ondskap blir hos djevelen! 1324 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎Å, du som får mennesker til å dø, 1325 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎reis deg! 1326 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Alt blodet og vannet 1327 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎som renner gjennom Majeogbes kropp, 1328 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎la dem krige mot ham! 1329 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎For en flue som setter seg på en elefant 1330 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎vil helt klart bøye seg for elefanten! 1331 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎En elefant viker aldri for en mann… 1332 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎En mann viker for elefanten. 1333 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎Å, Majeogbe! 1334 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Du er fluen! 1335 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Jeg er elefanten! 1336 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Majeogbe, gi vei for meg! 1337 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Gi vei! 1338 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Gi vei! 1339 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Gi vei! 1340 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Majeogbe er død! 1341 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎-Han er død! ‎-Gratulerer! 1342 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Hva er det, min herre? 1343 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Er det den drømmen igjen? 1344 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Min herre! 1345 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎-Hilsener. ‎-Jeg kommer. 1346 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Min herre! 1347 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Min herre! 1348 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Hva er det? 1349 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Min herre. 1350 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Vi har fått nyheter fra palasset… 1351 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Alaafin Majeogbe 1352 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎døde i går kveld. 1353 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Så det er slik ‎Majeogbes styre endte brått. 1354 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Han styre varte ikke lenge. 1355 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-Min herre, folk i hele landsbyen… ‎-Ja? 1356 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎…feirer og danser over Alaafinens død. 1357 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Å, hvorfor skulle de ikke det? 1358 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Ja, vi trenger en ny konge. 1359 01:14:59,411 --> 01:15:00,412 ‎Å, min herre. 1360 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Ja. Jeg må gå til ‎Oyomesiens‎ tabernakel. 1361 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Ja, vi trenger en ny konge. 1362 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Min herre! 1363 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎-Hva er det? ‎-Hva slags lureri er dette? 1364 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Hva slags lureri er det? 1365 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎-Gbagi? Hva skjedde? ‎-Min herre. 1366 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Hva er dette? 1367 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Flytt deg. 1368 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Avskyelighet! 1369 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎-Hjelp meg! ‎-Min herre. 1370 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎-Sitt ned. ‎-Min herre! 1371 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎-Å! Hjelp meg! ‎-Min herre. 1372 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Hjelp meg! Gbagi, 1373 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎hva gjør vi? 1374 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎-Å! Jeg er ferdig! ‎-En forhekselse. 1375 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎-Jeg er ferdig! ‎-Gbagi, 1376 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎hva skjedde med beinene mine? 1377 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Gbagi, hvem tok mine bein og hender? 1378 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‎-‎Dette ritualet blir effektivt for… ‎-Løft hendene hans. 1379 01:15:50,879 --> 01:15:53,465 ‎For å løfte ham 1380 01:15:53,549 --> 01:15:57,553 ‎Det vil være effektivt for å løfte ham 1381 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Jeg utfører dette ritualet for å løfte… 1382 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Løft hendene hans. 1383 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Det vil være effektivt for deg 1384 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎-Bashorun Ga'a, ‎-Ja? 1385 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎Du kan ikke forbli slik. 1386 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Reis deg og gå! Reis deg. 1387 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Reis deg! 1388 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Min herre, ikke gi opp. 1389 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Reis deg. 1390 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Reis deg og gå. 1391 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Når en maskerade bes om, svarer han. 1392 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Bashorun Ga'a. 1393 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎-Stå opp, min herre. ‎-Hva mener du? 1394 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Hvordan? 1395 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Er du blind? ‎Ser du ikke at min far ikke kan stå? 1396 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Jeg jobber med ham. 1397 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Du, kledd i tull! 1398 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Ser du ikke min fars tilstand? 1399 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Ser han ut som han kan stå? 1400 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Olaotan! 1401 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎La ham være! 1402 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ga'a ville ikke la sin stolthet ‎og verdighet knuses av pesten. 1403 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Han ble båret som en konge. 1404 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Min far sørget for at svigerfamilien hans, 1405 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎prins Abiodun, Agbonyins far, 1406 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎kom hjem til ham ‎for å bli den nye Alaafin. 1407 01:17:28,352 --> 01:17:31,396 ‎Et tabu, det har aldri skjedd før. 1408 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Deres høyhet! 1409 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎Hvem våger å tvile på Ga'a? 1410 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎I mange måner var det fred og ro i Oyo. 1411 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Min far lot Alaafin Abiodun ‎herske uten innblanding, 1412 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎og Alaafinen hersket rettferdig og klokt. 1413 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎Mitt hjerte lengtet etter Agbonyi. 1414 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Jeg hørte hun fødte ‎et barn for min onkel i Ibadan. 1415 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Agbonyin. 1416 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Han ser ut som min onkel. 1417 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎-Hva heter han? ‎-Agbonyin. 1418 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎-Oluyole Iyanda. ‎-Velkommen. 1419 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎-Velkommen. ‎-Oluyole Iyanda. 1420 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Velkommen. 1421 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎-Øynene hennes er hovne. ‎-Vær frimodig, Agonyin. 1422 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Agbonyin. 1423 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎-Vær frimodig. ‎-Vær frimodig. 1424 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎-Aksepter kondolansene våre. ‎-Vær frimodig. 1425 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Takk. 1426 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎-Herren er med deg. ‎-Vær frimodig. 1427 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎-Ikke vær redd. ‎-Takk. 1428 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎-Beklager, kjære. ‎-Takk. 1429 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Beklager. Å, min sønn! 1430 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎-Rikdommens barn. ‎-Vi var omringet av sorg, 1431 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎men jeg fant glede. 1432 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎Min onkel hadde dødd, 1433 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎og min elskede kom tilbake til meg. 1434 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎Armbåndet jeg ga henne ‎glitret som solen på armen hennes. 1435 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Jeg gledet meg ‎til å tenne vår kjærlighets flamme. 1436 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye. 1437 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Vil du ta meg 1438 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎som din ektemann? 1439 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Se på henne. 1440 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎En simpel slave. 1441 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Ubrukelige ting. 1442 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎-Søppel. ‎-Noen du ikke vil møte 1443 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎om morgenen. 1444 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Hilsener. 1445 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎-Agbonyin, rikdommens barn. ‎-Velkommen. 1446 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎Ikke mist motet, 1447 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎-alt håp er ikke tapt. ‎-Ja, vår eldre kone. Herren 1448 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎-tar vare på dine barn. ‎-Amen. 1449 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎-Agbonyin, kom nærmere. ‎-Gå og møt herren. 1450 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Takk. 1451 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Godt gjort. Vær frimodig. 1452 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Måtte du ikke ha sorger. 1453 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Ok? 1454 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Siden du gjorde min yngre bror lykkelig 1455 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎til hans dødsdag 1456 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎og ga ham en sønn… 1457 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎Hør, alle sammen! 1458 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin skal ikke ‎være enke i sin beste alder. 1459 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Så skal det være! 1460 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Du skal gifte deg på nytt i Ga'as hus. 1461 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎-Så skal det være. ‎-Ok? 1462 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Ja, far. 1463 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎-Agbonyi og jeg… ‎-Jeg vet. 1464 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Jeg skal gifte meg med henne. 1465 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Ja! Jeg skal gifte meg med henne. 1466 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Hun tilhører meg. 1467 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Godt gjort. 1468 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎-Min herre! ‎-Ja? 1469 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Du er en ubrukelig gammel mann. 1470 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Du vil ta over din yngre brors kone? 1471 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Ja. 1472 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎Slik du er nå? En krøpling? 1473 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Vær så snill, hvem vet ‎om ditt tredje bein er aktivt? 1474 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Søppel. 1475 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Det er allerede gjort. 1476 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎Min avgjørelse er endelig. 1477 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Det er allerede gjort. 1478 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Godt gjort, Agonyin. Kom nærmere meg. 1479 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Kom nærmere, rikdommens barn. ‎Å, så vakker! 1480 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Velkommen til Ga'as hus igjen. 1481 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Det skal gå bra med deg. 1482 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Hun er en skjønnhet. 1483 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Oye, vær tålmodig. 1484 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Oye! 1485 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎-Hvordan finner vi deg? ‎-Ikke let, du finner meg ikke. 1486 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1487 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎-Oyemekun! ‎-Jeg forlot Oyo-Ile grunnet 1488 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎ekteskapet mellom Agbonyi 1489 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎og min far. 1490 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Zeinab, 1491 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎kom og hjelp meg. 1492 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎-Zeinab! ‎-Hva er det? 1493 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Hjelp, sa jeg. 1494 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Skal jeg be din nye kone ‎komme og hjelpe deg? 1495 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Når jeg våkner, våkner jeg til kola 1496 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Kola opprettholder livet 1497 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Når jeg våkner, våkner jeg til kola 1498 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎Kola brukes til å blidgjøre sykdom og død 1499 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Endre form 1500 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Når en maskerade kler av seg, ‎endres stemmen hans 1501 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Livet puster 1502 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Krøpling. 1503 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Ta en titt på slaven. 1504 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎En slave hvis skjønnhet har falmet. 1505 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Ja! 1506 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‎Den skjønnhet som har falmet og ikke kan 1507 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‎sammenlignes med det Herren ga Agbonyi. 1508 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Min herre, 1509 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎en elv med en sterk strøm. 1510 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 ‎Velkommen. 1511 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Jeg fant en motgift… 1512 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎men… 1513 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Zeinab… 1514 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎-Min herre. ‎-Unnskyld oss. 1515 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Bashorun… Det vil koste dyrt. 1516 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Det vil koste dyrt. 1517 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Min herre, si noe. 1518 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Skal jeg gjøre det eller ikke? 1519 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Bli der du er, ikke ta et steg til. 1520 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Hva er dette? Ser du hva jeg ser på 1521 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Eldste kone, noe forferdelig har skjedd. 1522 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Hva skjedde? 1523 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎Fuglen er borte, og redet er tomt! 1524 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Agbonyin er død! 1525 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Agbonyin er død! 1526 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎-Agbonyin er hva?! ‎-Agbonyin er død! 1527 01:26:15,670 --> 01:26:19,465 ‎-Bashorun, reis deg og gå. ‎-‎Ingenting skjer uten en grunn. 1528 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Å ofre Agbonyin ‎var helbredelsen min far trengte. 1529 01:26:33,188 --> 01:26:34,022 ‎Reis deg. 1530 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Våkne i hodet ditt, 1531 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎Bashorun. 1532 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Våkne i dine bein. 1533 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Gå! 1534 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Velkommen tilbake, min herre. 1535 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎Nupe-heksen har slått til igjen! 1536 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Yoruba-folk! 1537 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Nyheten om Agbonyins død ‎spredte seg som ild i tørt gress. 1538 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Jeg red i ti dager 1539 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎fra Ashanti uten å stoppe for å hvile. 1540 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Da jeg kom til Oyo-Ile, ‎dro andre av samme grunn. 1541 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Min herre, 1542 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎-det er en kvinne her for å se deg. ‎-Hilsener. 1543 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎-En kvinne? ‎-Ja, min herre. 1544 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎-På denne tiden? ‎-Ja. 1545 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎Han venter meg. 1546 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Hva slags kvinne kommer på denne tiden? 1547 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Hvor… Å. 1548 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎-Deres… ‎-Det trengs ikke. 1549 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Det var du som bandt meg som en geit. 1550 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Ja. 1551 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎-Det er meg. ‎-Hva betyr alt dette? 1552 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Hvorfor gjorde du det? 1553 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‎Urten du brukte for å få meg til å sove, 1554 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‎er den jeg brukte på deg. 1555 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Håper ikke noe er galt, Deres høyhet? 1556 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Aare. 1557 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎-Deres høyhet. ‎-Kom nærme. 1558 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Deres høyhet. 1559 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Bashorun har brukket fortannen min. 1560 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Han drepte min eneste datter 1561 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎uten å nøle. 1562 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Han brukte henne i et ritual ‎for å styrke seg selv. 1563 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Han har gått over grensen. 1564 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Han begikk en avskyelig forbrytelse. 1565 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Hva gjør vi? 1566 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎-Vi tar oss av det. ‎-Ja, jeg vil 1567 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎ta meg av det. 1568 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎Men Deres høyhet, 1569 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎du kan ikke drepe Bashorun Ga'a alene. 1570 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Om vi vil bli kvitt ham, 1571 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎må vi også bli kvitt barna hans. 1572 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Vi må utslette hele slekten hans. 1573 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Om noen utelates, kan de ta hevn. 1574 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎Det er bra. 1575 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎La oss utslette slekten hans. 1576 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Hør her, 1577 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎de vil alle være ved Oyo-Ole 1578 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎for Orun-festivalen. 