1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,640 --> 00:01:23,840
През 2003 г. коалиция,
водена от САЩ, окупира Ирак
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,600
по време на управлението
на Саддам Хюсеин.
5
00:01:27,360 --> 00:01:30,000
Всеки ден има атентати
срещу военните
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,440
и отвличания на журналисти
и хуманитарни работници.
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,680
Като всички държави
в коалицията,
8
00:01:35,840 --> 00:01:39,400
Италия плаща висока цена,
губейки много човешки животи.
9
00:01:39,560 --> 00:01:43,280
Иракската съпротива гледа
на Западния свят като на враг.
10
00:01:45,560 --> 00:01:48,000
{\an8}Багдад, 4 март 2005 г.
11
00:02:36,040 --> 00:02:37,960
Здравей, Килиън.
12
00:02:42,200 --> 00:02:43,920
Колата?
- Готова е.
13
00:02:44,080 --> 00:02:46,280
Тойота "Корола" -
най-незабележимата.
14
00:02:46,440 --> 00:02:49,640
Имаме баджове
и сателитни телефони.
15
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
Ще отидем само аз и Килиън.
- Добре.
16
00:02:56,920 --> 00:02:59,320
Номерата са запаметени.
17
00:03:20,400 --> 00:03:22,440
Къде сме?
- В южен Багдад.
18
00:03:22,600 --> 00:03:26,320
Това е Ирландският път.
По-надолу е "Върнън".
19
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Никола...
20
00:03:45,160 --> 00:03:48,320
Отправяме се към района на срещата,
г-н началник.
21
00:03:48,480 --> 00:03:52,200
Ще пристигнем след 20 мин.
22
00:03:52,360 --> 00:03:54,600
Ще ви се обадя,
когато пристигнем.
23
00:03:54,760 --> 00:03:57,440
Добре, дръж ме в течение.
24
00:03:57,600 --> 00:04:01,320
Кацнаха ли?
- В колата са, отиват на срещата.
25
00:04:01,480 --> 00:04:03,600
Къде?
- В Ал Мансур.
26
00:04:03,760 --> 00:04:06,160
Отивам в двореца Киджи.
27
00:04:21,000 --> 00:04:24,080
Включи аварийните светлини,
за да ни разпознаят.
28
00:04:28,560 --> 00:04:31,000
Подранили сме с 30 мин.
29
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
Да?
- Никола, аз съм.
30
00:04:37,960 --> 00:04:40,240
Имаме новини
от информатор в Багдад.
31
00:04:40,400 --> 00:04:43,120
Каза, че мястото на срещата
е друго.
32
00:04:45,080 --> 00:04:47,440
Ако отидем там,
ще попаднем в засада.
33
00:04:52,680 --> 00:04:54,600
{\an8}28 дни по-рано
34
00:04:54,760 --> 00:04:57,240
Ето ги последните неща.
- Какво е това?
35
00:04:57,400 --> 00:04:59,480
Обувки за ски.
36
00:04:59,640 --> 00:05:03,800
Защо винаги носим всичко това,
щом можем да си наемем?
37
00:05:03,960 --> 00:05:06,920
Тогава защо сме ги купили?
- И аз това се чудя.
38
00:05:08,320 --> 00:05:10,960
Ще ми подадеш ли това?
- Видя ли, Пепе?
39
00:05:11,120 --> 00:05:13,040
Хайде, да тръгваме.
40
00:05:17,280 --> 00:05:19,880
Готови сме.
41
00:05:20,040 --> 00:05:22,560
Всичко ли взехте?
- Да.
42
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
Сигурни ли сте? Да тръгваме!
43
00:05:31,320 --> 00:05:33,240
Пристигнахме.
44
00:05:35,360 --> 00:05:37,840
{\an8}Багдад - бежански лагер
45
00:05:49,800 --> 00:05:51,880
Добър ден.
- Добър ден.
46
00:05:52,040 --> 00:05:53,960
Документите.
47
00:06:05,080 --> 00:06:08,080
Коя е тя?
- Италиански журналист.
48
00:06:08,240 --> 00:06:11,920
Работи за приятелски вестник -
"Ил Манифесто".
49
00:06:13,320 --> 00:06:15,240
Изчакайте тук.
50
00:06:26,040 --> 00:06:28,080
Паркирайте там.
- Благодаря.
51
00:06:37,640 --> 00:06:40,280
{\an8}Багдад - американски лагер
52
00:06:41,600 --> 00:06:43,520
Горе главата, войници!
53
00:06:51,920 --> 00:06:54,440
Хайде!
54
00:06:54,600 --> 00:06:56,760
Давайте, по-бързо!
55
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
Нямаме цял ден! По-живо!
56
00:07:18,520 --> 00:07:22,040
Тези бомби топят кожата,
плътта, мускулите.
57
00:07:22,200 --> 00:07:24,120
Оставят само кости.
58
00:07:24,280 --> 00:07:26,800
Джулиана, трябва да тръгваме.
- Да.
59
00:07:26,960 --> 00:07:30,560
Видя ли това с очите си?
Кажи ми.
60
00:07:37,240 --> 00:07:39,800
Джулиана,
може да останем само 30 мин.
61
00:07:39,960 --> 00:07:43,320
Трябва да тръгваме.
- Добре, да тръгваме.
62
00:08:09,000 --> 00:08:12,840
Барбара, Джулиана е.
Малко закъснявам.
63
00:08:13,000 --> 00:08:15,120
На обяда ли сте вече?
64
00:08:15,280 --> 00:08:17,760
Пътувам към вас.
65
00:08:58,600 --> 00:09:01,840
Защо не може да имаме куче?
- Ние ще го разхождаме.
66
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Знам какво ще стане.
67
00:09:04,120 --> 00:09:07,800
Ще се грижите първия месец,
после всяка сутрин и вечер...
68
00:09:07,960 --> 00:09:10,000
Ние ще се грижим за него.
69
00:09:10,160 --> 00:09:12,400
Хайде.
- Кълна се.
70
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Обещаваме.
- Обещания, клетви.
71
00:09:15,560 --> 00:09:19,120
Приятелката ми Франческа
разхожда кучето си. И аз мога.
72
00:09:19,280 --> 00:09:21,200
Г-н началник...
73
00:09:21,360 --> 00:09:24,720
Лоши новини. Отвлекли са
журналистка в Багдад.
74
00:09:24,880 --> 00:09:28,120
Преди колко време?
- Преди около 30 мин.
75
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
Искам ти да се заемеш с това.
76
00:09:31,360 --> 00:09:34,480
Не съм в Рим,
трябват ми 2 часа, за да се върна.
77
00:09:34,640 --> 00:09:37,720
Разбирам,
ела възможно най-бързо.
78
00:09:37,880 --> 00:09:39,800
Добре.
79
00:09:44,000 --> 00:09:46,640
Съжалявам,
почивката се отлага.
80
00:09:46,800 --> 00:09:49,280
Трябва да се върна
в управлението.
81
00:09:49,440 --> 00:09:52,480
Какво значи това?
- Как така се отлага?
82
00:09:53,320 --> 00:09:56,080
Защо? Кажи ни.
Ще ни обясниш ли?
83
00:09:56,240 --> 00:09:58,920
Има проблем в службата.
Нуждаят се от мен.
84
00:09:59,080 --> 00:10:04,760
Изведнъж се нуждаят от теб?
Няма да ни кажеш, нали?
85
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
Татко, никога не можем
да си направим планове.
86
00:10:08,040 --> 00:10:11,360
Винаги всичко е мистериозно,
никога няма обяснение.
87
00:10:11,520 --> 00:10:15,960
Стига, Силвия. Не може
да говориш така на баща си.
88
00:10:19,360 --> 00:10:23,600
Добре, Никола, важно е,
но може да кажеш нещо.
89
00:10:23,760 --> 00:10:25,680
Поне на децата.
90
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
Ще поговорим после.
91
00:10:32,240 --> 00:10:35,480
{\an8}Рим, редакцията
на "Ил Манифесто"
92
00:10:39,360 --> 00:10:42,800
Ало?
- Чух, че Джулиана е отвлечена.
93
00:10:42,960 --> 00:10:48,840
{\an8}Искам да разбера дали е истина.
- Пиер, по-добре говори с Поло.
94
00:10:49,760 --> 00:10:51,960
Габриеле?
95
00:10:52,120 --> 00:10:54,920
Пиер е на телефона.
Разбрал е за Джулиана.
96
00:10:55,080 --> 00:10:57,080
Дай ми го.
Ще се чуем после.
97
00:10:57,240 --> 00:11:00,000
{\an8}Габриеле Поло -
редактор на "Ил Манифесто"
98
00:11:00,160 --> 00:11:03,800
Пиер... Здравей.
99
00:11:03,960 --> 00:11:05,880
Да...
100
00:11:07,240 --> 00:11:09,800
Проверихме,
новината е истина.
101
00:11:10,720 --> 00:11:12,640
Съжалявам.
102
00:11:17,240 --> 00:11:19,160
Пиер?
103
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
Къде е Киарини?
- В Йордания.
104
00:11:29,920 --> 00:11:32,880
Намери го, връзките му
може да са ни от полза.
105
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
Пак ще се обадя на Пиер.
Не отговаря.
106
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
Вън, всички!
107
00:12:10,480 --> 00:12:12,400
Бързо!
108
00:12:23,000 --> 00:12:27,480
Добре, изглежда говориш арабски.
- Какво? Не разбирам.
109
00:12:27,640 --> 00:12:30,800
По телевизията казаха така.
- Не разбирам...
110
00:12:30,960 --> 00:12:33,680
По телевизията казаха,
че говориш арабски.
111
00:12:33,840 --> 00:12:35,840
Не...
- Ти си шпионин.
112
00:12:36,000 --> 00:12:39,480
Не съм, аз съм журналист.
Кълна се, не говоря арабски.
113
00:12:39,640 --> 00:12:41,560
Млъкни.
114
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
Влез вътре.
115
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
Ако ще ме убивате,
направете го веднага.
116
00:12:49,920 --> 00:12:53,600
Знам, че няма да ме пуснете,
видях лицата ви.
117
00:12:53,760 --> 00:12:56,200
Направете го сега!
118
00:13:22,320 --> 00:13:24,560
Антонио, Никола не се храни.
- Здравейте.
119
00:13:24,720 --> 00:13:28,720
Понякога забравя и да пие.
- Ще се погрижа да яде.
120
00:13:32,040 --> 00:13:34,360
Върви, чао.
- Чао.
121
00:13:34,520 --> 00:13:36,440
Довиждане.
- Довиждане.
122
00:13:36,600 --> 00:13:39,560
Той съсипа почивката ни,
а тя се смее.
123
00:13:40,240 --> 00:13:42,680
Всичко ли взехме?
- Да.
124
00:13:47,040 --> 00:13:50,160
{\an8}Рим - форт Браски
Италианско военно разузнаване
125
00:14:30,600 --> 00:14:33,200
{\an8}Първо трябва да намерим канал.
126
00:14:33,360 --> 00:14:37,320
{\an8}Предишните канали за отвличания
не винаги бяха проверени.
127
00:14:37,480 --> 00:14:42,360
{\an8}Имаше и провали. Знаеш това.
Балдони е мъртъв.
128
00:14:44,120 --> 00:14:47,920
Знаеш, че проблемът с Балдони
не беше каналът.
129
00:14:48,080 --> 00:14:50,320
Имаше проблеми
с комуникацията.
130
00:14:50,480 --> 00:14:53,880
Тези, които използвахме,
винаги бяха проверени.
131
00:14:54,040 --> 00:14:58,320
Да разберем къде я държат чрез ЦРУ
и да ги атакуваме.
132
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
Мога да тръгна веднага
с екипа си.
133
00:15:03,920 --> 00:15:07,160
Ако има шанс да преговаряме,
да го направим.
134
00:15:11,760 --> 00:15:15,560
Съгласен съм с Никола.
Имаш картбланш.
135
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
Ти видя ли я?
136
00:15:22,720 --> 00:15:27,000
{\an8}Да, онзиден.
Когато разбрах за отвличането,
137
00:15:27,160 --> 00:15:29,960
{\an8}веднага дойдох в Багдад.
- Сега там ли си?
138
00:15:30,120 --> 00:15:35,560
Да, но Тайните служби
искат да летя до Рим.
139
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
Защо?
- Заради безопасността ми.
140
00:15:38,640 --> 00:15:40,600
Отдавна съм в Близкия изток.
141
00:15:40,760 --> 00:15:44,240
Може би само аз имам връзки,
за да стигна до Джулиана.
142
00:15:44,400 --> 00:15:46,360
Добре, но бъди внимателен.
143
00:15:46,520 --> 00:15:50,320
Габриеле, не се тревожи.
Ще ти се обадя, ако разбера нещо.
144
00:15:50,480 --> 00:15:52,800
Ще опитам по всички начини.
Чао.
145
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
Благодаря.
- Няма защо.
146
00:15:57,760 --> 00:16:00,040
Ще си взема куфара
147
00:16:00,200 --> 00:16:02,280
и веднага идвам при вас.
148
00:16:02,440 --> 00:16:04,360
Благодаря.
149
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
Има ли нещо ново?
Началникът идва.
150
00:16:17,120 --> 00:16:22,000
Нищо ново, но следим всичко отблизо.
- Ето ме.
151
00:16:22,160 --> 00:16:25,080
Здравейте.
- Да направим разбор на ситуацията.
152
00:16:25,240 --> 00:16:29,360
Имало е раздвижване в квартала,
където е била отвлечена Сгрена.
153
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
Там преди месец беше отвлечена
и журналистката Флоранс Обена.
154
00:16:33,680 --> 00:16:38,880
Говорихте ли с колегите в Париж?
- Да, но нямат друга информация.
155
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
А шофьорът и преводачът?
156
00:16:41,520 --> 00:16:44,400
Били са пощадени.
Преводачът е доверен човек.
157
00:16:44,560 --> 00:16:47,360
Журналистите го познават
и му имат доверие.
158
00:16:47,520 --> 00:16:50,640
От ЦРУ са разпитали шофьора,
изглежда е чист.
159
00:16:50,800 --> 00:16:54,880
Отново ще използваме
религиозния канал на сунитите.
160
00:16:55,040 --> 00:16:57,400
Намерете лидера Ал Кубаиси.
161
00:16:57,560 --> 00:17:00,040
Веднага ще се обадя.
- После ми го дай.
162
00:17:00,200 --> 00:17:04,000
Никола, има още нещо.
Киарини, кореспондентът на вестника.
163
00:17:04,160 --> 00:17:07,480
Казахме му да се върне в Италия,
но той изчезна.
164
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
Само това ни липсваше.
165
00:17:09,920 --> 00:17:13,120
Омеро, кажи на Тибер да го намери.
- Веднага.
166
00:17:14,720 --> 00:17:17,560
Сигурен ли си,
че колата ми е наред?
167
00:17:18,200 --> 00:17:21,360
Да не кажеш,
че не се грижа за теб, Райън?
168
00:17:21,520 --> 00:17:23,920
Не се оплаквай.
169
00:17:24,080 --> 00:17:26,160
Не те харесвам, Мохамед.
170
00:17:26,320 --> 00:17:29,640
Колата е идеална.
171
00:17:29,800 --> 00:17:31,880
Ще видиш.
172
00:17:38,000 --> 00:17:39,920
Ало?
173
00:17:40,080 --> 00:17:42,280
Здравей, Тибер. Омеро е.
174
00:17:42,440 --> 00:17:44,840
Здравей, Омеро. Как си?
175
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Добре, благодаря.
- Какво има?
176
00:17:47,160 --> 00:17:49,400
Търся един човек -
Стефано Киарини.
177
00:17:49,560 --> 00:17:53,200
Той е журналист в Багдад.
Ще ми помогнеш ли? Спешно е.
178
00:17:53,360 --> 00:17:56,720
Добре, не се тревожи,
ще го потърся.
179
00:18:08,960 --> 00:18:12,160
Ден втори от отвличането
180
00:18:26,160 --> 00:18:28,080
Един...
181
00:18:29,360 --> 00:18:31,280
Два...
182
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
От последните два дни.
- Добре. Идеално.
183
00:19:22,560 --> 00:19:24,560
Ето.
- Благодаря.
184
00:19:26,560 --> 00:19:29,560
Занеси всичко на Никола.
- Да.
185
00:19:29,720 --> 00:19:34,240
Вземи, Джеко.
Това завършено ли е?
186
00:19:40,120 --> 00:19:42,520
Да.
187
00:19:42,680 --> 00:19:44,600
За теб.
188
00:19:46,000 --> 00:19:49,120
Тибер каза, че човекът
е бивш сунитски политик.
189
00:19:49,280 --> 00:19:51,520
От партията на Саддам.
- Добре.
190
00:19:51,680 --> 00:19:54,800
Събрахме още информация за Сгрена.
- Кажи.
191
00:19:54,960 --> 00:19:59,880
От Пиемонт е, военен кореспондент.
Била е на най-лошите места в света.
192
00:20:00,840 --> 00:20:03,360
Семейство, деца?
- Има приятел.
193
00:20:03,520 --> 00:20:06,880
Но всички казват,
че семейството й е вестникът.
194
00:20:07,040 --> 00:20:12,040
Високо ценена от бившия редактор
на вестника - Валентино Парлато.
195
00:20:12,200 --> 00:20:14,680
Кой е редакторът сега?
- Габриеле Поло.
196
00:20:14,840 --> 00:20:19,000
Знае всичко за служителите,
за протестите и синдикатите.
197
00:20:19,160 --> 00:20:21,880
Номерът му е там.
- Добре. Благодаря.
198
00:20:33,640 --> 00:20:36,040
Солидарност в Рим
за Джулиана Сгрена -
199
00:20:36,200 --> 00:20:40,080
кореспондентка на "Ил Манифесто",
отвлечена вчера в Багдад.
200
00:20:40,240 --> 00:20:42,640
На площад "Кампидолио"
са се събрали
201
00:20:42,800 --> 00:20:46,040
нейни приятели, колеги
и пацифистки организации.
202
00:20:46,200 --> 00:20:50,160
Тук има 5-6 хиляди души,
които настояват да бъде освободена.
203
00:20:50,320 --> 00:20:53,120
Живите очи на Джулиана
наблюдават площада ,
204
00:20:53,280 --> 00:20:56,400
пълен с приятели, колеги,
пацифисти, доброволци
205
00:20:56,560 --> 00:21:00,280
и обикновени хора, които настояват
тя да бъде освободена.
206
00:22:10,480 --> 00:22:12,720
Моля ви!
207
00:22:14,120 --> 00:22:16,520
Дайте ми малко хартия, моля.
208
00:22:17,960 --> 00:22:19,920
За да пиша.
209
00:22:20,080 --> 00:22:22,560
Моля ви, трябва ми.
210
00:22:34,400 --> 00:22:36,440
Прочети това.
211
00:22:36,600 --> 00:22:39,440
Какво е?
- Единствената книга в тази къща.
212
00:22:48,920 --> 00:22:51,080
На арабски е.
213
00:22:53,480 --> 00:22:56,760
Казах ви,
че не говоря арабски!
214
00:22:57,920 --> 00:23:00,360
Не мога да я прочета.
215
00:23:15,440 --> 00:23:17,840
Здравей.
216
00:23:19,080 --> 00:23:21,520
Още си будна?
- Ти също.
217
00:23:25,280 --> 00:23:27,200
Какво прави тук?
218
00:23:27,360 --> 00:23:31,160
Спи. Какво е положението?
219
00:23:31,320 --> 00:23:35,160
Все още сме далече.
Никой не е поел отговорност.
220
00:23:36,200 --> 00:23:39,600
Има много варианти,
но никой не е надежден.
221
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
Изглеждаш уморен.
222
00:23:48,320 --> 00:23:50,840
Ти също.
223
00:23:51,000 --> 00:23:55,200
Продължавам да работя,
тъй като почивката се провали.
224
00:23:56,560 --> 00:24:00,480
Яде ли нещо?
- Да, малко.
225
00:24:05,400 --> 00:24:07,320
Да си лягаме.
226
00:24:08,480 --> 00:24:10,920
Вече не мога да те нося.
227
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
Стани и ходи.
228
00:24:14,280 --> 00:24:17,840
Дръж си очите затворени,
аз ще те напътствам.
229
00:24:21,440 --> 00:24:23,800
Лека нощ.
- Лека нощ.
230
00:24:31,400 --> 00:24:33,320
Татко.
- Здравей.
231
00:24:33,480 --> 00:24:35,440
Виж това.
232
00:24:36,360 --> 00:24:38,800
Не съм го виждал отдавна.
233
00:24:39,320 --> 00:24:43,040
Беше хубава почивка.
- Прекрасна.
234
00:24:43,200 --> 00:24:47,520
Вече не ходим на такива почивки,
ти все нямаш време.
235
00:24:48,320 --> 00:24:50,960
Ще намеря време.
236
00:24:51,120 --> 00:24:54,360
Само трябва да се погрижа
за някои неща.
237
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
А ти намери място
за сериозно гмуркане.
238
00:24:58,160 --> 00:25:00,600
Вече съм намерила.
- Къде?
239
00:25:00,760 --> 00:25:03,560
В Червено море, разбира се.
Много е красиво.
240
00:25:03,720 --> 00:25:07,640
Кога е най-доброто време?
- Защо?
241
00:25:07,800 --> 00:25:11,440
Просто ми кажи кога е.
- Между септември и октомври.
242
00:25:11,600 --> 00:25:14,040
Става.
- Да, сигурно...
243
00:25:14,200 --> 00:25:17,800
Октомври, Червено море.
- Внимавай, може да ти повярвам.
244
00:25:17,960 --> 00:25:20,160
Повярвай.
245
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
Октомври.
- Обещавам.
246
00:25:33,800 --> 00:25:36,240
Ало?
- Здравейте, Никола Калипари е.
247
00:25:36,400 --> 00:25:40,040
Ръководя отдел "Разследвания"
във Военното разузнаване.
248
00:25:40,200 --> 00:25:44,400
Работя по случая с Джулиана Сгрена
и трябва да се срещна с вас.
249
00:25:44,560 --> 00:25:46,880
Да, кога?
- Ако е възможно, веднага.
250
00:25:47,040 --> 00:25:51,000
Добре, само ще си взема душ.
- Отпред съм, ще изчакам.
251
00:25:51,160 --> 00:25:53,080
Идвам.
252
00:25:57,200 --> 00:26:01,480
Търсим канал, за да преговаряме,
но не е никак лесно.
253
00:26:01,640 --> 00:26:04,560
Първите дни след отвличането
са най-важни.
254
00:26:04,720 --> 00:26:08,080
Ако заложникът издържи,
вероятно ще се измъкне жив.
255
00:26:08,240 --> 00:26:10,680
Защо ми казвате това?
256
00:26:11,240 --> 00:26:15,080
Защото трябва да работим заедно,
за да спасим Джулиана.
257
00:26:15,240 --> 00:26:18,040
И ще го направим,
като споделяме информация.
258
00:26:18,200 --> 00:26:21,440
Сгрешили сте си професията.
- Защо?
259
00:26:21,600 --> 00:26:25,560
Тайните служби работят като вас,
журналистите. С информация.
260
00:26:25,720 --> 00:26:28,400
Ние я разкриваме,
а вие я криете.
261
00:26:28,560 --> 00:26:32,120
Вие сте помийна яма за информация.
- Това беше преди.
262
00:26:32,280 --> 00:26:36,600
Сега по-малко. Опитваме се
да осигурим безопасност.
263
00:26:37,160 --> 00:26:41,040
А безопасността се повишава,
когато информацията циркулира.
264
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Поне аз мисля така.
265
00:26:47,400 --> 00:26:49,920
Правителството сформира
кризисно звено.
266
00:26:50,080 --> 00:26:53,120
Понякога ще трябва
да говорим и с вас.
267
00:26:55,400 --> 00:27:00,760
Но засега, за доброто на Джулиана,
запазете думите ми за себе си.
268
00:27:01,320 --> 00:27:05,720
Разбира се, а вестникът ще продължи
с мобилизационната кампания,
269
00:27:05,880 --> 00:27:09,400
за да разберат похитителите,
че Джулиана не е шпионин.
270
00:27:09,560 --> 00:27:13,760
Точно за такова сътрудничество
ви моля. Благодаря.
271
00:27:14,760 --> 00:27:19,080
Може ли да си говорим на "ти"?
- Да, разбира се.
272
00:27:19,240 --> 00:27:21,640
Ще те помоля за още нещо.
273
00:27:22,200 --> 00:27:27,280
Убеди кореспондента ви в Багдад -
Киарини, да се върне в Италия.
274
00:27:28,200 --> 00:27:30,120
Добре.
275
00:27:46,480 --> 00:27:50,000
Майсторе.
- Професоре, какво ви води насам?
276
00:27:51,760 --> 00:27:54,440
Тибер, не ми говори глупости.
277
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Защо Тайните служби
искат да се върна в Италия?
278
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
Искам да помогна на Джулиана
279
00:28:00,080 --> 00:28:02,520
и да получа подкрепа
от местните хора.
280
00:28:03,560 --> 00:28:05,960
Те знаят това много добре.
281
00:28:06,600 --> 00:28:12,720
Знаят, че имаш канал за информация
за Сгрена - онзи политик.
282
00:28:12,880 --> 00:28:14,800
Политик ли?
283
00:28:16,200 --> 00:28:18,960
Онзи, с когото се срещна
в кафенето.
284
00:28:19,120 --> 00:28:21,600
Той ми е просто приятел.
285
00:28:21,760 --> 00:28:25,480
Киарини, за глупак ли ме мислиш?
Знам всичко тук.
286
00:28:25,640 --> 00:28:29,280
Може ли този контакт
да ни свърже с похитителите?
287
00:28:30,800 --> 00:28:32,920
Той не работи за армията.
288
00:28:33,080 --> 00:28:37,080
Не работи, но може похитителите
да са бивши военни,
289
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
верни на Саддам.
290
00:28:39,400 --> 00:28:42,080
Може той да познава някого от тях.
291
00:28:43,000 --> 00:28:45,840
Да, но ще трябва да го убедим.
292
00:28:46,000 --> 00:28:49,400
Напомни му, че Сгрена е приятелка
на иракския народ,
293
00:28:49,560 --> 00:28:54,000
че е против гадните американци,
които се държат като господари тук.
294
00:28:54,160 --> 00:28:56,400
Станал си истински иракчанин.
295
00:29:00,520 --> 00:29:03,920
Тибер, с посредника съм,
на високоговорител си.
296
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
Господине, как сте?
297
00:29:09,000 --> 00:29:11,160
Можеше да съм по-добре.
А ти?
298
00:29:11,320 --> 00:29:14,240
Справям се някак,
както казваше баща ми.
299
00:29:14,400 --> 00:29:16,360
Има ли новини?
- Да.
300
00:29:16,520 --> 00:29:20,720
Говорих с Киарини. Чрез контакта му
може да намерим посредник.
301
00:29:20,880 --> 00:29:22,800
На какво ниво?
302
00:29:22,960 --> 00:29:26,680
Човек, който да заведе Киарини
да говори с похитителите.
303
00:29:26,840 --> 00:29:29,560
Може би е твърде опасно.
- Спри го.
304
00:29:29,720 --> 00:29:33,360
Не може да пратим журналист
да говори с терористи.
305
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
Киарини има ли уговорена среща
с този човек?
306
00:29:37,240 --> 00:29:40,080
Така изглежда - утре вечер.
- Разбери къде.
307
00:29:40,240 --> 00:29:43,280
Аз ще отида на срещата
вместо него.
308
00:29:43,440 --> 00:29:45,360
Добре, разбрано.
309
00:29:57,080 --> 00:29:59,480
Киарини, да тръгваме.
310
00:30:00,800 --> 00:30:04,720
Италия ти благодари за контакта
и за работата ти,
311
00:30:04,880 --> 00:30:07,040
но казаха, че не е безопасно.
312
00:30:07,200 --> 00:30:11,080
Казах им, че знаеш какво правиш,
но е твърде рисковано.
313
00:30:12,600 --> 00:30:14,680
Говори по същество.
314
00:30:14,840 --> 00:30:18,280
Ще те закарат до летището
и се прибираш вкъщи.
315
00:30:19,160 --> 00:30:21,160
Но с достойнство.
316
00:30:21,320 --> 00:30:24,960
Достойно е да си свърша работата
и да помогна на хората,
317
00:30:25,120 --> 00:30:27,120
а ми отнемате тази възможност.
318
00:30:27,280 --> 00:30:29,800
Това е разпореждане
на правителството.
319
00:30:29,960 --> 00:30:33,160
Опасно е и всички журналисти
трябва да си тръгнат.
320
00:30:33,320 --> 00:30:36,360
Трябва ли да свършиш
като колежката си?
321
00:30:41,040 --> 00:30:43,440
Винаги си бил кавалер.
322
00:30:47,320 --> 00:30:50,480
Пази се.
- Ти също.
323
00:31:17,240 --> 00:31:19,400
Тибер...
- Посредникът!
324
00:31:21,360 --> 00:31:23,800
Толкова се радвам да ви видя.
325
00:31:24,800 --> 00:31:28,520
Човекът каза на Киарини по телефона,
че името му е Тарик.
326
00:31:28,680 --> 00:31:31,600
Той е уредил среща в район,
който е в строеж.
327
00:31:31,760 --> 00:31:34,160
Кога?
- След 4 часа. Да дойда ли и аз?
328
00:31:34,320 --> 00:31:36,720
Да, вземи си и фотоапарата.
329
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
Ден пети от отвличането
330
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
Какво има?
- Трябва да говоря с някоя жена.
331
00:32:20,160 --> 00:32:22,080
Защо с жена?
332
00:32:23,760 --> 00:32:27,680
Имам женски проблем.
Трябва да говоря с жена, моля ви.
333
00:32:29,000 --> 00:32:30,920
Добре, разбирам.
334
00:32:59,960 --> 00:33:03,680
Както ви казах, познавам хора,
които познават някои хора.
335
00:33:03,840 --> 00:33:06,520
Мога да намеря контактите,
които търсите.
336
00:33:06,680 --> 00:33:08,800
Значи нямате истински контакт.
337
00:33:08,960 --> 00:33:11,080
Губите ми времето.
- Почакайте.
338
00:33:11,240 --> 00:33:15,880
Повярвайте ми, мога да стигна
до похитителите на жената.
339
00:33:17,000 --> 00:33:20,240
Какво ще получа в замяна?
- Какво искате?
340
00:33:21,960 --> 00:33:26,120
Трябват ми два генератора,
за да напоявам нивите си.
341
00:33:26,640 --> 00:33:30,280
Всичко умира заради войната,
заради американците.
342
00:33:30,440 --> 00:33:33,960
Ще намеря генератори.
Среща утре тук по същото време.
343
00:33:34,120 --> 00:33:36,360
Не тук.
- Защо? Доверете ми се.
344
00:33:36,520 --> 00:33:38,920
Не, не ви вярвам.
345
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
Ще ви намеря
където сте отседнали.
346
00:33:42,720 --> 00:33:45,120
В хотел "Бахджи" съм.
347
00:34:19,880 --> 00:34:21,840
Здравей, г-н посредник.
348
00:34:22,000 --> 00:34:24,760
Здравей, Клейтън.
Наред ли е всичко?
349
00:34:24,920 --> 00:34:28,480
Да, благодаря, че попита.
Кажи "здравей" на Питър.
350
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Здравей, Питър.
- Здравей.
351
00:34:33,880 --> 00:34:38,360
Да седнем долу в хотела.
Ще те почерпя питие.
352
00:34:38,520 --> 00:34:42,200
Не, не пия по време на работа.
Не е професионално.
353
00:34:42,360 --> 00:34:47,800
Добре. Какво има?
Какво искаш да ми кажеш?
354
00:34:48,720 --> 00:34:53,200
Може би локализирахме
къде е затворена журналистката.
355
00:34:53,360 --> 00:34:57,840
Какво означава "може би"?
Предавате информация или...
356
00:34:58,000 --> 00:35:02,320
Означава, че трябва да изчакаш
да приключим с това, което правим.
357
00:35:02,480 --> 00:35:05,000
Вероятно ще ти спестим
ненужни рискове.
358
00:35:05,160 --> 00:35:07,200
Не се тревожете за мен.
359
00:35:07,360 --> 00:35:11,280
Намерих следа. Нужно ми е
малко време и ще освободим жената.
360
00:35:11,440 --> 00:35:13,760
Ние сме от ЦРУ.
По-бързи сме, знаеш.
361
00:35:13,920 --> 00:35:16,240
Имаш ли местоположението?
- Да.
362
00:35:16,400 --> 00:35:20,600
Откъде го взе?
- От проклетите терористи. Тук е.
363
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Зададох ти въпрос, кучи сине!
364
00:35:32,160 --> 00:35:34,360
Кажи ми къде е.
365
00:35:34,520 --> 00:35:38,040
Спри, предавам се, моля те.
Ще ти кажа.
366
00:35:38,960 --> 00:35:41,120
Чу ли какво каза?
367
00:35:41,280 --> 00:35:44,480
Каза къде я държат затворена.
Не ти ли стига?
368
00:35:44,640 --> 00:35:48,560
Не, изтезаван човек ще каже това,
което искаш да ти каже.
369
00:35:48,720 --> 00:35:51,360
Чу ли това?
370
00:35:51,520 --> 00:35:56,720
Старият посредник има още козове
в ръкава си. Добре, да чуем.
371
00:35:58,240 --> 00:36:01,600
Нямам нищо сигурно,
но знам, че е опасно да нахлуем.
372
00:36:01,760 --> 00:36:04,600
Освен това, ако беше сигурен
в информацията,
373
00:36:04,760 --> 00:36:08,040
нямаше да я обсъждаме,
а щеше да действаш.
374
00:36:08,200 --> 00:36:10,440
Просто и ясно,
както правеше преди.
375
00:36:10,600 --> 00:36:14,200
Именно, само те информираме.
Това е всичко.
376
00:36:14,360 --> 00:36:18,920
Много мило от ваша страна,
но не ми създавайте проблеми.
377
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
Няма да ви е за пръв път.
378
00:36:21,800 --> 00:36:25,200
На прав път съм.
Ще си спестиш ли глупостите?
379
00:36:25,360 --> 00:36:28,720
Никола, би трябвало вече да знаеш,
че не Питър и аз
380
00:36:28,880 --> 00:36:32,120
вземаме тези решения.
С вързани ръце сме.
381
00:36:48,640 --> 00:36:50,560
Изчакайте отвън.
382
00:36:55,200 --> 00:36:58,880
Тук има малко превръзки,
шампоан и четка за зъби.
383
00:36:59,040 --> 00:37:02,400
Вземи ги, ползвай ги
и внимавай да не изцапаш.
384
00:37:02,560 --> 00:37:05,880
Коя си ти?
- Преоблечи се. Ето ти дрехи.
385
00:37:06,040 --> 00:37:10,400
Как се казваш?
- Може да ме наричаш Карима.
386
00:37:11,400 --> 00:37:15,280
Ако останеш тук по-дълго,
ще ти донеса още дрехи.
387
00:37:15,440 --> 00:37:17,680
Почакай...
388
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Ще ме убият ли?
389
00:37:21,280 --> 00:37:23,800
Още нищо не е решено за теб.
390
00:38:29,240 --> 00:38:31,160
Стани, хайде!
391
00:39:10,800 --> 00:39:12,720
Стаята е чиста.
392
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Американците са безразсъдни.
393
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
Акцията се е провалила.
Така са предупредили похитителите,
394
00:39:26,960 --> 00:39:30,400
които може да са решили
да се отърват от заложницата.
395
00:39:30,560 --> 00:39:33,600
Какво ще правиш?
- Не знам.
396
00:39:34,840 --> 00:39:38,680
Човекът трябваше да се свърже с тях,
но минаха часове.
397
00:39:38,840 --> 00:39:40,840
В задънена улица сме.
398
00:39:41,000 --> 00:39:43,800
Изпратих ви негова снимка,
проверихте ли я?
399
00:39:43,960 --> 00:39:46,360
Да, но не открихме името му.
400
00:39:49,480 --> 00:39:51,880
Никола, Омеро е.
- Какво има?
401
00:39:52,040 --> 00:39:55,560
Помниш ли онзи капитан
от полицията в квартал Хамра?
402
00:39:55,720 --> 00:39:59,720
Да, Хасан. Трябва да проверим
дали не е бил отстранен.
403
00:39:59,880 --> 00:40:03,280
Беше един от малкото сунити,
които още са на работа.
404
00:40:03,440 --> 00:40:06,440
Добра идея. Ако е още там,
ще отида да го видя.
405
00:40:06,600 --> 00:40:08,840
Добре, чао.
406
00:40:09,000 --> 00:40:11,400
Колеги, да тръгваме.
407
00:40:12,120 --> 00:40:14,080
С ваше позволение.
408
00:40:14,240 --> 00:40:16,640
Довиждане.
- Довиждане.
409
00:40:38,600 --> 00:40:41,000
Здравей.
- Здравей.
410
00:40:42,000 --> 00:40:44,640
Благодаря, че се срещнахме
толкова бързо.
411
00:40:44,800 --> 00:40:49,080
Как мога да помогна?
- Имам нужда от помощта ти, Хасан.
412
00:40:49,840 --> 00:40:51,960
Търся този човек.
413
00:40:52,120 --> 00:40:57,000
Би трябвало да има ферма край града.
Можеш ли да го намериш?
414
00:40:57,160 --> 00:40:59,160
Защо го търсиш?
415
00:40:59,320 --> 00:41:02,760
По причина, която американците
не трябва да разбират.
416
00:41:02,920 --> 00:41:06,040
Не можеш да направиш нищо тук
без тяхно знание.
417
00:41:06,200 --> 00:41:09,520
Ако не знаят, не им казвай.
- Не знам, Никола.
418
00:41:09,680 --> 00:41:12,960
Ти си от малкото сунити,
запазили позицията си.
419
00:41:13,120 --> 00:41:15,520
Не искаш ли да помогнеш
на народа си?
420
00:41:15,680 --> 00:41:17,920
Разбира се, че искам...
421
00:41:18,080 --> 00:41:21,840
Чуй ме...
Знам, че синът ти е тежко болен.
422
00:41:23,000 --> 00:41:27,040
Знам, че лечението тук е сложно,
много неща липсват.
423
00:41:27,200 --> 00:41:29,600
Не искаш ли да се лекува
в Италия?
424
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
В детската болница
"Бамбин Джезу" в Рим?
425
00:41:32,480 --> 00:41:34,600
Тя е сред най-добрите в света.
426
00:41:34,760 --> 00:41:37,040
Няма да ми позволят
да напусна Ирак.
427
00:41:37,200 --> 00:41:40,160
Знам, че ти не можеш,
но жена ти може.
428
00:41:40,320 --> 00:41:43,720
Тя може да остане с него,
докато се възстанови.
429
00:41:43,880 --> 00:41:47,480
Аз ще се погрижа за всичко,
не се тревожи. Познаваш ме.
430
00:41:48,720 --> 00:41:51,400
Моля те, Хасан,
помогни ми да го намеря.
431
00:43:06,560 --> 00:43:08,480
Тарик.
432
00:43:10,360 --> 00:43:14,440
Как ме намери?
- Имаме общи приятели. Чуй...
433
00:43:14,600 --> 00:43:17,240
Не искам да те слушам.
434
00:43:17,400 --> 00:43:20,000
Изслушай ме, моля те.
435
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
Атаката над онази къща
не беше дело на италианците.
436
00:43:23,720 --> 00:43:25,960
Нямаме нищо общо с това.
437
00:43:26,120 --> 00:43:30,400
Напротив, вие и американците
сте еднакви.
438
00:43:31,320 --> 00:43:35,640
Намерих ти генератори,
мога да уредя да изкопаят кладенец.
439
00:43:36,400 --> 00:43:39,000
И кой казва,
че наистина ще го направиш?
440
00:43:39,160 --> 00:43:44,800
Никой, давам ти дума. Ще подсигуря
вода и електричество, повярвай ми.
441
00:43:45,720 --> 00:43:49,040
Това, което се случи снощи,
няма да се повтори.
442
00:43:49,840 --> 00:43:52,240
Трябва да кажеш,
че сме готови да преговаряме,
443
00:43:52,400 --> 00:43:55,440
но за да го направим,
ни трябва нещо конкретно.
444
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
Снимка или по-добре видеозапис.
445
00:43:57,960 --> 00:44:00,600
Но трябва да действаш веднага
и бързо.
446
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Дай ми два дни.
- Мога да ти дам един.
447
00:44:07,520 --> 00:44:11,320
24 часа от сега.
След това се връщам в Италия.
448
00:44:12,320 --> 00:44:14,240
Имаме ли сделка?
449
00:44:18,560 --> 00:44:20,480
Имаме сделка.
450
00:44:22,720 --> 00:44:26,040
Ден седми от отвличането
451
00:44:34,880 --> 00:44:39,000
Облечи това.
- Какво искате от мен?
452
00:44:47,120 --> 00:44:49,280
Заведи я вътре.
453
00:44:54,400 --> 00:44:58,680
Поискай от правителството да изтегли
войските си. На твоя език.
454
00:44:58,840 --> 00:45:03,200
Аз съм журналист в малък вестник.
Защо биха ме послушали?
455
00:45:03,360 --> 00:45:06,760
Защото трябва да разберат,
че войната продължава.
456
00:45:06,920 --> 00:45:11,520
Ние, иракчаните, също имаме право
да освободим страната си,
457
00:45:11,680 --> 00:45:13,960
както направиха
във Виетнам и Алжир.
458
00:45:14,120 --> 00:45:17,360
Всеки народ има право на съпротива,
съгласна съм.
459
00:45:17,520 --> 00:45:20,960
Не ми пука дали си съгласна.
Прави каквото ти казвам.
460
00:45:21,120 --> 00:45:24,040
Нека отправя апел
не само към правителството,
461
00:45:24,200 --> 00:45:29,160
а до всички сили, които се борят
против войната, за да ме чуят.
462
00:45:33,600 --> 00:45:36,000
Добре. Записвай.
463
00:45:47,000 --> 00:45:50,120
От края на месец януари съм тук,
за да отразявам
464
00:45:50,280 --> 00:45:53,760
състоянието на този народ,
който умира всеки ден.
465
00:45:53,920 --> 00:45:57,920
Хиляди хора нямат храна,
електричество и вода.
466
00:45:58,840 --> 00:46:01,640
Умолявам ви
да прекратите окупацията.
467
00:46:01,800 --> 00:46:04,280
Моля италианското правителство
за това.
468
00:46:04,440 --> 00:46:08,160
Моля италианския народ да окаже
натиск върху правителството.
469
00:46:08,320 --> 00:46:11,120
Тези хора не трябва повече
да страдат така.
470
00:46:11,280 --> 00:46:14,520
Изтеглете войските от Ирак.
Помогнете ми, моля ви.
471
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
Помоли мъжа си
и семейството си.
472
00:46:16,840 --> 00:46:19,360
Не искам, моля ви.
Не е ли достатъчно?
473
00:46:19,520 --> 00:46:23,600
Не коментирай исканията ни.
Само изпълнявай заповедите ни.
474
00:46:23,760 --> 00:46:27,280
Не разбираш ли,
че животът ти виси на косъм?
475
00:46:32,400 --> 00:46:34,360
Пиер, помогни ми.
476
00:46:34,520 --> 00:46:37,320
Винаги си бил до мен
във всичките ми битки.
477
00:46:37,480 --> 00:46:42,360
Покажи снимките ми на деца,
ударени от касетъчни бомби, на жени.
478
00:46:42,520 --> 00:46:45,640
Разчитам на теб,
ти си единствената ми надежда.
479
00:46:45,800 --> 00:46:48,000
Умолявам те, помогни ми.
Моля те.
480
00:48:13,560 --> 00:48:16,080
Заповядайте.
481
00:48:16,240 --> 00:48:19,280
Приятно ми е. Никола Калипари.
- Пиер Сколари.
482
00:48:19,440 --> 00:48:21,480
Заповядайте, седнете.
483
00:48:21,640 --> 00:48:24,120
Моля италианското правителство
за това.
484
00:48:24,280 --> 00:48:28,000
Моля италианския народ да окаже
натиск върху правителството.
485
00:48:28,160 --> 00:48:30,960
Тези хора не трябва повече
да страдат така.
486
00:48:31,120 --> 00:48:34,040
Изтеглете войските си от Ирак.
Помогнете ми.
487
00:48:34,200 --> 00:48:36,160
Пиер, помогни ми.
488
00:48:36,320 --> 00:48:39,080
Винаги си бил до мен
във всичките ми битки.
489
00:48:39,240 --> 00:48:41,360
Пиер, моля те, помогни ми.
490
00:48:41,520 --> 00:48:45,760
Покажи снимките ми на деца,
ударени от касетъчни бомби, на жени .
491
00:48:45,920 --> 00:48:48,920
Разчитам на теб,
ти си единствената ми надежда.
492
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Умолявам те, помогни ми.
Моля те.
493
00:48:59,240 --> 00:49:01,520
Видеозаписи като тези
не помагат
494
00:49:01,680 --> 00:49:04,040
при исканията
за изтегляне на войски.
495
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Похитителите знаят,
че няма да успеят така.
496
00:49:07,160 --> 00:49:09,160
А защо го правят?
497
00:49:09,320 --> 00:49:12,840
За да докажат, че заложникът е жив
и да отворят канал.
498
00:49:13,000 --> 00:49:15,680
Вие можете да ни помогнете.
- Как?
499
00:49:15,840 --> 00:49:19,160
Джулиана говори за касетъчни бомби
и за снимките си
500
00:49:19,320 --> 00:49:21,920
на жени и деца,
ударени от такива бомби.
501
00:49:22,080 --> 00:49:25,600
Публикувахме ги веднага
след бомбардировките над Хила.
502
00:49:25,760 --> 00:49:27,760
Публикувайте ги отново.
503
00:49:27,920 --> 00:49:29,960
Същите снимки?
- Да.
504
00:49:30,120 --> 00:49:33,720
Похитителите ще разберат,
че съобщението им е получено.
505
00:49:33,880 --> 00:49:36,280
Дано скоро се свържат с нас.
506
00:49:38,520 --> 00:49:40,480
Пиер, бъдете силен.
507
00:49:40,640 --> 00:49:42,680
Ще я върнем вкъщи.
508
00:49:51,040 --> 00:49:53,160
Една от нас
509
00:49:59,400 --> 00:50:01,320
Тибер, кажи.
510
00:50:03,600 --> 00:50:05,760
Разбрах, благодаря.
511
00:50:05,920 --> 00:50:09,520
Имаме адреса.
Отиваме при спецчастите.
512
00:50:16,800 --> 00:50:20,000
Гледахме видеозаписа.
Това доказателство чакахме.
513
00:50:20,160 --> 00:50:23,600
{\an8}Но няма посредник,
нито предложение за среща.
514
00:50:23,760 --> 00:50:27,200
Предложението дойде сега
чрез един от източниците ни.
515
00:50:27,360 --> 00:50:29,800
От Багдад?
- Да, но срещата е в Дубай.
516
00:50:29,960 --> 00:50:33,080
{\an8}В Дубай? С кого?
- Още не са казали.
517
00:50:33,240 --> 00:50:35,720
Казаха само:
"Пристанището, пети кей".
518
00:50:35,880 --> 00:50:38,880
Ще се чувстваш ли в безопасност
на тази среща?
519
00:50:39,040 --> 00:50:42,800
Не. Но засега имаме само това.
520
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
{\an8}Дубай
521
00:51:09,400 --> 00:51:11,320
Ето го.
522
00:51:15,360 --> 00:51:17,280
Хайде.
523
00:51:40,680 --> 00:51:42,640
Добър ден.
- Добър ден.
524
00:51:42,800 --> 00:51:44,720
Благодаря.
525
00:52:04,680 --> 00:52:06,600
Добре дошли в Дубай.
526
00:52:12,960 --> 00:52:15,480
Ще ви е трудно
да произнесете името ми.
527
00:52:15,640 --> 00:52:18,000
Наричайте ме г-н Симбъл.
528
00:52:18,160 --> 00:52:21,280
Предпочитате ли на английски?
- Да, благодаря.
529
00:52:21,440 --> 00:52:24,440
Уверявате ли ме,
че представлявате страната си?
530
00:52:24,600 --> 00:52:28,280
Разбира се. Аз съм генерал
от Италианските въоръжени сили
531
00:52:28,440 --> 00:52:31,080
и съм тук от името
на моето правителство.
532
00:52:33,960 --> 00:52:36,720
Насладете се на чая.
- Благодаря.
533
00:52:36,880 --> 00:52:39,600
Трябва да тръгвам,
време е за молитва.
534
00:52:40,080 --> 00:52:43,320
Кажете ми нещо за г-жа Сгрена.
Добре ли е?
535
00:52:45,200 --> 00:52:50,200
По-късно ще отговоря на въпроса ви.
Молитвата не може да чака.
536
00:52:59,200 --> 00:53:03,840
Захид, Килиън, няма нужда
да стоите тук. Чакайте ни долу.
537
00:53:11,960 --> 00:53:13,840
Лимон или мляко?
538
00:53:15,960 --> 00:53:20,760
Ще съм по-спокоен, ако разбера,
че Джулиана Сгрена е добре,
539
00:53:20,920 --> 00:53:23,840
но цената за откупа
е много висока.
540
00:53:24,000 --> 00:53:26,440
Думата "откуп" не ми харесва.
541
00:53:29,320 --> 00:53:32,960
Изберете по-подходяща.
- Размяна.
542
00:53:33,680 --> 00:53:38,560
Добре, цената за размяната
е много висока.
543
00:53:38,720 --> 00:53:40,640
Може би.
544
00:53:42,000 --> 00:53:45,920
Но това, което народът на Ирак плаща
за тази война,
545
00:53:47,000 --> 00:53:50,920
е несравнимо повече
и много по-болезнено.
546
00:53:52,200 --> 00:53:56,040
Освен това катастрофалното
американско решение
547
00:53:56,200 --> 00:53:59,280
да премахнат сунитите
от политическата сцена
548
00:53:59,440 --> 00:54:05,760
и да сформират правителство
само от шиити усложнява всичко.
549
00:54:06,800 --> 00:54:09,480
Вижте мен, аз съм иракчанин
550
00:54:10,520 --> 00:54:13,160
и съм сунит.
551
00:54:13,320 --> 00:54:15,280
Бях важен мениджър.
552
00:54:15,440 --> 00:54:19,760
Исках да участвам в новия
демократичен живот в Ирак.
553
00:54:19,920 --> 00:54:24,960
Но вместо това съм в изгнание тук,
554
00:54:25,880 --> 00:54:28,520
без да съм извършил
някакво престъпление.
555
00:54:29,680 --> 00:54:31,960
Казвате ми всичко това,
556
00:54:32,120 --> 00:54:36,080
защото искате да се върнете
на политическата сцена в Ирак ли?
557
00:54:36,240 --> 00:54:38,800
Казвам ви нещо повече, господине.
558
00:54:41,120 --> 00:54:43,560
Казвам ви, че Италия
559
00:54:44,680 --> 00:54:48,000
може да бъде политически посредник
за сунитите.
560
00:54:49,080 --> 00:54:52,160
Може да посредничи
между нас и американците.
561
00:54:53,080 --> 00:54:58,800
Ако това стане,
може веднага да спрем нападенията,
562
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
отвличанията и всичко останало.
563
00:55:13,160 --> 00:55:16,480
Ден дванадесети от отвличането
564
00:55:31,720 --> 00:55:35,880
Освободете Джулиана!
565
00:55:38,320 --> 00:55:41,280
Свобода за Джулиана Сгрена
и иракския народ
566
00:55:50,080 --> 00:55:52,000
Ало?
567
00:55:52,160 --> 00:55:55,080
Здравей, Габриеле,
аз съм на протеста.
568
00:55:55,240 --> 00:55:57,600
Къде си?
569
00:55:57,760 --> 00:55:59,800
Обърни се наляво.
570
00:56:01,640 --> 00:56:03,560
Идвам.
571
00:56:06,160 --> 00:56:08,080
Здравей.
572
00:56:08,240 --> 00:56:11,440
Тук съм, за да ти кажа,
че преговорите започнаха.
573
00:56:11,600 --> 00:56:13,560
Наистина ли?
- Да.
574
00:56:14,760 --> 00:56:17,880
Това се казва новина.
- Но не се разпространява.
575
00:56:18,040 --> 00:56:20,120
Да, предположих.
576
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
Проблемът е,
че похитителите искат
577
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
освен пари
и политическа компенсация.
578
00:56:25,840 --> 00:56:28,600
А ти? Какво мислиш
за тази компенсация?
579
00:56:28,760 --> 00:56:30,680
Необходима е.
580
00:56:30,840 --> 00:56:34,560
Няма да има мир, докато сунитите
се чувстват застрашени.
581
00:56:34,720 --> 00:56:37,400
Американците съгласни ли са?
- Не.
582
00:56:38,160 --> 00:56:42,120
Мислят, че разделеният арабски свят
се контролира по-лесно.
583
00:56:42,280 --> 00:56:44,200
Разбирам.
584
00:56:44,800 --> 00:56:48,520
Благодаря, че ме информира.
Шествието започва, идваш ли?
585
00:56:48,680 --> 00:56:52,920
Не, но дъщеря ми може да е тук,
въпреки че й казах да не идва.
586
00:56:53,080 --> 00:56:56,880
99,9 процента съм сигурен,
че не ме е послушала.
587
00:57:02,320 --> 00:57:04,240
Чао.
588
00:57:09,400 --> 00:57:11,320
Здравей.
- Здравей.
589
00:57:14,000 --> 00:57:17,600
Здравей.
- Виждам, че си ме послушала.
590
00:57:19,160 --> 00:57:21,800
Не, не съм. И какво?
591
00:57:21,960 --> 00:57:24,040
Какъв е проблемът?
592
00:57:24,200 --> 00:57:26,640
Проблемът е,
че казах да не ходиш там.
593
00:57:26,800 --> 00:57:30,680
Защо? Много опасно ли беше?
- Да, можеше да бъде.
594
00:57:30,840 --> 00:57:33,240
Ти ли говориш за опасност?
595
00:57:35,360 --> 00:57:38,160
Знам какво правиш.
Безсмислено е да се държиш така.
596
00:57:38,320 --> 00:57:41,600
Не живея на друга планета.
Гледам телевизия и знам.
597
00:57:41,760 --> 00:57:43,800
Какво общо има това...
598
00:57:43,960 --> 00:57:49,160
Има. Това шествие беше моят начин
да помогна, за да я освободят.
599
00:58:00,560 --> 00:58:02,960
Ударен и потопен.
600
00:58:07,000 --> 00:58:09,400
Да, потъвам.
601
00:58:13,320 --> 00:58:15,760
Защо се смееш?
602
00:58:15,920 --> 00:58:18,240
Днешните деца
растат твърде бързо.
603
00:58:18,400 --> 00:58:22,200
Аз не бях толкова умен.
- Умът ми беше като бръснач.
604
00:58:22,360 --> 00:58:24,360
Момичетата са доста по-напред.
605
00:58:24,520 --> 00:58:28,920
Да, знам, жените винаги са по-добри
във всичко. Предавам се.
606
00:58:29,520 --> 00:58:31,640
Тя е жена, примири се.
- Жена...
607
00:58:31,800 --> 00:58:34,600
На 18 г. не е жена,
а е още дете.
608
00:58:44,880 --> 00:58:48,160
{\an8}Ден четиринадесети
от отвличането
609
00:59:04,680 --> 00:59:07,080
Добре, ще почакам.
610
00:59:16,080 --> 00:59:18,000
Молехте се.
611
00:59:19,360 --> 00:59:22,760
Да, ти не се ли молиш?
612
00:59:25,800 --> 00:59:28,200
Не, не се моля.
613
00:59:29,320 --> 00:59:31,240
Каква е причината?
614
00:59:35,880 --> 00:59:38,120
Не вярвам в никой бог.
615
00:59:40,520 --> 00:59:44,520
Защото си комунистка ли?
Както казаха по телевизията?
616
00:59:44,680 --> 00:59:48,560
Не, не е заради това.
617
01:00:01,400 --> 01:00:04,480
Добре, приключих.
Благодаря.
618
01:00:06,040 --> 01:00:08,440
Опитай се да го доядеш.
619
01:00:23,840 --> 01:00:28,120
Но Италия също иска мир,
уверявам ви.
620
01:00:29,000 --> 01:00:32,520
Представих гледната ви точка
на най-високо равнище,
621
01:00:32,680 --> 01:00:38,480
но позицията на правителството
е ясна - не може да бъде посредник.
622
01:00:40,320 --> 01:00:43,160
Правителството ни
не може да направи това...
623
01:00:43,320 --> 01:00:45,360
Правителството ви няма смелост.
624
01:00:45,520 --> 01:00:51,400
Но може би ще успея
да ви уредя паспорт.
625
01:00:57,680 --> 01:01:00,080
Говорете по-ясно.
626
01:01:00,680 --> 01:01:04,960
Паспорт, за да отидете в Италия.
Там ще изнасяте лекции,
627
01:01:05,120 --> 01:01:10,440
ще укрепите позициите си
и ще браните каузата на сунитите.
628
01:01:19,280 --> 01:01:22,120
Един паспорт
би бил интересно решение.
629
01:01:23,080 --> 01:01:26,480
А пари?
- Ще има и пари, разбира се.
630
01:01:27,560 --> 01:01:31,280
Но на този етап
сумата трябва да бъде намалена.
631
01:01:33,080 --> 01:01:35,520
Какво е последното ви искане?
632
01:01:45,200 --> 01:01:48,560
{\an8}Все още искат 12 млн. долара.
633
01:01:49,440 --> 01:01:54,520
{\an8}Мога да намаля тази сума.
Но политическото признание остава.
634
01:01:54,680 --> 01:01:59,560
Няма признание за тези,
които отвличат и убиват журналисти.
635
01:01:59,720 --> 01:02:02,840
Може да направим малък,
но много важен жест
636
01:02:03,000 --> 01:02:07,040
за сунитския мениджър,
с когото преговарям.
637
01:02:11,320 --> 01:02:13,240
Мислех си...
638
01:02:17,040 --> 01:02:19,880
Да му издадем паспорт,
за да дойде в Италия.
639
01:02:20,040 --> 01:02:23,960
Така ще бъде в Европа
и ще участва в конференции,
640
01:02:24,120 --> 01:02:26,880
на които да говори
за сунитското население.
641
01:02:27,040 --> 01:02:30,360
Как е пренебрегнато
от американската администрация.
642
01:02:30,520 --> 01:02:34,160
След прогонването на Саддам
администрацията е променена.
643
01:02:34,320 --> 01:02:39,280
Да, знам, но започване
на преговори със сунитите
644
01:02:39,440 --> 01:02:41,560
означава да се направи пробив.
645
01:02:41,720 --> 01:02:46,040
Може да дадем на американците
възможност за диалог с малцинството,
646
01:02:46,200 --> 01:02:48,720
което организира
въоръжената съпротива,
647
01:02:48,880 --> 01:02:53,400
нападенията и отвличанията.
- Има известен смисъл в това.
648
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
Но трябва да се обърнем към
министър-председателя Берлускони.
649
01:02:57,760 --> 01:03:00,560
Аз ще се погрижа.
Скоро ще се срещна с него.
650
01:03:00,720 --> 01:03:03,240
Г-н Калипари,
благодаря ви за усилията.
651
01:03:03,400 --> 01:03:06,720
Осъзнаваме колко трудно е това.
- Благодаря.
652
01:03:06,880 --> 01:03:08,600
Довиждане.
- Довиждане.
653
01:03:09,600 --> 01:03:11,640
Мина доста добре.
654
01:03:11,800 --> 01:03:14,920
Убеден съм, че г-н Берлускони
ще ни подкрепи.
655
01:03:15,080 --> 01:03:18,040
Дано.
- Джулио, какво ще кажеш?
656
01:03:18,200 --> 01:03:20,600
Все още имам съмнения.
657
01:03:20,760 --> 01:03:23,200
Говорих с американското посолство.
658
01:03:23,360 --> 01:03:25,560
Те са против това да се плаща.
659
01:03:25,720 --> 01:03:28,880
Официално е така,
но и те плащат под масата.
660
01:03:29,040 --> 01:03:32,360
Да, но карат някоя приятелска страна
да го направи.
661
01:03:32,520 --> 01:03:35,920
За тях е важно да бъдат
непоклатими пред обществото.
662
01:03:36,080 --> 01:03:38,640
Светът знае, че те не преговарят.
663
01:03:38,800 --> 01:03:42,200
Много американски заложници
са били брутално убити.
664
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Общественото мнение
не е ли важно в тези случаи?
665
01:03:45,640 --> 01:03:50,200
Разбира се, че е важно.
Впрочем, кой е г-н Симбъл?
666
01:03:50,360 --> 01:03:54,120
Какви гаранции ни дава?
Откъде да знаем, че не ни лъже?
667
01:03:54,280 --> 01:03:59,520
Ако кажем на всички, че ще платим,
ще се навъдят много като него.
668
01:04:01,000 --> 01:04:04,040
Гледам на всяко отвличане
като на част от война.
669
01:04:04,200 --> 01:04:06,480
И се опитвам
да направя две неща -
670
01:04:06,640 --> 01:04:10,840
да освободя заложника
и да се доближа до края на войната.
671
01:04:11,000 --> 01:04:15,800
Ти си пацифист под прикритие? Браво.
- Ако правителството позволи,
672
01:04:15,960 --> 01:04:20,640
ще продължим по пътя,
който предложихме на министерството.
673
01:04:21,600 --> 01:04:23,640
Кой остана в Дубай?
- Омеро.
674
01:04:24,560 --> 01:04:28,600
Щом нещата се раздвижат,
ще се върна и аз.
675
01:04:28,760 --> 01:04:32,880
Но тази нощ ще си почина.
- Добре ще направиш.
676
01:04:35,040 --> 01:04:37,440
Отбий където може, ще сляза.
677
01:04:59,320 --> 01:05:01,800
Италиански Червен кръст
678
01:05:14,800 --> 01:05:16,720
Спят.
679
01:05:20,600 --> 01:05:25,000
Ако пак предложиш екшън филм,
кълна се, ще поискам развод.
680
01:05:25,160 --> 01:05:27,960
Какво лошо са ти направили
екшън филмите?
681
01:05:28,120 --> 01:05:31,400
Този беше хубав,
добре направен, простичък.
682
01:05:31,560 --> 01:05:33,760
Да, дори прекалено.
683
01:05:33,920 --> 01:05:37,600
Каква беше алтернативата?
- Филм на Киаростами.
684
01:05:37,760 --> 01:05:39,920
Всичките му филми са еднакви.
685
01:05:40,080 --> 01:05:46,160
Мъж ходи по прашните пътища на Иран
от село на село, без да каже и дума.
686
01:05:53,640 --> 01:05:55,560
Прекрасно...
687
01:05:57,920 --> 01:06:01,400
Знаеш ли защо
още те харесвам толкова много?
688
01:06:01,560 --> 01:06:03,480
Защо?
689
01:06:03,640 --> 01:06:08,520
Защото след всички тези години
все още ми отваряш вратата.
690
01:06:32,760 --> 01:06:34,880
Омеро, ето ме.
- Здравей.
691
01:06:35,040 --> 01:06:38,320
Г-н Симбъл е много ядосан.
- Какво се е случило?
692
01:06:38,480 --> 01:06:42,400
Каза, че не сме спазили
споразумението и играем двойна игра.
693
01:06:42,560 --> 01:06:46,480
Двойна игра ли? Не разбирам.
- Не пожела да ми каже повече.
694
01:06:46,640 --> 01:06:50,360
Беше бесен. Каза, че ще говори
само ако му се обадиш ти.
695
01:06:50,520 --> 01:06:52,920
Веднага.
- Добре.
696
01:07:02,440 --> 01:07:04,720
Ало?
- Господине, какво има?
697
01:07:05,200 --> 01:07:07,320
Много съм разочарован.
698
01:07:07,480 --> 01:07:10,640
Вие не ми вярвате.
- Какво говорите? Вярваме ви.
699
01:07:10,800 --> 01:07:13,760
Защо преговаряте и с други?
700
01:07:13,920 --> 01:07:18,840
Аз отговарям за преговорите.
Няма други преговори в ход.
701
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
А Червеният кръст?
702
01:07:21,160 --> 01:07:24,880
Червеният кръст?
Не знам нищо за това, уверявам ви.
703
01:07:25,040 --> 01:07:27,240
Но сега ми дайте време.
Не много.
704
01:07:27,400 --> 01:07:30,760
Ще разбера какво става
и ще ви се обадя.
705
01:07:30,920 --> 01:07:32,840
Добре.
706
01:07:34,360 --> 01:07:37,360
Посредникът, когото открих,
иска да се откаже,
707
01:07:37,520 --> 01:07:41,040
защото вчера някой е направил нещо,
без да ме уведоми.
708
01:07:41,200 --> 01:07:43,800
С ясното намерение
да не ме уведоми.
709
01:07:43,960 --> 01:07:47,800
Защо да не опитаме и по друг начин?
Повече опити, по-добре.
710
01:07:47,960 --> 01:07:51,280
Точно обратното. Повече опити,
по-голямо объркване.
711
01:07:51,440 --> 01:07:54,840
Кой преценява объркването? Ти ли?
- Да, аз.
712
01:07:55,000 --> 01:07:57,600
Първо, началникът ми възложи
тази задача.
713
01:07:57,760 --> 01:08:00,960
Второ, в очите на терористите
играем двойна игра.
714
01:08:01,120 --> 01:08:05,240
Не може да загубим доверието им
и да изложим Джулиана на опасност.
715
01:08:05,400 --> 01:08:08,840
Трето, приятелят на Сгрена
и вестникът ми се довериха.
716
01:08:09,000 --> 01:08:12,520
Комунистически вестник
с тираж 30 хил. копия? Стига...
717
01:08:12,680 --> 01:08:16,520
Италианските пацифисти са
с "Ил Манифесто". Милиони от тях.
718
01:08:16,680 --> 01:08:20,080
Милиони наши граждани
не подкрепят войната и мислят,
719
01:08:20,240 --> 01:08:24,040
че това е план на американците
да заграбят петрола в Ирак.
720
01:08:24,200 --> 01:08:26,320
И те ли не са важни?
- Достатъчно.
721
01:08:26,480 --> 01:08:30,080
Да не се караме помежду си,
времето изтича.
722
01:08:30,240 --> 01:08:34,240
Първо, Никола,
възстанови връзката с контакта си.
723
01:08:34,400 --> 01:08:36,800
Добре.
- Направи го веднага.
724
01:08:43,840 --> 01:08:46,600
Спазих уговорката ни.
Може ли да обясня?
725
01:08:46,760 --> 01:08:48,680
Да.
726
01:08:48,840 --> 01:08:51,600
Това, което се случи,
може да се повтори.
727
01:08:51,760 --> 01:08:56,240
Не, уверявам ви,
няма да има други вмешателства.
728
01:08:58,720 --> 01:09:03,360
Но мина време и искам доказателство,
че заложницата е жива.
729
01:09:03,520 --> 01:09:05,560
Без доказателство спираме дотук.
730
01:09:09,240 --> 01:09:12,400
Ще получите доказателство.
- Благодаря.
731
01:09:22,360 --> 01:09:25,160
Ден двадесети от отвличането
732
01:09:32,320 --> 01:09:35,480
Много си отслабнала.
Трябва да се храниш.
733
01:09:35,640 --> 01:09:38,760
Не мога. Не мога да правя друго,
освен да плача.
734
01:09:38,920 --> 01:09:40,920
Трябва да хапнеш,
ще ти помогне.
735
01:09:41,080 --> 01:09:43,520
Заради вас останах без сълзи.
736
01:09:44,000 --> 01:09:47,600
Нямам нищо против теб,
но ти си част от нашествениците.
737
01:09:47,760 --> 01:09:51,000
Ако думите ти са истина,
ако изпитваш съжаление...
738
01:09:51,160 --> 01:09:55,080
Не съм казала "съжаление".
Не съм тук, за да говоря с теб.
739
01:09:55,240 --> 01:09:57,440
Трябва да напишеш писмо
до мъжа си.
740
01:09:57,600 --> 01:10:01,520
Трябва да съдържа лични неща,
които само ти и той знаете.
741
01:10:01,680 --> 01:10:05,280
Кой иска писмото?
- Това не те засяга.
742
01:10:05,440 --> 01:10:08,680
Има ли преговори?
Правителството ми преговаря ли?
743
01:10:08,840 --> 01:10:10,840
Не знам, не зависи от мен.
744
01:10:11,000 --> 01:10:14,640
Но знаеш, че е истина.
Дай ми някаква надежда.
745
01:10:15,160 --> 01:10:17,720
Напиши писмото.
746
01:10:18,240 --> 01:10:21,040
Прочети това.
- Какво е?
747
01:10:23,000 --> 01:10:26,920
"По време на празненствата за Ашура
атентатор самоубиец..."
748
01:10:27,080 --> 01:10:30,320
В писмото си трябва да споменеш,
че знаеш за това,
749
01:10:30,480 --> 01:10:33,440
за да докажеш, че още си жива.
750
01:11:13,760 --> 01:11:15,680
Какво има?
751
01:11:18,160 --> 01:11:20,280
Нищо.
752
01:11:20,440 --> 01:11:22,960
Защо питаш?
- Защото те познавам.
753
01:11:23,960 --> 01:11:25,880
Какво има?
754
01:11:28,080 --> 01:11:30,640
Омръзна ми.
755
01:11:30,800 --> 01:11:33,240
Искам да се върна в полицията.
756
01:11:34,520 --> 01:11:39,080
Опитвам се да спася жената, а някой
иска да ме измести за малко слава.
757
01:11:39,240 --> 01:11:41,680
Остави го, какво те интересува?
- Не.
758
01:11:41,840 --> 01:11:44,320
Защо?
- Трябва да го направя аз.
759
01:11:44,480 --> 01:11:48,640
Защото знам, че мога.
Правил съм го, ще го направя и сега.
760
01:11:48,800 --> 01:11:51,160
И ще използвам същия метод.
761
01:11:51,320 --> 01:11:55,360
Защо не преглътнеш гордостта си
и не дадеш път на другия екип?
762
01:11:55,520 --> 01:11:59,840
Гордостта няма общо. Другият екип
ще последва американската линия.
763
01:12:00,000 --> 01:12:03,800
Ще предприемат зрелищна акция,
но може да бъдат убити хора.
764
01:12:03,960 --> 01:12:06,360
Дори заложницата.
765
01:12:11,840 --> 01:12:13,760
Извинявай.
766
01:12:20,280 --> 01:12:24,680
Това нейният почерк ли е?
- Да.
767
01:12:24,840 --> 01:12:27,240
Нейният е, сигурен съм.
768
01:12:27,800 --> 01:12:30,480
Разпознах начина,
по който пише името ми.
769
01:12:30,640 --> 01:12:32,960
Странното "п",
което само тя пише така.
770
01:12:33,120 --> 01:12:35,640
Добре.
771
01:12:35,800 --> 01:12:38,080
Това е голяма крачка напред.
772
01:12:38,240 --> 01:12:40,800
А сега? Как ще процедираш?
773
01:12:40,960 --> 01:12:45,240
Утре заминавам, за да приключа,
но ще ви държа в течение.
774
01:12:45,400 --> 01:12:47,320
Благодаря.
775
01:12:47,480 --> 01:12:49,400
Аз ти благодаря.
776
01:12:53,400 --> 01:12:56,960
Ако всичко мине добре,
министър-председателят,
777
01:12:57,120 --> 01:13:00,040
срещу когото се бориш,
ще си присвои успеха.
778
01:13:00,200 --> 01:13:03,440
Знам, но няма да се налага
да го прегръщам, нали?
779
01:13:03,600 --> 01:13:05,600
Може би той ще те прегърне.
780
01:13:05,760 --> 01:13:08,360
Ти ще ми пазиш гърба,
за да го избегнем.
781
01:13:08,520 --> 01:13:12,920
Не обещавам нищо.
Той е малко буен тип.
782
01:13:19,160 --> 01:13:23,240
Когато това приключи,
ще излезем с жените си на вечеря
783
01:13:23,400 --> 01:13:26,600
и ще говорим за нещо друго.
- Да.
784
01:13:27,760 --> 01:13:30,160
Значи утре заминаваш?
785
01:13:31,440 --> 01:13:35,440
Да кажем, че утре ще се доближа
малко повече до Джулиана.
786
01:13:36,800 --> 01:13:40,480
Имай ми доверие.
- Вярвам в теб.
787
01:13:55,280 --> 01:13:59,080
А после?
- Какво после?
788
01:13:59,240 --> 01:14:01,720
Ще направиш ли това,
което каза?
789
01:14:02,280 --> 01:14:04,880
Ще се върнеш ли в полицията?
- Да.
790
01:14:05,040 --> 01:14:08,800
Сигурен ли си?
- Да.
791
01:14:16,000 --> 01:14:19,200
Не... Още малко.
792
01:14:32,120 --> 01:14:34,680
Здравей.
- Здравей.
793
01:14:34,840 --> 01:14:38,480
Как си?
- Добре. Пак ли заминаваш?
794
01:14:38,640 --> 01:14:42,240
Да, но този път
ще е за последно.
795
01:14:43,320 --> 01:14:45,360
Всеки път казваш така.
796
01:14:45,520 --> 01:14:50,400
Брат ти мисли само за футбол.
Гледай да си пише домашните.
797
01:14:50,560 --> 01:14:52,680
Филипо е на 11 г.
и се справя сам.
798
01:14:52,840 --> 01:14:55,120
Не се тревожи.
- Добре.
799
01:14:55,280 --> 01:14:57,200
Добре.
800
01:15:00,160 --> 01:15:02,560
Ще я върнеш вкъщи, нали?
801
01:15:06,680 --> 01:15:09,720
Ще я върнеш ли?
802
01:15:15,600 --> 01:15:19,560
Да, миличка.
Ще я върна вкъщи.
803
01:15:26,640 --> 01:15:28,880
Чао.
804
01:15:29,040 --> 01:15:30,960
Чао.
805
01:15:33,520 --> 01:15:37,000
И се дръж добре.
- Ти също.
806
01:15:54,600 --> 01:15:57,400
Вижте, какво ще получите
в противен случай?
807
01:15:57,560 --> 01:16:03,720
Още един убит заложник, никакви пари
и ще настроите всички срещу себе си
808
01:16:05,080 --> 01:16:08,520
още повече от сега -
това не е мир.
809
01:16:09,480 --> 01:16:12,080
Това не е мирът,
за който говорехте.
810
01:16:15,640 --> 01:16:20,160
Да, съгласен съм,
но при условие...
811
01:16:21,080 --> 01:16:24,520
... че паспортът пристигне с парите.
Нито минута по-късно.
812
01:16:24,680 --> 01:16:28,240
Само тогава ще получите
каквото искате. Ясно ли е?
813
01:16:30,480 --> 01:16:32,400
Добре.
814
01:16:54,440 --> 01:16:56,880
Всичко ли е тук?
- Да, проверих лично.
815
01:16:57,040 --> 01:16:59,600
Отиваме в Багдад,
Килиън чака там.
816
01:16:59,760 --> 01:17:03,960
Аларико и Джеко идват с мен.
Омеро, остани до края на размяната.
817
01:17:04,120 --> 01:17:06,800
Кажа ли "тримата сме",
значи тя е при мен.
818
01:17:06,960 --> 01:17:09,280
Тогава ще дадеш куфарчето.
- Добре.
819
01:17:13,480 --> 01:17:16,320
Ден двадесет и седми
от отвличането
820
01:17:26,720 --> 01:17:29,120
Скоро ще бъдеш свободна.
821
01:17:32,360 --> 01:17:38,280
Това е подарък от нашия лидер,
който преговаря за свободата ти.
822
01:17:38,440 --> 01:17:43,680
Носи го, когато си навън, и казвай,
че сме се държали добре с теб.
823
01:17:45,160 --> 01:17:47,560
Благодаря.
824
01:17:53,840 --> 01:17:56,280
Дори не знам имената ви.
825
01:17:59,080 --> 01:18:01,520
Аз се казвам Хасеин.
- Хасеин.
826
01:18:05,920 --> 01:18:08,520
А ти?
- Абас.
827
01:18:10,160 --> 01:18:12,600
Това истинските ви имена ли са?
828
01:18:16,560 --> 01:18:19,800
Както и да е,
не мисля, че ще ме пуснете.
829
01:18:23,080 --> 01:18:26,840
Напротив.
Мюсюлманите не лъжат.
830
01:18:35,840 --> 01:18:37,880
Добър ден.
- Добър ден.
831
01:18:38,040 --> 01:18:40,000
Ще взема този...
832
01:18:41,800 --> 01:18:43,720
И този.
- Добре.
833
01:18:48,440 --> 01:18:52,280
"Ил Манифесто"
"Най-дългият месец"
834
01:18:53,280 --> 01:18:55,200
Ядеш ли нещо?
835
01:18:55,360 --> 01:18:57,400
Да, храня се.
Не се тревожи.
836
01:18:57,560 --> 01:19:01,360
Може ли да говоря с Филипо?
- Филипо, баща ти се обажда.
837
01:19:01,520 --> 01:19:03,440
Ето го.
838
01:19:03,600 --> 01:19:06,520
Здравей, татко.
- Честит рожден ден, миличък.
839
01:19:06,680 --> 01:19:09,720
Благодаря.
- Тежат ли ти тези 12 години?
840
01:19:09,880 --> 01:19:12,680
Да, всичките. Трудно е.
841
01:19:12,840 --> 01:19:14,760
Разбирам те.
842
01:19:15,800 --> 01:19:17,760
Как ще празнуваш?
843
01:19:17,920 --> 01:19:20,840
По-късно майките ни
ще ни заведат на боулинг.
844
01:19:21,000 --> 01:19:24,400
Жалко, че не съм там.
- Да, и аз съжалявам.
845
01:19:24,560 --> 01:19:27,160
Ще го направим догодина.
- Добре.
846
01:19:27,320 --> 01:19:29,320
Купих ти подарък.
847
01:19:29,480 --> 01:19:32,720
Какъв е?
- Не мога да ти кажа, изненада е.
848
01:19:32,880 --> 01:19:35,440
Но съм сигурен,
че ще ти хареса.
849
01:19:35,600 --> 01:19:38,240
И не само на теб,
но стига толкова.
850
01:19:38,400 --> 01:19:42,120
Не мога да ти кажа нищо повече.
- Колко трябва да чакам?
851
01:19:42,280 --> 01:19:44,800
Съвсем малко.
- Добре.
852
01:19:44,960 --> 01:19:47,320
Дай ми пак майка си.
853
01:19:47,480 --> 01:19:51,000
Честит рожден ден отново.
- Благодаря, татко. Чао.
854
01:19:51,160 --> 01:19:53,360
Мамо?
855
01:19:53,520 --> 01:19:55,960
Никола.
- Роза.
856
01:19:56,680 --> 01:20:00,600
Само исках
отново да чуя гласа ти.
857
01:20:02,480 --> 01:20:04,760
Едно последно нещо...
- Какво?
858
01:20:04,920 --> 01:20:07,320
Знаеш ли защо
859
01:20:07,480 --> 01:20:11,920
след всички тези години
още те харесвам толкова много?
860
01:20:12,520 --> 01:20:14,440
Защо?
861
01:20:14,600 --> 01:20:17,120
Защото ме водиш
да гледам онези филми.
862
01:20:19,480 --> 01:20:21,640
Ирански, корейски, японски.
863
01:20:24,760 --> 01:20:26,760
Никой друг не би успял.
864
01:20:26,920 --> 01:20:29,920
Спя по-хубаво,
отколкото в леглото си.
865
01:20:35,400 --> 01:20:39,560
Върни се скоро.
- Възможно най-скоро, мила моя.
866
01:20:39,720 --> 01:20:41,640
Чао.
- Чао.
867
01:20:52,000 --> 01:20:54,480
{\an8}Багдад, 4 март 2025 г.
868
01:21:02,200 --> 01:21:05,880
Кацнали ли са?
- В колата са, отиват на срещата.
869
01:21:06,040 --> 01:21:08,160
Къде?
- В Ал Мансур.
870
01:21:08,320 --> 01:21:10,440
Отивам в двореца Киджи.
871
01:21:13,760 --> 01:21:15,720
Подранили сме с 30 мин.
872
01:21:15,880 --> 01:21:18,280
Ще изчакаме.
873
01:21:21,640 --> 01:21:24,080
Да.
- Мястото на срещата е другаде.
874
01:21:24,240 --> 01:21:26,160
Къде?
875
01:21:26,320 --> 01:21:29,440
Информаторът каза,
че е зад хотел "Вавилон".
876
01:21:29,600 --> 01:21:31,880
Сигурен ли си?
- Така каза.
877
01:21:44,080 --> 01:21:46,080
Да.
- Никола, аз съм.
878
01:21:46,240 --> 01:21:49,080
Получихме сигнал
от информатор в Багдад.
879
01:21:49,240 --> 01:21:53,600
Мястото на срещата е променено.
- Къде по-точно?
880
01:21:53,760 --> 01:21:57,880
Каза, че зад хотел "Вавилон"
имало някаква уличка...
881
01:21:58,040 --> 01:22:01,360
Полари с теб ли е?
- Не, в двореца Киджи е.
882
01:22:01,520 --> 01:22:03,440
Добре.
883
01:22:14,280 --> 01:22:16,280
Да.
- Тибер, спешно е.
884
01:22:16,440 --> 01:22:20,040
Трябва да знам дали уличката
зад "Вавилон" е безопасна.
885
01:22:20,200 --> 01:22:22,600
Не е хубаво място.
Защо ще ходите там?
886
01:22:22,760 --> 01:22:27,280
Не мога да ти кажа.
- Добре, ще ви се обадя след 10 мин.
887
01:22:34,080 --> 01:22:36,080
Излезте, момчета.
888
01:22:36,240 --> 01:22:40,160
Добре, лейтенант. Да тръгваме.
- Хайде, по-бързо.
889
01:22:43,560 --> 01:22:45,480
Хайде, по-бързо!
890
01:23:02,600 --> 01:23:05,480
{\an8}Марио Луис Лосано,
картечар от армията на САЩ
891
01:23:25,800 --> 01:23:29,160
Кажи, Тибер.
- Положението никак не ми харесва.
892
01:23:29,320 --> 01:23:31,960
Не се появявайте тук.
893
01:23:33,920 --> 01:23:36,720
Ако отидем там,
ще попаднем в засада.
894
01:23:41,920 --> 01:23:43,920
Да.
- Това е фалшива следа.
895
01:23:44,080 --> 01:23:47,800
Ако тръгнем по нея, сме мъртви.
Откъде е тази информация?
896
01:23:47,960 --> 01:23:49,960
Не е от първа ръка.
897
01:23:50,120 --> 01:23:53,680
Фалшива е! Мамка му!
Не искам никой да се бърка повече!
898
01:23:53,840 --> 01:23:56,240
Аз съм на терен, аз решавам.
899
01:24:16,880 --> 01:24:18,920
Сложи си тези очила.
900
01:24:19,080 --> 01:24:21,920
Ако има някаква проверка,
запази спокойствие.
901
01:24:22,080 --> 01:24:27,400
Какво? Не разбирам.
- Влез, ако обичаш.
902
01:24:38,400 --> 01:24:40,800
Стой тук и мълчи.
903
01:24:53,880 --> 01:24:56,480
Твърде дълго сме тук.
- Знам.
904
01:25:07,520 --> 01:25:09,440
Тръгвай.
905
01:26:12,000 --> 01:26:15,200
Добре, момчета.
Искам да подсигуря мястото веднага.
906
01:26:15,360 --> 01:26:19,200
Да тръгваме, нещата са сериозни.
Дръжте тунела под око.
907
01:26:19,360 --> 01:26:21,320
Тъй вярно!
908
01:26:22,920 --> 01:26:28,480
Наистина ли тук е предпочитано място
за самоубийствени нападения?
909
01:26:30,280 --> 01:26:32,960
Не обръщай внимание
на слуховете.
910
01:26:33,120 --> 01:26:37,480
Казват, че за последните 2 години
е имало около 15 хил. престрелки.
911
01:26:37,640 --> 01:26:39,640
Хората казват много неща.
912
01:26:39,800 --> 01:26:44,200
Като президента ни, който обяви
края на войната преди 2 години.
913
01:26:44,360 --> 01:26:46,640
Нали?
- Да.
914
01:28:05,280 --> 01:28:07,200
Тя е тук.
915
01:28:09,720 --> 01:28:12,040
Джулиана, казвам се Никола.
916
01:28:12,200 --> 01:28:14,480
Аз съм приятел на Пиер
и Габриеле.
917
01:28:14,640 --> 01:28:16,920
Всичко свърши, свободна си.
918
01:28:17,080 --> 01:28:20,840
Ще те заведа вкъщи, в Италия.
Ела.
919
01:28:24,800 --> 01:28:28,120
Вече си с нас. Това е Килиън.
920
01:28:28,280 --> 01:28:30,800
Ще те върнем вкъщи.
921
01:28:38,720 --> 01:28:40,760
Килиън, пусни лампата.
922
01:28:40,920 --> 01:28:44,360
Ще седна при теб,
за да си по-спокойна.
923
01:28:44,520 --> 01:28:47,840
Капитане, не би трябвало
да сме тук толкова време.
924
01:28:48,000 --> 01:28:51,200
Според правилата
максимумът е 30 мин.
925
01:28:51,360 --> 01:28:53,600
Минаха вече 2 часа.
926
01:28:53,760 --> 01:28:57,200
Останете още 20 мин.,
докато дойдем да ви освободим.
927
01:28:57,360 --> 01:29:00,080
Омеро, тримата сме.
Повтарям, тримата сме.
928
01:29:00,240 --> 01:29:02,960
В колата сме. Връщаме се.
- Добре.
929
01:29:03,640 --> 01:29:05,560
Хайде.
930
01:29:21,480 --> 01:29:23,400
Идеално.
931
01:29:30,800 --> 01:29:34,200
Този месец се запознах с Пиер.
Скоро ще му се обадим.
932
01:29:34,360 --> 01:29:38,320
Ще се обадим и на редактора,
беше много притеснен.
933
01:29:41,560 --> 01:29:43,560
Добър вечер, г-н Берлускони.
934
01:29:43,720 --> 01:29:45,720
Г-н Берлускони, добър вечер.
935
01:29:45,880 --> 01:29:48,600
Представям ви
редактора на "Ил Манифесто".
936
01:29:48,760 --> 01:29:50,760
Поздравления за вестника.
937
01:29:50,920 --> 01:29:54,920
Нямате добро отношение към мен,
но уважавам изданието ви.
938
01:29:55,080 --> 01:29:57,720
Пиер Сколари,
партньорът на г-жа Сгрена.
939
01:29:57,880 --> 01:30:00,760
Забавлението ви приключи,
жена ви се върна.
940
01:30:01,760 --> 01:30:04,160
Специално издание
с чудесни новини.
941
01:30:04,880 --> 01:30:07,600
Джулиана Сгрена
току-що беше освободена.
942
01:30:18,880 --> 01:30:20,920
Мамо, татко успя.
943
01:30:21,080 --> 01:30:23,600
Освободил я е.
- Кой ти каза?
944
01:30:23,760 --> 01:30:26,680
Казаха го по новините.
- Добре, сега идвам.
945
01:30:26,840 --> 01:30:29,200
Капитане, какво става?
946
01:30:29,360 --> 01:30:33,800
Посланикът трябваше да мине оттук,
но го няма. Случило ли се е нещо?
947
01:30:33,960 --> 01:30:37,200
Посланикът се е върнал
в "Камп Виктори" по друг път.
948
01:30:37,360 --> 01:30:41,480
Какво? Извинете, капитане,
но какво правим още тук?
949
01:30:41,640 --> 01:30:44,200
На почти километър
от летището сме.
950
01:30:44,360 --> 01:30:46,280
Дръж се, почти стигнахме.
951
01:30:47,880 --> 01:30:52,080
Трябва да кажа на Никола
за сценката с Берлускони.
952
01:31:07,160 --> 01:31:09,440
Извинете, веднага се връщам.
953
01:31:09,600 --> 01:31:11,600
Да?
954
01:31:11,760 --> 01:31:13,840
Почти стигнахме.
955
01:31:14,000 --> 01:31:16,920
На километър от летището сме.
956
01:31:17,080 --> 01:31:19,480
Ще ви дам г-н Калипари.
957
01:31:21,080 --> 01:31:23,000
Внимавай!
958
01:31:28,280 --> 01:31:30,200
Килиън?
959
01:31:31,400 --> 01:31:33,320
Килиън?
960
01:31:33,480 --> 01:31:36,280
От италианското посолство сме,
не стреляйте!
961
01:31:36,440 --> 01:31:40,040
Покажете си ръцете!
- Не стреляйте, ние сме италианци!
962
01:31:40,200 --> 01:31:43,280
Млъквай! Излез от колата!
963
01:31:43,440 --> 01:31:46,040
Хайде! Излез от колата!
964
01:31:46,200 --> 01:31:48,120
На колене!
965
01:31:48,280 --> 01:31:51,800
Имаме документи в колата, проверете!
- Млъквай!
966
01:31:53,360 --> 01:31:55,280
Мамка му...
967
01:31:57,680 --> 01:31:59,880
Редник, ела тук.
- Слушам.
968
01:32:02,080 --> 01:32:04,600
Г-н началник, чувате ли ме?
- Да. Кажи.
969
01:32:04,760 --> 01:32:06,760
Американците стреляха по нас.
970
01:32:06,920 --> 01:32:09,200
Внимавай с главата.
971
01:32:09,360 --> 01:32:11,680
Бавно.
- Сложи я да легне на земята.
972
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
Сложете я да легне.
Внимавайте с главата.
973
01:32:19,480 --> 01:32:21,400
По дяволите.
974
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
Сгрена е ранена, но е жива.
975
01:32:24,640 --> 01:32:26,960
Ела да ми помогнеш.
- Идвам!
976
01:32:31,240 --> 01:32:33,640
Мамка му, какво направихме?
977
01:32:38,840 --> 01:32:41,200
Калипари е мъртъв.
978
01:32:55,160 --> 01:32:58,080
Госпожи и господа, извинете...
979
01:33:02,240 --> 01:33:05,040
Операцията за защита на посланика
приключи.
980
01:33:05,200 --> 01:33:07,920
Пропускателният пункт
може да бъде закрит.
981
01:33:08,080 --> 01:33:10,880
Капитане, имаме проблем.
Имаше престрелка.
982
01:33:11,040 --> 01:33:13,000
Има ли ранени?
- Мамка му!
983
01:33:13,160 --> 01:33:15,960
Нашите хора не,
но в колата има ранена жена.
984
01:33:16,120 --> 01:33:19,120
Тежко ранена е.
Трябва да я закараме в болница.
985
01:33:19,280 --> 01:33:21,200
Веднага!
986
01:33:21,360 --> 01:33:23,280
Лейтенант!
987
01:33:23,440 --> 01:33:25,920
Лейтенант!
Намерихме това в колата.
988
01:33:27,920 --> 01:33:29,840
Той е мъртъв.
989
01:33:31,600 --> 01:33:35,640
Мъжът е италианец. Мъртъв е.
- Кой е той? Съпругът ви? Брат ви?
990
01:33:35,800 --> 01:33:40,200
Цивилен е, но в документите му пише,
че е генерал-майор.
991
01:33:40,360 --> 01:33:42,320
Моля ви, дайте път.
992
01:33:43,400 --> 01:33:47,760
Моля ви, всички по местата си.
Журналистите да излязат.
993
01:33:47,920 --> 01:33:51,080
Моля ви, трябва да поговоря
с колегите си 10 мин.
994
01:33:51,240 --> 01:33:54,840
Трябва да говоря и със сътрудниците
от "Ил Манифесто".
995
01:33:55,000 --> 01:33:58,160
Ако обичате, напуснете стаята.
996
01:33:58,320 --> 01:34:01,000
Да отидем в друга стая.
997
01:34:01,160 --> 01:34:03,680
Но те трябва да излязат.
998
01:34:06,400 --> 01:34:09,520
Какво става?
- Сега ще ви кажа, момент.
999
01:34:09,680 --> 01:34:11,600
Сега ще ви кажа.
1000
01:34:13,320 --> 01:34:15,680
Случи се нещо ужасно.
1001
01:34:16,600 --> 01:34:19,160
Американците са стреляли по тях.
1002
01:34:21,400 --> 01:34:24,120
Пътували са към летището.
1003
01:34:25,040 --> 01:34:27,400
Трима души са били в колата -
1004
01:34:27,560 --> 01:34:30,240
двама агенти от Тайните служби
и Джулиана.
1005
01:34:30,400 --> 01:34:35,280
Изведнъж е започнала престрелка.
Джулиана е ранена, но е добре.
1006
01:34:35,440 --> 01:34:38,720
Другият агент от Тайните служби
е ранен и...
1007
01:34:40,360 --> 01:34:42,960
Никола Калипари е мъртъв.
- Кой?
1008
01:34:43,120 --> 01:34:46,440
Този, който я освободи, е мъртъв.
- Посредникът ли?
1009
01:34:46,600 --> 01:34:49,240
Да, посредникът.
1010
01:34:49,400 --> 01:34:54,400
Изглежда горкият човек
я е спасил за втори път,
1011
01:34:56,120 --> 01:35:00,400
защото се е хвърлил пред нея
и е поел всички куршуми.
1012
01:35:01,520 --> 01:35:03,960
Никола Калипари
1013
01:35:04,120 --> 01:35:06,040
беше добър човек.
1014
01:35:17,880 --> 01:35:20,360
Ада, благодаря ти.
- Добър вечер.
1015
01:35:21,560 --> 01:35:23,480
Филипо, здравей.
1016
01:36:48,080 --> 01:36:50,520
За да се разследва смъртта
на Калипари,
1017
01:36:50,680 --> 01:36:53,440
е създадена
италианско-американска комисия.
1018
01:36:53,600 --> 01:36:57,920
Следствието изготвя 2 доклада,
които си противоречат в много точки.
1019
01:36:58,080 --> 01:37:01,400
На 19 юни 2006 г.
прокуратурата повдига обвинение
1020
01:37:01,560 --> 01:37:04,440
на картечаря
Марио Луис Лосано.
1021
01:37:05,240 --> 01:37:07,160
На 25 октомври 2007 г.
1022
01:37:07,320 --> 01:37:11,320
съдът в Асизи прекратява делото
поради липса на компетентност.
1023
01:37:11,480 --> 01:37:15,080
Няколко месеца по-късно
Върховният съд потвърждава.
1024
01:37:38,360 --> 01:37:44,720
Джулиана Сгрена живее в Рим
и работи като журналист.
1025
01:37:46,640 --> 01:37:49,360
Президентът на Италия
Карло Адзельо Чампи
1026
01:37:49,520 --> 01:37:53,720
награждава посмъртно Никола Калипари
с Орден за храброст.
1027
01:37:53,880 --> 01:38:00,000
Убийството на Никола Калипари
остава ненаказано.
1028
01:38:02,120 --> 01:38:05,120
П О С Р Е Д Н И К Ъ Т
1029
01:38:52,800 --> 01:38:55,720
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
1030
01:38:55,880 --> 01:38:58,800
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО