1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,640 --> 00:01:23,840 През 2003 г. коалиция, водена от САЩ, окупира Ирак 4 00:01:24,000 --> 00:01:26,600 по време на управлението на Саддам Хюсеин. 5 00:01:27,360 --> 00:01:30,000 Всеки ден има атентати срещу военните 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,440 и отвличания на журналисти и хуманитарни работници. 7 00:01:33,600 --> 00:01:35,680 Като всички държави в коалицията, 8 00:01:35,840 --> 00:01:39,400 Италия плаща висока цена, губейки много човешки животи. 9 00:01:39,560 --> 00:01:43,280 Иракската съпротива гледа на Западния свят като на враг. 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 {\an8}Багдад, 4 март 2005 г. 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,960 Здравей, Килиън. 12 00:02:42,200 --> 00:02:43,920 Колата? - Готова е. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,280 Тойота "Корола" - най-незабележимата. 14 00:02:46,440 --> 00:02:49,640 Имаме баджове и сателитни телефони. 15 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Ще отидем само аз и Килиън. - Добре. 16 00:02:56,920 --> 00:02:59,320 Номерата са запаметени. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,440 Къде сме? - В южен Багдад. 18 00:03:22,600 --> 00:03:26,320 Това е Ирландският път. По-надолу е "Върнън". 19 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Никола... 20 00:03:45,160 --> 00:03:48,320 Отправяме се към района на срещата, г-н началник. 21 00:03:48,480 --> 00:03:52,200 Ще пристигнем след 20 мин. 22 00:03:52,360 --> 00:03:54,600 Ще ви се обадя, когато пристигнем. 23 00:03:54,760 --> 00:03:57,440 Добре, дръж ме в течение. 24 00:03:57,600 --> 00:04:01,320 Кацнаха ли? - В колата са, отиват на срещата. 25 00:04:01,480 --> 00:04:03,600 Къде? - В Ал Мансур. 26 00:04:03,760 --> 00:04:06,160 Отивам в двореца Киджи. 27 00:04:21,000 --> 00:04:24,080 Включи аварийните светлини, за да ни разпознаят. 28 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Подранили сме с 30 мин. 29 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 Да? - Никола, аз съм. 30 00:04:37,960 --> 00:04:40,240 Имаме новини от информатор в Багдад. 31 00:04:40,400 --> 00:04:43,120 Каза, че мястото на срещата е друго. 32 00:04:45,080 --> 00:04:47,440 Ако отидем там, ще попаднем в засада. 33 00:04:52,680 --> 00:04:54,600 {\an8}28 дни по-рано 34 00:04:54,760 --> 00:04:57,240 Ето ги последните неща. - Какво е това? 35 00:04:57,400 --> 00:04:59,480 Обувки за ски. 36 00:04:59,640 --> 00:05:03,800 Защо винаги носим всичко това, щом можем да си наемем? 37 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 Тогава защо сме ги купили? - И аз това се чудя. 38 00:05:08,320 --> 00:05:10,960 Ще ми подадеш ли това? - Видя ли, Пепе? 39 00:05:11,120 --> 00:05:13,040 Хайде, да тръгваме. 40 00:05:17,280 --> 00:05:19,880 Готови сме. 41 00:05:20,040 --> 00:05:22,560 Всичко ли взехте? - Да. 42 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Сигурни ли сте? Да тръгваме! 43 00:05:31,320 --> 00:05:33,240 Пристигнахме. 44 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 {\an8}Багдад - бежански лагер 45 00:05:49,800 --> 00:05:51,880 Добър ден. - Добър ден. 46 00:05:52,040 --> 00:05:53,960 Документите. 47 00:06:05,080 --> 00:06:08,080 Коя е тя? - Италиански журналист. 48 00:06:08,240 --> 00:06:11,920 Работи за приятелски вестник - "Ил Манифесто". 49 00:06:13,320 --> 00:06:15,240 Изчакайте тук. 50 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 Паркирайте там. - Благодаря. 51 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 {\an8}Багдад - американски лагер 52 00:06:41,600 --> 00:06:43,520 Горе главата, войници! 53 00:06:51,920 --> 00:06:54,440 Хайде! 54 00:06:54,600 --> 00:06:56,760 Давайте, по-бързо! 55 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Нямаме цял ден! По-живо! 56 00:07:18,520 --> 00:07:22,040 Тези бомби топят кожата, плътта, мускулите. 57 00:07:22,200 --> 00:07:24,120 Оставят само кости. 58 00:07:24,280 --> 00:07:26,800 Джулиана, трябва да тръгваме. - Да. 59 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Видя ли това с очите си? Кажи ми. 60 00:07:37,240 --> 00:07:39,800 Джулиана, може да останем само 30 мин. 61 00:07:39,960 --> 00:07:43,320 Трябва да тръгваме. - Добре, да тръгваме. 62 00:08:09,000 --> 00:08:12,840 Барбара, Джулиана е. Малко закъснявам. 63 00:08:13,000 --> 00:08:15,120 На обяда ли сте вече? 64 00:08:15,280 --> 00:08:17,760 Пътувам към вас. 65 00:08:58,600 --> 00:09:01,840 Защо не може да имаме куче? - Ние ще го разхождаме. 66 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Знам какво ще стане. 67 00:09:04,120 --> 00:09:07,800 Ще се грижите първия месец, после всяка сутрин и вечер... 68 00:09:07,960 --> 00:09:10,000 Ние ще се грижим за него. 69 00:09:10,160 --> 00:09:12,400 Хайде. - Кълна се. 70 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Обещаваме. - Обещания, клетви. 71 00:09:15,560 --> 00:09:19,120 Приятелката ми Франческа разхожда кучето си. И аз мога. 72 00:09:19,280 --> 00:09:21,200 Г-н началник... 73 00:09:21,360 --> 00:09:24,720 Лоши новини. Отвлекли са журналистка в Багдад. 74 00:09:24,880 --> 00:09:28,120 Преди колко време? - Преди около 30 мин. 75 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Искам ти да се заемеш с това. 76 00:09:31,360 --> 00:09:34,480 Не съм в Рим, трябват ми 2 часа, за да се върна. 77 00:09:34,640 --> 00:09:37,720 Разбирам, ела възможно най-бързо. 78 00:09:37,880 --> 00:09:39,800 Добре. 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,640 Съжалявам, почивката се отлага. 80 00:09:46,800 --> 00:09:49,280 Трябва да се върна в управлението. 81 00:09:49,440 --> 00:09:52,480 Какво значи това? - Как така се отлага? 82 00:09:53,320 --> 00:09:56,080 Защо? Кажи ни. Ще ни обясниш ли? 83 00:09:56,240 --> 00:09:58,920 Има проблем в службата. Нуждаят се от мен. 84 00:09:59,080 --> 00:10:04,760 Изведнъж се нуждаят от теб? Няма да ни кажеш, нали? 85 00:10:04,920 --> 00:10:07,880 Татко, никога не можем да си направим планове. 86 00:10:08,040 --> 00:10:11,360 Винаги всичко е мистериозно, никога няма обяснение. 87 00:10:11,520 --> 00:10:15,960 Стига, Силвия. Не може да говориш така на баща си. 88 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Добре, Никола, важно е, но може да кажеш нещо. 89 00:10:23,760 --> 00:10:25,680 Поне на децата. 90 00:10:28,320 --> 00:10:30,240 Ще поговорим после. 91 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 {\an8}Рим, редакцията на "Ил Манифесто" 92 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 Ало? - Чух, че Джулиана е отвлечена. 93 00:10:42,960 --> 00:10:48,840 {\an8}Искам да разбера дали е истина. - Пиер, по-добре говори с Поло. 94 00:10:49,760 --> 00:10:51,960 Габриеле? 95 00:10:52,120 --> 00:10:54,920 Пиер е на телефона. Разбрал е за Джулиана. 96 00:10:55,080 --> 00:10:57,080 Дай ми го. Ще се чуем после. 97 00:10:57,240 --> 00:11:00,000 {\an8}Габриеле Поло - редактор на "Ил Манифесто" 98 00:11:00,160 --> 00:11:03,800 Пиер... Здравей. 99 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 Да... 100 00:11:07,240 --> 00:11:09,800 Проверихме, новината е истина. 101 00:11:10,720 --> 00:11:12,640 Съжалявам. 102 00:11:17,240 --> 00:11:19,160 Пиер? 103 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 Къде е Киарини? - В Йордания. 104 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Намери го, връзките му може да са ни от полза. 105 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Пак ще се обадя на Пиер. Не отговаря. 106 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Вън, всички! 107 00:12:10,480 --> 00:12:12,400 Бързо! 108 00:12:23,000 --> 00:12:27,480 Добре, изглежда говориш арабски. - Какво? Не разбирам. 109 00:12:27,640 --> 00:12:30,800 По телевизията казаха така. - Не разбирам... 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,680 По телевизията казаха, че говориш арабски. 111 00:12:33,840 --> 00:12:35,840 Не... - Ти си шпионин. 112 00:12:36,000 --> 00:12:39,480 Не съм, аз съм журналист. Кълна се, не говоря арабски. 113 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 Млъкни. 114 00:12:42,840 --> 00:12:44,760 Влез вътре. 115 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 Ако ще ме убивате, направете го веднага. 116 00:12:49,920 --> 00:12:53,600 Знам, че няма да ме пуснете, видях лицата ви. 117 00:12:53,760 --> 00:12:56,200 Направете го сега! 118 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 Антонио, Никола не се храни. - Здравейте. 119 00:13:24,720 --> 00:13:28,720 Понякога забравя и да пие. - Ще се погрижа да яде. 120 00:13:32,040 --> 00:13:34,360 Върви, чао. - Чао. 121 00:13:34,520 --> 00:13:36,440 Довиждане. - Довиждане. 122 00:13:36,600 --> 00:13:39,560 Той съсипа почивката ни, а тя се смее. 123 00:13:40,240 --> 00:13:42,680 Всичко ли взехме? - Да. 124 00:13:47,040 --> 00:13:50,160 {\an8}Рим - форт Браски Италианско военно разузнаване 125 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 {\an8}Първо трябва да намерим канал. 126 00:14:33,360 --> 00:14:37,320 {\an8}Предишните канали за отвличания не винаги бяха проверени. 127 00:14:37,480 --> 00:14:42,360 {\an8}Имаше и провали. Знаеш това. Балдони е мъртъв. 128 00:14:44,120 --> 00:14:47,920 Знаеш, че проблемът с Балдони не беше каналът. 129 00:14:48,080 --> 00:14:50,320 Имаше проблеми с комуникацията. 130 00:14:50,480 --> 00:14:53,880 Тези, които използвахме, винаги бяха проверени. 131 00:14:54,040 --> 00:14:58,320 Да разберем къде я държат чрез ЦРУ и да ги атакуваме. 132 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Мога да тръгна веднага с екипа си. 133 00:15:03,920 --> 00:15:07,160 Ако има шанс да преговаряме, да го направим. 