1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,000 --> 00:00:41,250 A Presentation of the Winnipeg Institute for the Intellectual Development of Children and Young People 4 00:00:43,125 --> 00:00:46,875 In the name of Friendship 5 00:00:48,500 --> 00:00:53,750 UNIVERSAL LANGUAGE 6 00:01:17,875 --> 00:01:21,125 ROBERT H. SMITH SCHOOL 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,250 Be silent! 8 00:01:42,250 --> 00:01:48,500 I thought after your vacation, you would show some maturity. 9 00:01:50,875 --> 00:01:52,625 But what do I find instead? 10 00:01:54,250 --> 00:01:56,750 Shouting, screaming and misbehaviours! 11 00:02:00,625 --> 00:02:04,250 You think I'm late for no reason? 12 00:02:05,875 --> 00:02:08,000 My bus broke down outside the city. 13 00:02:08,125 --> 00:02:10,250 I had to walk all the way here! 14 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 Pulling my luggage over slippery ice! 15 00:02:14,125 --> 00:02:18,125 And you don't even have the decency to misbehave in French? 16 00:02:27,750 --> 00:02:30,750 I'm not like other authority figures, you know. 17 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 I wear an earring. 18 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 And turtleneck sweaters. 19 00:02:36,000 --> 00:02:39,375 I've played my electric guitar for you more than once. 20 00:02:40,500 --> 00:02:42,875 And still you behave like brats. 21 00:02:46,125 --> 00:02:51,000 I have devoted my life to making you better humans. 22 00:02:53,000 --> 00:02:54,875 But look at you now. 23 00:02:55,875 --> 00:02:57,500 What happened? 24 00:03:10,125 --> 00:03:12,750 Can anyone translate this sentence? 25 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 Permission to enter, agha? 26 00:03:19,375 --> 00:03:20,625 Why are you late? 27 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 I have a note from my father. 28 00:03:24,500 --> 00:03:25,750 Take your seat. 29 00:03:33,375 --> 00:03:34,500 Omid! 30 00:03:34,625 --> 00:03:36,625 I wrote something on the blackboard. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,250 I intend to prove something to you creatures. 32 00:03:40,375 --> 00:03:41,500 Translate it. 33 00:03:43,250 --> 00:03:45,375 But I don't understand, agha. 34 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Why? 35 00:03:46,750 --> 00:03:49,250 Because I can't read your handwriting. 36 00:03:49,375 --> 00:03:51,500 Because you're blind as a bat! 37 00:03:51,625 --> 00:03:53,125 Actually I'm myopic, agha. 38 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 I can't see far away. 39 00:03:55,000 --> 00:03:56,250 Be silent! 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,500 When the school year started, 41 00:03:58,625 --> 00:04:00,875 you sat at the back next to Ali Hemmati. 42 00:04:01,000 --> 00:04:03,875 I let you sit at the front so you could see better. 43 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Even though you have below-average intelligence. 44 00:04:08,750 --> 00:04:10,125 Morteza! 45 00:04:10,625 --> 00:04:12,625 Why is your face like that? 46 00:04:12,750 --> 00:04:14,750 - I'm Groucho. - What? 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Groucho Marx, the comedian. 48 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Your face is disgusting to others. 49 00:04:21,375 --> 00:04:22,625 Go stand in the closet. 50 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 Look Omid, 51 00:04:28,125 --> 00:04:30,500 your father came to me three times and said, 52 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 "Forgive me agha, I work three jobs. 53 00:04:32,875 --> 00:04:35,750 When school reopens after winter break, 54 00:04:35,875 --> 00:04:39,250 my son Omid will come to class with new glasses." 55 00:04:39,625 --> 00:04:41,625 Three times he promised me. 56 00:04:41,750 --> 00:04:44,000 - Was he lying to me? - No. 57 00:04:44,125 --> 00:04:48,250 - Then where are your glasses? - I lost them, but it's not my fault. 58 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 Why is that? 59 00:04:50,750 --> 00:04:53,375 I was obstructed by a turkey. 60 00:04:55,750 --> 00:04:59,999 Omid, I'm in no mood for tall tales. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Really! 62 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 63 00:05:05,125 --> 00:05:06,500 The gobbling startled me, 64 00:05:06,625 --> 00:05:07,749 I tripped, 65 00:05:07,750 --> 00:05:09,500 and the glasses fell off my face. 66 00:05:09,875 --> 00:05:13,000 And I suppose the turkey ran off with them. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,000 My father helped me look, 68 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 but we couldn't find them. 69 00:05:16,750 --> 00:05:18,375 You should do like Dena 70 00:05:18,500 --> 00:05:20,125 and wear an elastic band. 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,500 I did! 72 00:05:21,625 --> 00:05:24,125 Omid, what do you want to be when you grow up? 73 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Excuse me, agha? 74 00:05:26,625 --> 00:05:30,000 What do you want to be when you grow up? 75 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 I want to be a tour guide. 76 00:05:33,250 --> 00:05:34,625 A tour guide? 77 00:05:34,750 --> 00:05:36,125 In this town? 78 00:05:39,375 --> 00:05:40,500 Reza, what about you? 79 00:05:40,625 --> 00:05:42,750 A fashion photographer, agha. 80 00:05:44,500 --> 00:05:45,374 Negin? 81 00:05:45,375 --> 00:05:46,874 A diplomat. 82 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 A diplomat? 83 00:05:49,375 --> 00:05:52,000 Morteza, what do you want to be when you grow up? 84 00:05:52,125 --> 00:05:53,750 A comedian, agha! 85 00:05:54,625 --> 00:05:56,750 You have to be funny first. 86 00:05:58,000 --> 00:05:58,750 Sohrab? 87 00:05:58,875 --> 00:06:01,250 I want to breed donkeys. 88 00:06:01,375 --> 00:06:02,375 What did you say? 89 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 I want to breed donkeys, agha. 90 00:06:08,125 --> 00:06:10,000 All of you will fail. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,374 You know why? 92 00:06:12,375 --> 00:06:14,125 It's called REALITY. 93 00:06:16,625 --> 00:06:21,375 When I look at you, I see little hope for human survival. 94 00:06:23,125 --> 00:06:24,875 Read this sentence! 95 00:06:25,000 --> 00:06:29,250 We are lost forever in this world. 96 00:06:29,625 --> 00:06:31,250 That's right, exactly. 97 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 And you are all expelled! 98 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 Until Omid can see properly! 99 00:06:35,875 --> 00:06:39,000 No more education! Everyone go stand in the closet! 100 00:06:39,125 --> 00:06:41,375 Agha, we can't all fit in there! 101 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Not my problem! 102 00:06:42,750 --> 00:06:44,625 Everybody in the closet! 103 00:06:59,250 --> 00:07:00,750 Your bag in your other hand. 104 00:07:01,000 --> 00:07:02,625 Put your arm around her. 105 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Now frown. 106 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Three swings only! 107 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 One, 108 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 two, 109 00:07:13,375 --> 00:07:14,500 three. 110 00:07:14,625 --> 00:07:16,125 Next! 111 00:07:17,375 --> 00:07:19,000 Three swings only! 112 00:07:21,125 --> 00:07:24,374 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 113 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 We could go look there together. 114 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 115 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 Do you need help to get there? 116 00:07:31,750 --> 00:07:33,374 My feet know the way. 117 00:07:33,375 --> 00:07:36,375 If I find your glasses, I'll bring them to you. 118 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 Okay. 119 00:07:47,250 --> 00:07:48,375 Alright friends, 120 00:07:48,500 --> 00:07:52,750 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 121 00:07:53,250 --> 00:07:54,999 Actually, we have to go, agha. 122 00:07:55,000 --> 00:07:57,125 But you'll miss the best part! 123 00:07:57,250 --> 00:07:59,625 The jewel of the Grey District! 124 00:07:59,750 --> 00:08:01,875 Your tour was very long, agha. 125 00:08:02,125 --> 00:08:04,750 We have to get going. Thank you, goodbye. 126 00:08:05,250 --> 00:08:07,749 But I've hired a group of youths 127 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 128 00:08:12,000 --> 00:08:13,625 Please stay! 129 00:08:13,750 --> 00:08:15,624 The youths put in a lot of effort! 130 00:08:15,625 --> 00:08:17,250 I appreciate the effort. 131 00:08:17,375 --> 00:08:21,125 But since when is a parking lot a site of historical importance? 132 00:08:34,875 --> 00:08:37,000 Snow shoveler here! 133 00:08:37,250 --> 00:08:41,875 Shoveling! Sweeping! All a good price! 134 00:08:45,125 --> 00:08:46,750 Snow shoveler! 135 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Snow shoveler! 136 00:09:06,500 --> 00:09:10,375 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 137 00:09:10,875 --> 00:09:13,875 You should pay more attention, Saina. 138 00:09:14,250 --> 00:09:16,750 My dear Nazgol! 139 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 You got the best mark. Congratulations! 140 00:09:21,000 --> 00:09:22,250 Thank you. 141 00:09:22,375 --> 00:09:26,375 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 142 00:09:26,625 --> 00:09:29,624 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 143 00:09:29,625 --> 00:09:32,875 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 144 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It will only take a moment. 145 00:09:35,625 --> 00:09:36,750 Okay. 146 00:09:46,000 --> 00:09:47,625 Hello Mr. Golchin. 147 00:09:48,375 --> 00:09:50,375 SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 148 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 I hope you are not tired. 149 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 Hello, dear girl. 150 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Hello. 151 00:09:56,500 --> 00:10:00,500 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 152 00:10:01,500 --> 00:10:03,875 She got the best mark in the class. 153 00:10:04,000 --> 00:10:05,125 Bravo. 154 00:10:06,125 --> 00:10:09,625 And are you kind to all of god's creatures? 155 00:10:09,875 --> 00:10:10,875 Yes. 156 00:10:11,125 --> 00:10:14,125 Do you speak calmly around flowers? 157 00:10:14,250 --> 00:10:16,250 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 158 00:10:16,375 --> 00:10:18,250 And do you pay respect to your elders, 159 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 even when they show stupidity? 160 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 That is a trick question, I think. 161 00:10:27,000 --> 00:10:30,250 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 162 00:10:46,000 --> 00:10:47,625 Mahi, where's Nazgol? 163 00:10:47,750 --> 00:10:49,125 Flower shop. 164 00:10:51,375 --> 00:10:54,750 Did you know that saffron comes from the crocus? 165 00:10:56,000 --> 00:11:01,250 And as our provincial flower, it represents all of us. 166 00:11:01,875 --> 00:11:05,124 When our hearts fill with the gloom of winter 167 00:11:05,125 --> 00:11:08,875 I tell people: "Go stand next to this flower. 168 00:11:09,000 --> 00:11:10,750 You will feel better." 169 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 When you can stand next to this flower, 170 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 it is always springtime. 171 00:11:18,000 --> 00:11:22,625 It will live a long life if you take care of it. 172 00:11:22,875 --> 00:11:25,000 Be kind to it. 173 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Here you go. 174 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 Thank you so much, agha. 175 00:11:29,250 --> 00:11:32,625 What do we say about such a flower in French? 176 00:11:32,750 --> 00:11:34,875 This flower is very beautiful. 177 00:11:35,125 --> 00:11:36,250 Well done. 178 00:11:39,375 --> 00:11:41,000 - Hello. - Hello. 179 00:11:41,250 --> 00:11:43,249 - Salam. - Salam. 180 00:11:43,250 --> 00:11:47,249 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 181 00:11:47,250 --> 00:11:49,250 I'm a small business owner, agha. 182 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 183 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 I can lend you some money. 184 00:11:57,375 --> 00:11:59,374 - Nazgol! Come quick! - What is it? 185 00:11:59,375 --> 00:12:02,124 A matter of life and death! Come right now! 186 00:12:02,125 --> 00:12:04,375 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 187 00:12:04,500 --> 00:12:06,250 - Sorry, agha. - Don't slam the door! 188 00:12:07,500 --> 00:12:10,250 - Negin! What's going on? - Hurry! 189 00:12:18,250 --> 00:12:20,000 Snow Shoveler! 190 00:12:21,625 --> 00:12:23,125 Negin! 191 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Negin! 192 00:12:30,125 --> 00:12:31,500 Why are you running? 193 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Just run! 194 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 Snow Shoveler here! 195 00:12:42,250 --> 00:12:45,750 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 196 00:12:46,000 --> 00:12:49,875 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 197 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 No, we have to help my friend Omid. 198 00:12:52,625 --> 00:12:54,500 You want to give it all away? 199 00:12:54,625 --> 00:12:55,999 He can't see well. 200 00:12:56,000 --> 00:12:58,125 And a turkey ran off with his glasses. 201 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 What? 202 00:12:59,375 --> 00:13:00,625 It's a long story. 203 00:13:00,750 --> 00:13:03,250 - Mr. Bilodeau is insane. - Why? 204 00:13:03,375 --> 00:13:07,000 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 205 00:13:07,125 --> 00:13:09,625 With this money, he can buy new glasses. 206 00:13:09,750 --> 00:13:12,625 But how do we get it out? 207 00:13:12,750 --> 00:13:16,000 We can use your skates to chip it out. 208 00:13:16,250 --> 00:13:19,249 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 209 00:13:19,250 --> 00:13:21,750 And Shabnam is sharpening our skates. 210 00:13:23,000 --> 00:13:24,750 What do you have there? 211 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 - 500 Riels. - Yes. 212 00:13:31,375 --> 00:13:33,125 Frozen in the ice. 213 00:13:33,375 --> 00:13:34,500 Yes. 214 00:13:34,875 --> 00:13:37,250 How will we get it out? 215 00:13:37,375 --> 00:13:40,250 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 216 00:13:40,375 --> 00:13:42,250 We'll borrow his shovel. 217 00:13:42,625 --> 00:13:44,250 You mean Agha Javad? 218 00:13:45,000 --> 00:13:49,375 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 219 00:13:49,500 --> 00:13:51,624 People like to help each other. 220 00:13:51,625 --> 00:13:54,250 And I want to help you, too. 221 00:13:54,500 --> 00:13:57,000 But a shovel is too dull. 222 00:13:57,250 --> 00:14:00,125 You need a sharper tool. 223 00:14:00,250 --> 00:14:01,500 Like an axe. 224 00:14:02,375 --> 00:14:04,750 - Do you have an axe? - No. 225 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 Fortunately, I know where you can find one. 226 00:14:08,125 --> 00:14:11,249 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 227 00:14:11,250 --> 00:14:14,874 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 228 00:14:14,875 --> 00:14:18,125 Knock on his door, he'll lend you his axe. 229 00:14:19,500 --> 00:14:22,750 Go! It's getting dark. I'll wait for you here. 230 00:14:23,375 --> 00:14:25,750 Why don't you go, agha? 231 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Excuse me? 232 00:14:27,375 --> 00:14:30,625 He's your friend, you know where he lives. 233 00:14:30,750 --> 00:14:32,000 We'll wait for you. 234 00:14:33,375 --> 00:14:34,500 My dear! 235 00:14:34,750 --> 00:14:37,250 This neighbourhood is dangerous for children. 236 00:14:37,625 --> 00:14:39,750 Besides, you'll get cold. 237 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 I like being cold. 238 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 We don't need your help, agha. 239 00:14:45,750 --> 00:14:49,625 But little missy, using an axe is difficult! 240 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Who will cut the ice for you? 241 00:14:52,375 --> 00:14:55,125 Who will carry it to a warm place for you? 242 00:14:55,250 --> 00:14:57,250 You can't do it by yourself. 243 00:14:57,375 --> 00:14:59,875 But we found it first. 244 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 But it still doesn't belong to you! 245 00:15:07,250 --> 00:15:09,750 For all you know, I could have lost it! 246 00:15:10,000 --> 00:15:11,625 I might be suffering. 247 00:15:11,750 --> 00:15:15,500 I might need this money to help my loved ones. 248 00:15:15,625 --> 00:15:19,124 And yet here I am, trying to help you, 249 00:15:19,125 --> 00:15:22,125 even as you treat me with suspicion! 250 00:15:22,500 --> 00:15:25,124 We didn't mean to insult you, agha. 251 00:15:25,125 --> 00:15:28,625 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 252 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Are you Monsieur Castonguay? 253 00:16:17,250 --> 00:16:18,500 Indeed. 254 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Mario? 255 00:16:21,500 --> 00:16:22,500 Matthew. 256 00:16:22,875 --> 00:16:23,875 Nice to meet you. 257 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Mathieu, right. Nice to meet you. 258 00:16:26,125 --> 00:16:27,499 Do you mind if I eat? 259 00:16:27,500 --> 00:16:28,750 Please do. 260 00:16:28,875 --> 00:16:31,999 I hear it's your last day here, is that right? 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,124 Yes, it is. 262 00:16:33,125 --> 00:16:36,499 And you’re going back to your country, right? 263 00:16:36,500 --> 00:16:38,749 I've been in Montreal for a long time now, 264 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 but yes, I grew up in Winnipeg. 265 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 So you don't like Quebec anymore! 266 00:16:42,875 --> 00:16:44,124 No, it's not that. 267 00:16:44,125 --> 00:16:46,375 But you'd rather live in Alberta? 268 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 No, in Manitoba. 269 00:16:49,000 --> 00:16:50,125 Pardon? 270 00:16:50,250 --> 00:16:53,500 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 271 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 On the contrary, 272 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Alberta is the capital of Winnipeg. 273 00:16:57,875 --> 00:16:59,000 No. 274 00:16:59,125 --> 00:17:03,000 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 275 00:17:03,125 --> 00:17:06,875 and then the Province of Manitoba. Winnipeg is the capital city. 276 00:17:07,000 --> 00:17:08,625 To get to Alberta, you have to-- 277 00:17:08,875 --> 00:17:10,249 Okay, okay! 278 00:17:10,250 --> 00:17:13,250 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 279 00:17:13,375 --> 00:17:15,500 Personally, I don't give a rat's ass. 280 00:17:15,750 --> 00:17:18,750 In 1995, I campaigned for the Yes side. 281 00:17:18,875 --> 00:17:20,375 - Understand? - Yes. 282 00:17:20,500 --> 00:17:23,125 - That means Quebec independence. - Yes. 283 00:17:23,250 --> 00:17:24,875 - Ring any bells? - Yes. 284 00:17:25,000 --> 00:17:28,875 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 285 00:17:29,000 --> 00:17:32,875 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, it's normal. 286 00:17:35,125 --> 00:17:36,125 Alright. 287 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 So, Mario. 288 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 We need to discuss your new life. 289 00:17:41,625 --> 00:17:46,625 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 290 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 - How do you mean? - Let me tell you something. 291 00:17:51,500 --> 00:17:55,375 The public is losing confidence in government. 292 00:17:56,875 --> 00:17:59,125 Not just here in Quebec, 293 00:17:59,875 --> 00:18:01,500 but everywhere! 294 00:18:02,125 --> 00:18:05,000 I'm all for freedom of expression, of course, 295 00:18:05,125 --> 00:18:07,000 But there are goddamn limits! 296 00:18:08,875 --> 00:18:10,625 So, we expect 297 00:18:11,375 --> 00:18:13,875 that you tell all the other Albertans 298 00:18:14,000 --> 00:18:16,250 that your career here with the Ministry 299 00:18:16,375 --> 00:18:20,000 was one of the most positive experiences of your life. 300 00:18:20,875 --> 00:18:22,250 Or neutral. 301 00:18:23,500 --> 00:18:27,125 Preferably positive, but we can accept neutral. 302 00:18:27,875 --> 00:18:30,999 But under no circumstances can you say you were unhappy 303 00:18:31,000 --> 00:18:32,625 or that it was negative. 304 00:18:33,125 --> 00:18:35,625 Positive or neutral. 305 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 Understood? 306 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 No problem. 307 00:18:39,500 --> 00:18:42,750 It was by far the most neutral experience of my life. 308 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Good luck. 309 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Can you shut your trap? 310 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 I'd like some sleeping pills, please. 311 00:19:23,625 --> 00:19:25,375 Small, medium or large? 312 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Large. 313 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 Life is worth living, sir. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,875 Come here, my boy. 315 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Thank you. 316 00:20:15,125 --> 00:20:17,500 Your mother should be here soon. 317 00:20:22,875 --> 00:20:25,625 - Have some tea. - Thank you, dear Aonan. 318 00:20:33,500 --> 00:20:37,375 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 319 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 I don't trust that man. 320 00:20:41,625 --> 00:20:43,249 Don't jump to conclusions. 321 00:20:43,250 --> 00:20:46,375 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 322 00:20:46,625 --> 00:20:50,500 You judge people too quickly. Look for the beige building. 323 00:20:50,625 --> 00:20:53,625 They're all beige! He tricked us! 324 00:20:53,875 --> 00:20:56,250 We'll ring the doors one by one. 325 00:21:10,125 --> 00:21:11,750 Excuse me, agha. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,125 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 327 00:21:15,250 --> 00:21:18,250 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 328 00:21:18,375 --> 00:21:19,624 Yes! 329 00:21:19,625 --> 00:21:23,750 No, but his shop is close by. 330 00:21:23,875 --> 00:21:26,750 Can you tell us how to find it? 331 00:21:27,000 --> 00:21:29,875 You're now in the Brown District. 332 00:21:30,125 --> 00:21:32,999 You must go back through the Beige District. 333 00:21:33,000 --> 00:21:37,750 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 334 00:21:37,875 --> 00:21:40,125 Is it a beige building? 335 00:21:40,375 --> 00:21:42,250 Of course not! 336 00:21:42,375 --> 00:21:46,500 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 337 00:21:46,625 --> 00:21:48,375 Thank you, agha! 338 00:21:48,875 --> 00:21:51,000 You wouldn't have a cigarette? 339 00:21:53,625 --> 00:21:57,000 Such impolite children. 340 00:21:57,250 --> 00:21:59,250 My misfortune is unrelenting. 341 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 You see? He sent us the wrong way! 342 00:22:11,375 --> 00:22:13,250 Try to be charitable, Negin. 343 00:22:13,375 --> 00:22:15,875 But he told us the building was beige! 344 00:22:16,000 --> 00:22:19,125 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 345 00:22:19,250 --> 00:22:21,500 This isn't even Zamenhof street. 346 00:22:21,625 --> 00:22:23,500 Stop complaining. 347 00:22:25,375 --> 00:22:28,000 A. GHAMGHOSAR 348 00:22:40,875 --> 00:22:44,875 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 349 00:22:45,250 --> 00:22:46,375 No, my dear. 350 00:22:49,000 --> 00:22:53,624 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 351 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 Will he be back soon? 352 00:22:55,500 --> 00:23:01,375 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 353 00:23:01,500 --> 00:23:03,500 I don't know when he'll return. 354 00:23:03,625 --> 00:23:07,000 His friend sent us here to borrow an axe. 355 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 What friend? 356 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 We don't know his name. 357 00:23:11,875 --> 00:23:15,250 My darlings, I can't lend you an axe. 358 00:23:15,375 --> 00:23:18,000 Please agha, we'll return it quickly. 359 00:23:18,125 --> 00:23:19,125 Sweetheart, 360 00:23:19,500 --> 00:23:23,000 do I look like someone who could use an axe? 361 00:23:23,250 --> 00:23:29,625 To provide you with top quality turkey products, 362 00:23:29,750 --> 00:23:34,875 we use only the gentlest system of circular saws. 363 00:23:35,375 --> 00:23:37,500 No axe here! 364 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 Could we borrow a circular saw? 365 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 You'd need a very large truck to cart it away. 366 00:23:46,000 --> 00:23:47,750 Would you like to see it? 367 00:23:47,875 --> 00:23:49,124 No thank you, agha. 368 00:23:49,125 --> 00:23:51,750 We are in a hurry, can't you help us? 369 00:23:51,875 --> 00:23:54,625 My intelligent, clever girl. 370 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Tell me, what do you want to be when you grow up? 371 00:23:58,000 --> 00:23:59,625 A cognitive neuroscientist. 372 00:24:00,250 --> 00:24:02,125 Very good. Well done. 373 00:24:02,625 --> 00:24:05,625 In order to study the human brain, 374 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 you must learn to operate circular saws. 375 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 Come, my dear, let me show you. 376 00:24:11,250 --> 00:24:14,125 Another time. We just need an axe. 377 00:24:14,250 --> 00:24:16,000 It's an emergency! 378 00:24:16,125 --> 00:24:19,375 So why not try Ashdown's Hardware Store? 379 00:24:19,500 --> 00:24:21,875 You'll find an axe there. 380 00:24:22,375 --> 00:24:25,625 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 381 00:24:25,750 --> 00:24:28,375 You can borrow his ice pick. 382 00:24:28,500 --> 00:24:30,874 Where's Ashdown's Hardware? 383 00:24:30,875 --> 00:24:33,374 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 384 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 Let's split up. 385 00:24:35,000 --> 00:24:36,750 - Negin, this is hopeless. - Why? 386 00:24:36,875 --> 00:24:39,125 If I cut through the Cold Storage Depot, 387 00:24:39,250 --> 00:24:41,500 I can still make my santoor lesson on time. 388 00:24:41,625 --> 00:24:44,374 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 389 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 390 00:24:47,250 --> 00:24:49,375 But if I miss a week, I'll fall behind! 391 00:24:49,500 --> 00:24:50,374 You'll be fine! 392 00:24:50,375 --> 00:24:53,749 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 393 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Omid's mom works there. 394 00:24:55,125 --> 00:24:56,375 Okay, but you owe me. 395 00:24:56,500 --> 00:24:57,500 I got you. 396 00:24:57,625 --> 00:24:59,374 Thank you, agha! 397 00:24:59,375 --> 00:25:02,875 Come back to see the circular saws another time. 398 00:25:05,000 --> 00:25:07,625 Salam, welcome! What can I do for you? 399 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 I need some turkey. 400 00:25:12,375 --> 00:25:15,250 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 401 00:25:15,625 --> 00:25:16,750 Jean is sure! 402 00:25:16,875 --> 00:25:19,500 At Jean Suissûr, our reputation is your guarantee. 403 00:25:19,625 --> 00:25:21,125 - Got chairs? - Jean's got 'em! 404 00:25:21,250 --> 00:25:22,624 - Got shelves? - Jean's got 'em! 405 00:25:22,625 --> 00:25:23,875 - Got sofas? - Jean's got 'em! 406 00:25:24,000 --> 00:25:26,625 - Got cheap carpets? - Jean's got 'em! And that's not all! 407 00:25:29,125 --> 00:25:31,250 A ticket to Winnipeg, please. 408 00:25:48,375 --> 00:25:50,250 One-way or return? 409 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 I don't know. 410 00:25:51,750 --> 00:25:54,375 It's cheaper if you buy a return ticket. 411 00:25:55,375 --> 00:25:57,625 Cash only. The machine is broken. 412 00:26:00,000 --> 00:26:02,500 - I only have $120 in cash-- - One way. 413 00:26:02,750 --> 00:26:05,250 You can buy the return ticket in Alberta. 414 00:26:05,375 --> 00:26:06,125 In Manitoba. 415 00:26:06,250 --> 00:26:06,875 What? 416 00:26:07,000 --> 00:26:10,500 At Jean Suissûr, our used furniture is used only in Quebec, 417 00:26:10,625 --> 00:26:11,999 by fellow Quebecers. 418 00:26:12,000 --> 00:26:14,625 Proud and pure, are you sure? 419 00:26:14,750 --> 00:26:17,500 Everything is sure! Or my name isn’t Jean! 420 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Jean Suissûr! 421 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 Mind if I sit here? 422 00:27:09,875 --> 00:27:11,250 Okay. 423 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Does my face give you a headache? 424 00:27:19,625 --> 00:27:20,625 Sorry? 425 00:27:20,750 --> 00:27:22,999 My face arrived just before your Advil. 426 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 Ah no, it's just a sleeping pill. 427 00:27:25,375 --> 00:27:27,500 I was going to sleep through Ontario. 428 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Oh, that's a shame. 429 00:27:29,750 --> 00:27:31,250 You'll miss out. 430 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 Ontario is very romantic in the moonlight. 431 00:27:35,500 --> 00:27:36,750 Cigarette? 432 00:27:39,375 --> 00:27:41,249 Iraj. Iraj Bilodeau. 433 00:27:41,250 --> 00:27:42,500 Matthew. 434 00:27:48,625 --> 00:27:50,249 Are you from Montreal? 435 00:27:50,250 --> 00:27:51,375 Usually. 436 00:27:51,625 --> 00:27:52,875 Tourist? 437 00:27:53,250 --> 00:27:54,500 Kind of. 438 00:27:55,375 --> 00:27:58,625 Winnipeg is a strange destination for tourism. 439 00:28:05,625 --> 00:28:09,125 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 440 00:28:10,250 --> 00:28:12,750 She was from Quebec. A bit like you. 441 00:28:13,500 --> 00:28:16,250 She always wanted to move back to Montreal, 442 00:28:16,375 --> 00:28:18,750 but I had to take care of my parents. 443 00:28:20,125 --> 00:28:22,125 During the 1995 referendum, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,000 she finally left me. 445 00:28:25,000 --> 00:28:27,625 And the very day she returned to Montreal, 446 00:28:27,750 --> 00:28:31,000 she was flattened in a steamrolling accident. 447 00:28:32,125 --> 00:28:36,500 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 448 00:28:40,250 --> 00:28:44,250 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 449 00:28:48,625 --> 00:28:51,500 You know the Winnipeg song "These Eyes"? 450 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 These eyes 451 00:28:55,750 --> 00:28:59,500 Cry every night for you 452 00:29:01,000 --> 00:29:03,125 These arms 453 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Long to hold you again 454 00:29:06,250 --> 00:29:09,500 You know Persian? 455 00:29:10,250 --> 00:29:11,750 A little. 456 00:29:19,000 --> 00:29:20,250 Khanoum jan! 457 00:29:21,000 --> 00:29:22,375 Khanoum jan! 458 00:29:23,625 --> 00:29:25,125 Yes, khanoum. What's wrong? 459 00:29:25,500 --> 00:29:28,125 I refuse to sit next to this turkey. 460 00:29:28,250 --> 00:29:30,375 The turkey has a ticket, just like you. 461 00:29:30,500 --> 00:29:32,000 He is a paying customer. 462 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 Normally we store turkeys down below with the luggage. 463 00:29:36,625 --> 00:29:39,500 Buses should be for humans only. 464 00:29:39,625 --> 00:29:40,625 Khanoum, 465 00:29:40,750 --> 00:29:42,750 didn't you feel the frost this morning? 466 00:29:42,875 --> 00:29:46,500 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 467 00:29:46,625 --> 00:29:51,000 How am I supposed to relax with so much gobbling? 468 00:29:51,750 --> 00:29:56,125 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 469 00:29:56,750 --> 00:29:58,375 Mr. Ghamghosar? 470 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Yes. 471 00:29:59,875 --> 00:30:01,999 The famous turkey expert? 472 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Yes, khanoum. 473 00:30:03,125 --> 00:30:06,250 He paid for its seat and will welcome it at the Bus Terminal. 474 00:30:06,375 --> 00:30:09,375 I have known great suffering in life, you know. 475 00:30:09,500 --> 00:30:13,625 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 476 00:30:13,750 --> 00:30:16,000 My husband was killed by a swarm of wasps. 477 00:30:16,125 --> 00:30:18,500 I have neighbours who steal my rhubarb. 478 00:30:18,625 --> 00:30:21,499 And now, after all I've had to endure, 479 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 you make me sit next to this turkey? 480 00:30:23,625 --> 00:30:28,375 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 481 00:30:28,500 --> 00:30:32,375 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 482 00:30:32,500 --> 00:30:35,375 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 483 00:30:35,625 --> 00:30:38,625 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 484 00:30:38,750 --> 00:30:40,125 Millions! 485 00:30:40,500 --> 00:30:42,625 I work at a French immersion school. 486 00:30:42,750 --> 00:30:44,874 You can't imagine the little bastards. 487 00:30:44,875 --> 00:30:47,125 I'd even call them repugnant. 488 00:30:47,250 --> 00:30:49,250 No culture, no intelligence. 489 00:30:49,375 --> 00:30:51,000 There are some I suspect of... 490 00:30:51,125 --> 00:30:53,374 Well, in any case, they're unclean. 491 00:30:53,375 --> 00:30:55,250 They're like vermin. 492 00:30:58,500 --> 00:30:59,875 Are you asleep? 493 00:31:00,875 --> 00:31:02,750 Agha, are you asleep? 494 00:31:30,250 --> 00:31:31,375 Khanoum! 495 00:31:31,500 --> 00:31:33,625 Khanoum jan, you're still here? 496 00:31:33,875 --> 00:31:35,375 The bus broke down. 497 00:31:35,500 --> 00:31:37,250 Even the turkey evacuated! 498 00:31:37,500 --> 00:31:39,875 Hurry along! You’ll warm up by walking. 499 00:31:40,000 --> 00:31:41,375 Come on! Move it! 500 00:32:23,875 --> 00:32:26,625 WELCOME TO WINNIPEG 501 00:32:27,375 --> 00:32:30,375 ONE GREAT CITY! 502 00:32:56,375 --> 00:33:00,250 WINNIPEG COLD STORAGE 503 00:34:21,125 --> 00:34:22,875 OLD DUTCH CHIPS 504 00:34:25,875 --> 00:34:27,875 NUTTY CLUB CANDIES & NUTS 505 00:34:28,750 --> 00:34:30,750 NATIONAL TYPEWRITER 506 00:34:46,500 --> 00:34:48,625 Have a birthday cake, agha. 507 00:34:49,000 --> 00:34:50,875 My birthday is in August, agha. 508 00:34:51,000 --> 00:34:53,999 How unfortunate! 509 00:34:54,000 --> 00:34:56,375 Keep it in your freezer! 510 00:34:56,500 --> 00:34:58,499 It'll be good five birthdays from now! 511 00:34:58,500 --> 00:35:00,625 No worry at all, agha! 512 00:35:00,750 --> 00:35:02,250 God stands witness! 513 00:35:14,500 --> 00:35:17,250 G 54. 514 00:35:24,000 --> 00:35:28,500 O 64. 515 00:35:34,000 --> 00:35:38,250 N 37. 516 00:35:44,500 --> 00:35:47,125 B 7. 517 00:35:47,250 --> 00:35:49,125 Single 7. 518 00:35:54,500 --> 00:35:57,250 N 42. 519 00:36:04,125 --> 00:36:07,125 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 520 00:36:09,250 --> 00:36:12,750 G 45. 521 00:36:20,000 --> 00:36:21,875 - Salam, agha. - Salam, agha. 522 00:36:22,000 --> 00:36:23,499 How many bingo cards do you want? 523 00:36:23,500 --> 00:36:26,500 Sorry agha, can I use your telephone? 524 00:36:26,750 --> 00:36:28,625 Our game is for a good cause today. 525 00:36:28,750 --> 00:36:32,500 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 526 00:36:32,750 --> 00:36:37,625 Today's jackpot wins her a year's supply of Kleenex. 527 00:36:37,750 --> 00:36:39,500 You should buy many cards. 528 00:36:39,875 --> 00:36:41,875 Please agha, your telephone. 529 00:36:46,125 --> 00:36:48,000 Here's the phone. 530 00:36:52,125 --> 00:36:54,500 Yes, we have a winner! 531 00:36:54,625 --> 00:36:56,250 Congratulations, khanoum! 532 00:36:56,875 --> 00:37:01,000 Now, who will win the November Kleenex? 533 00:37:01,125 --> 00:37:02,750 Congratulations. 534 00:37:02,875 --> 00:37:07,125 Thanks agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 535 00:37:07,250 --> 00:37:09,000 What's wrong with Kleenex? 536 00:37:09,125 --> 00:37:10,625 Oh, I love Kleenex. 537 00:37:10,750 --> 00:37:15,750 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 538 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 - Hello. - Hello. 539 00:37:27,000 --> 00:37:30,875 Is this 284-5197? 540 00:37:31,375 --> 00:37:33,125 Yes. Who's this? 541 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Can I speak with Mrs. Rankin please? 542 00:37:39,625 --> 00:37:41,375 I am her son. 543 00:37:41,500 --> 00:37:43,125 Agha Rankin! 544 00:37:43,250 --> 00:37:46,750 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 545 00:37:47,500 --> 00:37:48,750 Yes. 546 00:37:50,000 --> 00:37:51,749 Who is speaking? 547 00:37:51,750 --> 00:37:54,625 My name is Massoud, agha. 548 00:37:55,625 --> 00:37:58,625 Alright. May I speak with my mother, please? 549 00:37:59,375 --> 00:38:02,000 Your mother is resting at the moment. 550 00:38:02,125 --> 00:38:04,500 I have to go to work now. 551 00:38:04,750 --> 00:38:07,500 But we can meet tonight. 552 00:38:08,375 --> 00:38:10,000 Who are you exactly? 553 00:38:10,125 --> 00:38:14,000 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave... 554 00:38:14,125 --> 00:38:17,875 ...drop by sometime, I'll show you my tear collection. 555 00:38:22,750 --> 00:38:24,875 Bravo! Well done! 556 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 557 00:38:50,000 --> 00:38:52,500 IT'S A LONG TRAMP 558 00:39:07,375 --> 00:39:10,500 CHAINSAWS 559 00:42:18,875 --> 00:42:22,125 MATTHEW, AGE 5 560 00:42:25,625 --> 00:42:28,750 MATTHEW, AGE 8 561 00:42:31,375 --> 00:42:34,250 MATTHEW, AGE 12 562 00:43:03,000 --> 00:43:04,875 I hope your hands don't suffer. 563 00:43:19,250 --> 00:43:21,999 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 564 00:43:22,000 --> 00:43:24,125 Agha, this is too kind. 565 00:43:25,625 --> 00:43:27,875 And a cup of tea so you don't catch cold. 566 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Thank you, Dara. 567 00:43:34,625 --> 00:43:37,750 Sorry for the detour, agha. 568 00:43:37,875 --> 00:43:42,000 But I thought you'd like to see the city again. 569 00:43:42,875 --> 00:43:46,000 My parents met at this ice-cream stand. 570 00:43:46,625 --> 00:43:49,375 They fell in love here. 571 00:43:49,500 --> 00:43:53,000 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 572 00:43:54,125 --> 00:43:57,750 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 573 00:44:00,750 --> 00:44:02,625 Who's meeting you there? 574 00:44:03,375 --> 00:44:05,500 He said his name was Massoud. 575 00:44:05,875 --> 00:44:08,000 Is he a friend of your family? 576 00:44:08,125 --> 00:44:13,375 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 577 00:44:14,125 --> 00:44:17,250 She never mentioned him before? 578 00:44:18,125 --> 00:44:20,000 I don't remember. 579 00:44:22,500 --> 00:44:25,750 You can stay with us whenever you like. 580 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 Your mother also. 581 00:44:29,875 --> 00:44:31,875 It's still your home, agha. 582 00:44:35,000 --> 00:44:36,750 Mind if I put on some music? 583 00:44:41,125 --> 00:44:43,375 Do you find the city has changed? 584 00:44:44,375 --> 00:44:46,750 No, not really. 585 00:44:49,500 --> 00:44:53,125 My eldest son Morteza is learning French. 586 00:44:53,250 --> 00:44:55,750 He wants to be a famous comedian. 587 00:44:56,250 --> 00:44:59,000 Perhaps he will move away too. 588 00:45:00,000 --> 00:45:04,875 I hope he will remember to visit us once in a while. 589 00:45:05,500 --> 00:45:09,375 This is the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 590 00:45:09,500 --> 00:45:12,875 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 591 00:45:13,000 --> 00:45:16,750 to protect the rights of the Métis Nation. 592 00:45:16,875 --> 00:45:20,500 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 593 00:45:20,625 --> 00:45:24,125 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 594 00:45:24,250 --> 00:45:26,875 What was his annual salary, for example? 595 00:45:27,000 --> 00:45:31,500 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 596 00:45:31,875 --> 00:45:34,625 Do people still think of him as a traitor? 597 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 No. 598 00:45:35,875 --> 00:45:40,125 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 599 00:45:40,375 --> 00:45:43,375 But today we understand that he was a hero. 600 00:45:44,000 --> 00:45:46,124 Everything you see around you, 601 00:45:46,125 --> 00:45:50,750 every building, every parking lot, every flower 602 00:45:51,000 --> 00:45:53,750 owes something to his sacrifice. 603 00:45:54,500 --> 00:45:58,625 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 604 00:46:17,125 --> 00:46:22,250 LOUIS RIEL FATHER OF MANITOBA 605 00:46:47,750 --> 00:46:50,625 What time will this Massoud meet you there? 606 00:46:51,000 --> 00:46:52,875 He said seven o'clock. 607 00:46:53,375 --> 00:46:55,499 That's a long time to wait. 608 00:46:55,500 --> 00:46:57,750 What will you do all afternoon? 609 00:46:58,250 --> 00:47:01,875 I don't know. Maybe I'll just wait. 610 00:47:02,125 --> 00:47:04,750 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 611 00:47:05,625 --> 00:47:08,875 And there's a relaxing view of the highway. 612 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Time will pass quickly, agha. 613 00:47:11,750 --> 00:47:13,750 Here we are. 614 00:47:17,375 --> 00:47:19,500 TIM HORTONS 615 00:47:20,500 --> 00:47:22,750 ALWAYS FRESH 616 00:47:28,750 --> 00:47:31,000 Sure you don't want me to wait with you? 617 00:47:31,125 --> 00:47:32,625 I'll be fine. 618 00:47:32,750 --> 00:47:35,875 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 619 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Mothers worry when their children are far away. 620 00:47:39,125 --> 00:47:43,125 Please give these to her, and invite her to visit us. 621 00:47:43,500 --> 00:47:45,375 I will. Thank you. 622 00:47:45,625 --> 00:47:48,249 And here are some socks for you, agha. 623 00:47:48,250 --> 00:47:50,500 The closest thing your feet will touch. 624 00:47:52,875 --> 00:47:56,875 Agha, you are very kind. 625 00:47:58,000 --> 00:47:59,749 I would die for you. 626 00:47:59,750 --> 00:48:01,875 I'll never forget this day. 627 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 I have three brothers in my life. 628 00:48:07,500 --> 00:48:09,750 You are the fourth. 629 00:48:10,625 --> 00:48:15,375 May all your days be filled with joy and happiness. 630 00:48:56,500 --> 00:49:01,250 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 631 00:49:01,375 --> 00:49:02,250 Unacceptable! 632 00:49:02,375 --> 00:49:06,000 Or imitation turkey meat made from pigeons. 633 00:49:06,125 --> 00:49:06,875 Unacceptable! 634 00:49:07,000 --> 00:49:12,625 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 635 00:49:12,750 --> 00:49:14,000 You know friends, 636 00:49:14,125 --> 00:49:18,375 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 637 00:49:18,625 --> 00:49:20,499 I met him online. 638 00:49:20,500 --> 00:49:25,125 We texted for months until I knew he was the one. 639 00:49:26,000 --> 00:49:29,625 I spent a fortune to bring him to our shop. 640 00:49:30,250 --> 00:49:34,875 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 641 00:49:35,125 --> 00:49:36,125 I cannot accept! 642 00:49:36,250 --> 00:49:39,000 I have been crying on your shoulder all morning. 643 00:49:39,125 --> 00:49:41,000 I will pay! 644 00:49:45,875 --> 00:49:49,875 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 645 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 for all Winnipeggers. 646 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 I sing poems to my turkeys every night 647 00:49:57,125 --> 00:49:59,875 so they will live calm and happy lives. 648 00:50:00,375 --> 00:50:01,875 We have the gizzards! 649 00:50:02,000 --> 00:50:03,625 We have the gravy! 650 00:50:04,500 --> 00:50:07,125 Khanoum jan! You brought tea from outside? 651 00:50:07,250 --> 00:50:09,625 Throw it out! This is Tim Hortons. 652 00:50:09,750 --> 00:50:14,250 Come get a turkey at 843 Main Street. 653 00:50:14,375 --> 00:50:17,500 We want to serve you! 654 00:50:20,625 --> 00:50:25,000 ROD PEELER, REALTOR "I NEVER SLEEP!" 655 00:51:08,750 --> 00:51:11,874 This is one of the first residential structures 656 00:51:11,875 --> 00:51:14,374 in Winnipeg's historic Beige District. 657 00:51:14,375 --> 00:51:19,000 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 658 00:51:19,125 --> 00:51:21,125 Thankfully, the tree was chopped down. 659 00:51:21,250 --> 00:51:23,750 So now everyone can enjoy the view. 660 00:51:23,875 --> 00:51:26,500 Did any famous people live here? 661 00:51:27,000 --> 00:51:28,125 No. 662 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 But many nice, unknown people have lived here. 663 00:51:31,125 --> 00:51:32,625 Like who? 664 00:51:32,750 --> 00:51:35,625 For example, Siavash Yazdanmehr, 665 00:51:35,750 --> 00:51:37,875 the administrative assistant. 666 00:51:38,250 --> 00:51:39,875 Aidin Firouzabadi, 667 00:51:40,000 --> 00:51:41,625 the fax machine operator. 668 00:51:42,500 --> 00:51:43,750 Lots of people. 669 00:51:44,875 --> 00:51:47,875 Let's move now to our next point of interest. 670 00:51:56,375 --> 00:52:00,625 Someone forgot this briefcase here in 1978. 671 00:52:01,000 --> 00:52:04,750 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 672 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 What's inside, agha? 673 00:52:07,000 --> 00:52:08,875 No one has ever looked inside. 674 00:52:09,000 --> 00:52:11,500 - Who was the owner? - Nobody knows. 675 00:52:11,875 --> 00:52:14,875 It is said he was waiting for a bus. 676 00:52:15,000 --> 00:52:17,750 Perhaps he will return for it one day. 677 00:52:17,875 --> 00:52:21,375 A few years ago, the Forgotten Briefcase and its bench 678 00:52:21,500 --> 00:52:24,875 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 679 00:52:25,375 --> 00:52:30,250 A monument to absolute inter-human solidarity, 680 00:52:30,500 --> 00:52:34,625 even at its most basic and banal. 681 00:52:36,875 --> 00:52:40,625 OK. Let's move on to our next interesting place. 682 00:52:42,250 --> 00:52:46,874 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 683 00:52:46,875 --> 00:52:48,375 And in such frozen weather! 684 00:52:48,500 --> 00:52:50,750 Even if you beat the dog, it still won't go out. 685 00:52:50,875 --> 00:52:52,999 And yet he drags us on! 686 00:52:53,000 --> 00:52:56,375 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 687 00:52:56,500 --> 00:53:01,000 and came on this tour in this horrific cold! 688 00:53:01,750 --> 00:53:03,749 The skin on my face is destroyed! 689 00:53:03,750 --> 00:53:05,625 My whole body is shaking! 690 00:53:23,000 --> 00:53:27,375 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 691 00:53:41,500 --> 00:53:47,375 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 692 00:53:49,500 --> 00:53:52,875 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 693 00:54:13,375 --> 00:54:16,375 Agha, why doesn't the clock have any hands? 694 00:54:16,500 --> 00:54:18,250 Portage Place is timeless. 695 00:54:18,875 --> 00:54:21,375 Do they still screen 3D films? 696 00:54:21,500 --> 00:54:24,374 No, 3D films were too exciting. 697 00:54:24,375 --> 00:54:27,125 Now they only show one-dimensional films. 698 00:54:27,250 --> 00:54:28,500 Interesting. 699 00:54:30,500 --> 00:54:34,124 When this fountain was built in 1987, 700 00:54:34,125 --> 00:54:38,625 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 701 00:54:38,750 --> 00:54:40,625 It dazzled us. 702 00:54:40,750 --> 00:54:44,250 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 703 00:54:44,375 --> 00:54:49,875 watching in amazement every time the water would burst forth. 704 00:54:50,125 --> 00:54:54,125 But today, it will not even shed a teardrop. 705 00:54:54,875 --> 00:54:57,875 Can we still throw in coins for good luck? 706 00:54:58,250 --> 00:55:01,000 No, all wishes are cancelled. 707 00:55:01,125 --> 00:55:02,500 Why? 708 00:55:02,625 --> 00:55:05,750 To discourage loitering. 709 00:55:06,125 --> 00:55:08,750 Loitering? There's nothing to see here! 710 00:55:08,875 --> 00:55:11,625 A fountain without water is meaningless. 711 00:55:11,750 --> 00:55:14,125 I don't know why you brought us here. 712 00:55:14,375 --> 00:55:16,874 Perhaps I brought you here out of hope. 713 00:55:16,875 --> 00:55:20,624 A small hope that the water may someday return 714 00:55:20,625 --> 00:55:22,875 and endazzle us once again. 715 00:55:23,250 --> 00:55:24,875 Salam, agha. 716 00:55:25,000 --> 00:55:28,124 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 717 00:55:28,125 --> 00:55:31,250 This is a registered tour group, agha. 718 00:55:31,375 --> 00:55:33,124 I do have a permit. 719 00:55:33,125 --> 00:55:34,500 Let's have a look. 720 00:55:37,000 --> 00:55:39,125 This permit is for 30 seconds only. 721 00:55:39,250 --> 00:55:41,624 You've been here a whole minute. 722 00:55:41,625 --> 00:55:45,750 Forgive me, agha, I lost track of time. 723 00:55:45,875 --> 00:55:48,125 This is a site of historical importance. 724 00:55:48,250 --> 00:55:50,999 You can't just hang around here. There are rules. 725 00:55:51,000 --> 00:55:53,375 - Yes, of course. - Move along! 726 00:55:53,500 --> 00:55:55,250 Friends, let's go. 727 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 We'll head to our next stop. 728 00:56:32,750 --> 00:56:36,000 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 729 00:56:36,125 --> 00:56:38,250 I can lend you some money. 730 00:56:38,875 --> 00:56:41,125 - Nazgol! Come quick! - What is it? 731 00:56:41,250 --> 00:56:43,875 A matter of life and death! Come right now! 732 00:56:44,000 --> 00:56:46,875 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 733 00:56:48,125 --> 00:56:50,500 - Negin! What's going on? - Hurry! 734 00:56:54,625 --> 00:56:56,125 Children! 735 00:57:16,375 --> 00:57:20,250 BROOKSIDE CEMETERY 736 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 737 00:57:32,625 --> 00:57:34,250 wipe away our tears. 738 00:57:38,500 --> 00:57:42,125 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 739 00:57:42,625 --> 00:57:45,000 What a grave sorrow. 740 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Do you want a Kleenex? 741 00:57:48,250 --> 00:57:51,125 You can cry. Crying will calm you. 742 00:59:04,250 --> 00:59:06,875 LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 743 00:59:07,500 --> 00:59:11,125 BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 744 00:59:49,875 --> 00:59:51,625 Happy birthday, khanoum. 745 00:59:51,750 --> 00:59:54,000 Thanks, it's for my mother-in-law. 746 00:59:54,125 --> 00:59:57,375 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 747 00:59:57,500 --> 00:59:59,374 - Further down, dear one. - Thank you. 748 00:59:59,375 --> 01:00:02,000 - Do you need help? - No, thank you. 749 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 750 01:00:24,250 --> 01:00:25,749 Salam, khanoum. 751 01:00:25,750 --> 01:00:28,750 What do you want? I'm closing up, little missy. 752 01:00:29,000 --> 01:00:32,249 - Do you have an axe? - Small, medium or large? 753 01:00:32,250 --> 01:00:33,500 Sorry? 754 01:00:33,625 --> 01:00:37,000 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 755 01:00:37,125 --> 01:00:39,000 What's best for breaking ice? 756 01:00:39,125 --> 01:00:41,125 - Ice? - Yes. 757 01:00:41,250 --> 01:00:44,625 These are for wood. Are you going ice-fishing? 758 01:00:44,750 --> 01:00:47,749 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 759 01:00:47,750 --> 01:00:50,250 Take the small one. It's 100 Riels. 760 01:00:50,375 --> 01:00:52,249 Can I just borrow it? 761 01:00:52,250 --> 01:00:53,624 Borrow it? 762 01:00:53,625 --> 01:00:57,250 This isn't the West Kildonan Public Library! 763 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Are you closing already? 764 01:00:59,375 --> 01:01:02,500 - Aziz, my dear! How are you? - I'm good, and you? 765 01:01:02,625 --> 01:01:04,875 - I'm well. What's new? - Hold on. 766 01:01:05,000 --> 01:01:07,625 Look what I brought you. 767 01:01:07,875 --> 01:01:09,124 A turkey. 768 01:01:09,125 --> 01:01:12,374 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 769 01:01:12,375 --> 01:01:14,500 Great, I'll stop by then. 770 01:01:16,625 --> 01:01:18,250 You're wasting my time! 771 01:01:18,375 --> 01:01:19,625 Please, khanoum. 772 01:01:19,750 --> 01:01:21,375 Come back with 100 Riels. 773 01:01:21,500 --> 01:01:22,874 Please. 774 01:01:22,875 --> 01:01:26,125 Get out of my shop, little girl. 775 01:01:45,500 --> 01:01:47,875 Agha, do you still have tea? 776 01:01:50,625 --> 01:01:54,750 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 777 01:02:08,000 --> 01:02:09,499 You know, my friend, 778 01:02:09,500 --> 01:02:12,124 this turkey that I lost, 779 01:02:12,125 --> 01:02:14,750 he really was everything to me. 780 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 His gobbling breathed life into my soul. 781 01:02:18,000 --> 01:02:22,250 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 782 01:02:22,375 --> 01:02:25,750 - I don't know what to do! - I feel you. 783 01:02:31,375 --> 01:02:32,500 Double-double! 784 01:02:36,000 --> 01:02:37,375 Agha. 785 01:02:39,875 --> 01:02:41,375 Agha. 786 01:02:43,000 --> 01:02:44,250 Agha. 787 01:02:44,875 --> 01:02:48,500 Young girl, the tea shop is no place for you. 788 01:02:49,250 --> 01:02:52,125 Agha, can I borrow some boiling water? 789 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 Borrow water? 790 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 You mean you'll bring it back? 791 01:02:57,500 --> 01:03:00,875 I mean I need a whole samovar of hot water. 792 01:03:01,125 --> 01:03:02,999 I can lend you a kettle. 793 01:03:03,000 --> 01:03:04,250 A full one? 794 01:03:05,125 --> 01:03:08,750 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 795 01:03:08,875 --> 01:03:10,750 Get a grown-up to help you. 796 01:03:11,375 --> 01:03:13,375 Can't you help me? 797 01:03:13,750 --> 01:03:16,000 I have to serve the tea. 798 01:03:16,125 --> 01:03:19,125 Ask anybody. Everyone is nice. 799 01:03:19,250 --> 01:03:20,874 I know them all. 800 01:03:20,875 --> 01:03:23,000 Except for that man over there. 801 01:03:25,375 --> 01:03:27,875 Go on, someone will help you. 802 01:03:35,500 --> 01:03:36,625 Agha. 803 01:03:37,000 --> 01:03:38,125 Sir? 804 01:03:38,500 --> 01:03:40,500 My sister gave you her flower. 805 01:03:42,125 --> 01:03:44,125 The flower is very beautiful. 806 01:03:44,250 --> 01:03:45,625 Remember? 807 01:03:50,750 --> 01:03:52,750 Why do you speak French so well? 808 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 I go to a French immersion school. 809 01:03:55,750 --> 01:03:57,125 Do you like that? 810 01:03:57,250 --> 01:04:00,250 No, my teacher is completely insane. 811 01:04:01,625 --> 01:04:03,875 Your accent is really strange, agha. 812 01:04:04,000 --> 01:04:05,750 Are you from Alberta? 813 01:04:06,500 --> 01:04:08,750 I've been away for a long time. 814 01:04:12,375 --> 01:04:15,375 - Is it much further? - No, it's just up ahead. 815 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 I have to get back to Tim Hortons. 816 01:04:18,125 --> 01:04:20,500 - Don't worry, agha. - Okay. 817 01:04:22,750 --> 01:04:24,000 No! 818 01:04:24,500 --> 01:04:26,000 It's gone. 819 01:04:27,500 --> 01:04:29,875 Perhaps your sister came back for it. 820 01:04:30,000 --> 01:04:31,125 Maybe. 821 01:04:32,750 --> 01:04:34,124 Would you like a walnut? 822 01:04:34,125 --> 01:04:35,875 No, thank you. 823 01:04:36,000 --> 01:04:40,125 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 824 01:07:53,750 --> 01:07:56,875 Sorry agha. We blew a fuse. 825 01:07:57,750 --> 01:08:00,125 But the tea is still hot. 826 01:08:12,125 --> 01:08:14,250 A gift from Mr. Horton. 827 01:08:14,750 --> 01:08:16,875 Drink before it gets cold. 828 01:09:18,250 --> 01:09:19,500 Mr. Rankin? 829 01:09:20,875 --> 01:09:22,000 Salam. 830 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 My name is Massoud. 831 01:09:25,000 --> 01:09:27,375 We spoke on the telephone. 832 01:09:32,375 --> 01:09:34,125 Are you well, agha? 833 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 So nice to meet you. 834 01:09:49,125 --> 01:09:51,625 Do you know today’s date, agha? 835 01:09:51,750 --> 01:09:53,374 The 28th? 836 01:09:53,375 --> 01:09:55,250 It's February 29th! 837 01:09:55,375 --> 01:09:58,250 Your mother's 76th birthday. 838 01:09:58,750 --> 01:10:02,500 My wife has ordered a cake from Jila's Bakery. 839 01:10:03,125 --> 01:10:05,250 Do you have any children, agha? 840 01:10:05,500 --> 01:10:06,625 No. 841 01:10:06,875 --> 01:10:08,875 My son is quite a handful. 842 01:10:09,875 --> 01:10:12,375 Are you married? 843 01:10:13,000 --> 01:10:14,375 No. 844 01:10:14,625 --> 01:10:16,625 Now that you are home, 845 01:10:16,750 --> 01:10:20,000 maybe you can meet someone and settle down. 846 01:10:20,250 --> 01:10:23,750 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 847 01:10:23,875 --> 01:10:27,375 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 848 01:10:27,625 --> 01:10:30,374 We have no papers to shred. 849 01:10:30,375 --> 01:10:33,750 You can make noodles with it. Or shoelaces. 850 01:10:33,875 --> 01:10:36,125 No thank you. We don't need it. 851 01:10:40,000 --> 01:10:42,625 Shortly after your father passed away, 852 01:10:43,000 --> 01:10:46,125 I started working for your mother. 853 01:10:46,875 --> 01:10:49,000 I shoveled snow for her. 854 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 For three winters I shoveled her walkway. 855 01:10:53,625 --> 01:10:56,875 But one day she called me in the middle of summer. 856 01:10:57,500 --> 01:11:00,250 Forgive me for saying so, agha, 857 01:11:00,375 --> 01:11:02,750 but her memory was fading. 858 01:11:03,250 --> 01:11:05,625 She believed that I was you. 859 01:11:06,375 --> 01:11:10,000 Matthew, Massoud, the names are similar. 860 01:11:11,875 --> 01:11:14,375 Of course I tried to tell her, 861 01:11:14,500 --> 01:11:18,625 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 862 01:11:19,000 --> 01:11:22,750 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 863 01:11:24,000 --> 01:11:27,375 But when I returned that winter to shovel her walkway, 864 01:11:27,625 --> 01:11:30,500 she was so overjoyed to see you. 865 01:11:32,375 --> 01:11:35,375 She invited me in for tea. 866 01:11:35,875 --> 01:11:38,875 She showed me photographs from my childhood. 867 01:11:39,000 --> 01:11:41,875 The story of the day I was born. 868 01:11:42,250 --> 01:11:44,500 My first steps. 869 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 My first words. 870 01:11:47,875 --> 01:11:51,125 And how much I cried whenever she let me go. 871 01:11:52,250 --> 01:11:56,374 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 872 01:11:56,375 --> 01:11:59,375 and how to find my way home. 873 01:12:01,250 --> 01:12:05,000 She was so happy to be close to you again, agha. 874 01:12:06,125 --> 01:12:09,125 I know it's difficult to understand. 875 01:12:10,250 --> 01:12:13,000 I hope you don't think less of me. 876 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 But I played a role. 877 01:12:20,375 --> 01:12:24,000 But why does she live with you? 878 01:12:24,750 --> 01:12:27,375 The bank expropriated her house. 879 01:12:27,500 --> 01:12:29,625 So she came to live with us. 880 01:12:31,625 --> 01:12:33,875 We have a modest apartment, 881 01:12:34,000 --> 01:12:36,875 but we do our best to take care of her. 882 01:12:37,000 --> 01:12:41,625 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 883 01:12:42,750 --> 01:12:45,750 We take in laundry from the neighbours. 884 01:12:46,500 --> 01:12:49,500 I shovel snow when I can. 885 01:12:49,625 --> 01:12:52,125 And I work as a customer service representative 886 01:12:52,250 --> 01:12:55,125 at the Winnipeg Earmuff Authority. 887 01:12:56,375 --> 01:12:59,250 I'm also a freelance tour guide. 888 01:13:00,000 --> 01:13:03,125 There is very little tourism in Winnipeg, 889 01:13:03,250 --> 01:13:08,625 but I love to show people the places I care about. 890 01:13:11,750 --> 01:13:14,250 Your mother is very happy here. 891 01:13:14,500 --> 01:13:15,750 You'll see. 892 01:13:34,250 --> 01:13:38,375 COLLECTED TEARS 2002-2019 893 01:13:48,875 --> 01:13:50,625 Have some tea, agha. 894 01:13:51,000 --> 01:13:52,750 You’ll feel better. 895 01:14:13,625 --> 01:14:16,500 Why do so much? 896 01:14:17,250 --> 01:14:20,250 She had no one else, agha. 897 01:14:21,125 --> 01:14:22,375 Yes. 898 01:14:22,625 --> 01:14:25,000 But it's not your problem. 899 01:14:27,750 --> 01:14:30,750 Just as the Assiniboine 900 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 joins the Red River 901 01:14:34,250 --> 01:14:37,500 and together they flow into Lake Winnipeg, 902 01:14:37,750 --> 01:14:40,500 we are all connected, agha. 903 01:14:45,625 --> 01:14:47,750 I could have helped. 904 01:14:51,625 --> 01:14:54,375 We tried to find you. 905 01:14:55,375 --> 01:14:58,250 To be honest, we thought you were dead. 906 01:14:59,000 --> 01:15:01,750 When your mother came to live with us, 907 01:15:02,000 --> 01:15:04,750 we transferred her phone number here. 908 01:15:04,875 --> 01:15:08,125 Hoping that you might call one day. 909 01:15:09,125 --> 01:15:11,750 I understand if you were busy. 910 01:15:20,250 --> 01:15:23,750 Listen agha, Sahar will be home soon. 911 01:15:23,875 --> 01:15:25,625 We can all have cake 912 01:15:25,750 --> 01:15:28,625 and celebrate Mother's birthday together. 913 01:15:28,875 --> 01:15:31,125 Go to her room now. 914 01:15:31,500 --> 01:15:36,000 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 915 01:15:38,750 --> 01:15:42,000 Your childhood photo is on the wall. 916 01:15:42,875 --> 01:15:46,000 I've seen her looking at you many times 917 01:15:46,125 --> 01:15:48,375 with such loving eyes. 918 01:15:49,375 --> 01:15:50,875 Get up now, agha. 919 01:15:52,000 --> 01:15:54,250 Go wake her gently. 920 01:15:58,250 --> 01:16:00,374 Turn on her nightlight. 921 01:16:00,375 --> 01:16:03,625 So her eyes can slowly adjust to the light. 922 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Tell her you are home now. 923 01:16:32,250 --> 01:16:33,500 Mother. 924 01:16:40,250 --> 01:16:42,000 Mother, are you awake? 925 01:16:46,500 --> 01:16:48,250 It's Matthew. 926 01:16:55,375 --> 01:16:57,750 Do you recognize me? 927 01:17:00,875 --> 01:17:03,750 Turn on my night light, dear. 928 01:17:23,500 --> 01:17:25,000 Is it morning or night? 929 01:17:31,625 --> 01:17:33,125 It's night, mother. 930 01:17:40,750 --> 01:17:42,250 - Salam. - Salam. 931 01:17:42,500 --> 01:17:43,875 Are you well? 932 01:17:44,625 --> 01:17:46,625 Omid, your glasses! 933 01:17:46,750 --> 01:17:48,375 Where did you find them? 934 01:17:48,625 --> 01:17:50,125 Come in! 935 01:17:50,250 --> 01:17:52,125 These nice girls found them! 936 01:17:52,250 --> 01:17:54,375 I invited them for birthday cake. 937 01:17:55,375 --> 01:17:56,625 Salam, agha. 938 01:17:57,250 --> 01:17:59,125 Did you clear the clothesline? 939 01:18:05,750 --> 01:18:07,125 Mother. 940 01:18:09,500 --> 01:18:13,125 This morning I went to Elm Street. 941 01:18:15,000 --> 01:18:18,625 The family that lives there is very kind. 942 01:18:22,375 --> 01:18:25,375 They asked me to give you these walnuts, 943 01:18:27,125 --> 01:18:29,875 so that you don't worry about me. 944 01:18:32,375 --> 01:18:35,250 But I'm not worried about you. 945 01:18:37,750 --> 01:18:40,500 Grandma! Happy Birthday! 946 01:18:40,875 --> 01:18:45,000 Omid jan! What beautiful flowers! 947 01:18:46,375 --> 01:18:49,000 I missed you, my darling. 948 01:18:50,125 --> 01:18:53,625 Tell me about your first day with new eyes. 949 01:18:54,000 --> 01:18:55,875 You're a fraud, agha! 950 01:18:56,250 --> 01:18:59,250 It's a complicated situation, friends. 951 01:18:59,500 --> 01:19:01,625 I have a lot of responsibilities. 952 01:19:02,000 --> 01:19:05,875 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 953 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 I waited for you for an hour. 954 01:19:08,125 --> 01:19:09,375 What was I to do? 955 01:19:09,750 --> 01:19:12,000 My friend's sister saw the turkey. 956 01:19:12,125 --> 01:19:13,750 She wrestled him 957 01:19:14,125 --> 01:19:16,000 and took my glasses back. 958 01:19:16,500 --> 01:19:17,750 Well done! 959 01:19:18,125 --> 01:19:20,125 This man didn't help you? 960 01:19:21,625 --> 01:19:24,250 What is your name again, agha? 961 01:19:25,875 --> 01:19:27,500 Ah, I remember now. 962 01:19:28,250 --> 01:19:31,125 You used to shovel my snow. 963 01:19:32,375 --> 01:19:35,125 Anyway, the money is here. Have some cake. 964 01:19:35,250 --> 01:19:37,750 When the ice melts, you can take it. 965 01:19:37,875 --> 01:19:40,000 We don't care about money. 966 01:19:40,500 --> 01:19:41,750 Agha! 967 01:19:44,375 --> 01:19:45,875 Agha. 968 01:19:46,375 --> 01:19:48,750 Agha, are you alright? 969 01:19:51,625 --> 01:19:53,375 I'm going to leave now. 970 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Agha, what is it? 971 01:19:58,500 --> 01:20:00,000 Did something happen? 972 01:20:06,750 --> 01:20:09,250 Give him the money. He helped my sister. 973 01:20:10,250 --> 01:20:11,625 I must leave. 974 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Agha, please stay. 975 01:20:18,875 --> 01:20:21,000 You're our welcome guest. 976 01:20:21,250 --> 01:20:23,625 This is your home too. 977 01:20:24,750 --> 01:20:28,625 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 978 01:20:29,000 --> 01:20:31,625 Agha, would you like to cry? 979 01:21:10,625 --> 01:21:17,500 I once said to you 980 01:21:18,375 --> 01:21:24,500 That if you return, I will share 981 01:21:24,625 --> 01:21:28,125 My heart's sorrow with you 982 01:21:29,000 --> 01:21:38,625 But what is there to say? 983 01:21:39,000 --> 01:21:49,625 The sorrow leaves my heart when you are here 984 01:25:56,375 --> 01:25:59,500 Starring ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI, PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN 985 01:25:59,750 --> 01:26:01,750 Director of Photography ISABELLE STACHTCHENKO 986 01:26:02,000 --> 01:26:04,125 Production Designer LOUISA SCHABAS 987 01:26:04,375 --> 01:26:06,500 Costume Designer NEGAR NEMATI 988 01:26:06,750 --> 01:26:08,750 Assistant Director FLORELLE DEL BURGO 989 01:26:09,000 --> 01:26:12,125 Hair Design NERMIN GRBIC Makeup Design MARIE SALVADO 990 01:26:12,375 --> 01:26:15,500 Sound by PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE BERNARD GARIÉPY-STROBL 991 01:26:15,750 --> 01:26:18,750 Original Music by AMIR AMIRI CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX 992 01:26:19,000 --> 01:26:21,125 Edited by XI FENG 993 01:26:21,375 --> 01:26:24,500 Line Producers CATHERINE BOILY, ROSALIE CHICOINE PERREAULT 994 01:26:24,750 --> 01:26:27,750 Story and Screenplay by MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI ILA FIROUZABADI 995 01:26:28,000 --> 01:26:31,125 Executive Producers ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI 996 01:26:31,375 --> 01:26:33,500 Production SYLVAIN CORBEIL 997 01:26:33,750 --> 01:26:35,750 Directed by MATTHEW RANKIN