1579 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Ting ser bra ut for oss. 1580 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Aare, er du med? 1581 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Jeg forstår. 1582 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎Jeg er med deg. 1583 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Alle soldatene i Oyo-Ile 1584 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎er lojale til Ga'a. 1585 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎De hører på ham. 1586 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Aare, se på meg, ‎ikke etterlat meg hjelpeløs. 1587 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Jeg vil at du reiser deg 1588 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎og samler en hær. 1589 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎De som er i stand og takler oppgaven, 1590 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎som kan ende skammen ‎og skjemmelsen jeg føler. 1591 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Nå, si meg, 1592 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎hvorfor drepte du prinsesse Agbonyin? 1593 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎-Jeg? ‎-Hvorfor drepte du henne? 1594 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎-Drepte? ‎-Hun gjorde deg ingenting. 1595 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Hun var uskyldig, hva gjorde hun? 1596 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Hun hadde et rent hjerte, ‎hvorfor drepte du henne? 1597 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎-Hvorfor drepte du henne?! ‎-Oye! 1598 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎-Hvorfor? ‎-Vent, la meg… 1599 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎-La meg forklare! ‎-Hvorfor?! 1600 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎La meg forklare! 1601 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎La meg forklare! 1602 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Det var viktig for oss 1603 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎-å gjøre det vi gjorde. ‎-Og så? 1604 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Det var sorgfullt, 1605 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‎men om vi ikke hadde ofret henne 1606 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‎hadde vi brukt deg i stedet, 1607 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎og Ga's kunne ikke miste et barn til. 1608 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Oye! 1609 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1610 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Du skulle ha brukt meg. 1611 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎-Det var på grunn av deg. ‎-Du skulle brukt meg! 1612 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye! 1613 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎-Kom, la meg forklare. ‎-Hmm? 1614 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Ting foregår i Oyo. 1615 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎Hele styret i Oyo 1616 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎konspirerer om å føre krig mot Ga'a! 1617 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Din far trenger deg hjemme. 1618 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Oyo-Ile har høye vegger. 1619 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Hvordan skal soldatene mine få tilgang? 1620 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎-En ting til. ‎-Hva er det? 1621 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎Så lenge Olaotan den nådeløse lever 1622 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‎og har sin hjelm, 1623 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎er Bashorun Ga'a umulig å drepe. 1624 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Frykt ikke. 1625 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Jeg vet om mannen for jobben. 1626 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Deres høyhet. 1627 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Jeg tar av meg hatten for deg. 1628 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Hør meg! 1629 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Det er best krig ‎møter ham før jeg gjør det. 1630 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎-Oye, Oye, hør på meg. ‎-Hører du på meg? 1631 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Ikke vær slik. 1632 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎-Du er ingen bastard. ‎-Ikke hva? 1633 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎-Du er Ga'as sønn. ‎-Ikke gjør hva? 1634 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Offeret vi gjorde 1635 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎var viktig for alles beste. 1636 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Prinsesse Agbonyin var bare utveien. 1637 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‎-Du er din fars sønn. ‎-Du skulle brukt meg. 1638 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎Du skulle ha brukt meg. 1639 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎Du skulle ha brukt meg. 1640 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎Du skulle ha brukt meg. 1641 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎Du skulle ha brukt meg! 1642 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎Det skulle vært meg! 1643 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎Du skulle ha brukt meg. 1644 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎Du skulle ha brukt meg. 1645 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎Du skulle ha brukt meg. 1646 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Sasa? 1647 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Ja, min herre. 1648 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Sasa L'eniyan ble drept som en kylling? 1649 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Å, for en synd! 1650 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Jeg håper ikke Alaafin mistenker ‎at jeg er ansvarlig for Agbonyins død? 1651 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎-Gbagi. ‎-Min herre. 1652 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Send ord til sønnene mine. 1653 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎Be dem komme hjem. 1654 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎-Umiddelbart! ‎-Ja, min herre. 1655 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Ja. Godt gjort. 1656 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Min fars helbredelse ‎var langt fra perfekt. 1657 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Etter Sasa L'eniyans død, 1658 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎ble min far mer sårbar. 1659 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Oyemekun? 1660 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Du skremte meg. ‎Når kom du tilbake til Oyo-Ile? 1661 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Hva… Hva foregår? 1662 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Oye! 1663 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎-Oye! ‎-Dyr. 1664 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎-Du er en morder. ‎-Oye! 1665 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Oye, hva er galt med deg? 1666 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Hva er meningen med alt dette? 1667 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Oye, slipp meg. Hva er galt med deg? 1668 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎To ganger… 1669 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎-Ja? ‎-slapp hun gjennom fingrene mine. 1670 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Så drepte du henne! 1671 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎-Du drepte henne. ‎-Zeinab! 1672 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab! 1673 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎-Zeinab! ‎-Zeinab! 1674 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎-Hva? ‎-Hun våkner ikke. 1675 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Hun våkner ikke så lett. 1676 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Jeg ga henne et sovemiddel. ‎Det samme jeg brukte… 1677 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎På ham. Hører du? Hun våkner ikke. 1678 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎-Drepte du Sasa? ‎-Hun våkner ikke så lett. 1679 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Du drepte Sasa? 1680 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Hvorfor drepte du henne? 1681 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Hvorfor kunne ‎du ikke bare elske henne, far? 1682 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Hva gjorde… 1683 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Hva gjorde hun mot deg? 1684 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎-Oye, å, Oye. ‎-Hva gjorde hun mot deg? 1685 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎-Hun var uskyldig. ‎-Oye. 1686 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Hun var uskyldig, hva gjorde hun? 1687 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Du lot henne dø. 1688 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎-Oyemekun! ‎-Du vil aldri kjenne fred! 1689 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎-Oyemekun! ‎-Du vil aldri kjenne fred! 1690 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Du vil aldri kjenne fred! 1691 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Gbagi! 1692 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎-Gbagi! ‎-Du vil aldri kjenne fred! 1693 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎-Gbagi! ‎-Du vil aldri kjenne fred! 1694 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎-Gbagi! ‎-Du vil aldri kjenne fred! 1695 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎Du vil aldri kjenne fred. 1696 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Du lot henne dø! 1697 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎-Oye! ‎-Du lot henne dø! 1698 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Du vil aldri kjenne fred! 1699 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Oye! 1700 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎-Du lot henne dø! ‎-Oye! 1701 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Du lot henne… 1702 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Oyemekun! 1703 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Oyemekun! 1704 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1705 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Om du ikke var min blodsbror, 1706 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎-hadde jeg halshugget deg! ‎-Gjør meg en tjeneste. 1707 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎-Ikke gjør det. ‎-Gjør meg en tjeneste. 1708 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎-Ikke gjør det. ‎-Hvorfor ikke? 1709 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎-Forlat ham! ‎-Oye! 1710 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Bare se. 1711 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Forlat ham. Sa jeg det ikke? 1712 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎Om du ser godt nok etter 1713 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎vil du se at Bashoruns ‎fiender står bak det. 1714 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Forlat ham. Om jeg tar meg av deg… 1715 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Hører du? Om jeg tar meg av deg 1716 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎vil blodet ditt tørke opp. 1717 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Om en er tålmodig nok 1718 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎til å observere deg godt 1719 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎foran, og ikke fra siden, 1720 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎vil en se at du ikke tar etter din far 1721 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎eller mor. Bastard. 1722 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Tullprat. 1723 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Du snakker, men han hører aldri. 1724 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Hvor skal dere uansett? 1725 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎Vann flyter jevnt 1726 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎Vann flyter jevnt 1727 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎Vann har ingen hender 1728 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎Vann har ingen bein 1729 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎Vann flyter jevnt 1730 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Syng med meg 1731 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎Vann flyter jevnt 1732 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎Vann flyter 1733 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Jevnt flyter vannet 1734 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Jevnt flyter vannet 1735 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎Jevnt vann ingen hender 1736 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎Vann har ingen bein 1737 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎Vann flyter jevnt 1738 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎Vann flyter 1739 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Jevnt vann 1740 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎Vann flyter jevnt 1741 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎Vann flyter 1742 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Kun en lat person 1743 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎kan gjøre det kun en lat person 1744 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-Hyll Ga'a, la meg høre deg. ‎-Under-Orun-festivale, 1745 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎-Bashorun. ‎-‎Aare og Alaafin Abiodun 1746 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎samlet krigerne for å invadere ‎Oyos grenser. 1747 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎-Hyll Ga'a, la meg høre deg, ‎-‎Bashorun 1748 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎-hyll ham, la meg høre ‎-‎Bashorun 1749 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎-Hyll ham, la meg høre ham. ‎-Bashorun 1750 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎-Den som dreper uten en skramme ‎-Bashorun 1751 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-Bashorun Bashorun. ‎-Hyll ham, la meg høre deg 1752 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎-En eldre høvding ‎-Bashorun 1753 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎-Hyll ham, la ham høre deg ‎-Bashorun 1754 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎-Hyll ham, la ham høre deg ‎-Bashorun 1755 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎-Bashorun ‎-En eldre høvding 1756 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Bashorun 1757 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Ikke vær redd, vær rolig 1758 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Vær rolig! 1759 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Dette er Ga'as hus, det er ingen frykt! 1760 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Vokte døren! Fort! 1761 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Ødelegg dem! 1762 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Dette er krig. 1763 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Gbagi, 1764 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎ta Bashorun til rommet sitt. 1765 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Jeg skal ingen steder. 1766 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Jeg skal ingen steder. 1767 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎-Min herre. ‎-Storebror, 1768 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎jeg sa du burde gjemme deg. 1769 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Kom igjen. 1770 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Kom igjen. 1771 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Du, gå den veien. 1772 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Kom igjen, ikke vær redd. 1773 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 1774 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎Det er jeg, Aare Ona Kakanfo. 1775 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎Mine soldater har omringet hjemmet ditt 1776 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎Men, 1777 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎-‎du er den vi leter etter. ‎-Hvor er hjelmen min? 1778 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Om du overgir deg uten kamp, 1779 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎vil familiemedlemmene dine se en ny dag, 1780 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎men om du nekter 1781 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-‎og ignorerer mine ord… ‎-Mor. 1782 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎Om jeg kommer for å møte deg, 1783 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎vil jeg halshugge hele familien din. 1784 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Jeg har myndigheten 1785 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎og støtten til Alaafinen ‎for alt vi gjør i dag. 1786 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Mor. 1787 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Bashorun Ga'a! 1788 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Aare Oyabi i Oyo-Ile? 1789 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Hold munnen din! 1790 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Aare! Du! 1791 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Aare! 1792 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 1793 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Ola… 1794 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 1795 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 1796 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 1797 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Jeg trodde de sa du hadde forhekselser. 1798 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎At du er en elefant, ‎og at du nedtrampet oss alle. 1799 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Hvorfor stirrer du da, ‎og blir ikke til en elefant? 1800 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎-Vær så snill. ‎-Grip henne! 1801 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Vær så snill! 1802 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎La meg være! ‎Det er han du kom for, vær så snill! 1803 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Jeg er ikke i slekt med dem. 1804 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Vær så snill. 1805 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎Vær så snill. 1806 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎Nupe-heksen. 1807 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Er du ikke kona hans? 1808 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Nei! 1809 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Jeg er ikke i slekt med ham. 1810 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Jeg er bare en slave. 1811 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Kom igjen! 1812 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎La meg være! 1813 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Bashorun Ga'a! 1814 01:45:51,803 --> 01:45:53,555 ‎Oyo-Ile's sterke. 1815 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Elefanten som får skogen til å riste. 1816 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Så du er ikke mer enn det? 1817 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Du er så liten, 1818 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎og skriker som en mus. 1819 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Grip ham! 1820 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Jeg løp for livet ‎for å gjemme meg i Ilorin. 1821 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Hvem er han? 1822 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Hvem er du? 1823 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎-Jeg er Oyemekun, ‎-Beklager. 1824 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎sønn av Bashorunen Oyo, ‎sønn av Bashorun Ga'a 1825 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎-sønn av Yamba. ‎-Beklager. 1826 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Jeg har en beskjed. 1827 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎-La ham sitte. ‎-Sitt her. 1828 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Da jeg så ham våken. 1829 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Vær så snill, ‎kjenner du til min fars skjebne? 1830 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎Kvelden Bashorun ble kapret 1831 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎ble han tatt til Alaafinen. 1832 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Vis meg nåde, det var en tabbe. 1833 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎Det var en tabbe. 1834 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Hans høyhet sa nok. 1835 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Se på gutten. 1836 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Se på ansiktet hans. 1837 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Hva mener du med at det er en tabbe? 1838 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎-Hva skal han gjøre? ‎-Se hvordan han stirrer. 1839 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‎-Om det er to… ‎-Min onkel reddet Oluyole 1840 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‎-Agbonyins sønn ‎-Om det er to som ham i landsbyen 1841 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎fra massakeren som en politisk beskjed. 1842 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Han ødela virkelig ting. 1843 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Han gjorde det. 1844 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎-Å, ta ham vekk. ‎-Ta ham vekk herfra. 1845 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Du kan dra ham om han ikke vil gå. 1846 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a! 1847 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎En gal mann. 1848 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Nådeløs. 1849 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Ja. 1850 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎-En som blomstrer på andres tårer. ‎-Sant. 1851 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Er ikke det slutten? 1852 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Oyo, jeg gratulerer deg. 1853 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Deres høyhet. 1854 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎-Deres høyhet. ‎-Deres høyhet. 1855 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎-Å, for en synd. ‎-For en synd. 1856 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Ta dem ut. 1857 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Ta denne først. 1858 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Ta ham ut. 1859 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Bær ham. 1860 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎-Ta ham bort. ‎-Ta ham ut. 1861 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Bær ham. 1862 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Dra ham bort. 1863 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎-Dra ham om han ikke vil gå. ‎-Han overdrev det. 1864 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Morder. 1865 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Alt blir avslørt når tiden er inne. 1866 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Ga'as ondskap fikk hele Oyo ‎til å snu ryggen til ham. 1867 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Etter Agbonyins død, ‎ville alle ha Ga'as blod 1868 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎som en avskrekking ‎for fremtidige tyranner. 1869 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Du bør dø en kontinuerlig død. 1870 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Hjelp meg med å presse. 1871 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎Døden er den beste gevinsten. 1872 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎Døden er den beste gevinsten. 1873 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎Kongen sa han burde brennes. 1874 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎-Du skal brennes. ‎-Vi skal brenne ham. 1875 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎-Jeg lar ham være her. ‎-Vi har ham. 1876 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎-Vi har ham. ‎-Vær forsiktig. 1877 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎-Vær tålmodig. ‎-Vi har deg. 1878 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎-Ære være! ‎-Ære være. 1879 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Ære være! 1880 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Hva sa du? 1881 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Vær en mann. 1882 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Ubrukelige fyr. 1883 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Ikke la dem høre deg skrike. 1884 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Hør! 1885 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Hva er det? 1886 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ga'a! 1887 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Sønnen av Yamba lever. 1888 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎-Du er en sønn av Yamba. ‎-Kjemp for deg selv. 1889 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎-Du har ikke annet valg enn å dra. ‎-Men min død… 1890 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎Hva er problemet? 1891 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎vil ende Oyo-Ile. 1892 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎-Dette er en stor løgn. ‎-Det er en løgn. 1893 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎Det er en løgn. 1894 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎Det er en løgn. 1895 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Han har blitt pågrepet 1896 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Han har blitt pågrepet 1897 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Han har blitt pågrepet 1898 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎-Hyll krigeren! ‎-Ære være! 1899 01:51:42,362 --> 01:51:45,448 ‎Jeg og Agbonyins sønn,, 1900 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole,var de siste medlemmene ‎av Ga'as familie. 1901 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Livet jeg hadde igjen ‎var det jeg klamret meg til 1902 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎som…Gbangbalasa. 1903 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Du er den eneste etterkommeren ‎av Ga'as hus. 1904 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Reis deg. 1905 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Å, vær så snill. 1906 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎Ikke gi meg over til dem. 1907 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Vær så snill. 1908 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Vær så snill, jeg gjør hva enn du vil. 1909 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎-Ikke gi meg til dem. ‎-Kom deg opp. 1910 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Vær så snill. 1911 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Vær så snill. 1912 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun er død. 1913 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Oyemekun er død. 1914 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Velkommen, Gbangbalasa. 1915 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 1916 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Velkommen, Gbangbalasa. 1917 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Takk. 1918 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Takk. 1919 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Takk. 1920 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎OYEMEKUN SLO SEG NED I ILORIN ‎SOM GBANGBALASA. 1921 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎AGBONYINS SØNN LEVDE ‎MED SIN BESTEFAR KONG ABIODIN I OYO-ILE. 1922 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Tekst: Hilma Kristin Sigurdardottir