134 00:15:11,760 --> 00:15:15,560 Съгласен съм с Никола. Имаш картбланш. 135 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Ти видя ли я? 136 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 {\an8}Да, онзиден. Когато разбрах за отвличането, 137 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 {\an8}веднага дойдох в Багдад. - Сега там ли си? 138 00:15:30,120 --> 00:15:35,560 Да, но Тайните служби искат да летя до Рим. 139 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 Защо? - Заради безопасността ми. 140 00:15:38,640 --> 00:15:40,600 Отдавна съм в Близкия изток. 141 00:15:40,760 --> 00:15:44,240 Може би само аз имам връзки, за да стигна до Джулиана. 142 00:15:44,400 --> 00:15:46,360 Добре, но бъди внимателен. 143 00:15:46,520 --> 00:15:50,320 Габриеле, не се тревожи. Ще ти се обадя, ако разбера нещо. 144 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Ще опитам по всички начини. Чао. 145 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 Благодаря. - Няма защо. 146 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Ще си взема куфара 147 00:16:00,200 --> 00:16:02,280 и веднага идвам при вас. 148 00:16:02,440 --> 00:16:04,360 Благодаря. 149 00:16:14,880 --> 00:16:16,960 Има ли нещо ново? Началникът идва. 150 00:16:17,120 --> 00:16:22,000 Нищо ново, но следим всичко отблизо. - Ето ме. 151 00:16:22,160 --> 00:16:25,080 Здравейте. - Да направим разбор на ситуацията. 152 00:16:25,240 --> 00:16:29,360 Имало е раздвижване в квартала, където е била отвлечена Сгрена. 153 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 Там преди месец беше отвлечена и журналистката Флоранс Обена. 154 00:16:33,680 --> 00:16:38,880 Говорихте ли с колегите в Париж? - Да, но нямат друга информация. 155 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 А шофьорът и преводачът? 156 00:16:41,520 --> 00:16:44,400 Били са пощадени. Преводачът е доверен човек. 157 00:16:44,560 --> 00:16:47,360 Журналистите го познават и му имат доверие. 158 00:16:47,520 --> 00:16:50,640 От ЦРУ са разпитали шофьора, изглежда е чист. 159 00:16:50,800 --> 00:16:54,880 Отново ще използваме религиозния канал на сунитите. 160 00:16:55,040 --> 00:16:57,400 Намерете лидера Ал Кубаиси. 161 00:16:57,560 --> 00:17:00,040 Веднага ще се обадя. - После ми го дай. 162 00:17:00,200 --> 00:17:04,000 Никола, има още нещо. Киарини, кореспондентът на вестника. 163 00:17:04,160 --> 00:17:07,480 Казахме му да се върне в Италия, но той изчезна. 164 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 Само това ни липсваше. 165 00:17:09,920 --> 00:17:13,120 Омеро, кажи на Тибер да го намери. - Веднага. 166 00:17:14,720 --> 00:17:17,560 Сигурен ли си, че колата ми е наред? 167 00:17:18,200 --> 00:17:21,360 Да не кажеш, че не се грижа за теб, Райън? 168 00:17:21,520 --> 00:17:23,920 Не се оплаквай. 169 00:17:24,080 --> 00:17:26,160 Не те харесвам, Мохамед. 170 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Колата е идеална. 171 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Ще видиш. 172 00:17:38,000 --> 00:17:39,920 Ало? 173 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 Здравей, Тибер. Омеро е. 174 00:17:42,440 --> 00:17:44,840 Здравей, Омеро. Как си? 175 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Добре, благодаря. - Какво има? 176 00:17:47,160 --> 00:17:49,400 Търся един човек - Стефано Киарини. 177 00:17:49,560 --> 00:17:53,200 Той е журналист в Багдад. Ще ми помогнеш ли? Спешно е. 178 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Добре, не се тревожи, ще го потърся. 179 00:18:08,960 --> 00:18:12,160 Ден втори от отвличането 180 00:18:26,160 --> 00:18:28,080 Един... 181 00:18:29,360 --> 00:18:31,280 Два... 182 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 От последните два дни. - Добре. Идеално. 183 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 Ето. - Благодаря. 184 00:19:26,560 --> 00:19:29,560 Занеси всичко на Никола. - Да. 185 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Вземи, Джеко. Това завършено ли е? 186 00:19:40,120 --> 00:19:42,520 Да. 187 00:19:42,680 --> 00:19:44,600 За теб. 188 00:19:46,000 --> 00:19:49,120 Тибер каза, че човекът е бивш сунитски политик. 189 00:19:49,280 --> 00:19:51,520 От партията на Саддам. - Добре. 190 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Събрахме още информация за Сгрена. - Кажи. 191 00:19:54,960 --> 00:19:59,880 От Пиемонт е, военен кореспондент. Била е на най-лошите места в света. 192 00:20:00,840 --> 00:20:03,360 Семейство, деца? - Има приятел. 193 00:20:03,520 --> 00:20:06,880 Но всички казват, че семейството й е вестникът. 194 00:20:07,040 --> 00:20:12,040 Високо ценена от бившия редактор на вестника - Валентино Парлато. 195 00:20:12,200 --> 00:20:14,680 Кой е редакторът сега? - Габриеле Поло. 196 00:20:14,840 --> 00:20:19,000 Знае всичко за служителите, за протестите и синдикатите. 197 00:20:19,160 --> 00:20:21,880 Номерът му е там. - Добре. Благодаря. 198 00:20:33,640 --> 00:20:36,040 Солидарност в Рим за Джулиана Сгрена - 199 00:20:36,200 --> 00:20:40,080 кореспондентка на "Ил Манифесто", отвлечена вчера в Багдад. 200 00:20:40,240 --> 00:20:42,640 На площад "Кампидолио" са се събрали 201 00:20:42,800 --> 00:20:46,040 нейни приятели, колеги и пацифистки организации. 202 00:20:46,200 --> 00:20:50,160 Тук има 5-6 хиляди души, които настояват да бъде освободена. 203 00:20:50,320 --> 00:20:53,120 Живите очи на Джулиана наблюдават площада , 204 00:20:53,280 --> 00:20:56,400 пълен с приятели, колеги, пацифисти, доброволци 205 00:20:56,560 --> 00:21:00,280 и обикновени хора, които настояват тя да бъде освободена. 206 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Моля ви! 207 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Дайте ми малко хартия, моля. 208 00:22:17,960 --> 00:22:19,920 За да пиша. 209 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Моля ви, трябва ми. 210 00:22:34,400 --> 00:22:36,440 Прочети това. 211 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 Какво е? - Единствената книга в тази къща. 212 00:22:48,920 --> 00:22:51,080 На арабски е. 213 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Казах ви, че не говоря арабски! 214 00:22:57,920 --> 00:23:00,360 Не мога да я прочета. 215 00:23:15,440 --> 00:23:17,840 Здравей. 216 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 Още си будна? - Ти също. 217 00:23:25,280 --> 00:23:27,200 Какво прави тук? 218 00:23:27,360 --> 00:23:31,160 Спи. Какво е положението? 219 00:23:31,320 --> 00:23:35,160 Все още сме далече. Никой не е поел отговорност. 220 00:23:36,200 --> 00:23:39,600 Има много варианти, но никой не е надежден. 221 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 Изглеждаш уморен. 222 00:23:48,320 --> 00:23:50,840 Ти също. 223 00:23:51,000 --> 00:23:55,200 Продължавам да работя, тъй като почивката се провали. 224 00:23:56,560 --> 00:24:00,480 Яде ли нещо? - Да, малко. 225 00:24:05,400 --> 00:24:07,320 Да си лягаме. 226 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Вече не мога да те нося. 227 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 Стани и ходи. 228 00:24:14,280 --> 00:24:17,840 Дръж си очите затворени, аз ще те напътствам. 229 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 Лека нощ. - Лека нощ. 230 00:24:31,400 --> 00:24:33,320 Татко. - Здравей. 231 00:24:33,480 --> 00:24:35,440 Виж това. 232 00:24:36,360 --> 00:24:38,800 Не съм го виждал отдавна. 233 00:24:39,320 --> 00:24:43,040 Беше хубава почивка. - Прекрасна. 234 00:24:43,200 --> 00:24:47,520 Вече не ходим на такива почивки, ти все нямаш време. 235 00:24:48,320 --> 00:24:50,960 Ще намеря време. 236 00:24:51,120 --> 00:24:54,360 Само трябва да се погрижа за някои неща. 237 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 А ти намери място за сериозно гмуркане. 238 00:24:58,160 --> 00:25:00,600 Вече съм намерила. - Къде? 239 00:25:00,760 --> 00:25:03,560 В Червено море, разбира се. Много е красиво. 240 00:25:03,720 --> 00:25:07,640 Кога е най-доброто време? - Защо? 241 00:25:07,800 --> 00:25:11,440 Просто ми кажи кога е. - Между септември и октомври. 242 00:25:11,600 --> 00:25:14,040 Става. - Да, сигурно... 243 00:25:14,200 --> 00:25:17,800 Октомври, Червено море. - Внимавай, може да ти повярвам. 244 00:25:17,960 --> 00:25:20,160 Повярвай. 245 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 Октомври. - Обещавам. 246 00:25:33,800 --> 00:25:36,240 Ало? - Здравейте, Никола Калипари е. 247 00:25:36,400 --> 00:25:40,040 Ръководя отдел "Разследвания" във Военното разузнаване. 248 00:25:40,200 --> 00:25:44,400 Работя по случая с Джулиана Сгрена и трябва да се срещна с вас. 249 00:25:44,560 --> 00:25:46,880 Да, кога? - Ако е възможно, веднага. 250 00:25:47,040 --> 00:25:51,000 Добре, само ще си взема душ. - Отпред съм, ще изчакам. 251 00:25:51,160 --> 00:25:53,080 Идвам. 252 00:25:57,200 --> 00:26:01,480 Търсим канал, за да преговаряме, но не е никак лесно. 253 00:26:01,640 --> 00:26:04,560 Първите дни след отвличането са най-важни. 254 00:26:04,720 --> 00:26:08,080 Ако заложникът издържи, вероятно ще се измъкне жив. 255 00:26:08,240 --> 00:26:10,680 Защо ми казвате това? 256 00:26:11,240 --> 00:26:15,080 Защото трябва да работим заедно, за да спасим Джулиана. 257 00:26:15,240 --> 00:26:18,040 И ще го направим, като споделяме информация. 258 00:26:18,200 --> 00:26:21,440 Сгрешили сте си професията. - Защо? 259 00:26:21,600 --> 00:26:25,560 Тайните служби работят като вас, журналистите. С информация. 260 00:26:25,720 --> 00:26:28,400 Ние я разкриваме, а вие я криете. 261 00:26:28,560 --> 00:26:32,120 Вие сте помийна яма за информация. - Това беше преди. 262 00:26:32,280 --> 00:26:36,600 Сега по-малко. Опитваме се да осигурим безопасност. 263 00:26:37,160 --> 00:26:41,040 А безопасността се повишава, когато информацията циркулира. 264 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Поне аз мисля така. 265 00:26:47,400 --> 00:26:49,920 Правителството сформира кризисно звено. 266 00:26:50,080 --> 00:26:53,120 Понякога ще трябва да говорим и с вас. 267 00:26:55,400 --> 00:27:00,760 Но засега, за доброто на Джулиана, запазете думите ми за себе си. 268 00:27:01,320 --> 00:27:05,720 Разбира се, а вестникът ще продължи с мобилизационната кампания, 269 00:27:05,880 --> 00:27:09,400 за да разберат похитителите, че Джулиана не е шпионин. 270 00:27:09,560 --> 00:27:13,760 Точно за такова сътрудничество ви моля. Благодаря. 271 00:27:14,760 --> 00:27:19,080 Може ли да си говорим на "ти"? - Да, разбира се. 272 00:27:19,240 --> 00:27:21,640 Ще те помоля за още нещо. 273 00:27:22,200 --> 00:27:27,280 Убеди кореспондента ви в Багдад - Киарини, да се върне в Италия. 274 00:27:28,200 --> 00:27:30,120 Добре. 275 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 Майсторе. - Професоре, какво ви води насам? 276 00:27:51,760 --> 00:27:54,440 Тибер, не ми говори глупости. 277 00:27:54,600 --> 00:27:57,600 Защо Тайните служби искат да се върна в Италия? 278 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Искам да помогна на Джулиана 279 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 и да получа подкрепа от местните хора. 280 00:28:03,560 --> 00:28:05,960 Те знаят това много добре. 281 00:28:06,600 --> 00:28:12,720 Знаят, че имаш канал за информация за Сгрена - онзи политик. 282 00:28:12,880 --> 00:28:14,800 Политик ли? 283 00:28:16,200 --> 00:28:18,960 Онзи, с когото се срещна в кафенето. 284 00:28:19,120 --> 00:28:21,600 Той ми е просто приятел. 285 00:28:21,760 --> 00:28:25,480 Киарини, за глупак ли ме мислиш? Знам всичко тук. 286 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Може ли този контакт да ни свърже с похитителите? 287 00:28:30,800 --> 00:28:32,920 Той не работи за армията. 288 00:28:33,080 --> 00:28:37,080 Не работи, но може похитителите да са бивши военни, 289 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 верни на Саддам. 290 00:28:39,400 --> 00:28:42,080 Може той да познава някого от тях. 291 00:28:43,000 --> 00:28:45,840 Да, но ще трябва да го убедим. 292 00:28:46,000 --> 00:28:49,400 Напомни му, че Сгрена е приятелка на иракския народ, 293 00:28:49,560 --> 00:28:54,000 че е против гадните американци, които се държат като господари тук. 294 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Станал си истински иракчанин. 295 00:29:00,520 --> 00:29:03,920 Тибер, с посредника съм, на високоговорител си. 296 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 Господине, как сте? 297 00:29:09,000 --> 00:29:11,160 Можеше да съм по-добре. А ти? 298 00:29:11,320 --> 00:29:14,240 Справям се някак, както казваше баща ми. 299 00:29:14,400 --> 00:29:16,360 Има ли новини? - Да. 300 00:29:16,520 --> 00:29:20,720 Говорих с Киарини. Чрез контакта му може да намерим посредник. 301 00:29:20,880 --> 00:29:22,800 На какво ниво? 302 00:29:22,960 --> 00:29:26,680 Човек, който да заведе Киарини да говори с похитителите. 303 00:29:26,840 --> 00:29:29,560 Може би е твърде опасно. - Спри го. 304 00:29:29,720 --> 00:29:33,360 Не може да пратим журналист да говори с терористи. 305 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 Киарини има ли уговорена среща с този човек? 306 00:29:37,240 --> 00:29:40,080 Така изглежда - утре вечер. - Разбери къде. 307 00:29:40,240 --> 00:29:43,280 Аз ще отида на срещата вместо него. 308 00:29:43,440 --> 00:29:45,360 Добре, разбрано. 309 00:29:57,080 --> 00:29:59,480 Киарини, да тръгваме. 310 00:30:00,800 --> 00:30:04,720 Италия ти благодари за контакта и за работата ти, 311 00:30:04,880 --> 00:30:07,040 но казаха, че не е безопасно. 312 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 Казах им, че знаеш какво правиш, но е твърде рисковано. 313 00:30:12,600 --> 00:30:14,680 Говори по същество. 314 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Ще те закарат до летището и се прибираш вкъщи. 315 00:30:19,160 --> 00:30:21,160 Но с достойнство. 316 00:30:21,320 --> 00:30:24,960 Достойно е да си свърша работата и да помогна на хората, 317 00:30:25,120 --> 00:30:27,120 а ми отнемате тази възможност. 318 00:30:27,280 --> 00:30:29,800 Това е разпореждане на правителството. 319 00:30:29,960 --> 00:30:33,160 Опасно е и всички журналисти трябва да си тръгнат. 320 00:30:33,320 --> 00:30:36,360 Трябва ли да свършиш като колежката си? 321 00:30:41,040 --> 00:30:43,440 Винаги си бил кавалер. 322 00:30:47,320 --> 00:30:50,480 Пази се. - Ти също. 323 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 Тибер... - Посредникът! 324 00:31:21,360 --> 00:31:23,800 Толкова се радвам да ви видя. 325 00:31:24,800 --> 00:31:28,520 Човекът каза на Киарини по телефона, че името му е Тарик. 326 00:31:28,680 --> 00:31:31,600 Той е уредил среща в район, който е в строеж. 327 00:31:31,760 --> 00:31:34,160 Кога? - След 4 часа. Да дойда ли и аз? 328 00:31:34,320 --> 00:31:36,720 Да, вземи си и фотоапарата. 329 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 Ден пети от отвличането 330 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 Какво има? - Трябва да говоря с някоя жена. 331 00:32:20,160 --> 00:32:22,080 Защо с жена? 332 00:32:23,760 --> 00:32:27,680 Имам женски проблем. Трябва да говоря с жена, моля ви. 333 00:32:29,000 --> 00:32:30,920 Добре, разбирам. 334 00:32:59,960 --> 00:33:03,680 Както ви казах, познавам хора, които познават някои хора. 335 00:33:03,840 --> 00:33:06,520 Мога да намеря контактите, които търсите. 336 00:33:06,680 --> 00:33:08,800 Значи нямате истински контакт. 337 00:33:08,960 --> 00:33:11,080 Губите ми времето. - Почакайте. 338 00:33:11,240 --> 00:33:15,880 Повярвайте ми, мога да стигна до похитителите на жената. 339 00:33:17,000 --> 00:33:20,240 Какво ще получа в замяна? - Какво искате? 340 00:33:21,960 --> 00:33:26,120 Трябват ми два генератора, за да напоявам нивите си. 341 00:33:26,640 --> 00:33:30,280 Всичко умира заради войната, заради американците. 342 00:33:30,440 --> 00:33:33,960 Ще намеря генератори. Среща утре тук по същото време. 343 00:33:34,120 --> 00:33:36,360 Не тук. - Защо? Доверете ми се. 344 00:33:36,520 --> 00:33:38,920 Не, не ви вярвам. 345 00:33:39,440 --> 00:33:41,880 Ще ви намеря където сте отседнали. 346 00:33:42,720 --> 00:33:45,120 В хотел "Бахджи" съм. 347 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 Здравей, г-н посредник. 348 00:34:22,000 --> 00:34:24,760 Здравей, Клейтън. Наред ли е всичко? 349 00:34:24,920 --> 00:34:28,480 Да, благодаря, че попита. Кажи "здравей" на Питър. 350 00:34:28,640 --> 00:34:31,120 Здравей, Питър. - Здравей. 351 00:34:33,880 --> 00:34:38,360 Да седнем долу в хотела. Ще те почерпя питие. 352 00:34:38,520 --> 00:34:42,200 Не, не пия по време на работа. Не е професионално. 353 00:34:42,360 --> 00:34:47,800 Добре. Какво има? Какво искаш да ми кажеш? 354 00:34:48,720 --> 00:34:53,200 Може би локализирахме къде е затворена журналистката. 355 00:34:53,360 --> 00:34:57,840 Какво означава "може би"? Предавате информация или... 356 00:34:58,000 --> 00:35:02,320 Означава, че трябва да изчакаш да приключим с това, което правим. 357 00:35:02,480 --> 00:35:05,000 Вероятно ще ти спестим ненужни рискове. 358 00:35:05,160 --> 00:35:07,200 Не се тревожете за мен. 359 00:35:07,360 --> 00:35:11,280 Намерих следа. Нужно ми е малко време и ще освободим жената. 360 00:35:11,440 --> 00:35:13,760 Ние сме от ЦРУ. По-бързи сме, знаеш. 361 00:35:13,920 --> 00:35:16,240 Имаш ли местоположението? - Да. 362 00:35:16,400 --> 00:35:20,600 Откъде го взе? - От проклетите терористи. Тук е. 363 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Зададох ти въпрос, кучи сине! 364 00:35:32,160 --> 00:35:34,360 Кажи ми къде е. 365 00:35:34,520 --> 00:35:38,040 Спри, предавам се, моля те. Ще ти кажа. 366 00:35:38,960 --> 00:35:41,120 Чу ли какво каза? 367 00:35:41,280 --> 00:35:44,480 Каза къде я държат затворена. Не ти ли стига? 368 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Не, изтезаван човек ще каже това, което искаш да ти каже. 369 00:35:48,720 --> 00:35:51,360 Чу ли това? 370 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Старият посредник има още козове в ръкава си. Добре, да чуем. 371 00:35:58,240 --> 00:36:01,600 Нямам нищо сигурно, но знам, че е опасно да нахлуем. 372 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Освен това, ако беше сигурен в информацията, 373 00:36:04,760 --> 00:36:08,040 нямаше да я обсъждаме, а щеше да действаш. 374 00:36:08,200 --> 00:36:10,440 Просто и ясно, както правеше преди. 375 00:36:10,600 --> 00:36:14,200 Именно, само те информираме. Това е всичко. 376 00:36:14,360 --> 00:36:18,920 Много мило от ваша страна, но не ми създавайте проблеми. 377 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 Няма да ви е за пръв път. 378 00:36:21,800 --> 00:36:25,200 На прав път съм. Ще си спестиш ли глупостите? 379 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Никола, би трябвало вече да знаеш, че не Питър и аз 380 00:36:28,880 --> 00:36:32,120 вземаме тези решения. С вързани ръце сме. 381 00:36:48,640 --> 00:36:50,560 Изчакайте отвън. 382 00:36:55,200 --> 00:36:58,880 Тук има малко превръзки, шампоан и четка за зъби. 383 00:36:59,040 --> 00:37:02,400 Вземи ги, ползвай ги и внимавай да не изцапаш. 384 00:37:02,560 --> 00:37:05,880 Коя си ти? - Преоблечи се. Ето ти дрехи. 385 00:37:06,040 --> 00:37:10,400 Как се казваш? - Може да ме наричаш Карима. 386 00:37:11,400 --> 00:37:15,280 Ако останеш тук по-дълго, ще ти донеса още дрехи. 387 00:37:15,440 --> 00:37:17,680 Почакай... 388 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Ще ме убият ли? 389 00:37:21,280 --> 00:37:23,800 Още нищо не е решено за теб. 390 00:38:29,240 --> 00:38:31,160 Стани, хайде! 391 00:39:10,800 --> 00:39:12,720 Стаята е чиста. 392 00:39:20,800 --> 00:39:22,880 Американците са безразсъдни. 393 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 Акцията се е провалила. Така са предупредили похитителите, 394 00:39:26,960 --> 00:39:30,400 които може да са решили да се отърват от заложницата. 395 00:39:30,560 --> 00:39:33,600 Какво ще правиш? - Не знам. 396 00:39:34,840 --> 00:39:38,680 Човекът трябваше да се свърже с тях, но минаха часове. 397 00:39:38,840 --> 00:39:40,840 В задънена улица сме. 398 00:39:41,000 --> 00:39:43,800 Изпратих ви негова снимка, проверихте ли я? 399 00:39:43,960 --> 00:39:46,360 Да, но не открихме името му. 400 00:39:49,480 --> 00:39:51,880 Никола, Омеро е. - Какво има? 401 00:39:52,040 --> 00:39:55,560 Помниш ли онзи капитан от полицията в квартал Хамра? 402 00:39:55,720 --> 00:39:59,720 Да, Хасан. Трябва да проверим дали не е бил отстранен. 403 00:39:59,880 --> 00:40:03,280 Беше един от малкото сунити, които още са на работа. 404 00:40:03,440 --> 00:40:06,440 Добра идея. Ако е още там, ще отида да го видя. 405 00:40:06,600 --> 00:40:08,840 Добре, чао. 406 00:40:09,000 --> 00:40:11,400 Колеги, да тръгваме. 407 00:40:12,120 --> 00:40:14,080 С ваше позволение. 408 00:40:14,240 --> 00:40:16,640 Довиждане. - Довиждане. 409 00:40:38,600 --> 00:40:41,000 Здравей. - Здравей. 410 00:40:42,000 --> 00:40:44,640 Благодаря, че се срещнахме толкова бързо. 411 00:40:44,800 --> 00:40:49,080 Как мога да помогна? - Имам нужда от помощта ти, Хасан. 412 00:40:49,840 --> 00:40:51,960 Търся този човек. 413 00:40:52,120 --> 00:40:57,000 Би трябвало да има ферма край града. Можеш ли да го намериш? 414 00:40:57,160 --> 00:40:59,160 Защо го търсиш? 415 00:40:59,320 --> 00:41:02,760 По причина, която американците не трябва да разбират. 416 00:41:02,920 --> 00:41:06,040 Не можеш да направиш нищо тук без тяхно знание. 417 00:41:06,200 --> 00:41:09,520 Ако не знаят, не им казвай. - Не знам, Никола. 418 00:41:09,680 --> 00:41:12,960 Ти си от малкото сунити, запазили позицията си. 419 00:41:13,120 --> 00:41:15,520 Не искаш ли да помогнеш на народа си? 420 00:41:15,680 --> 00:41:17,920 Разбира се, че искам... 421 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Чуй ме... Знам, че синът ти е тежко болен. 422 00:41:23,000 --> 00:41:27,040 Знам, че лечението тук е сложно, много неща липсват. 423 00:41:27,200 --> 00:41:29,600 Не искаш ли да се лекува в Италия? 424 00:41:29,760 --> 00:41:32,320 В детската болница "Бамбин Джезу" в Рим? 425 00:41:32,480 --> 00:41:34,600 Тя е сред най-добрите в света. 426 00:41:34,760 --> 00:41:37,040 Няма да ми позволят да напусна Ирак. 427 00:41:37,200 --> 00:41:40,160 Знам, че ти не можеш, но жена ти може. 428 00:41:40,320 --> 00:41:43,720 Тя може да остане с него, докато се възстанови. 429 00:41:43,880 --> 00:41:47,480 Аз ще се погрижа за всичко, не се тревожи. Познаваш ме. 430 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Моля те, Хасан, помогни ми да го намеря. 431 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 Тарик. 432 00:43:10,360 --> 00:43:14,440 Как ме намери? - Имаме общи приятели. Чуй... 433 00:43:14,600 --> 00:43:17,240 Не искам да те слушам. 434 00:43:17,400 --> 00:43:20,000 Изслушай ме, моля те. 435 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Атаката над онази къща не беше дело на италианците. 436 00:43:23,720 --> 00:43:25,960 Нямаме нищо общо с това. 437 00:43:26,120 --> 00:43:30,400 Напротив, вие и американците сте еднакви. 438 00:43:31,320 --> 00:43:35,640 Намерих ти генератори, мога да уредя да изкопаят кладенец. 439 00:43:36,400 --> 00:43:39,000 И кой казва, че наистина ще го направиш? 440 00:43:39,160 --> 00:43:44,800 Никой, давам ти дума. Ще подсигуря вода и електричество, повярвай ми. 441 00:43:45,720 --> 00:43:49,040 Това, което се случи снощи, няма да се повтори. 442 00:43:49,840 --> 00:43:52,240 Трябва да кажеш, че сме готови да преговаряме, 443 00:43:52,400 --> 00:43:55,440 но за да го направим, ни трябва нещо конкретно. 444 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 Снимка или по-добре видеозапис. 445 00:43:57,960 --> 00:44:00,600 Но трябва да действаш веднага и бързо. 446 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Дай ми два дни. - Мога да ти дам един. 447 00:44:07,520 --> 00:44:11,320 24 часа от сега. След това се връщам в Италия. 448 00:44:12,320 --> 00:44:14,240 Имаме ли сделка? 449 00:44:18,560 --> 00:44:20,480 Имаме сделка. 450 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 Ден седми от отвличането 451 00:44:34,880 --> 00:44:39,000 Облечи това. - Какво искате от мен? 452 00:44:47,120 --> 00:44:49,280 Заведи я вътре. 453 00:44:54,400 --> 00:44:58,680 Поискай от правителството да изтегли войските си. На твоя език. 454 00:44:58,840 --> 00:45:03,200 Аз съм журналист в малък вестник. Защо биха ме послушали? 455 00:45:03,360 --> 00:45:06,760 Защото трябва да разберат, че войната продължава. 456 00:45:06,920 --> 00:45:11,520 Ние, иракчаните, също имаме право да освободим страната си, 457 00:45:11,680 --> 00:45:13,960 както направиха във Виетнам и Алжир. 458 00:45:14,120 --> 00:45:17,360 Всеки народ има право на съпротива, съгласна съм. 459 00:45:17,520 --> 00:45:20,960 Не ми пука дали си съгласна. Прави каквото ти казвам. 460 00:45:21,120 --> 00:45:24,040 Нека отправя апел не само към правителството, 461 00:45:24,200 --> 00:45:29,160 а до всички сили, които се борят против войната, за да ме чуят. 462 00:45:33,600 --> 00:45:36,000 Добре. Записвай. 463 00:45:47,000 --> 00:45:50,120 От края на месец януари съм тук, за да отразявам 464 00:45:50,280 --> 00:45:53,760 състоянието на този народ, който умира всеки ден. 465 00:45:53,920 --> 00:45:57,920 Хиляди хора нямат храна, електричество и вода. 466 00:45:58,840 --> 00:46:01,640 Умолявам ви да прекратите окупацията. 467 00:46:01,800 --> 00:46:04,280 Моля италианското правителство за това. 468 00:46:04,440 --> 00:46:08,160 Моля италианския народ да окаже натиск върху правителството. 469 00:46:08,320 --> 00:46:11,120 Тези хора не трябва повече да страдат така. 470 00:46:11,280 --> 00:46:14,520 Изтеглете войските от Ирак. Помогнете ми, моля ви. 471 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Помоли мъжа си и семейството си. 472 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Не искам, моля ви. Не е ли достатъчно? 473 00:46:19,520 --> 00:46:23,600 Не коментирай исканията ни. Само изпълнявай заповедите ни. 474 00:46:23,760 --> 00:46:27,280 Не разбираш ли, че животът ти виси на косъм? 475 00:46:32,400 --> 00:46:34,360 Пиер, помогни ми. 476 00:46:34,520 --> 00:46:37,320 Винаги си бил до мен във всичките ми битки. 477 00:46:37,480 --> 00:46:42,360 Покажи снимките ми на деца, ударени от касетъчни бомби, на жени. 478 00:46:42,520 --> 00:46:45,640 Разчитам на теб, ти си единствената ми надежда. 479 00:46:45,800 --> 00:46:48,000 Умолявам те, помогни ми. Моля те. 480 00:48:13,560 --> 00:48:16,080 Заповядайте. 481 00:48:16,240 --> 00:48:19,280 Приятно ми е. Никола Калипари. - Пиер Сколари. 482 00:48:19,440 --> 00:48:21,480 Заповядайте, седнете. 483 00:48:21,640 --> 00:48:24,120 Моля италианското правителство за това. 484 00:48:24,280 --> 00:48:28,000 Моля италианския народ да окаже натиск върху правителството. 485 00:48:28,160 --> 00:48:30,960 Тези хора не трябва повече да страдат така. 486 00:48:31,120 --> 00:48:34,040 Изтеглете войските си от Ирак. Помогнете ми. 487 00:48:34,200 --> 00:48:36,160 Пиер, помогни ми. 488 00:48:36,320 --> 00:48:39,080 Винаги си бил до мен във всичките ми битки. 489 00:48:39,240 --> 00:48:41,360 Пиер, моля те, помогни ми. 490 00:48:41,520 --> 00:48:45,760 Покажи снимките ми на деца, ударени от касетъчни бомби, на жени . 491 00:48:45,920 --> 00:48:48,920 Разчитам на теб, ти си единствената ми надежда. 492 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Умолявам те, помогни ми. Моля те. 493 00:48:59,240 --> 00:49:01,520 Видеозаписи като тези не помагат 494 00:49:01,680 --> 00:49:04,040 при исканията за изтегляне на войски. 495 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Похитителите знаят, че няма да успеят така. 496 00:49:07,160 --> 00:49:09,160 А защо го правят? 497 00:49:09,320 --> 00:49:12,840 За да докажат, че заложникът е жив и да отворят канал. 498 00:49:13,000 --> 00:49:15,680 Вие можете да ни помогнете. - Как? 499 00:49:15,840 --> 00:49:19,160 Джулиана говори за касетъчни бомби и за снимките си 500 00:49:19,320 --> 00:49:21,920 на жени и деца, ударени от такива бомби. 501 00:49:22,080 --> 00:49:25,600 Публикувахме ги веднага след бомбардировките над Хила. 502 00:49:25,760 --> 00:49:27,760 Публикувайте ги отново. 503 00:49:27,920 --> 00:49:29,960 Същите снимки? - Да. 504 00:49:30,120 --> 00:49:33,720 Похитителите ще разберат, че съобщението им е получено. 505 00:49:33,880 --> 00:49:36,280 Дано скоро се свържат с нас. 506 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 Пиер, бъдете силен. 507 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Ще я върнем вкъщи. 508 00:49:51,040 --> 00:49:53,160 Една от нас 509 00:49:59,400 --> 00:50:01,320 Тибер, кажи. 510 00:50:03,600 --> 00:50:05,760 Разбрах, благодаря. 511 00:50:05,920 --> 00:50:09,520 Имаме адреса. Отиваме при спецчастите. 512 00:50:16,800 --> 00:50:20,000 Гледахме видеозаписа. Това доказателство чакахме. 513 00:50:20,160 --> 00:50:23,600 {\an8}Но няма посредник, нито предложение за среща. 514 00:50:23,760 --> 00:50:27,200 Предложението дойде сега чрез един от източниците ни. 515 00:50:27,360 --> 00:50:29,800 От Багдад? - Да, но срещата е в Дубай. 516 00:50:29,960 --> 00:50:33,080 {\an8}В Дубай? С кого? - Още не са казали. 517 00:50:33,240 --> 00:50:35,720 Казаха само: "Пристанището, пети кей". 518 00:50:35,880 --> 00:50:38,880 Ще се чувстваш ли в безопасност на тази среща? 519 00:50:39,040 --> 00:50:42,800 Не. Но засега имаме само това. 520 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 {\an8}Дубай 521 00:51:09,400 --> 00:51:11,320 Ето го. 522 00:51:15,360 --> 00:51:17,280 Хайде. 523 00:51:40,680 --> 00:51:42,640 Добър ден. - Добър ден. 524 00:51:42,800 --> 00:51:44,720 Благодаря. 525 00:52:04,680 --> 00:52:06,600 Добре дошли в Дубай. 526 00:52:12,960 --> 00:52:15,480 Ще ви е трудно да произнесете името ми. 527 00:52:15,640 --> 00:52:18,000 Наричайте ме г-н Симбъл. 528 00:52:18,160 --> 00:52:21,280 Предпочитате ли на английски? - Да, благодаря. 529 00:52:21,440 --> 00:52:24,440 Уверявате ли ме, че представлявате страната си? 530 00:52:24,600 --> 00:52:28,280 Разбира се. Аз съм генерал от Италианските въоръжени сили 531 00:52:28,440 --> 00:52:31,080 и съм тук от името на моето правителство. 532 00:52:33,960 --> 00:52:36,720 Насладете се на чая. - Благодаря. 533 00:52:36,880 --> 00:52:39,600 Трябва да тръгвам, време е за молитва. 534 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Кажете ми нещо за г-жа Сгрена. Добре ли е? 535 00:52:45,200 --> 00:52:50,200 По-късно ще отговоря на въпроса ви. Молитвата не може да чака. 536 00:52:59,200 --> 00:53:03,840 Захид, Килиън, няма нужда да стоите тук. Чакайте ни долу. 537 00:53:11,960 --> 00:53:13,840 Лимон или мляко? 538 00:53:15,960 --> 00:53:20,760 Ще съм по-спокоен, ако разбера, че Джулиана Сгрена е добре, 539 00:53:20,920 --> 00:53:23,840 но цената за откупа е много висока. 540 00:53:24,000 --> 00:53:26,440 Думата "откуп" не ми харесва. 541 00:53:29,320 --> 00:53:32,960 Изберете по-подходяща. - Размяна. 542 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 Добре, цената за размяната е много висока. 543 00:53:38,720 --> 00:53:40,640 Може би. 544 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 Но това, което народът на Ирак плаща за тази война, 545 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 е несравнимо повече и много по-болезнено. 546 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 Освен това катастрофалното американско решение 547 00:53:56,200 --> 00:53:59,280 да премахнат сунитите от политическата сцена 548 00:53:59,440 --> 00:54:05,760 и да сформират правителство само от шиити усложнява всичко. 549 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Вижте мен, аз съм иракчанин 550 00:54:10,520 --> 00:54:13,160 и съм сунит. 551 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Бях важен мениджър. 552 00:54:15,440 --> 00:54:19,760 Исках да участвам в новия демократичен живот в Ирак. 553 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 Но вместо това съм в изгнание тук, 554 00:54:25,880 --> 00:54:28,520 без да съм извършил някакво престъпление. 555 00:54:29,680 --> 00:54:31,960 Казвате ми всичко това, 556 00:54:32,120 --> 00:54:36,080 защото искате да се върнете на политическата сцена в Ирак ли? 557 00:54:36,240 --> 00:54:38,800 Казвам ви нещо повече, господине. 558 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Казвам ви, че Италия 559 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 може да бъде политически посредник за сунитите. 560 00:54:49,080 --> 00:54:52,160 Може да посредничи между нас и американците. 561 00:54:53,080 --> 00:54:58,800 Ако това стане, може веднага да спрем нападенията, 562 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 отвличанията и всичко останало. 563 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 Ден дванадесети от отвличането 564 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 Освободете Джулиана! 565 00:55:38,320 --> 00:55:41,280 Свобода за Джулиана Сгрена и иракския народ 566 00:55:50,080 --> 00:55:52,000 Ало? 567 00:55:52,160 --> 00:55:55,080 Здравей, Габриеле, аз съм на протеста. 568 00:55:55,240 --> 00:55:57,600 Къде си? 569 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 Обърни се наляво. 570 00:56:01,640 --> 00:56:03,560 Идвам. 571 00:56:06,160 --> 00:56:08,080 Здравей. 572 00:56:08,240 --> 00:56:11,440 Тук съм, за да ти кажа, че преговорите започнаха. 573 00:56:11,600 --> 00:56:13,560 Наистина ли? - Да. 574 00:56:14,760 --> 00:56:17,880 Това се казва новина. - Но не се разпространява. 575 00:56:18,040 --> 00:56:20,120 Да, предположих. 576 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Проблемът е, че похитителите искат 577 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 освен пари и политическа компенсация. 578 00:56:25,840 --> 00:56:28,600 А ти? Какво мислиш за тази компенсация? 579 00:56:28,760 --> 00:56:30,680 Необходима е. 580 00:56:30,840 --> 00:56:34,560 Няма да има мир, докато сунитите се чувстват застрашени. 581 00:56:34,720 --> 00:56:37,400 Американците съгласни ли са? - Не. 582 00:56:38,160 --> 00:56:42,120 Мислят, че разделеният арабски свят се контролира по-лесно. 583 00:56:42,280 --> 00:56:44,200 Разбирам. 584 00:56:44,800 --> 00:56:48,520 Благодаря, че ме информира. Шествието започва, идваш ли? 585 00:56:48,680 --> 00:56:52,920 Не, но дъщеря ми може да е тук, въпреки че й казах да не идва. 586 00:56:53,080 --> 00:56:56,880 99,9 процента съм сигурен, че не ме е послушала. 587 00:57:02,320 --> 00:57:04,240 Чао. 588 00:57:09,400 --> 00:57:11,320 Здравей. - Здравей. 589 00:57:14,000 --> 00:57:17,600 Здравей. - Виждам, че си ме послушала. 590 00:57:19,160 --> 00:57:21,800 Не, не съм. И какво? 591 00:57:21,960 --> 00:57:24,040 Какъв е проблемът? 592 00:57:24,200 --> 00:57:26,640 Проблемът е, че казах да не ходиш там. 593 00:57:26,800 --> 00:57:30,680 Защо? Много опасно ли беше? - Да, можеше да бъде. 594 00:57:30,840 --> 00:57:33,240 Ти ли говориш за опасност? 595 00:57:35,360 --> 00:57:38,160 Знам какво правиш. Безсмислено е да се държиш така. 596 00:57:38,320 --> 00:57:41,600 Не живея на друга планета. Гледам телевизия и знам. 597 00:57:41,760 --> 00:57:43,800 Какво общо има това... 598 00:57:43,960 --> 00:57:49,160 Има. Това шествие беше моят начин да помогна, за да я освободят. 599 00:58:00,560 --> 00:58:02,960 Ударен и потопен. 600 00:58:07,000 --> 00:58:09,400 Да, потъвам. 601 00:58:13,320 --> 00:58:15,760 Защо се смееш? 602 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 Днешните деца растат твърде бързо. 603 00:58:18,400 --> 00:58:22,200 Аз не бях толкова умен. - Умът ми беше като бръснач. 604 00:58:22,360 --> 00:58:24,360 Момичетата са доста по-напред. 605 00:58:24,520 --> 00:58:28,920 Да, знам, жените винаги са по-добри във всичко. Предавам се. 606 00:58:29,520 --> 00:58:31,640 Тя е жена, примири се. - Жена... 607 00:58:31,800 --> 00:58:34,600 На 18 г. не е жена, а е още дете. 608 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 {\an8}Ден четиринадесети от отвличането 609 00:59:04,680 --> 00:59:07,080 Добре, ще почакам. 610 00:59:16,080 --> 00:59:18,000 Молехте се. 611 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Да, ти не се ли молиш? 612 00:59:25,800 --> 00:59:28,200 Не, не се моля. 613 00:59:29,320 --> 00:59:31,240 Каква е причината? 614 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Не вярвам в никой бог. 615 00:59:40,520 --> 00:59:44,520 Защото си комунистка ли? Както казаха по телевизията? 616 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Не, не е заради това. 617 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Добре, приключих. Благодаря. 618 01:00:06,040 --> 01:00:08,440 Опитай се да го доядеш. 619 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Но Италия също иска мир, уверявам ви. 620 01:00:29,000 --> 01:00:32,520 Представих гледната ви точка на най-високо равнище, 621 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 но позицията на правителството е ясна - не може да бъде посредник. 622 01:00:40,320 --> 01:00:43,160 Правителството ни не може да направи това... 623 01:00:43,320 --> 01:00:45,360 Правителството ви няма смелост. 624 01:00:45,520 --> 01:00:51,400 Но може би ще успея да ви уредя паспорт. 625 01:00:57,680 --> 01:01:00,080 Говорете по-ясно. 626 01:01:00,680 --> 01:01:04,960 Паспорт, за да отидете в Италия. Там ще изнасяте лекции, 627 01:01:05,120 --> 01:01:10,440 ще укрепите позициите си и ще браните каузата на сунитите. 628 01:01:19,280 --> 01:01:22,120 Един паспорт би бил интересно решение. 629 01:01:23,080 --> 01:01:26,480 А пари? - Ще има и пари, разбира се. 630 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Но на този етап сумата трябва да бъде намалена. 631 01:01:33,080 --> 01:01:35,520 Какво е последното ви искане? 632 01:01:45,200 --> 01:01:48,560 {\an8}Все още искат 12 млн. долара. 633 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 {\an8}Мога да намаля тази сума. Но политическото признание остава. 634 01:01:54,680 --> 01:01:59,560 Няма признание за тези, които отвличат и убиват журналисти. 635 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Може да направим малък, но много важен жест 636 01:02:03,000 --> 01:02:07,040 за сунитския мениджър, с когото преговарям. 637 01:02:11,320 --> 01:02:13,240 Мислех си... 638 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 Да му издадем паспорт, за да дойде в Италия. 639 01:02:20,040 --> 01:02:23,960 Така ще бъде в Европа и ще участва в конференции, 640 01:02:24,120 --> 01:02:26,880 на които да говори за сунитското население. 641 01:02:27,040 --> 01:02:30,360 Как е пренебрегнато от американската администрация. 642 01:02:30,520 --> 01:02:34,160 След прогонването на Саддам администрацията е променена. 643 01:02:34,320 --> 01:02:39,280 Да, знам, но започване на преговори със сунитите 644 01:02:39,440 --> 01:02:41,560 означава да се направи пробив. 645 01:02:41,720 --> 01:02:46,040 Може да дадем на американците възможност за диалог с малцинството, 646 01:02:46,200 --> 01:02:48,720 което организира въоръжената съпротива, 647 01:02:48,880 --> 01:02:53,400 нападенията и отвличанията. - Има известен смисъл в това. 648 01:02:53,560 --> 01:02:57,600 Но трябва да се обърнем към министър-председателя Берлускони. 649 01:02:57,760 --> 01:03:00,560 Аз ще се погрижа. Скоро ще се срещна с него. 650 01:03:00,720 --> 01:03:03,240 Г-н Калипари, благодаря ви за усилията. 651 01:03:03,400 --> 01:03:06,720 Осъзнаваме колко трудно е това. - Благодаря. 652 01:03:06,880 --> 01:03:08,600 Довиждане. - Довиждане. 653 01:03:09,600 --> 01:03:11,640 Мина доста добре. 654 01:03:11,800 --> 01:03:14,920 Убеден съм, че г-н Берлускони ще ни подкрепи. 655 01:03:15,080 --> 01:03:18,040 Дано. - Джулио, какво ще кажеш? 656 01:03:18,200 --> 01:03:20,600 Все още имам съмнения. 657 01:03:20,760 --> 01:03:23,200 Говорих с американското посолство. 658 01:03:23,360 --> 01:03:25,560 Те са против това да се плаща. 659 01:03:25,720 --> 01:03:28,880 Официално е така, но и те плащат под масата. 660 01:03:29,040 --> 01:03:32,360 Да, но карат някоя приятелска страна да го направи. 661 01:03:32,520 --> 01:03:35,920 За тях е важно да бъдат непоклатими пред обществото. 662 01:03:36,080 --> 01:03:38,640 Светът знае, че те не преговарят. 663 01:03:38,800 --> 01:03:42,200 Много американски заложници са били брутално убити. 664 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Общественото мнение не е ли важно в тези случаи? 665 01:03:45,640 --> 01:03:50,200 Разбира се, че е важно. Впрочем, кой е г-н Симбъл? 666 01:03:50,360 --> 01:03:54,120 Какви гаранции ни дава? Откъде да знаем, че не ни лъже? 667 01:03:54,280 --> 01:03:59,520 Ако кажем на всички, че ще платим, ще се навъдят много като него. 668 01:04:01,000 --> 01:04:04,040 Гледам на всяко отвличане като на част от война. 669 01:04:04,200 --> 01:04:06,480 И се опитвам да направя две неща - 670 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 да освободя заложника и да се доближа до края на войната. 671 01:04:11,000 --> 01:04:15,800 Ти си пацифист под прикритие? Браво. - Ако правителството позволи, 672 01:04:15,960 --> 01:04:20,640 ще продължим по пътя, който предложихме на министерството. 673 01:04:21,600 --> 01:04:23,640 Кой остана в Дубай? - Омеро. 674 01:04:24,560 --> 01:04:28,600 Щом нещата се раздвижат, ще се върна и аз. 675 01:04:28,760 --> 01:04:32,880 Но тази нощ ще си почина. - Добре ще направиш. 676 01:04:35,040 --> 01:04:37,440 Отбий където може, ще сляза. 677 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 Италиански Червен кръст 678 01:05:14,800 --> 01:05:16,720 Спят. 679 01:05:20,600 --> 01:05:25,000 Ако пак предложиш екшън филм, кълна се, ще поискам развод. 680 01:05:25,160 --> 01:05:27,960 Какво лошо са ти направили екшън филмите? 681 01:05:28,120 --> 01:05:31,400 Този беше хубав, добре направен, простичък. 682 01:05:31,560 --> 01:05:33,760 Да, дори прекалено. 683 01:05:33,920 --> 01:05:37,600 Каква беше алтернативата? - Филм на Киаростами. 684 01:05:37,760 --> 01:05:39,920 Всичките му филми са еднакви. 685 01:05:40,080 --> 01:05:46,160 Мъж ходи по прашните пътища на Иран от село на село, без да каже и дума. 686 01:05:53,640 --> 01:05:55,560 Прекрасно... 687 01:05:57,920 --> 01:06:01,400 Знаеш ли защо още те харесвам толкова много? 688 01:06:01,560 --> 01:06:03,480 Защо? 689 01:06:03,640 --> 01:06:08,520 Защото след всички тези години все още ми отваряш вратата. 690 01:06:32,760 --> 01:06:34,880 Омеро, ето ме. - Здравей. 691 01:06:35,040 --> 01:06:38,320 Г-н Симбъл е много ядосан. - Какво се е случило? 692 01:06:38,480 --> 01:06:42,400 Каза, че не сме спазили споразумението и играем двойна игра. 693 01:06:42,560 --> 01:06:46,480 Двойна игра ли? Не разбирам. - Не пожела да ми каже повече. 694 01:06:46,640 --> 01:06:50,360 Беше бесен. Каза, че ще говори само ако му се обадиш ти. 695 01:06:50,520 --> 01:06:52,920 Веднага. - Добре. 696 01:07:02,440 --> 01:07:04,720 Ало? - Господине, какво има? 697 01:07:05,200 --> 01:07:07,320 Много съм разочарован. 698 01:07:07,480 --> 01:07:10,640 Вие не ми вярвате. - Какво говорите? Вярваме ви. 699 01:07:10,800 --> 01:07:13,760 Защо преговаряте и с други? 700 01:07:13,920 --> 01:07:18,840 Аз отговарям за преговорите. Няма други преговори в ход. 701 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 А Червеният кръст? 702 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Червеният кръст? Не знам нищо за това, уверявам ви. 703 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Но сега ми дайте време. Не много. 704 01:07:27,400 --> 01:07:30,760 Ще разбера какво става и ще ви се обадя. 705 01:07:30,920 --> 01:07:32,840 Добре. 706 01:07:34,360 --> 01:07:37,360 Посредникът, когото открих, иска да се откаже, 707 01:07:37,520 --> 01:07:41,040 защото вчера някой е направил нещо, без да ме уведоми. 708 01:07:41,200 --> 01:07:43,800 С ясното намерение да не ме уведоми. 709 01:07:43,960 --> 01:07:47,800 Защо да не опитаме и по друг начин? Повече опити, по-добре. 710 01:07:47,960 --> 01:07:51,280 Точно обратното. Повече опити, по-голямо объркване. 711 01:07:51,440 --> 01:07:54,840 Кой преценява объркването? Ти ли? - Да, аз. 712 01:07:55,000 --> 01:07:57,600 Първо, началникът ми възложи тази задача. 713 01:07:57,760 --> 01:08:00,960 Второ, в очите на терористите играем двойна игра. 714 01:08:01,120 --> 01:08:05,240 Не може да загубим доверието им и да изложим Джулиана на опасност. 715 01:08:05,400 --> 01:08:08,840 Трето, приятелят на Сгрена и вестникът ми се довериха. 716 01:08:09,000 --> 01:08:12,520 Комунистически вестник с тираж 30 хил. копия? Стига... 717 01:08:12,680 --> 01:08:16,520 Италианските пацифисти са с "Ил Манифесто". Милиони от тях. 718 01:08:16,680 --> 01:08:20,080 Милиони наши граждани не подкрепят войната и мислят, 719 01:08:20,240 --> 01:08:24,040 че това е план на американците да заграбят петрола в Ирак. 720 01:08:24,200 --> 01:08:26,320 И те ли не са важни? - Достатъчно. 721 01:08:26,480 --> 01:08:30,080 Да не се караме помежду си, времето изтича. 722 01:08:30,240 --> 01:08:34,240 Първо, Никола, възстанови връзката с контакта си. 723 01:08:34,400 --> 01:08:36,800 Добре. - Направи го веднага. 724 01:08:43,840 --> 01:08:46,600 Спазих уговорката ни. Може ли да обясня? 725 01:08:46,760 --> 01:08:48,680 Да. 726 01:08:48,840 --> 01:08:51,600 Това, което се случи, може да се повтори. 727 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Не, уверявам ви, няма да има други вмешателства. 728 01:08:58,720 --> 01:09:03,360 Но мина време и искам доказателство, че заложницата е жива. 729 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Без доказателство спираме дотук. 730 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 Ще получите доказателство. - Благодаря. 731 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 Ден двадесети от отвличането 732 01:09:32,320 --> 01:09:35,480 Много си отслабнала. Трябва да се храниш. 733 01:09:35,640 --> 01:09:38,760 Не мога. Не мога да правя друго, освен да плача. 734 01:09:38,920 --> 01:09:40,920 Трябва да хапнеш, ще ти помогне. 735 01:09:41,080 --> 01:09:43,520 Заради вас останах без сълзи. 736 01:09:44,000 --> 01:09:47,600 Нямам нищо против теб, но ти си част от нашествениците. 737 01:09:47,760 --> 01:09:51,000 Ако думите ти са истина, ако изпитваш съжаление... 738 01:09:51,160 --> 01:09:55,080 Не съм казала "съжаление". Не съм тук, за да говоря с теб. 739 01:09:55,240 --> 01:09:57,440 Трябва да напишеш писмо до мъжа си. 740 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Трябва да съдържа лични неща, които само ти и той знаете. 741 01:10:01,680 --> 01:10:05,280 Кой иска писмото? - Това не те засяга. 742 01:10:05,440 --> 01:10:08,680 Има ли преговори? Правителството ми преговаря ли? 743 01:10:08,840 --> 01:10:10,840 Не знам, не зависи от мен. 744 01:10:11,000 --> 01:10:14,640 Но знаеш, че е истина. Дай ми някаква надежда. 745 01:10:15,160 --> 01:10:17,720 Напиши писмото. 746 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 Прочети това. - Какво е? 747 01:10:23,000 --> 01:10:26,920 "По време на празненствата за Ашура атентатор самоубиец..." 748 01:10:27,080 --> 01:10:30,320 В писмото си трябва да споменеш, че знаеш за това, 749 01:10:30,480 --> 01:10:33,440 за да докажеш, че още си жива. 750 01:11:13,760 --> 01:11:15,680 Какво има? 751 01:11:18,160 --> 01:11:20,280 Нищо. 752 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 Защо питаш? - Защото те познавам. 753 01:11:23,960 --> 01:11:25,880 Какво има? 754 01:11:28,080 --> 01:11:30,640 Омръзна ми. 755 01:11:30,800 --> 01:11:33,240 Искам да се върна в полицията. 756 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Опитвам се да спася жената, а някой иска да ме измести за малко слава. 757 01:11:39,240 --> 01:11:41,680 Остави го, какво те интересува? - Не. 758 01:11:41,840 --> 01:11:44,320 Защо? - Трябва да го направя аз. 759 01:11:44,480 --> 01:11:48,640 Защото знам, че мога. Правил съм го, ще го направя и сега. 760 01:11:48,800 --> 01:11:51,160 И ще използвам същия метод. 761 01:11:51,320 --> 01:11:55,360 Защо не преглътнеш гордостта си и не дадеш път на другия екип? 762 01:11:55,520 --> 01:11:59,840 Гордостта няма общо. Другият екип ще последва американската линия. 763 01:12:00,000 --> 01:12:03,800 Ще предприемат зрелищна акция, но може да бъдат убити хора. 764 01:12:03,960 --> 01:12:06,360 Дори заложницата. 765 01:12:11,840 --> 01:12:13,760 Извинявай. 766 01:12:20,280 --> 01:12:24,680 Това нейният почерк ли е? - Да. 767 01:12:24,840 --> 01:12:27,240 Нейният е, сигурен съм. 768 01:12:27,800 --> 01:12:30,480 Разпознах начина, по който пише името ми. 769 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 Странното "п", което само тя пише така. 770 01:12:33,120 --> 01:12:35,640 Добре. 771 01:12:35,800 --> 01:12:38,080 Това е голяма крачка напред. 772 01:12:38,240 --> 01:12:40,800 А сега? Как ще процедираш? 773 01:12:40,960 --> 01:12:45,240 Утре заминавам, за да приключа, но ще ви държа в течение. 774 01:12:45,400 --> 01:12:47,320 Благодаря. 775 01:12:47,480 --> 01:12:49,400 Аз ти благодаря. 776 01:12:53,400 --> 01:12:56,960 Ако всичко мине добре, министър-председателят, 777 01:12:57,120 --> 01:13:00,040 срещу когото се бориш, ще си присвои успеха. 778 01:13:00,200 --> 01:13:03,440 Знам, но няма да се налага да го прегръщам, нали? 779 01:13:03,600 --> 01:13:05,600 Може би той ще те прегърне. 780 01:13:05,760 --> 01:13:08,360 Ти ще ми пазиш гърба, за да го избегнем. 781 01:13:08,520 --> 01:13:12,920 Не обещавам нищо. Той е малко буен тип. 782 01:13:19,160 --> 01:13:23,240 Когато това приключи, ще излезем с жените си на вечеря 783 01:13:23,400 --> 01:13:26,600 и ще говорим за нещо друго. - Да. 784 01:13:27,760 --> 01:13:30,160 Значи утре заминаваш? 785 01:13:31,440 --> 01:13:35,440 Да кажем, че утре ще се доближа малко повече до Джулиана. 786 01:13:36,800 --> 01:13:40,480 Имай ми доверие. - Вярвам в теб. 787 01:13:55,280 --> 01:13:59,080 А после? - Какво после? 788 01:13:59,240 --> 01:14:01,720 Ще направиш ли това, което каза? 789 01:14:02,280 --> 01:14:04,880 Ще се върнеш ли в полицията? - Да. 790 01:14:05,040 --> 01:14:08,800 Сигурен ли си? - Да. 791 01:14:16,000 --> 01:14:19,200 Не... Още малко. 792 01:14:32,120 --> 01:14:34,680 Здравей. - Здравей. 793 01:14:34,840 --> 01:14:38,480 Как си? - Добре. Пак ли заминаваш? 794 01:14:38,640 --> 01:14:42,240 Да, но този път ще е за последно. 795 01:14:43,320 --> 01:14:45,360 Всеки път казваш така. 796 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Брат ти мисли само за футбол. Гледай да си пише домашните. 797 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Филипо е на 11 г. и се справя сам. 798 01:14:52,840 --> 01:14:55,120 Не се тревожи. - Добре. 799 01:14:55,280 --> 01:14:57,200 Добре. 800 01:15:00,160 --> 01:15:02,560 Ще я върнеш вкъщи, нали? 801 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Ще я върнеш ли? 802 01:15:15,600 --> 01:15:19,560 Да, миличка. Ще я върна вкъщи. 803 01:15:26,640 --> 01:15:28,880 Чао. 804 01:15:29,040 --> 01:15:30,960 Чао. 805 01:15:33,520 --> 01:15:37,000 И се дръж добре. - Ти също. 806 01:15:54,600 --> 01:15:57,400 Вижте, какво ще получите в противен случай? 807 01:15:57,560 --> 01:16:03,720 Още един убит заложник, никакви пари и ще настроите всички срещу себе си 808 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 още повече от сега - това не е мир. 809 01:16:09,480 --> 01:16:12,080 Това не е мирът, за който говорехте. 810 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Да, съгласен съм, но при условие... 811 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 ... че паспортът пристигне с парите. Нито минута по-късно. 812 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Само тогава ще получите каквото искате. Ясно ли е? 813 01:16:30,480 --> 01:16:32,400 Добре. 814 01:16:54,440 --> 01:16:56,880 Всичко ли е тук? - Да, проверих лично. 815 01:16:57,040 --> 01:16:59,600 Отиваме в Багдад, Килиън чака там. 816 01:16:59,760 --> 01:17:03,960 Аларико и Джеко идват с мен. Омеро, остани до края на размяната. 817 01:17:04,120 --> 01:17:06,800 Кажа ли "тримата сме", значи тя е при мен. 818 01:17:06,960 --> 01:17:09,280 Тогава ще дадеш куфарчето. - Добре. 819 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 Ден двадесет и седми от отвличането 820 01:17:26,720 --> 01:17:29,120 Скоро ще бъдеш свободна. 821 01:17:32,360 --> 01:17:38,280 Това е подарък от нашия лидер, който преговаря за свободата ти. 822 01:17:38,440 --> 01:17:43,680 Носи го, когато си навън, и казвай, че сме се държали добре с теб. 823 01:17:45,160 --> 01:17:47,560 Благодаря. 824 01:17:53,840 --> 01:17:56,280 Дори не знам имената ви. 825 01:17:59,080 --> 01:18:01,520 Аз се казвам Хасеин. - Хасеин. 826 01:18:05,920 --> 01:18:08,520 А ти? - Абас. 827 01:18:10,160 --> 01:18:12,600 Това истинските ви имена ли са? 828 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Както и да е, не мисля, че ще ме пуснете. 829 01:18:23,080 --> 01:18:26,840 Напротив. Мюсюлманите не лъжат. 830 01:18:35,840 --> 01:18:37,880 Добър ден. - Добър ден. 831 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Ще взема този... 832 01:18:41,800 --> 01:18:43,720 И този. - Добре. 833 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 "Ил Манифесто" "Най-дългият месец" 834 01:18:53,280 --> 01:18:55,200 Ядеш ли нещо? 835 01:18:55,360 --> 01:18:57,400 Да, храня се. Не се тревожи. 836 01:18:57,560 --> 01:19:01,360 Може ли да говоря с Филипо? - Филипо, баща ти се обажда. 837 01:19:01,520 --> 01:19:03,440 Ето го. 838 01:19:03,600 --> 01:19:06,520 Здравей, татко. - Честит рожден ден, миличък. 839 01:19:06,680 --> 01:19:09,720 Благодаря. - Тежат ли ти тези 12 години? 840 01:19:09,880 --> 01:19:12,680 Да, всичките. Трудно е. 841 01:19:12,840 --> 01:19:14,760 Разбирам те. 842 01:19:15,800 --> 01:19:17,760 Как ще празнуваш? 843 01:19:17,920 --> 01:19:20,840 По-късно майките ни ще ни заведат на боулинг. 844 01:19:21,000 --> 01:19:24,400 Жалко, че не съм там. - Да, и аз съжалявам. 845 01:19:24,560 --> 01:19:27,160 Ще го направим догодина. - Добре. 846 01:19:27,320 --> 01:19:29,320 Купих ти подарък. 847 01:19:29,480 --> 01:19:32,720 Какъв е? - Не мога да ти кажа, изненада е. 848 01:19:32,880 --> 01:19:35,440 Но съм сигурен, че ще ти хареса. 849 01:19:35,600 --> 01:19:38,240 И не само на теб, но стига толкова. 850 01:19:38,400 --> 01:19:42,120 Не мога да ти кажа нищо повече. - Колко трябва да чакам? 851 01:19:42,280 --> 01:19:44,800 Съвсем малко. - Добре. 852 01:19:44,960 --> 01:19:47,320 Дай ми пак майка си. 853 01:19:47,480 --> 01:19:51,000 Честит рожден ден отново. - Благодаря, татко. Чао. 854 01:19:51,160 --> 01:19:53,360 Мамо? 855 01:19:53,520 --> 01:19:55,960 Никола. - Роза. 856 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Само исках отново да чуя гласа ти. 857 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 Едно последно нещо... - Какво? 858 01:20:04,920 --> 01:20:07,320 Знаеш ли защо 859 01:20:07,480 --> 01:20:11,920 след всички тези години още те харесвам толкова много? 860 01:20:12,520 --> 01:20:14,440 Защо? 861 01:20:14,600 --> 01:20:17,120 Защото ме водиш да гледам онези филми. 862 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Ирански, корейски, японски. 863 01:20:24,760 --> 01:20:26,760 Никой друг не би успял. 864 01:20:26,920 --> 01:20:29,920 Спя по-хубаво, отколкото в леглото си. 865 01:20:35,400 --> 01:20:39,560 Върни се скоро. - Възможно най-скоро, мила моя. 866 01:20:39,720 --> 01:20:41,640 Чао. - Чао. 867 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 {\an8}Багдад, 4 март 2025 г. 868 01:21:02,200 --> 01:21:05,880 Кацнали ли са? - В колата са, отиват на срещата. 869 01:21:06,040 --> 01:21:08,160 Къде? - В Ал Мансур. 870 01:21:08,320 --> 01:21:10,440 Отивам в двореца Киджи. 871 01:21:13,760 --> 01:21:15,720 Подранили сме с 30 мин. 872 01:21:15,880 --> 01:21:18,280 Ще изчакаме. 873 01:21:21,640 --> 01:21:24,080 Да. - Мястото на срещата е другаде. 874 01:21:24,240 --> 01:21:26,160 Къде? 875 01:21:26,320 --> 01:21:29,440 Информаторът каза, че е зад хотел "Вавилон". 876 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 Сигурен ли си? - Така каза. 877 01:21:44,080 --> 01:21:46,080 Да. - Никола, аз съм. 878 01:21:46,240 --> 01:21:49,080 Получихме сигнал от информатор в Багдад. 879 01:21:49,240 --> 01:21:53,600 Мястото на срещата е променено. - Къде по-точно? 880 01:21:53,760 --> 01:21:57,880 Каза, че зад хотел "Вавилон" имало някаква уличка... 881 01:21:58,040 --> 01:22:01,360 Полари с теб ли е? - Не, в двореца Киджи е. 882 01:22:01,520 --> 01:22:03,440 Добре. 883 01:22:14,280 --> 01:22:16,280 Да. - Тибер, спешно е. 884 01:22:16,440 --> 01:22:20,040 Трябва да знам дали уличката зад "Вавилон" е безопасна. 885 01:22:20,200 --> 01:22:22,600 Не е хубаво място. Защо ще ходите там? 886 01:22:22,760 --> 01:22:27,280 Не мога да ти кажа. - Добре, ще ви се обадя след 10 мин. 887 01:22:34,080 --> 01:22:36,080 Излезте, момчета. 888 01:22:36,240 --> 01:22:40,160 Добре, лейтенант. Да тръгваме. - Хайде, по-бързо. 889 01:22:43,560 --> 01:22:45,480 Хайде, по-бързо! 890 01:23:02,600 --> 01:23:05,480 {\an8}Марио Луис Лосано, картечар от армията на САЩ 891 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 Кажи, Тибер. - Положението никак не ми харесва. 892 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Не се появявайте тук. 893 01:23:33,920 --> 01:23:36,720 Ако отидем там, ще попаднем в засада. 894 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 Да. - Това е фалшива следа. 895 01:23:44,080 --> 01:23:47,800 Ако тръгнем по нея, сме мъртви. Откъде е тази информация? 896 01:23:47,960 --> 01:23:49,960 Не е от първа ръка. 897 01:23:50,120 --> 01:23:53,680 Фалшива е! Мамка му! Не искам никой да се бърка повече! 898 01:23:53,840 --> 01:23:56,240 Аз съм на терен, аз решавам. 899 01:24:16,880 --> 01:24:18,920 Сложи си тези очила. 900 01:24:19,080 --> 01:24:21,920 Ако има някаква проверка, запази спокойствие. 901 01:24:22,080 --> 01:24:27,400 Какво? Не разбирам. - Влез, ако обичаш. 902 01:24:38,400 --> 01:24:40,800 Стой тук и мълчи. 903 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 Твърде дълго сме тук. - Знам. 904 01:25:07,520 --> 01:25:09,440 Тръгвай. 905 01:26:12,000 --> 01:26:15,200 Добре, момчета. Искам да подсигуря мястото веднага. 906 01:26:15,360 --> 01:26:19,200 Да тръгваме, нещата са сериозни. Дръжте тунела под око. 907 01:26:19,360 --> 01:26:21,320 Тъй вярно! 908 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Наистина ли тук е предпочитано място за самоубийствени нападения? 909 01:26:30,280 --> 01:26:32,960 Не обръщай внимание на слуховете. 910 01:26:33,120 --> 01:26:37,480 Казват, че за последните 2 години е имало около 15 хил. престрелки. 911 01:26:37,640 --> 01:26:39,640 Хората казват много неща. 912 01:26:39,800 --> 01:26:44,200 Като президента ни, който обяви края на войната преди 2 години. 913 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 Нали? - Да. 914 01:28:05,280 --> 01:28:07,200 Тя е тук. 915 01:28:09,720 --> 01:28:12,040 Джулиана, казвам се Никола. 916 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Аз съм приятел на Пиер и Габриеле. 917 01:28:14,640 --> 01:28:16,920 Всичко свърши, свободна си. 918 01:28:17,080 --> 01:28:20,840 Ще те заведа вкъщи, в Италия. Ела. 919 01:28:24,800 --> 01:28:28,120 Вече си с нас. Това е Килиън. 920 01:28:28,280 --> 01:28:30,800 Ще те върнем вкъщи. 921 01:28:38,720 --> 01:28:40,760 Килиън, пусни лампата. 922 01:28:40,920 --> 01:28:44,360 Ще седна при теб, за да си по-спокойна. 923 01:28:44,520 --> 01:28:47,840 Капитане, не би трябвало да сме тук толкова време. 924 01:28:48,000 --> 01:28:51,200 Според правилата максимумът е 30 мин. 925 01:28:51,360 --> 01:28:53,600 Минаха вече 2 часа. 926 01:28:53,760 --> 01:28:57,200 Останете още 20 мин., докато дойдем да ви освободим. 927 01:28:57,360 --> 01:29:00,080 Омеро, тримата сме. Повтарям, тримата сме. 928 01:29:00,240 --> 01:29:02,960 В колата сме. Връщаме се. - Добре. 929 01:29:03,640 --> 01:29:05,560 Хайде. 930 01:29:21,480 --> 01:29:23,400 Идеално. 931 01:29:30,800 --> 01:29:34,200 Този месец се запознах с Пиер. Скоро ще му се обадим. 932 01:29:34,360 --> 01:29:38,320 Ще се обадим и на редактора, беше много притеснен. 933 01:29:41,560 --> 01:29:43,560 Добър вечер, г-н Берлускони. 934 01:29:43,720 --> 01:29:45,720 Г-н Берлускони, добър вечер. 935 01:29:45,880 --> 01:29:48,600 Представям ви редактора на "Ил Манифесто". 936 01:29:48,760 --> 01:29:50,760 Поздравления за вестника. 937 01:29:50,920 --> 01:29:54,920 Нямате добро отношение към мен, но уважавам изданието ви. 938 01:29:55,080 --> 01:29:57,720 Пиер Сколари, партньорът на г-жа Сгрена. 939 01:29:57,880 --> 01:30:00,760 Забавлението ви приключи, жена ви се върна. 940 01:30:01,760 --> 01:30:04,160 Специално издание с чудесни новини. 941 01:30:04,880 --> 01:30:07,600 Джулиана Сгрена току-що беше освободена. 942 01:30:18,880 --> 01:30:20,920 Мамо, татко успя. 943 01:30:21,080 --> 01:30:23,600 Освободил я е. - Кой ти каза? 944 01:30:23,760 --> 01:30:26,680 Казаха го по новините. - Добре, сега идвам. 945 01:30:26,840 --> 01:30:29,200 Капитане, какво става? 946 01:30:29,360 --> 01:30:33,800 Посланикът трябваше да мине оттук, но го няма. Случило ли се е нещо? 947 01:30:33,960 --> 01:30:37,200 Посланикът се е върнал в "Камп Виктори" по друг път. 948 01:30:37,360 --> 01:30:41,480 Какво? Извинете, капитане, но какво правим още тук? 949 01:30:41,640 --> 01:30:44,200 На почти километър от летището сме. 950 01:30:44,360 --> 01:30:46,280 Дръж се, почти стигнахме. 951 01:30:47,880 --> 01:30:52,080 Трябва да кажа на Никола за сценката с Берлускони. 952 01:31:07,160 --> 01:31:09,440 Извинете, веднага се връщам. 953 01:31:09,600 --> 01:31:11,600 Да? 954 01:31:11,760 --> 01:31:13,840 Почти стигнахме. 955 01:31:14,000 --> 01:31:16,920 На километър от летището сме. 956 01:31:17,080 --> 01:31:19,480 Ще ви дам г-н Калипари. 957 01:31:21,080 --> 01:31:23,000 Внимавай! 958 01:31:28,280 --> 01:31:30,200 Килиън? 959 01:31:31,400 --> 01:31:33,320 Килиън? 960 01:31:33,480 --> 01:31:36,280 От италианското посолство сме, не стреляйте! 961 01:31:36,440 --> 01:31:40,040 Покажете си ръцете! - Не стреляйте, ние сме италианци! 962 01:31:40,200 --> 01:31:43,280 Млъквай! Излез от колата! 963 01:31:43,440 --> 01:31:46,040 Хайде! Излез от колата! 964 01:31:46,200 --> 01:31:48,120 На колене! 965 01:31:48,280 --> 01:31:51,800 Имаме документи в колата, проверете! - Млъквай! 966 01:31:53,360 --> 01:31:55,280 Мамка му... 967 01:31:57,680 --> 01:31:59,880 Редник, ела тук. - Слушам. 968 01:32:02,080 --> 01:32:04,600 Г-н началник, чувате ли ме? - Да. Кажи. 969 01:32:04,760 --> 01:32:06,760 Американците стреляха по нас. 970 01:32:06,920 --> 01:32:09,200 Внимавай с главата. 971 01:32:09,360 --> 01:32:11,680 Бавно. - Сложи я да легне на земята. 972 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Сложете я да легне. Внимавайте с главата. 973 01:32:19,480 --> 01:32:21,400 По дяволите. 974 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Сгрена е ранена, но е жива. 975 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 Ела да ми помогнеш. - Идвам! 976 01:32:31,240 --> 01:32:33,640 Мамка му, какво направихме? 977 01:32:38,840 --> 01:32:41,200 Калипари е мъртъв. 978 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Госпожи и господа, извинете... 979 01:33:02,240 --> 01:33:05,040 Операцията за защита на посланика приключи. 980 01:33:05,200 --> 01:33:07,920 Пропускателният пункт може да бъде закрит. 981 01:33:08,080 --> 01:33:10,880 Капитане, имаме проблем. Имаше престрелка. 982 01:33:11,040 --> 01:33:13,000 Има ли ранени? - Мамка му! 983 01:33:13,160 --> 01:33:15,960 Нашите хора не, но в колата има ранена жена. 984 01:33:16,120 --> 01:33:19,120 Тежко ранена е. Трябва да я закараме в болница. 985 01:33:19,280 --> 01:33:21,200 Веднага! 986 01:33:21,360 --> 01:33:23,280 Лейтенант! 987 01:33:23,440 --> 01:33:25,920 Лейтенант! Намерихме това в колата. 988 01:33:27,920 --> 01:33:29,840 Той е мъртъв. 989 01:33:31,600 --> 01:33:35,640 Мъжът е италианец. Мъртъв е. - Кой е той? Съпругът ви? Брат ви? 990 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Цивилен е, но в документите му пише, че е генерал-майор. 991 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Моля ви, дайте път. 992 01:33:43,400 --> 01:33:47,760 Моля ви, всички по местата си. Журналистите да излязат. 993 01:33:47,920 --> 01:33:51,080 Моля ви, трябва да поговоря с колегите си 10 мин. 994 01:33:51,240 --> 01:33:54,840 Трябва да говоря и със сътрудниците от "Ил Манифесто". 995 01:33:55,000 --> 01:33:58,160 Ако обичате, напуснете стаята. 996 01:33:58,320 --> 01:34:01,000 Да отидем в друга стая. 997 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Но те трябва да излязат. 998 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 Какво става? - Сега ще ви кажа, момент. 999 01:34:09,680 --> 01:34:11,600 Сега ще ви кажа. 1000 01:34:13,320 --> 01:34:15,680 Случи се нещо ужасно. 1001 01:34:16,600 --> 01:34:19,160 Американците са стреляли по тях. 1002 01:34:21,400 --> 01:34:24,120 Пътували са към летището. 1003 01:34:25,040 --> 01:34:27,400 Трима души са били в колата - 1004 01:34:27,560 --> 01:34:30,240 двама агенти от Тайните служби и Джулиана. 1005 01:34:30,400 --> 01:34:35,280 Изведнъж е започнала престрелка. Джулиана е ранена, но е добре. 1006 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Другият агент от Тайните служби е ранен и... 1007 01:34:40,360 --> 01:34:42,960 Никола Калипари е мъртъв. - Кой? 1008 01:34:43,120 --> 01:34:46,440 Този, който я освободи, е мъртъв. - Посредникът ли? 1009 01:34:46,600 --> 01:34:49,240 Да, посредникът. 1010 01:34:49,400 --> 01:34:54,400 Изглежда горкият човек я е спасил за втори път, 1011 01:34:56,120 --> 01:35:00,400 защото се е хвърлил пред нея и е поел всички куршуми. 1012 01:35:01,520 --> 01:35:03,960 Никола Калипари 1013 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 беше добър човек. 1014 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 Ада, благодаря ти. - Добър вечер. 1015 01:35:21,560 --> 01:35:23,480 Филипо, здравей. 1016 01:36:48,080 --> 01:36:50,520 За да се разследва смъртта на Калипари, 1017 01:36:50,680 --> 01:36:53,440 е създадена италианско-американска комисия. 1018 01:36:53,600 --> 01:36:57,920 Следствието изготвя 2 доклада, които си противоречат в много точки. 1019 01:36:58,080 --> 01:37:01,400 На 19 юни 2006 г. прокуратурата повдига обвинение 1020 01:37:01,560 --> 01:37:04,440 на картечаря Марио Луис Лосано. 1021 01:37:05,240 --> 01:37:07,160 На 25 октомври 2007 г. 1022 01:37:07,320 --> 01:37:11,320 съдът в Асизи прекратява делото поради липса на компетентност. 1023 01:37:11,480 --> 01:37:15,080 Няколко месеца по-късно Върховният съд потвърждава. 1024 01:37:38,360 --> 01:37:44,720 Джулиана Сгрена живее в Рим и работи като журналист. 1025 01:37:46,640 --> 01:37:49,360 Президентът на Италия Карло Адзельо Чампи 1026 01:37:49,520 --> 01:37:53,720 награждава посмъртно Никола Калипари с Орден за храброст. 1027 01:37:53,880 --> 01:38:00,000 Убийството на Никола Калипари остава ненаказано. 1028 01:38:02,120 --> 01:38:05,120 П О С Р Е Д Н И К Ъ Т 1029 01:38:52,800 --> 01:38:55,720 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 1030 01:38:55,880 --> 01:38:58,800 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО