1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,240 A Presentation of the Winnipeg Institute 4 00:00:39,370 --> 00:00:42,540 for the Intellectual Development of Children and Young People 5 00:00:44,370 --> 00:00:48,130 In the name of Friendship 6 00:00:49,840 --> 00:00:55,090 UNIVERSAL LANGUAGE 7 00:01:19,200 --> 00:01:22,490 ROBERT H. SMITH SCHOOL 8 00:01:30,290 --> 00:01:31,460 Be silent! 9 00:01:43,520 --> 00:01:49,730 I thought after your vacation, you would show some maturity. 10 00:01:52,110 --> 00:01:53,900 But what do I find instead? 11 00:01:55,570 --> 00:01:58,030 Shouting, screaming and misbehaviours! 12 00:02:01,910 --> 00:02:05,540 You think I'm late for no reason? 13 00:02:07,160 --> 00:02:09,250 My bus broke down outside the city. 14 00:02:09,370 --> 00:02:11,500 I had to walk all the way here! 15 00:02:11,630 --> 00:02:14,300 Pulling my luggage over slippery ice! 16 00:02:15,420 --> 00:02:19,430 And you don't even have the decency to misbehave in French? 17 00:02:29,020 --> 00:02:32,060 I'm not like other authority figures, you know. 18 00:02:32,860 --> 00:02:34,780 I wear an earring. 19 00:02:35,150 --> 00:02:37,240 And turtleneck sweaters. 20 00:02:37,360 --> 00:02:40,660 I've played my electric guitar for you more than once. 21 00:02:41,870 --> 00:02:44,240 And still you behave like brats. 22 00:02:47,450 --> 00:02:52,330 I have devoted my life to making you better humans. 23 00:02:54,290 --> 00:02:56,210 But look at you now. 24 00:02:57,170 --> 00:02:58,800 What happened? 25 00:03:11,520 --> 00:03:14,060 Can anyone translate this sentence? 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,280 Permission to enter, agha? 27 00:03:20,780 --> 00:03:21,950 Why are you late? 28 00:03:22,070 --> 00:03:24,070 I have a note from my father. 29 00:03:25,870 --> 00:03:27,160 Take your seat. 30 00:03:34,790 --> 00:03:35,920 Omid! 31 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 I wrote something on the blackboard. 32 00:03:38,420 --> 00:03:41,630 I intend to prove something to you creatures. 33 00:03:41,760 --> 00:03:42,930 Translate it. 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,810 But I don't understand, agha. 35 00:03:46,930 --> 00:03:48,010 Why? 36 00:03:48,140 --> 00:03:50,680 Because I can't read your handwriting. 37 00:03:50,810 --> 00:03:52,850 Because you're blind as a bat! 38 00:03:52,980 --> 00:03:54,560 Actually I'm myopic, agha. 39 00:03:54,690 --> 00:03:56,270 I can't see far away. 40 00:03:56,400 --> 00:03:57,650 Be silent! 41 00:03:58,360 --> 00:03:59,940 When the school year started, 42 00:04:00,070 --> 00:04:02,280 you sat at the back next to Ali Hemmati. 43 00:04:02,400 --> 00:04:05,280 I let you sit at the front so you could see better. 44 00:04:05,410 --> 00:04:08,580 Even though you have below-average intelligence. 45 00:04:10,120 --> 00:04:11,500 Morteza! 46 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 Why is your face like that? 47 00:04:14,210 --> 00:04:16,330 - I'm Groucho. - What? 48 00:04:16,460 --> 00:04:18,420 Groucho Marx, the comedian. 49 00:04:19,960 --> 00:04:22,380 Your face is disgusting to others. 50 00:04:22,840 --> 00:04:24,090 Go stand in the closet. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,850 Look Omid, 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,930 your father came to me three times and said, 53 00:04:32,060 --> 00:04:33,980 "Forgive me agha, I work three jobs. 54 00:04:34,310 --> 00:04:37,150 When school reopens after winter break, 55 00:04:37,270 --> 00:04:40,690 my son Omid will come to class with new glasses." 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,110 Three times he promised me. 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,450 - Was he lying to me? - No. 58 00:04:45,570 --> 00:04:49,700 - Then where are your glasses? - I lost them, but it's not my fault. 59 00:04:49,830 --> 00:04:50,870 Why is that? 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,870 I was obstructed by a turkey. 61 00:04:57,250 --> 00:05:01,380 Omid, I'm in no mood for tall tales. 62 00:05:01,510 --> 00:05:02,510 Really! 63 00:05:02,630 --> 00:05:06,470 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 64 00:05:06,590 --> 00:05:07,930 The gobbling startled me, 65 00:05:08,050 --> 00:05:09,140 I tripped, 66 00:05:09,260 --> 00:05:10,930 and the glasses fell off my face. 67 00:05:11,390 --> 00:05:14,480 And I suppose the turkey ran off with them. 68 00:05:14,600 --> 00:05:16,480 My father helped me look, 69 00:05:16,600 --> 00:05:18,060 but we couldn't find them. 70 00:05:18,190 --> 00:05:19,860 You should do like Dena 71 00:05:19,980 --> 00:05:21,650 and wear an elastic band. 72 00:05:21,780 --> 00:05:23,030 I did! 73 00:05:23,150 --> 00:05:25,610 Omid, what do you want to be when you grow up? 74 00:05:25,740 --> 00:05:27,200 Excuse me, agha? 75 00:05:28,160 --> 00:05:31,490 What do you want to be when you grow up? 76 00:05:31,620 --> 00:05:34,410 I want to be a tour guide. 77 00:05:34,790 --> 00:05:36,080 A tour guide? 78 00:05:36,210 --> 00:05:37,620 In this town? 79 00:05:40,920 --> 00:05:42,000 Reza, what about you? 80 00:05:42,130 --> 00:05:44,260 A fashion photographer, agha. 81 00:05:46,050 --> 00:05:46,800 Negin? 82 00:05:46,930 --> 00:05:48,300 A diplomat. 83 00:05:48,430 --> 00:05:50,010 A diplomat? 84 00:05:50,850 --> 00:05:53,470 Morteza, what do you want to be when you grow up? 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,270 A comedian, agha! 86 00:05:56,180 --> 00:05:58,270 You have to be funny first. 87 00:05:59,480 --> 00:06:00,270 Sohrab? 88 00:06:00,400 --> 00:06:02,730 I want to breed donkeys. 89 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 What did you say? 90 00:06:03,980 --> 00:06:06,190 I want to breed donkeys, agha. 91 00:06:09,610 --> 00:06:11,490 All of you will fail. 92 00:06:12,490 --> 00:06:13,830 You know why? 93 00:06:13,950 --> 00:06:15,700 It's called REALITY. 94 00:06:18,210 --> 00:06:22,960 When I look at you, I see little hope for human survival. 95 00:06:24,630 --> 00:06:26,380 Read this sentence! 96 00:06:26,510 --> 00:06:30,840 We are lost forever in this world. 97 00:06:31,220 --> 00:06:32,760 That's right, exactly. 98 00:06:32,890 --> 00:06:35,100 And you are all expelled! 99 00:06:35,220 --> 00:06:37,060 Until Omid can see properly! 100 00:06:37,390 --> 00:06:40,560 No more education! Everyone go stand in the closet! 101 00:06:40,690 --> 00:06:43,110 Agha, we can't all fit in there! 102 00:06:43,230 --> 00:06:44,230 Not my problem! 103 00:06:44,360 --> 00:06:46,230 Everybody in the closet! 104 00:07:00,790 --> 00:07:02,420 Your bag in your other hand. 105 00:07:02,540 --> 00:07:04,210 Put your arm around her. 106 00:07:04,340 --> 00:07:05,500 Now frown. 107 00:07:07,210 --> 00:07:08,720 Three swings only! 108 00:07:12,300 --> 00:07:13,510 One, 109 00:07:13,640 --> 00:07:14,810 two, 110 00:07:14,930 --> 00:07:16,060 three. 111 00:07:16,180 --> 00:07:17,680 Next! 112 00:07:18,980 --> 00:07:20,640 Three swings only! 113 00:07:22,690 --> 00:07:25,900 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 114 00:07:26,020 --> 00:07:28,190 We could go look there together. 115 00:07:28,320 --> 00:07:31,360 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 116 00:07:31,490 --> 00:07:33,280 Do you need help to get there? 117 00:07:33,410 --> 00:07:34,910 My feet know the way. 118 00:07:35,030 --> 00:07:37,950 If I find your glasses, I'll bring them to you. 119 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Okay. 120 00:07:48,920 --> 00:07:50,010 Alright friends, 121 00:07:50,130 --> 00:07:54,340 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 122 00:07:54,850 --> 00:07:56,560 Actually, we have to go, agha. 123 00:07:56,680 --> 00:07:58,720 But you'll miss the best part! 124 00:07:58,850 --> 00:08:01,270 The jewel of the Grey District! 125 00:08:01,390 --> 00:08:03,600 Your tour was very long, agha. 126 00:08:03,730 --> 00:08:06,440 We have to get going. Thank you, goodbye. 127 00:08:06,900 --> 00:08:09,320 But I've hired a group of youths 128 00:08:09,440 --> 00:08:13,320 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 129 00:08:13,660 --> 00:08:15,280 Please stay! 130 00:08:15,410 --> 00:08:17,200 The youths put in a lot of effort! 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,870 I appreciate the effort. 132 00:08:18,990 --> 00:08:22,790 But since when is a parking lot a site of historical importance? 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,760 Snow shoveler here! 134 00:08:38,890 --> 00:08:43,520 Shoveling! Sweeping! All a good price! 135 00:08:46,770 --> 00:08:48,440 Snow shoveler! 136 00:08:56,910 --> 00:08:59,120 Snow shoveler! 137 00:09:08,250 --> 00:09:12,130 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 138 00:09:12,630 --> 00:09:15,590 You should pay more attention, Saina. 139 00:09:16,010 --> 00:09:18,510 My dear Nazgol! 140 00:09:20,350 --> 00:09:22,560 You got the best mark. Congratulations! 141 00:09:22,680 --> 00:09:24,020 Thank you. 142 00:09:24,140 --> 00:09:28,190 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 143 00:09:28,310 --> 00:09:31,270 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 144 00:09:31,400 --> 00:09:34,650 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 145 00:09:34,780 --> 00:09:36,700 It will only take a moment. 146 00:09:37,360 --> 00:09:38,530 Okay. 147 00:09:47,710 --> 00:09:49,420 Hello Mr. Golchin. 148 00:09:50,130 --> 00:09:52,170 {\an8}SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,300 I hope you are not tired. 150 00:09:54,420 --> 00:09:56,590 Hello, dear girl. 151 00:09:56,720 --> 00:09:57,800 Hello. 152 00:09:58,260 --> 00:10:02,310 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 153 00:10:03,220 --> 00:10:05,640 She got the best mark in the class. 154 00:10:05,770 --> 00:10:06,940 Bravo. 155 00:10:07,890 --> 00:10:11,520 And are you kind to all of god's creatures? 156 00:10:11,650 --> 00:10:12,820 Yes. 157 00:10:12,940 --> 00:10:15,860 Do you speak calmly around flowers? 158 00:10:15,990 --> 00:10:18,070 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 159 00:10:18,200 --> 00:10:19,990 And do you pay respect to your elders, 160 00:10:20,120 --> 00:10:23,080 even when they show stupidity? 161 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 That is a trick question, I think. 162 00:10:28,790 --> 00:10:32,090 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 163 00:10:47,770 --> 00:10:49,440 Mahi, where's Nazgol? 164 00:10:49,560 --> 00:10:50,940 Flower shop. 165 00:10:53,230 --> 00:10:56,610 Did you know that saffron comes from the crocus? 166 00:10:57,860 --> 00:11:03,070 And as our provincial flower, it represents all of us. 167 00:11:03,740 --> 00:11:06,870 When our hearts fill with the gloom of winter 168 00:11:07,000 --> 00:11:10,670 I tell people: "Go stand next to this flower. 169 00:11:10,790 --> 00:11:12,540 You will feel better." 170 00:11:12,960 --> 00:11:15,630 When you can stand next to this flower, 171 00:11:16,170 --> 00:11:18,800 it is always springtime. 172 00:11:19,840 --> 00:11:24,600 It will live a long life if you take care of it. 173 00:11:24,720 --> 00:11:26,970 Be kind to it. 174 00:11:27,100 --> 00:11:28,270 Here you go. 175 00:11:28,390 --> 00:11:30,140 Thank you so much, agha. 176 00:11:31,060 --> 00:11:34,480 What do we say about such a flower in French? 177 00:11:34,610 --> 00:11:36,860 This flower is very beautiful. 178 00:11:36,980 --> 00:11:38,110 Well done. 179 00:11:41,240 --> 00:11:42,990 - Hello. - Hello. 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,030 - Salam. - Salam. 181 00:11:45,160 --> 00:11:49,040 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 182 00:11:49,160 --> 00:11:51,160 I'm a small business owner, agha. 183 00:11:51,750 --> 00:11:55,420 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 184 00:11:55,790 --> 00:11:58,260 I can lend you some money. 185 00:11:59,260 --> 00:12:01,170 - Nazgol! Come quick! - What is it? 186 00:12:01,300 --> 00:12:03,930 A matter of life and death! Come right now! 187 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 - Sorry, agha. - Don't slam the door! 189 00:12:09,350 --> 00:12:12,140 - Negin! What's going on? - Hurry! 190 00:12:20,190 --> 00:12:21,900 Snow Shoveler! 191 00:12:23,490 --> 00:12:24,990 Negin! 192 00:12:30,500 --> 00:12:31,540 Negin! 193 00:12:32,080 --> 00:12:33,460 Why are you running? 194 00:12:33,580 --> 00:12:34,790 Just run! 195 00:12:35,750 --> 00:12:37,880 Snow Shoveler here! 196 00:12:44,130 --> 00:12:47,850 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 197 00:12:47,970 --> 00:12:51,770 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 198 00:12:51,890 --> 00:12:54,440 No, we have to help my friend Omid. 199 00:12:54,560 --> 00:12:56,400 You want to give it all away? 200 00:12:56,520 --> 00:12:57,810 He can't see well. 201 00:12:57,940 --> 00:13:00,070 And a turkey ran off with his glasses. 202 00:13:00,190 --> 00:13:01,190 What? 203 00:13:01,320 --> 00:13:02,610 It's a long story. 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,160 - Mr. Bilodeau is insane. - Why? 205 00:13:05,280 --> 00:13:08,990 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 206 00:13:09,120 --> 00:13:11,580 With this money, he can buy new glasses. 207 00:13:11,700 --> 00:13:14,620 But how do we get it out? 208 00:13:14,750 --> 00:13:18,090 We can use your skates to chip it out. 209 00:13:18,210 --> 00:13:21,130 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 210 00:13:21,250 --> 00:13:23,670 And Shabnam is sharpening our skates. 211 00:13:25,010 --> 00:13:26,760 What do you have there? 212 00:13:30,720 --> 00:13:32,770 - 500 Riels. - Yes. 213 00:13:33,350 --> 00:13:35,270 Frozen in the ice. 214 00:13:35,390 --> 00:13:36,480 Yes. 215 00:13:36,810 --> 00:13:39,190 How will we get it out? 216 00:13:39,310 --> 00:13:42,190 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 217 00:13:42,320 --> 00:13:44,440 We'll borrow his shovel. 218 00:13:44,570 --> 00:13:46,240 You mean Agha Javad? 219 00:13:46,950 --> 00:13:51,410 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 220 00:13:51,540 --> 00:13:53,540 People like to help each other. 221 00:13:53,660 --> 00:13:56,330 And I want to help you, too. 222 00:13:56,460 --> 00:13:59,080 But a shovel is too dull. 223 00:13:59,210 --> 00:14:02,130 You need a sharper tool. 224 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Like an axe. 225 00:14:04,420 --> 00:14:06,760 - Do you have an axe? - No. 226 00:14:07,180 --> 00:14:09,970 Fortunately, I know where you can find one. 227 00:14:10,100 --> 00:14:13,180 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 228 00:14:13,310 --> 00:14:16,810 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 229 00:14:16,940 --> 00:14:20,190 Knock on his door, he'll lend you his axe. 230 00:14:21,570 --> 00:14:24,730 Go! It's getting dark. I'll wait for you here. 231 00:14:25,440 --> 00:14:27,740 Why don't you go, agha? 232 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Excuse me? 233 00:14:29,360 --> 00:14:32,620 He's your friend, you know where he lives. 234 00:14:32,740 --> 00:14:34,040 We'll wait for you. 235 00:14:35,410 --> 00:14:36,660 My dear! 236 00:14:36,790 --> 00:14:39,330 This neighbourhood is dangerous for children. 237 00:14:39,670 --> 00:14:41,880 Besides, you'll get cold. 238 00:14:42,000 --> 00:14:44,050 I like being cold. 239 00:14:44,170 --> 00:14:46,340 We don't need your help, agha. 240 00:14:47,760 --> 00:14:51,680 But little missy, using an axe is difficult! 241 00:14:52,140 --> 00:14:54,140 Who will cut the ice for you? 242 00:14:54,470 --> 00:14:57,140 Who will carry it to a warm place for you? 243 00:14:57,270 --> 00:14:59,310 You can't do it by yourself. 244 00:14:59,440 --> 00:15:01,980 But we found it first. 245 00:15:06,030 --> 00:15:09,150 But it still doesn't belong to you! 246 00:15:09,280 --> 00:15:11,910 For all you know, I could have lost it! 247 00:15:12,030 --> 00:15:13,700 I might be suffering. 248 00:15:13,830 --> 00:15:17,580 I might need this money to help my loved ones. 249 00:15:17,700 --> 00:15:21,120 And yet here I am, trying to help you, 250 00:15:21,250 --> 00:15:24,250 even as you treat me with suspicion! 251 00:15:24,630 --> 00:15:27,130 We didn't mean to insult you, agha. 252 00:15:27,260 --> 00:15:30,760 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 253 00:16:17,350 --> 00:16:19,220 Are you Monsieur Castonguay? 254 00:16:19,350 --> 00:16:20,680 Indeed. 255 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 Mario? 256 00:16:23,600 --> 00:16:24,650 Matthew. 257 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 Nice to meet you. 258 00:16:26,150 --> 00:16:28,190 Mathieu, right. Nice to meet you. 259 00:16:28,320 --> 00:16:29,570 Do you mind if I eat? 260 00:16:29,690 --> 00:16:30,940 Please do. 261 00:16:31,070 --> 00:16:34,070 I hear it's your last day here, is that right? 262 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Yes, it is. 263 00:16:35,320 --> 00:16:38,580 And you’re going back to your country, right? 264 00:16:38,700 --> 00:16:40,830 I've been in Montreal for a long time now, 265 00:16:40,950 --> 00:16:42,620 but yes, I grew up in Winnipeg. 266 00:16:42,750 --> 00:16:44,960 So you don't like Quebec anymore! 267 00:16:45,080 --> 00:16:46,210 No, it's not that. 268 00:16:46,330 --> 00:16:48,500 But you'd rather live in Alberta? 269 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 No, in Manitoba. 270 00:16:51,210 --> 00:16:52,300 Pardon? 271 00:16:52,420 --> 00:16:55,640 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 272 00:16:55,760 --> 00:16:57,140 On the contrary, 273 00:16:57,510 --> 00:16:59,680 Alberta is the capital of Winnipeg. 274 00:17:00,060 --> 00:17:01,140 No. 275 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 276 00:17:05,310 --> 00:17:09,110 and then the Province of Manitoba. Winnipeg is the capital city. 277 00:17:09,230 --> 00:17:10,900 To get to Alberta, you have to-- 278 00:17:11,030 --> 00:17:12,360 Okay, okay! 279 00:17:12,490 --> 00:17:15,450 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 280 00:17:15,570 --> 00:17:17,870 Personally, I don't give a rat's ass. 281 00:17:17,990 --> 00:17:20,950 In 1995, I campaigned for the Yes side. 282 00:17:21,080 --> 00:17:22,580 - Understand? - Yes. 283 00:17:22,700 --> 00:17:25,330 - That means Quebec independence. - Yes. 284 00:17:25,460 --> 00:17:27,080 - Ring any bells? - Yes. 285 00:17:27,210 --> 00:17:31,050 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 286 00:17:31,170 --> 00:17:35,050 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, it's normal. 287 00:17:37,340 --> 00:17:38,550 Alright. 288 00:17:38,680 --> 00:17:39,970 So, Mario. 289 00:17:41,260 --> 00:17:43,770 We need to discuss your new life. 290 00:17:43,890 --> 00:17:48,860 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 291 00:17:48,980 --> 00:17:51,980 - How do you mean? - Let me tell you something. 292 00:17:53,780 --> 00:17:57,610 The public is losing confidence in government. 293 00:17:59,160 --> 00:18:01,370 Not just here in Quebec, 294 00:18:02,080 --> 00:18:03,700 but everywhere! 295 00:18:04,410 --> 00:18:07,250 I'm all for freedom of expression, of course, 296 00:18:07,370 --> 00:18:09,250 But there are goddamn limits! 297 00:18:11,090 --> 00:18:12,840 So, we expect 298 00:18:13,670 --> 00:18:16,130 that you tell all the other Albertans 299 00:18:16,260 --> 00:18:18,470 that your career here with the Ministry 300 00:18:18,590 --> 00:18:22,220 was one of the most positive experiences of your life. 301 00:18:23,100 --> 00:18:24,520 Or neutral. 302 00:18:25,770 --> 00:18:29,350 Preferably positive, but we can accept neutral. 303 00:18:30,190 --> 00:18:33,190 But under no circumstances can you say you were unhappy 304 00:18:33,320 --> 00:18:34,860 or that it was negative. 305 00:18:35,440 --> 00:18:37,950 Positive or neutral. 306 00:18:38,490 --> 00:18:39,990 Understood? 307 00:18:40,620 --> 00:18:41,660 No problem. 308 00:18:41,780 --> 00:18:45,040 It was by far the most neutral experience of my life. 309 00:18:46,410 --> 00:18:47,960 Good luck. 310 00:18:53,710 --> 00:18:55,920 Can you shut your trap? 311 00:19:23,870 --> 00:19:25,870 I'd like some sleeping pills, please. 312 00:19:25,990 --> 00:19:27,750 Small, medium or large? 313 00:19:28,460 --> 00:19:29,580 Large. 314 00:19:30,540 --> 00:19:33,090 Life is worth living, sir. 315 00:20:05,950 --> 00:20:07,290 Come here, my boy. 316 00:20:07,410 --> 00:20:08,500 Thank you. 317 00:20:17,500 --> 00:20:19,840 Your mother should be here soon. 318 00:20:25,220 --> 00:20:28,060 - Have some tea. - Thank you, dear Aonan. 319 00:20:35,860 --> 00:20:39,780 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 320 00:20:42,200 --> 00:20:43,910 I don't trust that man. 321 00:20:44,030 --> 00:20:45,570 Don't jump to conclusions. 322 00:20:45,700 --> 00:20:48,740 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 323 00:20:49,080 --> 00:20:52,870 You judge people too quickly. Look for the beige building. 324 00:20:53,000 --> 00:20:56,130 They're all beige! He tricked us! 325 00:20:56,250 --> 00:20:58,710 We'll ring the doors one by one. 326 00:21:12,520 --> 00:21:14,190 Excuse me, agha. 327 00:21:14,310 --> 00:21:17,560 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 328 00:21:17,690 --> 00:21:20,690 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 329 00:21:20,820 --> 00:21:21,990 Yes! 330 00:21:22,110 --> 00:21:26,160 No, but his shop is close by. 331 00:21:26,280 --> 00:21:29,330 Can you tell us how to find it? 332 00:21:29,450 --> 00:21:32,450 You're now in the Brown District. 333 00:21:32,580 --> 00:21:35,370 You must go back through the Beige District. 334 00:21:35,500 --> 00:21:40,250 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 335 00:21:40,380 --> 00:21:42,670 Is it a beige building? 336 00:21:42,800 --> 00:21:44,720 Of course not! 337 00:21:44,840 --> 00:21:49,010 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 338 00:21:49,140 --> 00:21:50,850 Thank you, agha! 339 00:21:51,310 --> 00:21:53,430 You wouldn't have a cigarette? 340 00:21:56,140 --> 00:21:59,610 Such impolite children. 341 00:21:59,730 --> 00:22:01,730 My misfortune is unrelenting. 342 00:22:11,740 --> 00:22:13,700 You see? He sent us the wrong way! 343 00:22:13,830 --> 00:22:15,710 Try to be charitable, Negin. 344 00:22:15,830 --> 00:22:18,330 But he told us the building was beige! 345 00:22:18,460 --> 00:22:21,630 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 346 00:22:21,750 --> 00:22:24,010 This isn't even Zamenhof street. 347 00:22:24,130 --> 00:22:25,970 Stop complaining. 348 00:22:27,930 --> 00:22:30,550 A. GHAMGHOSAR 349 00:22:43,400 --> 00:22:47,610 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 350 00:22:47,740 --> 00:22:48,860 No, my dear. 351 00:22:51,580 --> 00:22:56,080 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 352 00:22:56,200 --> 00:22:57,910 Will he be back soon? 353 00:22:58,040 --> 00:23:03,920 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 354 00:23:04,050 --> 00:23:06,050 I don't know when he'll return. 355 00:23:06,170 --> 00:23:09,510 His friend sent us here to borrow an axe. 356 00:23:10,470 --> 00:23:11,680 What friend? 357 00:23:12,050 --> 00:23:14,100 We don't know his name. 358 00:23:14,430 --> 00:23:17,850 My darlings, I can't lend you an axe. 359 00:23:17,980 --> 00:23:20,560 Please agha, we'll return it quickly. 360 00:23:20,690 --> 00:23:21,690 Sweetheart, 361 00:23:22,110 --> 00:23:25,530 do I look like someone who could use an axe? 362 00:23:25,860 --> 00:23:32,200 To provide you with top quality turkey products, 363 00:23:32,320 --> 00:23:37,450 we use only the gentlest system of circular saws. 364 00:23:38,000 --> 00:23:40,040 No axe here! 365 00:23:40,170 --> 00:23:42,710 Could we borrow a circular saw? 366 00:23:44,000 --> 00:23:48,420 You'd need a very large truck to cart it away. 367 00:23:48,550 --> 00:23:50,340 Would you like to see it? 368 00:23:50,470 --> 00:23:51,640 No thank you, agha. 369 00:23:51,760 --> 00:23:54,300 We are in a hurry, can't you help us? 370 00:23:54,430 --> 00:23:57,220 My intelligent, clever girl. 371 00:23:57,350 --> 00:24:00,440 Tell me, what do you want to be when you grow up? 372 00:24:00,560 --> 00:24:02,270 A cognitive neuroscientist. 373 00:24:02,900 --> 00:24:04,770 Very good. Well done. 374 00:24:05,230 --> 00:24:08,190 In order to study the human brain, 375 00:24:08,320 --> 00:24:11,490 you must learn to operate circular saws. 376 00:24:11,820 --> 00:24:13,780 Come, my dear, let me show you. 377 00:24:13,910 --> 00:24:16,740 Another time. We just need an axe. 378 00:24:16,870 --> 00:24:18,580 It's an emergency! 379 00:24:18,700 --> 00:24:21,960 So why not try Ashdown's Hardware Store? 380 00:24:22,080 --> 00:24:24,500 You'll find an axe there. 381 00:24:24,960 --> 00:24:28,260 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 382 00:24:28,380 --> 00:24:30,970 You can borrow his ice pick. 383 00:24:31,090 --> 00:24:33,430 Where's Ashdown's Hardware? 384 00:24:33,550 --> 00:24:35,930 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 385 00:24:36,050 --> 00:24:37,470 Let's split up. 386 00:24:37,600 --> 00:24:39,390 - Negin, this is hopeless. - Why? 387 00:24:39,520 --> 00:24:41,770 If I cut through the Cold Storage Depot, 388 00:24:41,890 --> 00:24:44,190 I can still make my santoor lesson on time. 389 00:24:44,310 --> 00:24:46,940 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 390 00:24:47,070 --> 00:24:49,730 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 391 00:24:49,860 --> 00:24:52,070 But if I miss a week, I'll fall behind! 392 00:24:52,200 --> 00:24:52,950 You'll be fine! 393 00:24:53,070 --> 00:24:56,320 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 394 00:24:56,450 --> 00:24:57,660 Omid's mom works there. 395 00:24:57,780 --> 00:24:58,990 Okay, but you owe me. 396 00:24:59,120 --> 00:25:00,200 I got you. 397 00:25:00,330 --> 00:25:01,960 Thank you, agha! 398 00:25:02,080 --> 00:25:05,580 Come back to see the circular saws another time. 399 00:25:07,630 --> 00:25:10,300 Salam, welcome! What can I do for you? 400 00:25:11,880 --> 00:25:13,180 I need some turkey. 401 00:25:15,050 --> 00:25:18,140 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 402 00:25:18,260 --> 00:25:19,430 Jean is sure! 403 00:25:19,560 --> 00:25:22,230 At Jean Suissûr, our reputation is your guarantee. 404 00:25:22,350 --> 00:25:23,770 - Got chairs? - Jean's got 'em! 405 00:25:23,890 --> 00:25:25,230 - Got shelves? - Jean's got 'em! 406 00:25:25,350 --> 00:25:26,560 - Got sofas? - Jean's got 'em! 407 00:25:26,690 --> 00:25:29,320 - Got cheap carpets? - Jean's got 'em! And that's not all! 408 00:25:31,820 --> 00:25:33,950 A ticket to Winnipeg, please. 409 00:25:51,130 --> 00:25:53,010 One-way or return? 410 00:25:53,380 --> 00:25:54,340 I don't know. 411 00:25:54,470 --> 00:25:57,050 It's cheaper if you buy a return ticket. 412 00:25:58,100 --> 00:26:00,350 Cash only. The machine is broken. 413 00:26:02,720 --> 00:26:05,350 - I only have $120 in cash-- - One way. 414 00:26:05,480 --> 00:26:07,980 You can buy the return ticket in Alberta. 415 00:26:08,110 --> 00:26:08,860 In Manitoba. 416 00:26:08,980 --> 00:26:09,560 What? 417 00:26:09,690 --> 00:26:13,240 At Jean Suissûr, our used furniture is used only in Quebec, 418 00:26:13,360 --> 00:26:14,650 by fellow Quebecers. 419 00:26:14,780 --> 00:26:17,360 Proud and pure, are you sure? 420 00:26:17,490 --> 00:26:20,200 Everything is sure! Or my name isn’t Jean! 421 00:26:20,780 --> 00:26:22,790 Jean Suissûr! 422 00:27:10,290 --> 00:27:12,290 Mind if I sit here? 423 00:27:12,670 --> 00:27:14,050 Okay. 424 00:27:20,260 --> 00:27:22,300 Does my face give you a headache? 425 00:27:22,430 --> 00:27:23,430 Sorry? 426 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 My face arrived just before your Advil. 427 00:27:25,850 --> 00:27:28,100 Ah no, it's just a sleeping pill. 428 00:27:28,230 --> 00:27:30,270 I was going to sleep through Ontario. 429 00:27:30,400 --> 00:27:31,940 Oh, that's a shame. 430 00:27:32,610 --> 00:27:34,020 You'll miss out. 431 00:27:34,150 --> 00:27:36,610 Ontario is very romantic in the moonlight. 432 00:27:38,320 --> 00:27:39,570 Cigarette? 433 00:27:42,200 --> 00:27:43,990 Iraj. Iraj Bilodeau. 434 00:27:44,120 --> 00:27:45,290 Matthew. 435 00:27:51,460 --> 00:27:53,000 Are you from Montreal? 436 00:27:53,130 --> 00:27:54,340 Usually. 437 00:27:54,460 --> 00:27:55,710 Tourist? 438 00:27:56,090 --> 00:27:57,340 Kind of. 439 00:27:58,220 --> 00:28:01,470 Winnipeg is a strange destination for tourism. 440 00:28:08,520 --> 00:28:12,020 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 441 00:28:13,110 --> 00:28:15,570 She was from Quebec. A bit like you. 442 00:28:16,400 --> 00:28:19,070 She always wanted to move back to Montreal, 443 00:28:19,190 --> 00:28:21,660 but I had to take care of my parents. 444 00:28:22,990 --> 00:28:24,950 During the 1995 referendum, 445 00:28:25,080 --> 00:28:26,830 she finally left me. 446 00:28:27,910 --> 00:28:30,460 And the very day she returned to Montreal, 447 00:28:30,580 --> 00:28:33,880 she was flattened in a steamrolling accident. 448 00:28:35,040 --> 00:28:39,380 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 449 00:28:43,090 --> 00:28:47,140 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,400 You know the Winnipeg song "These Eyes"? 451 00:28:56,820 --> 00:28:58,230 These eyes 452 00:28:58,650 --> 00:29:02,360 Cry every night for you 453 00:29:03,860 --> 00:29:06,070 These arms 454 00:29:06,200 --> 00:29:08,490 Long to hold you again 455 00:29:09,160 --> 00:29:12,410 You know Persian? 456 00:29:13,210 --> 00:29:14,620 A little. 457 00:29:21,920 --> 00:29:23,220 Khanoum jan! 458 00:29:23,970 --> 00:29:25,260 Khanoum jan! 459 00:29:26,510 --> 00:29:28,100 Yes, khanoum. What's wrong? 460 00:29:28,430 --> 00:29:31,020 I refuse to sit next to this turkey. 461 00:29:31,140 --> 00:29:33,270 The turkey has a ticket, just like you. 462 00:29:33,390 --> 00:29:34,900 He is a paying customer. 463 00:29:35,020 --> 00:29:38,770 Normally we store turkeys down below with the luggage. 464 00:29:39,570 --> 00:29:42,400 Buses should be for humans only. 465 00:29:42,530 --> 00:29:43,530 Khanoum, 466 00:29:43,650 --> 00:29:45,660 didn't you feel the frost this morning? 467 00:29:45,780 --> 00:29:49,450 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 468 00:29:49,580 --> 00:29:53,960 How am I supposed to relax with so much gobbling? 469 00:29:54,660 --> 00:29:59,040 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 470 00:29:59,750 --> 00:30:01,380 Mr. Ghamghosar? 471 00:30:01,510 --> 00:30:02,510 Yes. 472 00:30:02,840 --> 00:30:04,880 The famous turkey expert? 473 00:30:05,010 --> 00:30:05,970 Yes, khanoum. 474 00:30:06,090 --> 00:30:09,220 He paid for its seat and will welcome it at the Bus Terminal. 475 00:30:09,350 --> 00:30:12,350 I have known great suffering in life, you know. 476 00:30:12,470 --> 00:30:16,560 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 477 00:30:16,690 --> 00:30:18,940 My husband was killed by a swarm of wasps. 478 00:30:19,060 --> 00:30:21,530 I have neighbours who steal my rhubarb. 479 00:30:21,650 --> 00:30:24,400 And now, after all I've had to endure, 480 00:30:24,530 --> 00:30:26,490 you make me sit next to this turkey? 481 00:30:26,610 --> 00:30:31,330 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 482 00:30:31,450 --> 00:30:35,330 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 483 00:30:35,460 --> 00:30:38,540 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 484 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 485 00:30:41,710 --> 00:30:43,090 Millions! 486 00:30:43,510 --> 00:30:45,630 I work at a French immersion school. 487 00:30:45,760 --> 00:30:47,800 You can't imagine the little bastards. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,100 I'd even call them repugnant. 489 00:30:50,220 --> 00:30:52,260 No culture, no intelligence. 490 00:30:52,390 --> 00:30:54,020 There are some I suspect of... 491 00:30:54,140 --> 00:30:56,310 Well, in any case, they're unclean. 492 00:30:56,440 --> 00:30:58,270 They're like vermin. 493 00:31:01,520 --> 00:31:02,860 Are you asleep? 494 00:31:03,860 --> 00:31:05,740 Agha, are you asleep? 495 00:31:33,310 --> 00:31:34,470 Khanoum! 496 00:31:34,600 --> 00:31:36,850 Khanoum jan, you're still here? 497 00:31:36,980 --> 00:31:38,480 The bus broke down. 498 00:31:38,600 --> 00:31:40,440 Even the turkey evacuated! 499 00:31:40,560 --> 00:31:42,900 Hurry along! You’ll warm up by walking. 500 00:31:43,020 --> 00:31:44,400 Come on! Move it! 501 00:32:26,940 --> 00:32:29,780 WELCOME TO WINNIPEG 502 00:32:30,490 --> 00:32:33,490 ONE GREAT CITY! 503 00:32:59,520 --> 00:33:03,440 WINNIPEG COLD STORAGE 504 00:34:24,390 --> 00:34:26,140 OLD DUTCH CHIPS 505 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 NUTTY CLUB CANDIES & NUTS 506 00:34:32,030 --> 00:34:34,030 NATIONAL TYPEWRITER 507 00:34:49,790 --> 00:34:52,090 Have a birthday cake, agha. 508 00:34:52,210 --> 00:34:54,170 My birthday is in August, agha. 509 00:34:54,300 --> 00:34:57,170 How unfortunate! 510 00:34:57,300 --> 00:34:59,640 Keep it in your freezer! 511 00:34:59,760 --> 00:35:01,680 It'll be good five birthdays from now! 512 00:35:01,810 --> 00:35:03,890 No worry at all, agha! 513 00:35:04,020 --> 00:35:05,480 God stands witness! 514 00:35:17,780 --> 00:35:20,490 G 54. 515 00:35:27,330 --> 00:35:31,790 O 64. 516 00:35:37,340 --> 00:35:41,550 N 37. 517 00:35:47,770 --> 00:35:50,400 B 7. 518 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 Single 7. 519 00:35:57,860 --> 00:36:00,570 N 42. 520 00:36:07,410 --> 00:36:10,420 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 521 00:36:12,580 --> 00:36:16,050 G 45. 522 00:36:23,390 --> 00:36:25,220 - Salam, agha. - Salam, agha. 523 00:36:25,350 --> 00:36:26,770 How many bingo cards do you want? 524 00:36:26,890 --> 00:36:29,940 Sorry agha, can I use your telephone? 525 00:36:30,060 --> 00:36:31,980 Our game is for a good cause today. 526 00:36:32,100 --> 00:36:35,940 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 527 00:36:36,070 --> 00:36:40,990 Today's jackpot wins her a year's supply of Kleenex. 528 00:36:41,110 --> 00:36:43,070 You should buy many cards. 529 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Please agha, your telephone. 530 00:36:49,450 --> 00:36:51,370 Here's the phone. 531 00:36:55,540 --> 00:36:57,880 Yes, we have a winner! 532 00:36:58,000 --> 00:36:59,630 Congratulations, khanoum! 533 00:37:00,260 --> 00:37:04,430 Now, who will win the November Kleenex? 534 00:37:04,550 --> 00:37:06,100 Congratulations. 535 00:37:06,220 --> 00:37:10,520 Thanks agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 536 00:37:10,640 --> 00:37:12,350 What's wrong with Kleenex? 537 00:37:12,480 --> 00:37:14,020 Oh, I love Kleenex. 538 00:37:14,150 --> 00:37:19,150 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 539 00:37:27,450 --> 00:37:29,370 - Hello. - Hello. 540 00:37:30,410 --> 00:37:34,290 Is this 284-5197? 541 00:37:34,750 --> 00:37:36,590 Yes. Who's this? 542 00:37:39,460 --> 00:37:42,420 Can I speak with Mrs. Rankin please? 543 00:37:43,010 --> 00:37:44,760 I am her son. 544 00:37:44,890 --> 00:37:46,510 Agha Rankin! 545 00:37:46,640 --> 00:37:50,140 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 546 00:37:50,930 --> 00:37:52,180 Yes. 547 00:37:53,390 --> 00:37:55,100 Who is speaking? 548 00:37:55,230 --> 00:37:58,020 My name is Massoud, agha. 549 00:37:59,110 --> 00:38:02,030 Alright. May I speak with my mother, please? 550 00:38:02,780 --> 00:38:05,490 Your mother is resting at the moment. 551 00:38:05,610 --> 00:38:08,070 I have to go to work now. 552 00:38:08,200 --> 00:38:10,910 But we can meet tonight. 553 00:38:11,790 --> 00:38:13,500 Who are you exactly? 554 00:38:13,620 --> 00:38:17,420 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave... 555 00:38:17,540 --> 00:38:21,300 ...drop by sometime, I'll show you my tear collection. 556 00:38:26,180 --> 00:38:28,350 Bravo! Well done! 557 00:38:28,470 --> 00:38:32,430 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 558 00:38:53,540 --> 00:38:56,040 IT'S A LONG TRAMP 559 00:39:10,850 --> 00:39:14,060 CHAINSAWS 560 00:42:22,620 --> 00:42:25,790 MATTHEW, AGE 5 561 00:42:29,290 --> 00:42:32,460 MATTHEW, AGE 8 562 00:42:35,090 --> 00:42:38,010 MATTHEW, AGE 12 563 00:43:06,750 --> 00:43:08,670 I hope your hands don't suffer. 564 00:43:22,970 --> 00:43:25,680 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 565 00:43:25,810 --> 00:43:27,890 Agha, this is too kind. 566 00:43:29,400 --> 00:43:31,650 And a cup of tea so you don't catch cold. 567 00:43:31,770 --> 00:43:33,530 Thank you, Dara. 568 00:43:38,410 --> 00:43:41,490 Sorry for the detour, agha. 569 00:43:41,620 --> 00:43:45,830 But I thought you'd like to see the city again. 570 00:43:46,710 --> 00:43:49,750 My parents met at this ice-cream stand. 571 00:43:50,460 --> 00:43:53,170 They fell in love here. 572 00:43:53,300 --> 00:43:56,760 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 573 00:43:57,970 --> 00:44:01,510 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 574 00:44:04,600 --> 00:44:06,480 Who's meeting you there? 575 00:44:07,140 --> 00:44:09,310 He said his name was Massoud. 576 00:44:09,730 --> 00:44:11,860 Is he a friend of your family? 577 00:44:11,980 --> 00:44:17,150 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 578 00:44:17,940 --> 00:44:21,110 She never mentioned him before? 579 00:44:21,990 --> 00:44:23,780 I don't remember. 580 00:44:26,290 --> 00:44:29,580 You can stay with us whenever you like. 581 00:44:30,620 --> 00:44:32,210 Your mother also. 582 00:44:33,710 --> 00:44:35,670 It's still your home, agha. 583 00:44:38,880 --> 00:44:40,630 Mind if I put on some music? 584 00:44:45,010 --> 00:44:47,270 Do you find the city has changed? 585 00:44:48,180 --> 00:44:50,600 No, not really. 586 00:44:53,400 --> 00:44:56,940 My eldest son Morteza is learning French. 587 00:44:57,070 --> 00:44:59,570 He wants to be a famous comedian. 588 00:45:00,110 --> 00:45:02,910 Perhaps he will move away too. 589 00:45:03,910 --> 00:45:08,790 I hope he will remember to visit us once in a while. 590 00:45:09,410 --> 00:45:13,250 This is the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 591 00:45:13,380 --> 00:45:16,750 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 592 00:45:16,880 --> 00:45:20,670 to protect the rights of the Métis Nation. 593 00:45:20,800 --> 00:45:24,390 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 594 00:45:24,510 --> 00:45:27,970 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 595 00:45:28,100 --> 00:45:30,770 What was his annual salary, for example? 596 00:45:30,890 --> 00:45:35,360 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 597 00:45:35,810 --> 00:45:38,480 Do people still think of him as a traitor? 598 00:45:38,610 --> 00:45:39,610 No. 599 00:45:39,730 --> 00:45:43,990 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 600 00:45:44,320 --> 00:45:47,280 But today we understand that he was a hero. 601 00:45:47,950 --> 00:45:49,950 Everything you see around you, 602 00:45:50,080 --> 00:45:54,790 every building, every parking lot, every flower 603 00:45:54,920 --> 00:45:57,710 owes something to his sacrifice. 604 00:45:58,380 --> 00:46:02,550 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 605 00:46:21,110 --> 00:46:26,200 {\an8}LOUIS RIEL (1844-1885) FATHER OF MANITOBA 606 00:46:51,770 --> 00:46:54,640 What time will this Massoud meet you there? 607 00:46:54,980 --> 00:46:56,900 He said seven o'clock. 608 00:46:57,400 --> 00:46:59,400 That's a long time to wait. 609 00:46:59,520 --> 00:47:01,730 What will you do all afternoon? 610 00:47:02,230 --> 00:47:05,990 I don't know. Maybe I'll just wait. 611 00:47:06,110 --> 00:47:08,780 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 612 00:47:09,620 --> 00:47:12,830 And there's a relaxing view of the highway. 613 00:47:12,950 --> 00:47:15,120 Time will pass quickly, agha. 614 00:47:15,710 --> 00:47:17,750 Here we are. 615 00:47:21,380 --> 00:47:23,460 TIM HORTONS 616 00:47:24,550 --> 00:47:26,720 ALWAYS FRESH 617 00:47:32,720 --> 00:47:35,020 Sure you don't want me to wait with you? 618 00:47:35,140 --> 00:47:36,600 I'll be fine. 619 00:47:36,730 --> 00:47:39,900 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 620 00:47:40,020 --> 00:47:42,980 Mothers worry when their children are far away. 621 00:47:43,110 --> 00:47:47,200 Please give these to her, and invite her to visit us. 622 00:47:47,570 --> 00:47:49,490 I will. Thank you. 623 00:47:49,610 --> 00:47:52,200 And here are some socks for you, agha. 624 00:47:52,330 --> 00:47:54,580 The closest thing your feet will touch. 625 00:47:56,960 --> 00:48:00,880 Agha, you are very kind. 626 00:48:02,040 --> 00:48:03,710 I would die for you. 627 00:48:03,840 --> 00:48:05,960 I'll never forget this day. 628 00:48:08,800 --> 00:48:11,430 I have three brothers in my life. 629 00:48:11,550 --> 00:48:13,760 You are the fourth. 630 00:48:14,720 --> 00:48:19,440 May all your days be filled with joy and happiness. 631 00:49:00,600 --> 00:49:05,360 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 632 00:49:05,480 --> 00:49:06,360 Unacceptable! 633 00:49:06,480 --> 00:49:10,150 Or imitation turkey meat made from pigeons. 634 00:49:10,280 --> 00:49:10,990 Unacceptable! 635 00:49:11,110 --> 00:49:16,740 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 636 00:49:16,870 --> 00:49:18,120 You know friends, 637 00:49:18,250 --> 00:49:22,460 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 638 00:49:22,790 --> 00:49:24,540 I met him online. 639 00:49:24,670 --> 00:49:29,210 We texted for months until I knew he was the one. 640 00:49:30,130 --> 00:49:33,760 I spent a fortune to bring him to our shop. 641 00:49:34,390 --> 00:49:38,970 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 642 00:49:39,310 --> 00:49:40,270 I cannot accept! 643 00:49:40,390 --> 00:49:43,100 I have been crying on your shoulder all morning. 644 00:49:43,230 --> 00:49:45,190 I will pay! 645 00:49:50,030 --> 00:49:54,110 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 646 00:49:54,240 --> 00:49:57,030 for all Winnipeggers. 647 00:49:57,160 --> 00:50:01,200 I sing poems to my turkeys every night 648 00:50:01,330 --> 00:50:04,040 so they will live calm and happy lives. 649 00:50:04,540 --> 00:50:06,040 We have the gizzards! 650 00:50:06,170 --> 00:50:07,840 We have the gravy! 651 00:50:08,670 --> 00:50:11,300 Khanoum jan! You brought tea from outside? 652 00:50:11,420 --> 00:50:13,760 Throw it out! This is Tim Hortons. 653 00:50:13,880 --> 00:50:18,470 Come get a turkey at 843 Main Street. 654 00:50:18,600 --> 00:50:21,730 We want to serve you! 655 00:50:24,810 --> 00:50:29,230 {\an8}ROD PEELER, REALTOR "I NEVER SLEEP!" 656 00:51:12,940 --> 00:51:16,030 This is one of the first residential structures 657 00:51:16,150 --> 00:51:18,530 in Winnipeg's historic Beige District. 658 00:51:18,660 --> 00:51:23,250 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 659 00:51:23,370 --> 00:51:25,370 Thankfully, the tree was chopped down. 660 00:51:25,500 --> 00:51:27,960 So now everyone can enjoy the view. 661 00:51:28,080 --> 00:51:30,750 Did any famous people live here? 662 00:51:31,250 --> 00:51:32,380 No. 663 00:51:32,500 --> 00:51:35,010 But many nice, unknown people have lived here. 664 00:51:35,340 --> 00:51:36,880 Like who? 665 00:51:37,010 --> 00:51:39,890 For example, Siavash Yazdanmehr, 666 00:51:40,010 --> 00:51:42,350 the administrative assistant. 667 00:51:42,470 --> 00:51:44,140 Aidin Firouzabadi, 668 00:51:44,270 --> 00:51:45,930 the fax machine operator. 669 00:51:46,730 --> 00:51:48,060 Lots of people. 670 00:51:49,190 --> 00:51:52,150 Let's move now to our next point of interest. 671 00:52:00,700 --> 00:52:04,910 Someone forgot this briefcase here in 1978. 672 00:52:05,330 --> 00:52:09,040 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 673 00:52:09,170 --> 00:52:11,130 What's inside, agha? 674 00:52:11,250 --> 00:52:13,170 No one has ever looked inside. 675 00:52:13,300 --> 00:52:16,010 - Who was the owner? - Nobody knows. 676 00:52:16,130 --> 00:52:19,180 It is said he was waiting for a bus. 677 00:52:19,300 --> 00:52:22,050 Perhaps he will return for it one day. 678 00:52:22,180 --> 00:52:25,640 A few years ago, the Forgotten Briefcase and its bench 679 00:52:25,770 --> 00:52:29,140 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 680 00:52:29,640 --> 00:52:34,690 A monument to absolute inter-human solidarity, 681 00:52:34,820 --> 00:52:38,950 even at its most basic and banal. 682 00:52:41,200 --> 00:52:44,990 OK. Let's move on to our next interesting place. 683 00:52:46,580 --> 00:52:51,120 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 684 00:52:51,250 --> 00:52:52,670 And in such frozen weather! 685 00:52:52,790 --> 00:52:55,090 Even if you beat the dog, it still won't go out. 686 00:52:55,210 --> 00:52:57,260 And yet he drags us on! 687 00:52:57,380 --> 00:53:00,680 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 688 00:53:00,800 --> 00:53:05,390 and came on this tour in this horrific cold! 689 00:53:06,140 --> 00:53:08,020 The skin on my face is destroyed! 690 00:53:08,140 --> 00:53:10,020 My whole body is shaking! 691 00:53:27,330 --> 00:53:31,790 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 692 00:53:45,930 --> 00:53:51,730 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 693 00:53:53,940 --> 00:53:57,320 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 694 00:54:17,790 --> 00:54:20,760 Agha, why doesn't the clock have any hands? 695 00:54:20,880 --> 00:54:22,670 Portage Place is timeless. 696 00:54:23,340 --> 00:54:25,800 Do they still screen 3D films? 697 00:54:25,930 --> 00:54:28,720 No, 3D films were too exciting. 698 00:54:28,850 --> 00:54:31,560 Now they only show one-dimensional films. 699 00:54:31,680 --> 00:54:32,930 Interesting. 700 00:54:34,980 --> 00:54:38,480 When this fountain was built in 1987, 701 00:54:38,610 --> 00:54:43,030 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 702 00:54:43,150 --> 00:54:45,110 It dazzled us. 703 00:54:45,240 --> 00:54:48,700 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 704 00:54:48,830 --> 00:54:54,410 watching in amazement every time the water would burst forth. 705 00:54:54,540 --> 00:54:58,540 But today, it will not even shed a teardrop. 706 00:54:59,380 --> 00:55:02,380 Can we still throw in coins for good luck? 707 00:55:02,710 --> 00:55:05,510 No, all wishes are cancelled. 708 00:55:05,630 --> 00:55:06,970 Why? 709 00:55:07,090 --> 00:55:10,180 To discourage loitering. 710 00:55:10,640 --> 00:55:13,230 Loitering? There's nothing to see here! 711 00:55:13,350 --> 00:55:16,060 A fountain without water is meaningless. 712 00:55:16,190 --> 00:55:18,730 I don't know why you brought us here. 713 00:55:18,860 --> 00:55:21,270 Perhaps I brought you here out of hope. 714 00:55:21,400 --> 00:55:25,030 A small hope that the water may someday return 715 00:55:25,150 --> 00:55:27,410 and endazzle us once again. 716 00:55:27,780 --> 00:55:29,370 Salam, agha. 717 00:55:29,490 --> 00:55:32,540 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 718 00:55:32,660 --> 00:55:35,710 This is a registered tour group, agha. 719 00:55:35,830 --> 00:55:37,540 I do have a permit. 720 00:55:37,670 --> 00:55:39,000 Let's have a look. 721 00:55:41,550 --> 00:55:43,590 This permit is for 30 seconds only. 722 00:55:43,710 --> 00:55:46,050 You've been here a whole minute. 723 00:55:46,170 --> 00:55:50,220 Forgive me, agha, I lost track of time. 724 00:55:50,350 --> 00:55:52,680 This is a site of historical importance. 725 00:55:52,810 --> 00:55:55,430 You can't just hang around here. There are rules. 726 00:55:55,560 --> 00:55:57,890 - Yes, of course. - Move along! 727 00:55:58,020 --> 00:55:59,770 Friends, let's go. 728 00:56:00,730 --> 00:56:02,770 We'll head to our next stop. 729 00:56:37,310 --> 00:56:40,520 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 730 00:56:40,650 --> 00:56:42,770 I can lend you some money. 731 00:56:43,400 --> 00:56:45,690 - Nazgol! Come quick! - What is it? 732 00:56:45,820 --> 00:56:48,450 A matter of life and death! Come right now! 733 00:56:48,570 --> 00:56:51,490 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 734 00:56:52,660 --> 00:56:55,120 - Negin! What's going on? - Hurry! 735 00:56:59,160 --> 00:57:00,670 Children! 736 00:57:20,980 --> 00:57:24,860 BROOKSIDE CEMETERY 737 00:57:32,660 --> 00:57:36,830 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 738 00:57:37,290 --> 00:57:38,830 wipe away our tears. 739 00:57:43,130 --> 00:57:46,800 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 740 00:57:47,300 --> 00:57:49,590 What a grave sorrow. 741 00:57:50,720 --> 00:57:52,760 Do you want a Kleenex? 742 00:57:52,880 --> 00:57:55,800 You can cry. Crying will calm you. 743 00:59:08,960 --> 00:59:11,590 {\an8}LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 744 00:59:12,210 --> 00:59:15,880 {\an8}BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 745 00:59:54,670 --> 00:59:56,380 Happy birthday, khanoum. 746 00:59:56,510 --> 00:59:58,720 Thanks, it's for my mother-in-law. 747 00:59:58,840 --> 01:00:02,100 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 748 01:00:02,220 --> 01:00:04,060 - Further down, dear one. - Thank you. 749 01:00:04,180 --> 01:00:06,770 - Do you need help? - No, thank you. 750 01:00:23,910 --> 01:00:26,460 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 751 01:00:29,000 --> 01:00:30,460 Salam, khanoum. 752 01:00:30,580 --> 01:00:33,670 What do you want? I'm closing up, little missy. 753 01:00:33,800 --> 01:00:36,970 - Do you have an axe? - Small, medium or large? 754 01:00:37,090 --> 01:00:38,260 Sorry? 755 01:00:38,380 --> 01:00:41,800 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 756 01:00:41,930 --> 01:00:43,760 What's best for breaking ice? 757 01:00:43,890 --> 01:00:45,890 - Ice? - Yes. 758 01:00:46,020 --> 01:00:49,440 These are for wood. Are you going ice-fishing? 759 01:00:49,560 --> 01:00:52,480 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 760 01:00:52,610 --> 01:00:55,030 Take the small one. It's 100 Riels. 761 01:00:55,150 --> 01:00:56,990 Can I just borrow it? 762 01:00:57,110 --> 01:00:58,360 Borrow it? 763 01:00:58,490 --> 01:01:02,030 This isn't the West Kildonan Public Library! 764 01:01:02,620 --> 01:01:04,030 Are you closing already? 765 01:01:04,160 --> 01:01:07,290 - Aziz, my dear! How are you? - I'm good, and you? 766 01:01:07,410 --> 01:01:09,750 - I'm well. What's new? - Hold on. 767 01:01:09,870 --> 01:01:12,540 Look what I brought you. 768 01:01:12,670 --> 01:01:13,880 A turkey. 769 01:01:14,000 --> 01:01:17,130 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 770 01:01:17,260 --> 01:01:19,340 Great, I'll stop by then. 771 01:01:21,470 --> 01:01:23,050 You're wasting my time! 772 01:01:23,180 --> 01:01:24,470 Please, khanoum. 773 01:01:24,600 --> 01:01:26,180 Come back with 100 Riels. 774 01:01:26,310 --> 01:01:27,640 Please. 775 01:01:27,770 --> 01:01:30,940 Get out of my shop, little girl. 776 01:01:50,330 --> 01:01:52,790 Agha, do you still have tea? 777 01:01:55,460 --> 01:01:59,630 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 778 01:02:12,940 --> 01:02:14,310 You know, my friend, 779 01:02:14,440 --> 01:02:16,940 this turkey that I lost, 780 01:02:17,070 --> 01:02:19,650 he really was everything to me. 781 01:02:19,780 --> 01:02:22,740 His gobbling breathed life into my soul. 782 01:02:22,860 --> 01:02:27,160 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 783 01:02:27,280 --> 01:02:30,700 - I don't know what to do! - I feel you. 784 01:02:36,250 --> 01:02:37,380 Double-double! 785 01:02:40,920 --> 01:02:42,300 Agha. 786 01:02:44,840 --> 01:02:46,260 Agha. 787 01:02:47,930 --> 01:02:49,220 Agha. 788 01:02:49,770 --> 01:02:53,480 Young girl, the tea shop is no place for you. 789 01:02:54,190 --> 01:02:57,060 Agha, can I borrow some boiling water? 790 01:02:57,690 --> 01:02:58,820 Borrow water? 791 01:02:58,940 --> 01:03:00,980 You mean you'll bring it back? 792 01:03:02,400 --> 01:03:05,910 I mean I need a whole samovar of hot water. 793 01:03:06,030 --> 01:03:07,870 I can lend you a kettle. 794 01:03:07,990 --> 01:03:09,240 A full one? 795 01:03:10,080 --> 01:03:13,710 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 796 01:03:13,830 --> 01:03:15,670 Get a grown-up to help you. 797 01:03:16,370 --> 01:03:18,340 Can't you help me? 798 01:03:18,710 --> 01:03:20,960 I have to serve the tea. 799 01:03:21,090 --> 01:03:24,130 Ask anybody. Everyone is nice. 800 01:03:24,260 --> 01:03:25,760 I know them all. 801 01:03:25,880 --> 01:03:27,930 Except for that man over there. 802 01:03:30,390 --> 01:03:32,810 Go on, someone will help you. 803 01:03:40,480 --> 01:03:41,610 Agha. 804 01:03:41,940 --> 01:03:43,150 Sir? 805 01:03:43,530 --> 01:03:45,530 My sister gave you her flower. 806 01:03:47,160 --> 01:03:49,120 The flower is very beautiful. 807 01:03:49,240 --> 01:03:50,580 Remember? 808 01:03:55,790 --> 01:03:57,750 Why do you speak French so well? 809 01:03:57,870 --> 01:04:00,210 I go to a French immersion school. 810 01:04:00,790 --> 01:04:02,130 Do you like that? 811 01:04:02,250 --> 01:04:05,300 No, my teacher is completely insane. 812 01:04:06,590 --> 01:04:08,840 Your accent is really strange, agha. 813 01:04:08,970 --> 01:04:10,760 Are you from Alberta? 814 01:04:11,560 --> 01:04:13,720 I've been away for a long time. 815 01:04:17,390 --> 01:04:20,400 - Is it much further? - No, it's just up ahead. 816 01:04:20,520 --> 01:04:22,980 I have to get back to Tim Hortons. 817 01:04:23,110 --> 01:04:25,490 - Don't worry, agha. - Okay. 818 01:04:27,820 --> 01:04:29,070 No! 819 01:04:29,530 --> 01:04:31,030 It's gone. 820 01:04:32,530 --> 01:04:34,870 Perhaps your sister came back for it. 821 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Maybe. 822 01:04:37,750 --> 01:04:39,080 Would you like a walnut? 823 01:04:39,210 --> 01:04:40,880 No, thank you. 824 01:04:41,000 --> 01:04:45,170 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 825 01:07:58,840 --> 01:08:02,080 Sorry agha. We blew a fuse. 826 01:08:03,040 --> 01:08:05,370 But the tea is still hot. 827 01:08:17,430 --> 01:08:19,510 A gift from Mr. Horton. 828 01:08:20,050 --> 01:08:22,180 Drink before it gets cold. 829 01:09:23,530 --> 01:09:24,830 Mr. Rankin? 830 01:09:26,240 --> 01:09:27,290 Salam. 831 01:09:28,580 --> 01:09:30,210 My name is Massoud. 832 01:09:30,330 --> 01:09:32,710 We spoke on the telephone. 833 01:09:37,760 --> 01:09:39,510 Are you well, agha? 834 01:09:45,850 --> 01:09:47,890 So nice to meet you. 835 01:09:54,440 --> 01:09:57,030 Do you know today’s date, agha? 836 01:09:57,150 --> 01:09:58,650 The 28th? 837 01:09:58,780 --> 01:10:00,610 It's February 29th! 838 01:10:00,740 --> 01:10:03,660 Your mother's 76th birthday. 839 01:10:04,070 --> 01:10:07,830 My wife has ordered a cake from Jila's Bakery. 840 01:10:08,500 --> 01:10:10,750 Do you have any children, agha? 841 01:10:10,870 --> 01:10:11,960 No. 842 01:10:12,290 --> 01:10:14,250 My son is quite a handful. 843 01:10:15,250 --> 01:10:17,800 Are you married? 844 01:10:18,420 --> 01:10:19,840 No. 845 01:10:19,970 --> 01:10:21,970 Now that you are home, 846 01:10:22,090 --> 01:10:25,470 maybe you can meet someone and settle down. 847 01:10:25,600 --> 01:10:29,180 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 848 01:10:29,310 --> 01:10:32,890 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 849 01:10:33,020 --> 01:10:35,690 We have no papers to shred. 850 01:10:35,810 --> 01:10:39,150 You can make noodles with it. Or shoelaces. 851 01:10:39,280 --> 01:10:41,570 No thank you. We don't need it. 852 01:10:45,370 --> 01:10:47,990 Shortly after your father passed away, 853 01:10:48,450 --> 01:10:51,540 I started working for your mother. 854 01:10:52,250 --> 01:10:54,420 I shoveled snow for her. 855 01:10:55,420 --> 01:10:58,420 For three winters I shoveled her walkway. 856 01:10:59,000 --> 01:11:02,260 But one day she called me in the middle of summer. 857 01:11:02,880 --> 01:11:05,640 Forgive me for saying so, agha, 858 01:11:05,760 --> 01:11:08,180 but her memory was fading. 859 01:11:08,720 --> 01:11:11,100 She believed that I was you. 860 01:11:11,850 --> 01:11:15,480 Matthew, Massoud, the names are similar. 861 01:11:17,360 --> 01:11:19,780 Of course I tried to tell her, 862 01:11:19,900 --> 01:11:24,030 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 863 01:11:24,450 --> 01:11:28,200 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 864 01:11:29,410 --> 01:11:32,910 But when I returned that winter to shovel her walkway, 865 01:11:33,040 --> 01:11:35,960 she was so overjoyed to see you. 866 01:11:37,880 --> 01:11:40,840 She invited me in for tea. 867 01:11:41,340 --> 01:11:44,380 She showed me photographs from my childhood. 868 01:11:44,510 --> 01:11:47,340 The story of the day I was born. 869 01:11:47,720 --> 01:11:49,930 My first steps. 870 01:11:50,470 --> 01:11:52,520 My first words. 871 01:11:53,390 --> 01:11:56,560 And how much I cried whenever she let me go. 872 01:11:57,730 --> 01:12:01,780 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 873 01:12:01,900 --> 01:12:04,820 and how to find my way home. 874 01:12:06,700 --> 01:12:10,530 She was so happy to be close to you again, agha. 875 01:12:11,620 --> 01:12:14,620 I know it's difficult to understand. 876 01:12:15,790 --> 01:12:18,540 I hope you don't think less of me. 877 01:12:19,460 --> 01:12:21,500 But I played a role. 878 01:12:25,840 --> 01:12:29,470 But why does she live with you? 879 01:12:30,220 --> 01:12:32,890 The bank expropriated her house. 880 01:12:33,010 --> 01:12:35,180 So she came to live with us. 881 01:12:37,140 --> 01:12:39,350 We have a modest apartment, 882 01:12:39,480 --> 01:12:42,440 but we do our best to take care of her. 883 01:12:42,570 --> 01:12:47,150 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 884 01:12:48,280 --> 01:12:51,280 We take in laundry from the neighbours. 885 01:12:52,030 --> 01:12:55,000 I shovel snow when I can. 886 01:12:55,120 --> 01:12:57,660 And I work as a customer service representative 887 01:12:57,790 --> 01:13:00,710 at the Winnipeg Earmuff Authority. 888 01:13:01,920 --> 01:13:04,800 I'm also a freelance tour guide. 889 01:13:05,510 --> 01:13:08,680 There is very little tourism in Winnipeg, 890 01:13:08,800 --> 01:13:14,220 but I love to show people the places I care about. 891 01:13:17,310 --> 01:13:19,940 Your mother is very happy here. 892 01:13:20,060 --> 01:13:21,270 You'll see. 893 01:13:39,870 --> 01:13:44,000 COLLECTED TEARS 2002-2019 894 01:13:54,430 --> 01:13:56,180 Have some tea, agha. 895 01:13:56,640 --> 01:13:58,310 You’ll feel better. 896 01:14:19,250 --> 01:14:22,080 Why do so much? 897 01:14:22,830 --> 01:14:25,840 She had no one else, agha. 898 01:14:26,800 --> 01:14:27,960 Yes. 899 01:14:28,300 --> 01:14:30,590 But it's not your problem. 900 01:14:33,390 --> 01:14:36,350 Just as the Assiniboine 901 01:14:37,390 --> 01:14:39,720 joins the Red River 902 01:14:39,850 --> 01:14:43,270 and together they flow into Lake Winnipeg, 903 01:14:43,400 --> 01:14:46,150 we are all connected, agha. 904 01:14:51,240 --> 01:14:53,410 I could have helped. 905 01:14:57,240 --> 01:15:00,040 We tried to find you. 906 01:15:01,080 --> 01:15:03,870 To be honest, we thought you were dead. 907 01:15:04,620 --> 01:15:07,540 When your mother came to live with us, 908 01:15:07,670 --> 01:15:10,380 we transferred her phone number here. 909 01:15:10,510 --> 01:15:13,760 Hoping that you might call one day. 910 01:15:14,840 --> 01:15:17,390 I understand if you were busy. 911 01:15:25,980 --> 01:15:29,400 Listen agha, Sahar will be home soon. 912 01:15:29,520 --> 01:15:31,320 We can all have cake 913 01:15:31,440 --> 01:15:34,400 and celebrate Mother's birthday together. 914 01:15:34,530 --> 01:15:36,870 Go to her room now. 915 01:15:37,240 --> 01:15:41,750 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 916 01:15:44,460 --> 01:15:47,750 Your childhood photo is on the wall. 917 01:15:48,540 --> 01:15:51,760 I've seen her looking at you many times 918 01:15:51,880 --> 01:15:54,050 with such loving eyes. 919 01:15:55,050 --> 01:15:56,550 Get up now, agha. 920 01:15:57,720 --> 01:15:59,970 Go wake her gently. 921 01:16:03,980 --> 01:16:06,020 Turn on her nightlight. 922 01:16:06,140 --> 01:16:09,400 So her eyes can slowly adjust to the light. 923 01:16:11,400 --> 01:16:13,940 Tell her you are home now. 924 01:16:38,050 --> 01:16:39,300 Mother. 925 01:16:46,020 --> 01:16:47,810 Mother, are you awake? 926 01:16:52,270 --> 01:16:54,030 It's Matthew. 927 01:17:01,160 --> 01:17:03,490 Do you recognize me? 928 01:17:06,710 --> 01:17:09,580 Turn on my night light, dear. 929 01:17:29,350 --> 01:17:30,850 Is it morning or night? 930 01:17:37,440 --> 01:17:38,900 It's night, mother. 931 01:17:46,540 --> 01:17:48,040 - Salam. - Salam. 932 01:17:48,370 --> 01:17:49,750 Are you well? 933 01:17:50,500 --> 01:17:52,420 Omid, your glasses! 934 01:17:52,540 --> 01:17:54,340 Where did you find them? 935 01:17:54,460 --> 01:17:56,000 Come in! 936 01:17:56,130 --> 01:17:57,920 These nice girls found them! 937 01:17:58,050 --> 01:18:00,260 I invited them for birthday cake. 938 01:18:01,260 --> 01:18:02,430 Salam, agha. 939 01:18:03,100 --> 01:18:04,930 Did you clear the clothesline? 940 01:18:11,650 --> 01:18:12,980 Mother. 941 01:18:15,400 --> 01:18:18,940 This morning I went to Elm Street. 942 01:18:20,820 --> 01:18:24,530 The family that lives there is very kind. 943 01:18:28,250 --> 01:18:31,250 They asked me to give you these walnuts, 944 01:18:33,000 --> 01:18:35,750 so that you don't worry about me. 945 01:18:38,300 --> 01:18:41,090 But I'm not worried about you. 946 01:18:43,640 --> 01:18:46,430 Grandma! Happy Birthday! 947 01:18:46,760 --> 01:18:50,890 Omid jan! What beautiful flowers! 948 01:18:52,270 --> 01:18:54,940 I missed you, my darling. 949 01:18:55,980 --> 01:18:59,480 Tell me about your first day with new eyes. 950 01:18:59,940 --> 01:19:01,780 You're a fraud, agha! 951 01:19:02,200 --> 01:19:05,240 It's a complicated situation, friends. 952 01:19:05,370 --> 01:19:07,580 I have a lot of responsibilities. 953 01:19:07,950 --> 01:19:11,830 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 954 01:19:11,960 --> 01:19:13,870 I waited for you for an hour. 955 01:19:14,000 --> 01:19:15,250 What was I to do? 956 01:19:15,630 --> 01:19:17,920 My friend's sister saw the turkey. 957 01:19:18,040 --> 01:19:19,880 She wrestled him 958 01:19:20,010 --> 01:19:21,970 and took my glasses back. 959 01:19:22,420 --> 01:19:23,630 Well done! 960 01:19:24,010 --> 01:19:26,010 This man didn't help you? 961 01:19:27,550 --> 01:19:30,140 What is your name again, agha? 962 01:19:31,850 --> 01:19:33,480 Ah, I remember now. 963 01:19:34,190 --> 01:19:37,110 You used to shovel my snow. 964 01:19:38,270 --> 01:19:41,070 Anyway, the money is here. Have some cake. 965 01:19:41,190 --> 01:19:43,740 When the ice melts, you can take it. 966 01:19:43,860 --> 01:19:45,950 We don't care about money. 967 01:19:46,450 --> 01:19:47,740 Agha! 968 01:19:50,370 --> 01:19:51,790 Agha. 969 01:19:52,290 --> 01:19:54,660 Agha, are you alright? 970 01:19:57,540 --> 01:19:59,290 I'm going to leave now. 971 01:20:01,510 --> 01:20:03,470 Agha, what is it? 972 01:20:04,420 --> 01:20:05,930 Did something happen? 973 01:20:12,680 --> 01:20:15,270 Give him the money. He helped my sister. 974 01:20:16,190 --> 01:20:17,600 I must leave. 975 01:20:20,020 --> 01:20:21,980 Agha, please stay. 976 01:20:24,860 --> 01:20:27,070 You're our welcome guest. 977 01:20:27,200 --> 01:20:29,620 This is your home too. 978 01:20:30,740 --> 01:20:34,620 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 979 01:20:34,960 --> 01:20:37,670 Agha, would you like to cry? 980 01:21:16,620 --> 01:21:23,500 I once said to you 981 01:21:24,420 --> 01:21:30,510 That if you return, I will share 982 01:21:30,640 --> 01:21:34,140 My heart's sorrow with you 983 01:21:35,060 --> 01:21:44,650 But what is there to say? 984 01:21:45,110 --> 01:21:55,660 The sorrow leaves my heart when you are here 985 01:26:02,700 --> 01:26:04,490 Starring ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI 986 01:26:04,620 --> 01:26:05,910 PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN 987 01:26:06,040 --> 01:26:08,250 Director of Photography ISABELLE STACHTCHENKO 988 01:26:08,370 --> 01:26:10,580 Production Designer LOUISA SCHABAS 989 01:26:10,710 --> 01:26:12,920 Costume Designer NEGAR NEMATI 990 01:26:13,040 --> 01:26:15,250 Assistant Director FLORELLE DEL BURGO 991 01:26:15,380 --> 01:26:18,590 Hair Design NERMIN GRBIC Makeup Design MARIE SALVADO 992 01:26:18,720 --> 01:26:20,630 Sound by PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE 993 01:26:20,760 --> 01:26:21,930 BERNARD GARIÉPY-STROBL 994 01:26:22,050 --> 01:26:25,260 Original Music by AMIR AMIRI, CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX 995 01:26:25,390 --> 01:26:27,600 Edited by XI FENG 996 01:26:27,720 --> 01:26:29,270 Line Producers CATHERINE BOILY 997 01:26:29,390 --> 01:26:30,940 ROSALIE CHICOINE PERREAULT 998 01:26:31,060 --> 01:26:33,020 Story and Screenplay by MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI 999 01:26:33,150 --> 01:26:34,270 ILA FIROUZABADI 1000 01:26:34,400 --> 01:26:37,610 Executive Producers ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI 1001 01:26:37,730 --> 01:26:39,950 Production SYLVAIN CORBEIL 1002 01:26:40,070 --> 01:26:42,160 Directed by MATTHEW RANKIN