1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
2003-ban az Egyesült Államok
által vezetett koalíció
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,920
háborút indított
Szaddám Huszein Irakja ellen.
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,560
Az ország megszállás alá került.
6
00:01:27,800 --> 00:01:30,760
Mindennapos támadások érték
a katonai alakulatokat, és újságírók,
7
00:01:30,920 --> 00:01:33,360
valamint segélymunkások
elrablásáról érkeztek hírek.
8
00:01:33,520 --> 00:01:35,000
Mint a koalíció többi országa,
9
00:01:35,160 --> 00:01:37,680
Olaszország is súlyos árat fizetett
emberéletekben mérve.
10
00:01:38,840 --> 00:01:42,640
Az iraki ellenállás a nyugati világot
ellenségnek tekintette.
11
00:01:45,520 --> 00:01:48,240
{\an8}BAGDAD, 2005. MÁRCIUS 4-E
12
00:02:35,960 --> 00:02:37,280
Szervusz, Kilian!
13
00:02:42,520 --> 00:02:44,000
- Az autó?
- Kész van.
14
00:02:44,160 --> 00:02:46,240
Egy Toyota Corolla,
a legegyszerűbb.
15
00:02:46,400 --> 00:02:49,560
Van beléptetőnk,
és az amerikaiaktól szereztem telefont.
16
00:02:49,720 --> 00:02:53,040
- Csak én és Kilian megyünk.
- Rendben van.
17
00:02:56,880 --> 00:02:58,600
A számok elmentve.
18
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
- Hol vagyunk?
- Bagdad déli részén.
19
00:03:22,560 --> 00:03:25,640
Ez itt a sugárút,
a Vernon ott van lent.
20
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Nicola.
21
00:03:45,200 --> 00:03:48,120
Úton vagyunk a találkozó helyszínére,
igazgató úr.
22
00:03:48,280 --> 00:03:52,240
Ott leszünk úgy húsz perc múlva.
23
00:03:52,400 --> 00:03:53,960
Hívni fogom, ha odaértünk.
24
00:03:54,640 --> 00:03:56,960
Rendben. Majd értesíts!
25
00:03:57,880 --> 00:03:59,280
Landoltak?
26
00:03:59,440 --> 00:04:01,680
A kocsiban ülnek.
A találkozóra mennek.
27
00:04:01,840 --> 00:04:03,440
- Hová?
- Al-Manszúr.
28
00:04:03,600 --> 00:04:05,120
Megyek a Chigi-palotába.
29
00:04:20,960 --> 00:04:23,080
Kapcsold be a villogót,
hogy észrevegyenek.
30
00:04:23,240 --> 00:04:24,280
Jó.
31
00:04:28,640 --> 00:04:30,560
Fél órával előbb jöttünk.
32
00:04:35,960 --> 00:04:37,440
- Igen?
- Nicola, én vagyok.
33
00:04:37,600 --> 00:04:40,320
Kaptunk egy fülest
egy bagdadi informátortól.
34
00:04:40,480 --> 00:04:42,320
Azt mondta,
hogy a találkozó máshol lesz.
35
00:04:45,000 --> 00:04:47,280
Ha oda megyünk, csapdába esünk.
36
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
{\an8}28 NAPPAL KORÁBBAN
37
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
- Ezek az utolsók, apa.
- Na és mik ezek?
38
00:04:57,560 --> 00:05:00,800
- Síbakancsok, miért?
- Ezt minden évben megkérdezem.
39
00:05:00,960 --> 00:05:03,840
Miért kell magunkkal vinnünk,
ha ott helyben is lehet kölcsönözni?
40
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Akkor minek vettük meg,
már ne haragudj.
41
00:05:05,960 --> 00:05:07,600
- Pont ezt nem értem én sem.
- De édes.
42
00:05:07,760 --> 00:05:09,200
- Silvia, ideadod azt?
- Igen.
43
00:05:09,360 --> 00:05:10,400
- Láttad Pepét?
- Add ide!
44
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
- Gyertek!
- Köszönöm!
45
00:05:11,640 --> 00:05:13,440
Add csak ide,
majd én bepakolom, drágám.
46
00:05:15,280 --> 00:05:16,520
Na jó.
47
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
És kész is vagyunk.
48
00:05:19,920 --> 00:05:22,640
Megvan minden?
Nem felejtettetek el semmit?
49
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
- Biztos? Mehetünk?
- Igen. Indulás.
50
00:05:31,280 --> 00:05:32,640
Megérkeztünk.
51
00:05:35,360 --> 00:05:37,720
{\an8}BAGDAD - MENEKÜLTTÁBOR
52
00:05:50,080 --> 00:05:51,800
- Jó napot!
- Jó napot!
53
00:05:51,960 --> 00:05:53,280
Papírokat.
54
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
Ő ki?
55
00:06:06,520 --> 00:06:08,080
Olasz újságírónő.
56
00:06:08,240 --> 00:06:11,160
A Manifesto című lapnak dolgozik.
57
00:06:13,240 --> 00:06:14,640
Várjanak itt!
58
00:06:25,840 --> 00:06:28,960
- Ott parkoljon!
- Köszönöm!
59
00:06:37,600 --> 00:06:40,360
{\an8}BAGDAD - AMERIKAI BÁZIS
60
00:06:52,120 --> 00:06:54,120
Gyerünk, gyerünk, gyorsan!
61
00:06:54,600 --> 00:06:56,360
Gyerünk, gyorsabban!
62
00:06:56,960 --> 00:06:59,320
Nem érünk rá egész nap, mozgás!
63
00:07:12,080 --> 00:07:16,160
A bombák szétszakítják a bőrt,
a húst és az izmokat.
64
00:07:16,320 --> 00:07:17,960
Csak a csont marad.
65
00:07:24,240 --> 00:07:26,840
- Gyerünk, Giuliana, mennünk kell!
- Igen, mindjárt.
66
00:07:27,000 --> 00:07:30,760
Maga ezt a saját szemével látta?
Mondja el!
67
00:07:37,040 --> 00:07:39,720
- Giuliana! Csak fél órát kaptunk.
- Mondja el!
68
00:07:39,880 --> 00:07:43,280
- Mennünk kell. Giuliana!
- Jól van, jól van, már megyünk is.
69
00:07:45,120 --> 00:07:47,080
Viszontlátásra! Viszlát!
70
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
Barbara! Itt Giuliana.
Igen, késésben vagyok, de...
71
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
Ti már ebédeltek?
72
00:08:15,200 --> 00:08:17,160
Jó, jó, már úton vagyok.
73
00:08:58,640 --> 00:09:01,680
- Miért nem lehet kutyánk?
- Kérlek, apa! Majd mi sétáltatjuk.
74
00:09:01,840 --> 00:09:03,520
Mert tudom, hogy mi lesz a vége.
75
00:09:03,680 --> 00:09:07,440
Az első hónapban ti viszitek ki,
és aztán minden reggel és minden este...
76
00:09:07,600 --> 00:09:10,120
Nem, nem! Mondtam,
hogy majd mi gondoskodunk róla.
77
00:09:10,320 --> 00:09:12,120
- Kérlek, apa, na!
- Megígérem.
78
00:09:12,280 --> 00:09:15,080
- Igen, megígérjük.
- Ígéretek, fogadalmak.
79
00:09:15,240 --> 00:09:18,040
Francesca, a barátnőm
mindig sétáltatja a kutyáját.
80
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
- Ha ő bírja, akkor én is.
- Igazgató úr!
81
00:09:20,720 --> 00:09:24,880
Nicola, rossz hírem van.
Újabb újságírót raboltak el Bagdadban.
82
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
- Mikor történt az eset?
- Úgy fél órája.
83
00:09:28,080 --> 00:09:30,720
Kérlek, foglalkozz te az üggyel!
84
00:09:31,480 --> 00:09:34,080
Nem vagyok Rómában,
kell pár óra, amíg visszaérek.
85
00:09:34,240 --> 00:09:37,040
Persze, értem. Siess, ahogy tudsz!
86
00:09:37,800 --> 00:09:39,000
Rendben.
87
00:09:44,000 --> 00:09:47,560
Sajnálom, de a vakációt elhalasztjuk.
88
00:09:47,720 --> 00:09:49,240
Vissza kell mennem az irodába.
89
00:09:49,400 --> 00:09:51,920
- Ezt meg hogy érted?
- Hogyhogy elhalasztjuk?
90
00:09:53,560 --> 00:09:56,440
Jó, de miért? Elárulod, hogy miért?
91
00:09:56,600 --> 00:09:58,880
Munkahelyi gondok. Szükség van rám.
92
00:09:59,040 --> 00:10:01,200
Csak úgy hirtelen szükségük van rád?
93
00:10:02,480 --> 00:10:04,040
Nem válaszol.
94
00:10:04,960 --> 00:10:07,720
Veled tényleg nem lehet
programot csinálni, apa?
95
00:10:08,240 --> 00:10:10,560
Minden olyan rejtélyes,
soha nem magyarázod meg,
96
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
- Soha nem mondasz semmit! Értem, titok.
- Silvia, elég! Elég!
97
00:10:13,600 --> 00:10:16,040
Kérlek, nem beszélhetsz így
az apáddal.
98
00:10:19,280 --> 00:10:23,600
Nicola, biztos fontos lehet, nem kétlem.
De azért pár szót mondhatnál.
99
00:10:23,760 --> 00:10:25,160
Legalább nekik.
100
00:10:28,280 --> 00:10:29,640
Megbeszéljük.
101
00:10:32,080 --> 00:10:35,480
{\an8}RÓMA - A MANIFESTO SZERKESZTŐSÉGE
102
00:10:39,200 --> 00:10:40,520
Igen, halló!
103
00:10:40,680 --> 00:10:42,800
Walter, úgy hallottam,
Giulianát elrabolták.
104
00:10:42,960 --> 00:10:45,000
{\an8}- Ez tényleg igaz?
- Szervusz, Pier.
105
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
{\an8}GIULIANA SGRENA ÉLETTÁRSA
106
00:10:46,400 --> 00:10:48,840
{\an8}Talán jobb, ha Polóval beszélsz.
Kapcsolom.
107
00:10:49,680 --> 00:10:52,280
- Gabriele? Gabriele?
- Igen?
108
00:10:52,440 --> 00:10:54,280
Pier van a vonalban,
hallott Giulianáról.
109
00:10:54,440 --> 00:10:57,040
Kapcsold, most le kell tennem. Szia!
110
00:10:57,200 --> 00:10:59,920
{\an8}GABRIELE POLO,
A MANIFESTO FŐSZERKESZTŐJE
111
00:11:00,520 --> 00:11:01,560
Pier!
112
00:11:02,320 --> 00:11:05,560
Szervusz! Sajnos igen.
113
00:11:07,240 --> 00:11:10,600
Ellenőriztük. A hír igaz.
114
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
Sajnálom!
115
00:11:17,320 --> 00:11:18,840
Pier?
116
00:11:20,200 --> 00:11:21,600
Pier?
117
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
Pier?
118
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
- Chiarini hol van?
- Azt hiszem, Jordániában.
119
00:11:29,920 --> 00:11:32,800
Keressük meg,
még hasznosak lehetnek a kapcsolatai.
120
00:11:32,960 --> 00:11:36,280
- Máris hívom.
- Visszahívom Piert, mert nem válaszolt.
121
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
Mindenki kifelé!
122
00:12:10,520 --> 00:12:12,280
Gyorsan!
123
00:12:22,960 --> 00:12:25,160
Jó, úgy látom, beszélsz arabul.
124
00:12:25,320 --> 00:12:28,200
Mi? Nem, nem értem,
amit mond, én nem...
125
00:12:28,360 --> 00:12:30,320
- A tévé szerint tudsz arabul.
- Nem értem...
126
00:12:30,480 --> 00:12:33,600
- Nem értem, amit mond nekem!
- A tévé szerint tudsz arabul!
127
00:12:33,760 --> 00:12:35,560
- Nem! Én nem beszélek...
- Kém vagy.
128
00:12:35,720 --> 00:12:38,040
Nem így van,
én újságíró vagyok, esküszöm!
129
00:12:38,200 --> 00:12:40,480
- Én nem tudok arabul!
- Hallgass!
130
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
- Menj be!
- Ne!
131
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
Ha meg akarnak ölni,
tegyék meg most!
132
00:12:49,960 --> 00:12:53,280
Tudom, hogy nem fognak elengedni,
láttam az arcukon!
133
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
Öljenek meg!
134
00:13:22,320 --> 00:13:24,600
- Antonio, ügyelj rá, hogy Nicola egyen!
- Szervusztok!
135
00:13:24,760 --> 00:13:26,680
Ha vészhelyzet van,
még inni is elfelejt.
136
00:13:26,840 --> 00:13:27,920
Ügyelek rá.
137
00:13:32,000 --> 00:13:33,640
Menj csak! Szia!
138
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
- Szia!
- Szia! Viszlát!
139
00:13:35,120 --> 00:13:36,320
- Viszlát!
- Látod? Mosolyog.
140
00:13:36,480 --> 00:13:38,040
Nem utazunk, ő meg mosolyog.
141
00:13:40,120 --> 00:13:42,920
- Na jó. Minden megvan?
- Igen.
142
00:13:47,400 --> 00:13:50,080
{\an8}RÓMA - FORTE BRASCHI
A SISMI KÖZPONTI SZÉKHELYE
143
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
{\an8}Az első dolgunk az,
hogy keresünk egy csatornát.
144
00:14:32,360 --> 00:14:33,520
{\an8}A SISMI IGAZGATÓJA
145
00:14:33,680 --> 00:14:37,040
{\an8}A korábbi emberrablási csatornák
nem bizonyultak mindig hitelesnek.
146
00:14:37,200 --> 00:14:38,360
{\an8}Néha kudarcot vallottak.
147
00:14:38,520 --> 00:14:39,480
{\an8}SISMI-VEZETŐ
148
00:14:39,640 --> 00:14:42,120
{\an8}Te is tudod, Nibbio.
Baldoni meghalt.
149
00:14:44,040 --> 00:14:47,840
Baldoninál nem a csatorna volt a gond.
Ezt te is jól tudod.
150
00:14:48,000 --> 00:14:50,280
Kommunikációs problémák voltak.
151
00:14:50,440 --> 00:14:53,880
Sőt, az általunk használt csatornák
mindig beváltak.
152
00:14:54,040 --> 00:14:58,240
Részemről a CIA segítségét kérném
egy rajtaütéshez.
153
00:14:58,400 --> 00:15:00,960
Akár rögtön indulhatnék
a csapatommal.
154
00:15:03,800 --> 00:15:06,560
Ha van esély a tárgyalásra,
tárgyaljunk.
155
00:15:11,720 --> 00:15:15,200
Igen, én egyetértek Nicolával.
Szabad kezet kapsz.
156
00:15:20,360 --> 00:15:22,480
Na jó, de te tényleg láttad őt?
157
00:15:22,640 --> 00:15:24,480
{\an8}Igen, amikor megtörtént az átadás.
158
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
{\an8}Ammánban voltam,
amikor hallottam a rablásról.
159
00:15:26,800 --> 00:15:28,560
{\an8}Majd idejöttem Bagdadba,
amikor megkértél.
160
00:15:28,720 --> 00:15:30,760
- Most Bagdadban vagy?
- Igen.
161
00:15:30,920 --> 00:15:34,160
Csak az a baj,
hogy a titkosszolgálat azt szeretné,
162
00:15:34,320 --> 00:15:36,200
ha máris Rómába repülnék.
163
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
De miért?
164
00:15:37,520 --> 00:15:40,480
A biztonságom érdekében.
Már régóta a Közel-Keleten vagyok.
165
00:15:40,640 --> 00:15:42,920
Én vagyok az egyetlen,
aki eljuthat Giulianához.
166
00:15:43,080 --> 00:15:45,560
Jó, értem, rendben.
Te csak légy óvatos, jó?
167
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
Persze, Gabriele, ne aggódj!
168
00:15:47,960 --> 00:15:50,360
Felhívlak, amint megtudok valamit.
169
00:15:50,520 --> 00:15:52,960
Mindent meg kell próbálnom. Csaó!
170
00:15:55,120 --> 00:15:56,600
- Köszönöm!
- Nincs mit.
171
00:15:57,840 --> 00:16:02,200
Csak felmegyek a szobába a bőröndömért,
és máris jövök, rendben?
172
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
Köszönöm!
173
00:16:14,960 --> 00:16:17,000
Gyorsan, a friss adatokat,
jön a főnök.
174
00:16:17,160 --> 00:16:20,480
Nincs új hír,
de figyelemmel kísérjük az ügyet.
175
00:16:20,640 --> 00:16:22,000
- Itt vagyok.
- Szervusz, Nicola!
176
00:16:22,160 --> 00:16:23,200
- Szervusz!
- Üdv, Nicola!
177
00:16:23,360 --> 00:16:25,200
- Vegyük is át a helyzetet!
- Igen.
178
00:16:25,360 --> 00:16:29,400
Összegyűjtöttünk néhány információt
a körzetből, ahol Sgrenát elrabolták.
179
00:16:29,560 --> 00:16:33,560
Ugyanaz a környék, ahol a múlt hónapban
elrabolták Florence Aubenas-t.
180
00:16:33,720 --> 00:16:35,240
Beszéltetek a francia hírszerzéssel?
181
00:16:35,400 --> 00:16:39,040
Igen, azonnal hívtuk, de ők sem
rendelkeznek több információval.
182
00:16:39,200 --> 00:16:41,560
És mi történt
a sofőrrel meg a tolmáccsal?
183
00:16:41,720 --> 00:16:44,320
Mindkettőt elengedték,
de a tolmács teljesen megbízható.
184
00:16:44,480 --> 00:16:46,960
Minden újságíró ismeri,
és megbízik benne.
185
00:16:47,120 --> 00:16:50,680
A CIA kihallgatta a sofőrt,
és úgy tűnik, hogy tiszta.
186
00:16:51,200 --> 00:16:54,920
Azt javaslom, hogy használjuk a szunnita
vallási csatornát, ahogy korábban is.
187
00:16:55,080 --> 00:16:57,320
Keressük meg Ulema vezetőjét:
Al Kubaisit.
188
00:16:57,480 --> 00:16:59,600
- Azonnal fel is hívom.
- Majd add át nekem!
189
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Várj, Nicola, van még valami.
- Mi az?
190
00:17:02,080 --> 00:17:05,840
A Manifesto tudósítóját,
Chiarinit visszarendeltük az országba,
191
00:17:06,000 --> 00:17:07,040
de közben eltűnt.
192
00:17:07,640 --> 00:17:09,120
Már csak ez hiányzott.
193
00:17:09,880 --> 00:17:11,600
Omero, hívd fel Tibert,
hogy keresse meg!
194
00:17:11,760 --> 00:17:13,120
- Hívom azonnal.
- Jó.
195
00:17:14,800 --> 00:17:17,600
Biztos, hogy rendben van a kocsi?
196
00:17:18,080 --> 00:17:23,800
Ne mondd, hogy nem törődöm veled, Ryan!
Ne panaszkodj!
197
00:17:23,960 --> 00:17:26,240
Nem bírlak, Mohamed, egy cseppet sem!
198
00:17:26,400 --> 00:17:31,520
Az autó tökéletes. Majd meglátod!
199
00:17:38,200 --> 00:17:39,760
Halló!
200
00:17:39,920 --> 00:17:41,720
Szervusz, Tiber, itt Omero.
201
00:17:42,360 --> 00:17:44,880
Szervusz, Omero! Hogy vagy?
202
00:17:45,040 --> 00:17:46,560
- Jól, köszönöm!
- Mondd, mi van!
203
00:17:46,720 --> 00:17:49,240
Figyelj, meg kell találnunk
egy bizonyos Stefano Chiarinit.
204
00:17:49,400 --> 00:17:53,120
Újságíró Bagdadban.
Tudsz segíteni? Sürgős.
205
00:17:53,280 --> 00:17:57,240
Persze, rendben. Ne aggódj!
Megkeresem Chiarinit.
206
00:18:08,800 --> 00:18:12,160
{\an8}A FOGSÁG MÁSODIK NAPJA
207
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Egy...
208
00:18:29,440 --> 00:18:30,600
kettő...
209
00:19:19,960 --> 00:19:21,840
- Az utolsó két nap.
- Jó, nagyszerű.
210
00:19:22,000 --> 00:19:24,160
- Itt is van.
- Köszönöm!
211
00:19:26,720 --> 00:19:28,480
- Vidd a főnökhöz!
- Megyek.
212
00:19:29,560 --> 00:19:33,360
Tessék, Jeco!
Ez teljes? Megvan minden?
213
00:19:40,080 --> 00:19:41,480
Igen?
214
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
Tessék!
215
00:19:46,600 --> 00:19:48,880
Tiber szerint a férfi
volt szunnita politikus.
216
00:19:49,040 --> 00:19:51,600
- Szaddám pártjában volt.
- Rendben.
217
00:19:51,760 --> 00:19:54,160
És szereztünk pár adatot
az újságírónőről.
218
00:19:54,320 --> 00:19:57,400
- Folytasd!
- Piemonti. Haditudósító, sokat utazik.
219
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
A legveszélyesebb helyeken járt már.
220
00:20:00,880 --> 00:20:03,280
- Van családja, gyerekei?
- Egy élettársa.
221
00:20:03,440 --> 00:20:06,800
De mindenki szerint az igazi családja
az újság, a Manifesto.
222
00:20:06,960 --> 00:20:08,200
Eltökélt aktivista.
223
00:20:08,360 --> 00:20:11,720
A volt főszerkesztő,
Valentino Parlato nagyra becsüli.
224
00:20:12,120 --> 00:20:14,800
- Most ki a főszerkesztő?
- A neve Gabriele Polo.
225
00:20:14,960 --> 00:20:17,000
Mindent tud a munkásokról,
gyári harcokról,
226
00:20:17,160 --> 00:20:20,120
szakszervezetekről, ilyesmiről.
Benne van a telefonszáma is.
227
00:20:20,280 --> 00:20:22,080
- Rendben. Köszönöm!
- Most megyek.
228
00:20:34,160 --> 00:20:37,800
Róma szolidaritást vállal Giuliana
Sgrenával, a Manifesto tudósítójával,
229
00:20:37,960 --> 00:20:40,800
akit tegnap raboltak el Bagdadban,
és fogva tartják.
230
00:20:40,960 --> 00:20:43,840
A Capitolium előtt összegyűltek
Giuliana barátai és kollégái,
231
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
illetve a békepárti szervezetek.
232
00:20:45,560 --> 00:20:50,080
Öt-hat ezer ember követeli az újságírónő
azonnali szabadon engedését.
233
00:20:50,240 --> 00:20:53,240
Giuliana Sgrena ragyogó szeme
a Capitolium terét figyeli,
234
00:20:53,400 --> 00:20:56,760
mely megtelt barátokkal, kollégákkal,
békepártiakkal, önkéntesekkel,
235
00:20:56,920 --> 00:20:59,880
akiknek csak egy kérésük van:
engedjék szabadon a békepárti asszonyt.
236
00:22:10,440 --> 00:22:12,840
Kérem! Kérem!
237
00:22:14,160 --> 00:22:16,560
Adjanak egy papírt, kérem!
238
00:22:17,600 --> 00:22:21,000
Hogy írhassak. Kérem!
239
00:22:21,680 --> 00:22:23,120
Nagyon fontos!
240
00:22:34,760 --> 00:22:35,840
Olvasd ezt!
241
00:22:36,480 --> 00:22:37,520
Mi ez?
242
00:22:38,080 --> 00:22:39,680
Az egyetlen könyv itt.
243
00:22:48,880 --> 00:22:50,320
Arabul van.
244
00:22:53,440 --> 00:22:57,200
Megmondtam, hogy nem beszélek arabul!
245
00:22:57,880 --> 00:22:59,560
Nem tudom elolvasni!
246
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
- Szia!
- Csaó!
247
00:23:19,120 --> 00:23:21,720
- Még fent vagy?
- Te is.
248
00:23:25,280 --> 00:23:26,760
Ez mit csinál itt?
249
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
Alszik.
250
00:23:29,720 --> 00:23:31,200
Hogy áll a dolog?
251
00:23:31,360 --> 00:23:33,440
Még messze vagyunk.
252
00:23:33,600 --> 00:23:36,120
Nincs semmilyen követelés.
253
00:23:36,280 --> 00:23:39,160
Illetve sok van,
de egyik sem megbízható.
254
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
Fáradtnak tűnsz.
255
00:23:48,280 --> 00:23:49,480
Te is.
256
00:23:51,000 --> 00:23:54,160
Folytattam a munkát,
ha már ugrott a vakáció.
257
00:23:56,360 --> 00:23:57,840
Ettél valamit?
258
00:23:58,680 --> 00:24:00,000
Igen, valamit.
259
00:24:05,400 --> 00:24:06,640
Menjünk aludni!
260
00:24:08,520 --> 00:24:11,280
Már nem tudlak a karomba venni.
261
00:24:12,080 --> 00:24:13,920
Kelj fel, és menjünk, jó?
262
00:24:14,400 --> 00:24:16,440
Ne nyisd ki a szemed,
majd én vezetlek.
263
00:24:16,600 --> 00:24:18,120
Gyere, menjünk!
264
00:24:21,520 --> 00:24:24,080
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!
265
00:24:31,680 --> 00:24:33,400
- Apa!
- Szia!
266
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
Nézz csak ide! Mit szólsz?
267
00:24:36,520 --> 00:24:38,200
Mióta nem láttam már.
268
00:24:39,280 --> 00:24:41,120
Szép nyaralás volt.
269
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
Csodálatos volt, nem csak szép.
270
00:24:43,160 --> 00:24:45,280
Már nem megyünk ilyen nyaralásokra.
271
00:24:45,440 --> 00:24:46,680
Mert nem érsz rá.
272
00:24:48,320 --> 00:24:50,480
Majd szakítok rá időt.
273
00:24:50,960 --> 00:24:53,640
Csak pár dolgot el kell intéznem.
274
00:24:54,960 --> 00:24:58,080
Addig is te döntsd el,
hogy hová menjünk majd búvárkodni!
275
00:24:58,240 --> 00:24:59,880
- Már tudom is.
- Hová?
276
00:25:00,600 --> 00:25:03,520
Vörös-tenger. Még szép. Gyönyörű.
277
00:25:03,680 --> 00:25:05,600
És melyik lenne a legjobb időszak?
278
00:25:05,760 --> 00:25:07,080
Miért?
279
00:25:07,600 --> 00:25:09,480
Te csak mondd meg,
mikor lenne a legjobb!
280
00:25:09,640 --> 00:25:11,400
Szeptember vagy október.
281
00:25:11,560 --> 00:25:13,560
- Áll az alku.
- Igen, na persze.
282
00:25:14,480 --> 00:25:16,520
- Október, Vörös-tenger.
- Vigyázz, még elhiszem!
283
00:25:16,680 --> 00:25:18,760
- De akkor tartsd is be!
- Hidd is el! Betartom.
284
00:25:19,720 --> 00:25:21,000
- Na.
- Október.
285
00:25:21,480 --> 00:25:22,480
Ígérem.
286
00:25:33,760 --> 00:25:34,880
Halló?
287
00:25:35,040 --> 00:25:38,640
Üdv, Nicola Calipari vagyok.
A Sismi kutatási osztályának vezetője.
288
00:25:38,800 --> 00:25:42,480
Én foglalkozom Giuliana Sgrena ügyével,
és találkoznom kell önnel.
289
00:25:43,200 --> 00:25:46,120
- Rendben. Mikor?
- Akár most rögtön.
290
00:25:46,280 --> 00:25:50,280
- Rendben. Csak lezuhanyozom.
- Jó, én már itt vagyok kint.
291
00:25:50,440 --> 00:25:51,960
- Várom.
- Megyek.
292
00:25:57,240 --> 00:26:00,040
Csatornát keresünk a tárgyalásra,
de nem könnyű.
293
00:26:01,600 --> 00:26:04,760
Mint tudja, az emberrablás
első napjai a legkényesebbek.
294
00:26:04,920 --> 00:26:07,640
Ha a túsz túljut rajta,
nagy eséllyel életben marad.
295
00:26:07,800 --> 00:26:09,480
Miért mondja ezt el nekem?
296
00:26:11,520 --> 00:26:14,520
Együtt kell dolgoznunk,
hogy megmentsük Giuliana életét.
297
00:26:15,240 --> 00:26:17,760
És meg kell osztanunk
az információkat.
298
00:26:18,240 --> 00:26:20,160
Félek, hogy szakmát tévesztett.
299
00:26:20,640 --> 00:26:21,840
Ugyan miért?
300
00:26:22,680 --> 00:26:25,720
Mi is úgy dolgozunk,
mint az újságírók. Információkkal.
301
00:26:25,880 --> 00:26:27,920
Mi megosztjuk, maguk elrejtik.
302
00:26:28,600 --> 00:26:30,240
Maguk az információ pöcegödre.
303
00:26:30,400 --> 00:26:33,840
Régebben. Most már nem.
304
00:26:34,000 --> 00:26:37,360
Most biztonságot próbálunk teremteni.
305
00:26:37,520 --> 00:26:41,040
És a biztonság csak
az információk áramlásával erősödik.
306
00:26:41,200 --> 00:26:44,040
Legalábbis én így látom.
307
00:26:48,040 --> 00:26:50,160
Aktiválták a válságegységet.
308
00:26:50,320 --> 00:26:52,960
Időnként magával is
beszélnünk kell majd.
309
00:26:55,360 --> 00:27:00,080
De most egyelőre Giuliana érdekében
mindent, amit mondok, tartsa titokban!
310
00:27:01,240 --> 00:27:02,920
Hogyne. Majd szóljon!
311
00:27:03,080 --> 00:27:06,280
Addig is az újság folytatja
a nemzetközi mozgósító kampányát,
312
00:27:06,440 --> 00:27:09,320
hogy megértesse az emberrablókkal,
hogy Giuliana nem kém.
313
00:27:09,480 --> 00:27:12,840
Én pontosan ilyenfajta
együttműködést várok magától.
314
00:27:13,000 --> 00:27:16,120
Köszönöm! Tegeződhetnénk?
315
00:27:16,600 --> 00:27:18,240
Igen, hát persze.
316
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
Lenne még egy kérésem.
317
00:27:22,080 --> 00:27:26,920
Győzd meg a bagdadi tudósítódat,
Chiarinit, hogy térjen vissza!
318
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
Rendben.
319
00:27:46,400 --> 00:27:48,680
- Mester!
- Drága professzor!
320
00:27:48,840 --> 00:27:50,560
Mi szél hozott?
321
00:27:51,760 --> 00:27:54,360
Figyelj, Tiber!
Most ne hazudj nekem!
322
00:27:55,200 --> 00:27:57,560
Miért akarják, hogy visszamenjek?
323
00:27:57,720 --> 00:28:00,080
Én csak segíteni akarok Giulianának.
324
00:28:00,240 --> 00:28:02,760
Az itteni emberek támogatásával.
325
00:28:03,480 --> 00:28:06,400
Ezt jól tudják, Chiarini. Nagyon jól.
326
00:28:06,560 --> 00:28:08,480
Azt is tudják, hogy van egy csatornád,
327
00:28:08,640 --> 00:28:11,080
amin keresztül információt
kaphatsz Sgrenáról.
328
00:28:11,240 --> 00:28:13,920
- A politikus.
- A politikus?
329
00:28:16,120 --> 00:28:18,240
Aki a kávézóban volt.
330
00:28:19,120 --> 00:28:20,560
Ő csak egy barát.
331
00:28:21,680 --> 00:28:24,160
Chiari! Azt hiszed,
hogy én egy idióta vagyok?
332
00:28:24,320 --> 00:28:25,600
Én mindent tudok.
333
00:28:25,760 --> 00:28:29,640
A te kapcsolatod
el tudja valahogy érni az emberrablókat?
334
00:28:30,720 --> 00:28:32,480
Nem a hadseregnek dolgozik.
335
00:28:32,640 --> 00:28:37,200
Ő nem. De talán az emberrablók
volt katonák a hadseregből,
336
00:28:37,360 --> 00:28:39,120
és hűségesek Szaddámhoz.
337
00:28:39,280 --> 00:28:43,040
És ő talán ismer valakit közülük.
338
00:28:43,200 --> 00:28:46,320
Lehet. De meg kell győzni őt.
339
00:28:46,480 --> 00:28:49,480
Emlékeztetnünk kell,
hogy Sgrena az irakiak barátja,
340
00:28:49,640 --> 00:28:53,600
és hogy ellene van a szarházi
amerikaiaknak, akik nálunk uralkodnak.
341
00:28:54,160 --> 00:28:56,280
Te aztán vérbeli iraki lettél.
342
00:29:00,400 --> 00:29:03,320
Halló, Tiber!
Itt vagyok Nibbióval, kihangosítalak.
343
00:29:06,040 --> 00:29:07,920
Üdvözlöm, uram, hogy áll a helyzet?
344
00:29:08,080 --> 00:29:11,480
Hát, állhatna jobban is.
És te hogy vagy?
345
00:29:11,640 --> 00:29:14,280
Ahogy apám mondaná,
tengődünk, mint minden szegény.
346
00:29:14,440 --> 00:29:17,640
- Vannak hírek?
- Igen, épp most beszéltem Chiarinivel.
347
00:29:17,800 --> 00:29:21,080
Aki a kapcsolata révén lehet,
hogy talált egy közvetítőt.
348
00:29:21,240 --> 00:29:22,160
Milyen szinten?
349
00:29:22,320 --> 00:29:25,440
Valakit, aki elviheti Chiarinit
az emberrablókhoz.
350
00:29:25,600 --> 00:29:29,120
- Lehet, hogy túl veszélyes, de...
- Ne, ne, ne, állítsd meg!
351
00:29:29,280 --> 00:29:32,320
Nem küldhetünk egy újságírót,
hogy beszéljen a terroristákkal.
352
00:29:33,560 --> 00:29:37,320
Chiarini megbeszélt már
egy találkozót az illetővel?
353
00:29:37,480 --> 00:29:39,400
Úgy tűnik, igen. Holnap estére.
354
00:29:39,560 --> 00:29:43,280
Kérdezd meg, hol!
Én megyek a találkozóra helyette.
355
00:29:43,440 --> 00:29:44,880
Jó, értettem.
356
00:29:57,000 --> 00:29:59,040
Chiari! Menjünk, gyere!
357
00:30:00,840 --> 00:30:05,160
Olaszország köszöni a kapcsolatokat
és a kemény munkádat,
358
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
de azt mondják, nem biztonságos.
359
00:30:07,160 --> 00:30:11,480
Mondtam, hogy te értesz a dolgodhoz,
de Chiari, az igaz, hogy túl kockázatos.
360
00:30:12,600 --> 00:30:14,640
Térj a lényegre, Tiber!
361
00:30:14,800 --> 00:30:19,200
Mondom. Elviszünk a reptérre,
és szépen hazamész.
362
00:30:19,360 --> 00:30:21,160
De becsülettel mész haza, Chiari.
363
00:30:21,320 --> 00:30:24,520
Nekem az a becsület,
ha jól végzem a munkámat, és segíthetek.
364
00:30:24,680 --> 00:30:26,400
És ti elveszitek a lehetőséget.
365
00:30:26,560 --> 00:30:29,200
Nem, Chiarini.
Ez egy kormányrendelet.
366
00:30:29,360 --> 00:30:32,200
A helyzet nagyon súlyos,
és minden újságírónak el kell mennie.
367
00:30:32,360 --> 00:30:34,160
De árulj el valamit, Chiari!
368
00:30:34,320 --> 00:30:36,520
Miért végeznéd úgy, mint a kollégád?
369
00:30:41,040 --> 00:30:42,720
Mindig úriember voltál.
370
00:30:47,360 --> 00:30:49,600
- Vigyázz magadra!
- Te is.
371
00:31:17,120 --> 00:31:19,720
- Tiber!
- Nibbio!
372
00:31:21,240 --> 00:31:22,720
De örülök, hogy látom, uram.
373
00:31:25,320 --> 00:31:28,200
A férfi azt mondta a telefonban,
hogy Tariqnak hívják.
374
00:31:28,360 --> 00:31:30,680
És egy építkezésre
beszélt meg találkozót vele.
375
00:31:30,840 --> 00:31:32,760
- Mikor lesz?
- Négy óra múlva, uram.
376
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
- Én is elkísérjem?
- Igen.
377
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
- És hozd magaddal a fényképezőgépet!
- Persze.
378
00:31:41,760 --> 00:31:44,600
{\an8}A FOGSÁG ÖTÖDIK NAPJA
379
00:32:04,800 --> 00:32:06,560
Hé!
380
00:32:07,400 --> 00:32:09,440
Hé!
381
00:32:13,040 --> 00:32:14,280
Mi a baj?
382
00:32:14,440 --> 00:32:16,680
Beszélnem kell egy nővel.
383
00:32:20,040 --> 00:32:21,280
Miért egy nővel?
384
00:32:23,520 --> 00:32:27,760
Mert női gondjaim vannak.
Egy nővel kell beszélnem, kérem!
385
00:32:28,880 --> 00:32:30,640
Jó, értem már.
386
00:32:59,880 --> 00:33:03,960
Ismerek embereket,
akik ismernek embereket.
387
00:33:04,120 --> 00:33:05,960
Hozzájuthatok a kapcsolatokhoz.
388
00:33:06,120 --> 00:33:08,520
Vagyis nincs semmilyen kapcsolata.
389
00:33:08,680 --> 00:33:10,160
Az időmet pazarolja.
390
00:33:10,320 --> 00:33:12,240
Várjon! Higgye el!
391
00:33:12,400 --> 00:33:14,960
El tudom érni azokat,
akik fogva tartják.
392
00:33:16,880 --> 00:33:18,720
De mit kapok cserébe?
393
00:33:18,880 --> 00:33:20,160
Mit akar?
394
00:33:22,000 --> 00:33:25,960
Két generátor kellene,
hogy öntözzem a földjeimet.
395
00:33:26,560 --> 00:33:29,040
Minden kiszárad a háború miatt.
396
00:33:29,200 --> 00:33:30,560
Az amerikaiak miatt.
397
00:33:30,720 --> 00:33:34,080
Megszerzem a generátorokat.
Találkozzunk itt holnap, ugyanekkor.
398
00:33:34,240 --> 00:33:36,160
- Ne itt.
- Miért ne? Bízzon bennem!
399
00:33:36,320 --> 00:33:37,960
Nem bízom magában!
400
00:33:39,400 --> 00:33:40,640
Én megyek oda.
401
00:33:42,560 --> 00:33:44,080
A Bahji Hotelben lakom.
402
00:34:19,960 --> 00:34:21,800
Helló, Nibbio!
403
00:34:21,960 --> 00:34:24,760
Szervusz, Clayton!
Minden rendben van?
404
00:34:24,920 --> 00:34:27,160
Minden rendben, kösz, hogy kérdezed.
405
00:34:27,320 --> 00:34:29,480
- Köszönj Peternek!
- Szervusz, Peter!
406
00:34:29,640 --> 00:34:30,680
Helló!
407
00:34:33,880 --> 00:34:38,400
Esetleg üljünk le a hotelben?
Meghívlak egy italra.
408
00:34:38,560 --> 00:34:41,440
Én nem iszom munka közben.
Nem helyénvaló.
409
00:34:42,320 --> 00:34:43,320
Rendben.
410
00:34:44,040 --> 00:34:48,680
Szóval, mi újság?
Mit akarsz elmondani?
411
00:34:49,040 --> 00:34:51,160
Tudjuk, hogy hol van az újságíró.
412
00:34:51,840 --> 00:34:54,680
- Talán.
- Talán?
413
00:34:54,840 --> 00:34:58,120
Mit jelent az, hogy talán?
Átadod az információt, vagy...?
414
00:34:58,280 --> 00:35:02,000
Azt jelenti, hogy nektek várnotok kell,
amíg el nem intézzük, amit kell.
415
00:35:02,160 --> 00:35:05,200
És talán megkímélünk
néhány kockázattól.
416
00:35:05,360 --> 00:35:06,760
Ne aggódj miattam!
417
00:35:06,920 --> 00:35:09,400
Találtam egy nyomot,
csak kell egy kis idő.
418
00:35:09,560 --> 00:35:10,880
Kiszabadítjuk a nőt.
419
00:35:11,040 --> 00:35:13,680
Mi vagyunk a CIA,
gyorsabbak vagyunk, tudod jól.
420
00:35:13,840 --> 00:35:16,240
- És megvan a helyszín?
- Igen, uram.
421
00:35:16,400 --> 00:35:19,120
- Hogy szereztétek meg?
- Egy rohadt terroristától.
422
00:35:19,280 --> 00:35:20,400
Itt van.
423
00:35:27,800 --> 00:35:31,240
Feltettem egy kérdést, te szemétláda!
424
00:35:31,400 --> 00:35:33,280
- Ne, ne!
- Válaszolj!
425
00:35:33,440 --> 00:35:35,320
Elég, elég, ne!
426
00:35:35,480 --> 00:35:37,800
Kérem, ne! Elmondom!
427
00:35:38,880 --> 00:35:41,080
Hallottad, hogy mit mondott?
428
00:35:41,240 --> 00:35:44,440
Elmondta, hogy hol tartják fogva,
ez nem elég neked?
429
00:35:44,600 --> 00:35:45,800
Nem.
430
00:35:45,960 --> 00:35:48,800
Egy megkínzott ember azt mondja,
amit várnak tőle.
431
00:35:48,960 --> 00:35:51,240
Hallod ezt?
432
00:35:51,400 --> 00:35:54,240
Az öreg Nibbiónak úgy látszik,
van pár aduásza.
433
00:35:54,400 --> 00:35:57,360
Jól van. Halljuk!
434
00:35:58,080 --> 00:36:01,640
Nincs semmi biztos.
De a rajtaütés veszélyes.
435
00:36:01,800 --> 00:36:04,600
Azonkívül ha biztos lennél
az információban,
436
00:36:04,760 --> 00:36:06,520
akkor nem vártál volna idáig.
437
00:36:07,080 --> 00:36:10,120
Hanem cselekedtél volna, és kész,
mint korábban tetted.
438
00:36:10,280 --> 00:36:12,960
Pontosan. Mi csak szóltunk, haver.
439
00:36:13,120 --> 00:36:15,920
- Ennyi.
- Nagyon kedves tőletek.
440
00:36:16,080 --> 00:36:18,680
De ne okozzatok gondot nekem! Rendben?
441
00:36:19,160 --> 00:36:21,560
Nem az első, hogy elszúrjátok.
442
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Már közel járok.
Abbahagynátok ezt a marhaságot?
443
00:36:25,240 --> 00:36:26,360
Nicola!
444
00:36:27,040 --> 00:36:30,800
Mostanra tudhatnád, hogy nem
Peterrel hozzuk meg a döntéseket.
445
00:36:30,960 --> 00:36:32,400
Kötve van a kezünk.
446
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
Várj kint!
447
00:36:55,400 --> 00:36:58,280
Itt van pár betét, sampon és fogkefe.
448
00:36:59,000 --> 00:37:02,320
Vedd el! Használd,
és ne vérezz össze semmit!
449
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Ki vagy te?
450
00:37:04,160 --> 00:37:07,280
- Öltözz át, vedd fel ezt!
- Mi a neved?
451
00:37:08,800 --> 00:37:10,400
Hívhatsz Karimának.
452
00:37:11,440 --> 00:37:14,440
Ha sokáig itt leszel,
még hozok váltásruhát.
453
00:37:15,480 --> 00:37:16,760
Várj! Várj!
454
00:37:17,760 --> 00:37:19,840
Meg fognak ölni?
455
00:37:21,280 --> 00:37:23,720
Még nem döntöttek
veled kapcsolatban.
456
00:38:28,640 --> 00:38:31,000
Gyerünk, gyerünk, kelj fel! Gyorsan!
457
00:38:46,640 --> 00:38:47,920
Gyerünk!
458
00:39:10,720 --> 00:39:12,000
Első szoba üres.
459
00:39:19,120 --> 00:39:20,720
- Ide.
- Erre.
460
00:39:20,880 --> 00:39:25,080
Az amerikaiak meggondolatlanok.
A rajtaütés kudarcot vallott.
461
00:39:25,240 --> 00:39:27,000
De így riadoztatták az emberrablókat,
462
00:39:27,160 --> 00:39:30,120
akik most akár úgy is dönthetnek,
hogy megszabadulnak a túsztól.
463
00:39:30,280 --> 00:39:32,000
És most mit teszel?
464
00:39:32,880 --> 00:39:34,160
Nem tudom.
465
00:39:34,800 --> 00:39:38,280
A kapcsolatomnak már jelentkeznie
kellett volna, de órák óta várok.
466
00:39:38,880 --> 00:39:40,880
Az az út lezárult.
467
00:39:41,040 --> 00:39:43,040
Elküldtem a képét, ellenőriztétek?
468
00:39:43,200 --> 00:39:45,960
Igen, de nem sikerült
azonosítanunk a fickót.
469
00:39:49,520 --> 00:39:52,000
- Nicola, itt Omero.
- Omero, mondd!
470
00:39:52,160 --> 00:39:55,240
Emlékszel a Hamra negyed
rendőrkapitányára?
471
00:39:55,400 --> 00:39:57,440
Igen, persze, Hasszán!
472
00:39:57,600 --> 00:39:59,880
Ellenőrizni kell,
hogy nem távolították-e el.
473
00:40:00,040 --> 00:40:02,920
A kevés szunnita között volt,
akik a helyükön maradtak.
474
00:40:03,080 --> 00:40:06,520
Ez egy jó ötlet, ellenőrizd!
Ha ott van, elmegyek hozzá.
475
00:40:06,680 --> 00:40:08,000
Rendben. Csaó!
476
00:40:08,880 --> 00:40:10,160
Gyerünk, fiúk!
477
00:40:12,560 --> 00:40:13,680
Elnézést!
478
00:40:14,240 --> 00:40:16,120
- Viszlát!
- Viszlát!
479
00:40:38,520 --> 00:40:40,800
- Jó napot!
- Üdvözlöm!
480
00:40:42,480 --> 00:40:44,440
Köszönöm,
hogy máris találkozott velem.
481
00:40:44,600 --> 00:40:46,120
Miben segíthetek?
482
00:40:46,280 --> 00:40:48,240
Segítenie kell, Hasszán.
483
00:40:49,640 --> 00:40:51,360
Ezt az embert keresem.
484
00:40:52,000 --> 00:40:55,120
Van egy farmja
valahol a városon kívül.
485
00:40:55,920 --> 00:40:57,160
Megkeresi?
486
00:40:57,320 --> 00:40:59,040
Miért keresi?
487
00:40:59,200 --> 00:41:02,080
Az okot az amerikaiak
nem tudhatják meg.
488
00:41:02,240 --> 00:41:05,080
Itt semmit sem tehetünk
a tudtuk nélkül. Tudja jól.
489
00:41:06,000 --> 00:41:08,280
Nem tudják meg, ha nem mondja el.
490
00:41:08,440 --> 00:41:09,960
Nem tudom, Nicola.
491
00:41:10,120 --> 00:41:13,120
Maga az egyik utolsó szunnita,
aki még a helyén van.
492
00:41:13,280 --> 00:41:14,840
Nem segítene az emberein?
493
00:41:15,000 --> 00:41:17,160
Igen, persze hogy szeretnék,
de akkor is.
494
00:41:18,160 --> 00:41:19,160
Nézze!
495
00:41:20,120 --> 00:41:22,440
Tudom, hogy a fia súlyos beteg.
496
00:41:23,000 --> 00:41:26,400
Tudom, hogy nehéz a kezelés,
sok minden hiányzik.
497
00:41:27,160 --> 00:41:29,080
Nem vinné el Olaszországba?
498
00:41:29,240 --> 00:41:32,320
Hogy a római Bambino Gesu
gyermekkórházban ápolják,
499
00:41:32,480 --> 00:41:34,120
ami az egyik legjobb a világon?
500
00:41:34,280 --> 00:41:36,920
Nem mehetek el innen,
nem hagyhatom el Irakot.
501
00:41:37,080 --> 00:41:39,360
Tudom, hogy maga nem,
de a felesége igen.
502
00:41:40,320 --> 00:41:43,800
Ő elkísérheti, és vele maradhat,
amíg fel nem épül.
503
00:41:43,960 --> 00:41:46,320
Mindent elintézek, ne aggódjon!
504
00:41:46,480 --> 00:41:47,640
Ismer engem.
505
00:41:48,600 --> 00:41:51,800
Kérem, Hasszán! Segítsen nekem!
506
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
Tariq!
507
00:43:10,160 --> 00:43:13,320
- Hogy talált meg?
- Vannak közös barátaink.
508
00:43:14,160 --> 00:43:17,200
- Figyeljen!
- Nem, nem akarom meghallgatni.
509
00:43:17,360 --> 00:43:19,440
Hallgasson meg, kérem!
510
00:43:20,200 --> 00:43:23,680
A tegnap esti támadás
nem az olaszok műve volt.
511
00:43:23,840 --> 00:43:25,920
Nekünk semmi közünk hozzá.
512
00:43:26,080 --> 00:43:27,760
De igenis van!
513
00:43:28,640 --> 00:43:31,120
Mert maguk
és az amerikaiak ugyanazok.
514
00:43:31,280 --> 00:43:33,440
Meglesznek a generátorok.
515
00:43:33,600 --> 00:43:35,880
És elintézem,
hogy ássanak egy kutat.
516
00:43:36,960 --> 00:43:39,160
És ki garantálja,
hogy tényleg megteszi?
517
00:43:39,320 --> 00:43:41,800
Senki. Én ígérem.
518
00:43:41,960 --> 00:43:45,560
Biztosíthatok vizet és áramot is.
Higgye el!
519
00:43:45,720 --> 00:43:48,320
Ami tegnap történt,
nem ismétlődik meg.
520
00:43:49,800 --> 00:43:52,520
Mondja azt,
hogy hajlandóak vagyunk tárgyalni.
521
00:43:52,680 --> 00:43:54,920
De szükség van egy konkrét dologra.
522
00:43:55,080 --> 00:43:57,880
Egy fotó,
vagy egy videó még jobb lenne.
523
00:43:58,040 --> 00:44:00,280
De azonnal cselekednie kell.
524
00:44:04,240 --> 00:44:05,520
Adjon két napot!
525
00:44:05,680 --> 00:44:07,680
Nem, csak egyet adhatok.
526
00:44:07,840 --> 00:44:10,920
Huszonnégy órát, mostantól.
Utána visszautazom.
527
00:44:12,160 --> 00:44:13,640
Megegyeztünk?
528
00:44:18,800 --> 00:44:19,800
Megegyeztünk.
529
00:44:22,720 --> 00:44:26,000
{\an8}A FOGSÁG HETEDIK NAPJA
530
00:44:35,120 --> 00:44:36,320
Vedd fel!
531
00:44:36,480 --> 00:44:39,760
Mit akarnak tőlem?
532
00:44:47,200 --> 00:44:48,440
Vidd be oda!
533
00:44:54,600 --> 00:44:57,160
Kérd meg a kormányodat,
hogy vonja ki a csapatokat!
534
00:44:57,320 --> 00:44:58,520
De érthetően.
535
00:44:58,680 --> 00:45:01,680
De hát én csak
egy újságíró vagyok egy kisebb lapnál.
536
00:45:01,840 --> 00:45:03,200
Ugyan miért hallgatnának rám?
537
00:45:03,360 --> 00:45:06,800
Meg kell érteniük,
hogy a háború folytatódik.
538
00:45:06,960 --> 00:45:09,960
Mert nekünk,
irakiaknak jogunk van harcolni.
539
00:45:10,120 --> 00:45:13,560
Hogy felszabadítsuk az országot,
ahogy Vietnámban és Algériában tették.
540
00:45:13,720 --> 00:45:16,920
Minden népnek joga van az ellenálláshoz,
egyetértek ezzel.
541
00:45:17,080 --> 00:45:21,040
Nem érdekel, mit gondolsz!
Csak tedd, amit mondok!
542
00:45:21,200 --> 00:45:23,760
Hadd intézzek felhívást
ne csak a kormányhoz,
543
00:45:23,920 --> 00:45:26,400
hanem mindenkihez,
aki a háború ellen küzd.
544
00:45:26,560 --> 00:45:29,200
Talán akkor majd meghallgatnak.
545
00:45:33,560 --> 00:45:35,480
Rendben. Felvétel.
546
00:45:47,720 --> 00:45:49,880
Január vége óta itt vagyok,
547
00:45:50,040 --> 00:45:53,680
hogy tudósítsak a nép helyzetéről,
amely mindennap haldoklik.
548
00:45:53,840 --> 00:45:58,640
Több ezer embernek nincs ennivalója,
nincs árama, nincs semmi vize.
549
00:45:58,800 --> 00:46:02,120
Kérem önöket,
vessenek véget a megszállásnak!
550
00:46:02,280 --> 00:46:04,200
Ezt kérem az olasz kormánytól.
551
00:46:04,360 --> 00:46:07,640
És kérem az olasz népet,
hogy gyakoroljon nyomást rá.
552
00:46:07,800 --> 00:46:10,000
Ez a nép nem szenvedhet tovább így.
553
00:46:10,160 --> 00:46:12,200
Vonják ki a csapatokat Irakból.
554
00:46:12,360 --> 00:46:14,680
Segítsenek! Kérem, segítsenek nekem!
555
00:46:14,840 --> 00:46:18,280
- Kérd a férjedet is! A családodat.
- Nem, azt nem akarom, kérem.
556
00:46:18,440 --> 00:46:21,200
- Nem volt elég ennyi?
- Ne kommentáld a követeléseinket!
557
00:46:21,360 --> 00:46:23,640
Csak tedd azt, amire utasítunk!
558
00:46:23,800 --> 00:46:26,240
Nem érted,
hogy az életed hajszálon függ?
559
00:46:32,280 --> 00:46:34,440
Pier! Segíts nekem!
560
00:46:34,600 --> 00:46:37,040
Mindig velem voltál a harcaimban.
561
00:46:37,200 --> 00:46:39,720
Mutasd meg a képeimet a gyerekekről,
562
00:46:39,880 --> 00:46:42,280
akiket a kazettás bombák találtak el,
az asszonyokról.
563
00:46:42,440 --> 00:46:46,640
Számítok rád, te vagy az egyetlen
reményem, Pier, kérlek, segíts nekem!
564
00:46:47,040 --> 00:46:48,240
Könyörgök.
565
00:48:13,680 --> 00:48:14,680
Kérem!
566
00:48:16,960 --> 00:48:19,520
- Örvendek, Nicola Calipari.
- Pier, Pier Scolari.
567
00:48:19,680 --> 00:48:21,120
Foglaljon helyet, kérem!
568
00:48:21,280 --> 00:48:23,440
Ezt kérem az olasz kormánytól.
569
00:48:23,600 --> 00:48:26,960
És kérem az olasz népet,
hogy gyakoroljon nyomást rá.
570
00:48:27,120 --> 00:48:29,480
Ez a nép nem szenvedhet tovább így.
571
00:48:29,640 --> 00:48:32,160
Vonják ki a csapatokat Irakból!
Segítsenek!
572
00:48:34,160 --> 00:48:36,000
Pier! Segíts nekem!
573
00:48:36,160 --> 00:48:40,120
Mindig velem voltál a harcaimban.
Kérlek, segíts nekem, Pier!
574
00:48:40,280 --> 00:48:42,680
Mutasd meg a képeimet a gyerekekről,
575
00:48:42,840 --> 00:48:45,960
akiket a kazettás bombák találtak el,
az asszonyokról.
576
00:48:46,120 --> 00:48:50,320
Számítok rád, te vagy az egyetlen
reményem, Pier, kérlek, segíts nekem!
577
00:48:50,480 --> 00:48:51,960
Könyörgök.
578
00:48:59,280 --> 00:49:03,600
Nincs semmi haszna az ilyen videóknak
a csapatok kivonásáról.
579
00:49:03,760 --> 00:49:06,960
Az emberrablók úgyis tudják,
hogy sosem érnék el.
580
00:49:07,120 --> 00:49:08,480
Akkor miért csinálják?
581
00:49:08,640 --> 00:49:12,480
Hogy bizonyítsák, a túsz életben van,
és csatornát nyissanak.
582
00:49:12,640 --> 00:49:14,720
És ebben tudnának segíteni nekünk.
583
00:49:14,880 --> 00:49:15,960
De hogyan?
584
00:49:16,360 --> 00:49:18,920
Giuliana a bombákról beszél,
és a fotóiról,
585
00:49:19,080 --> 00:49:21,440
amelyeken nők és gyerekek vannak,
akiket eltaláltak.
586
00:49:21,600 --> 00:49:24,640
Igen, rögtön a Hilla bombázása
után tettük közzé.
587
00:49:24,800 --> 00:49:26,920
Így van. De tegyétek közzé újra!
588
00:49:27,080 --> 00:49:28,920
- A fotókat?
- Ugyanazokat.
589
00:49:29,440 --> 00:49:32,760
Giuliana és az emberrablók tudni fogják,
hogy átjött az üzenet,
590
00:49:32,920 --> 00:49:34,960
és remélhetőleg
kapcsolatba lépnek velünk.
591
00:49:38,480 --> 00:49:42,120
Pier! Bátorság. Hazahozzuk őt.
592
00:49:59,400 --> 00:50:01,000
Tiber, mondd csak!
593
00:50:04,240 --> 00:50:05,720
Vettem, köszönöm!
594
00:50:05,880 --> 00:50:07,880
Kapcsolatba léptek,
megvan a találkozó címe.
595
00:50:08,040 --> 00:50:09,480
Gyerünk, irány a DIGOS!
596
00:50:17,360 --> 00:50:20,080
Láttuk a videót,
erre a bizonyítékra vártunk.
597
00:50:20,240 --> 00:50:23,560
{\an8}De hiányzik egy kapocs,
egy találkozó javaslata, nem?
598
00:50:23,720 --> 00:50:26,320
Most kaptunk javaslatot
az egyik forrástól.
599
00:50:26,480 --> 00:50:28,960
- Bagdadból?
- De a találkozó Dubaiban lesz.
600
00:50:29,120 --> 00:50:31,360
{\an8}Dubaiban? És kivel?
601
00:50:31,520 --> 00:50:33,160
{\an8}Még nem árulták el.
602
00:50:33,320 --> 00:50:36,240
Csak annyit, hogy a kikötőben,
az ötös mólónál.
603
00:50:36,400 --> 00:50:38,560
Biztonságosnak érzed
ezt a találkozót?
604
00:50:38,720 --> 00:50:42,880
Nem. De egyelőre
ez az egyetlen járható út.
605
00:51:09,320 --> 00:51:10,360
Itt van!
606
00:51:15,040 --> 00:51:16,040
Menj!
607
00:51:41,440 --> 00:51:43,640
- Jó reggelt!
- Jó reggelt! Köszönöm!
608
00:52:01,560 --> 00:52:04,520
- Isten hozta Dubaiban!
- Örvendek!
609
00:52:08,040 --> 00:52:12,920
A nevemet nehéz kiejteni.
De hívjanak Mr. Simbelnek!
610
00:52:18,080 --> 00:52:20,960
- De beszélhetünk más nyelven.
- Rendben, köszönöm!
611
00:52:21,800 --> 00:52:24,400
Biztosít arról,
hogy az országát képviseli?
612
00:52:24,560 --> 00:52:28,320
Hát persze.
Én a fegyveres erők tábornoka vagyok.
613
00:52:28,480 --> 00:52:30,480
És a kormányom nevében vagyok itt.
614
00:52:33,880 --> 00:52:34,920
Igyon teát!
615
00:52:35,560 --> 00:52:36,720
Sukrán.
616
00:52:36,880 --> 00:52:39,640
Most mennem kell imádkozni.
617
00:52:40,040 --> 00:52:43,760
Mondjon valamit Mrs. Sgrenáról!
Jól van?
618
00:52:45,120 --> 00:52:47,840
Utána elmondom, amit tudni szeretne.
619
00:52:48,360 --> 00:52:50,320
De az ima nem várhat.
620
00:52:59,160 --> 00:53:01,440
Zahid, Kilian!
Most nincs rátok szükség.
621
00:53:01,600 --> 00:53:03,000
Várjatok lent!
622
00:53:11,960 --> 00:53:13,360
Citromot vagy tejet?
623
00:53:15,960 --> 00:53:19,760
Nos, megnyugtat a tudat,
hogy Giuliana Sgrena jól van.
624
00:53:20,880 --> 00:53:23,400
De a váltságdíj túl magas.
625
00:53:24,080 --> 00:53:26,360
Nem tetszik a kifejezés.
626
00:53:29,200 --> 00:53:30,640
Válasszon egy jobbat!
627
00:53:31,600 --> 00:53:33,040
Csere.
628
00:53:33,760 --> 00:53:34,800
Legyen!
629
00:53:34,960 --> 00:53:38,400
A csere ára nagyon magas.
630
00:53:38,960 --> 00:53:40,200
Lehet.
631
00:53:41,920 --> 00:53:46,080
De amit az iraki nép
fizet a háborúért,
632
00:53:47,000 --> 00:53:51,280
az jelentősen több,
és sokkal fájdalmasabb.
633
00:53:52,040 --> 00:53:56,000
Azontúl az amerikaiak
katasztrofális döntése,
634
00:53:56,160 --> 00:53:59,160
hogy eltávolították a szunnitákat
a politikai színtérről,
635
00:53:59,320 --> 00:54:01,680
és síitákból alakítottak kormányt...
636
00:54:03,800 --> 00:54:05,520
mindent bonyolít.
637
00:54:06,800 --> 00:54:08,400
Nézzen rám!
638
00:54:08,560 --> 00:54:11,480
Iraki vagyok, és szunnita.
639
00:54:13,240 --> 00:54:15,280
Fontos vezető voltam.
640
00:54:15,440 --> 00:54:19,200
Szeretnék részt venni
Irak új demokratikus életében.
641
00:54:19,800 --> 00:54:25,760
Ehelyett itt vagyok száműzetésben,
642
00:54:25,920 --> 00:54:28,120
anélkül, hogy bűnt követtem volna el.
643
00:54:29,600 --> 00:54:35,840
Azért mondja mindezt, mert szeretne
visszatérni hazája politikai színterére?
644
00:54:36,000 --> 00:54:38,440
Többet is mondok, uram.
645
00:54:41,080 --> 00:54:44,080
Azt mondom, hogy az országa
646
00:54:44,680 --> 00:54:48,120
lehetne a politikai tárgyalófele
a szunnitáknak.
647
00:54:49,080 --> 00:54:52,680
Közvetíthetne köztünk
és az amerikaiak között.
648
00:54:52,840 --> 00:54:54,960
Ha ez megtörténne,
649
00:54:55,600 --> 00:55:02,400
azonnal megszüntetnénk a támadást,
a rablásokat és minden mást.
650
00:55:13,120 --> 00:55:16,480
{\an8}A FOGSÁG 12. NAPJA
651
00:55:31,480 --> 00:55:36,480
Szabadítsák ki Giulianát!
652
00:55:36,640 --> 00:55:38,120
A tüntetés mindjárt kezdődik!
653
00:55:38,280 --> 00:55:40,200
SZABADSÁGOT GIULIANA SGRENÁNAK
ÉS AZ IRAKIAKNAK
654
00:55:41,440 --> 00:55:43,720
Figyelem, meneteljünk együtt!
655
00:55:44,320 --> 00:55:47,880
- Ideje volt tenni valamit.
- Reméljük, hogy ér valamit.
656
00:55:48,040 --> 00:55:49,240
Csak egy pillanat!
657
00:55:50,960 --> 00:55:52,000
Halló?
658
00:55:52,160 --> 00:55:54,600
Csaó, Gabriele!
Itt vagyok a tüntetésen.
659
00:55:55,200 --> 00:55:56,320
Hol vagy?
660
00:55:57,720 --> 00:56:00,240
Tőled balra, itt vagyok.
661
00:56:01,080 --> 00:56:02,000
Megyek.
662
00:56:02,160 --> 00:56:06,000
Jöjjön mindenki!
Hamarosan kezdünk!
663
00:56:06,160 --> 00:56:07,840
- Szia!
- Szia!
664
00:56:08,240 --> 00:56:10,760
Szólni akartam,
hogy megkezdődtek a tárgyalások.
665
00:56:10,920 --> 00:56:12,560
- Komolyan?
- Igen.
666
00:56:14,680 --> 00:56:16,160
Ez aztán a jó hír.
667
00:56:16,320 --> 00:56:19,000
- De nem szabad terjeszteni.
- Persze, gondolom.
668
00:56:20,240 --> 00:56:25,720
Az a gond, hogy az emberrablók
a pénzen kívül kompenzációt is akarnak.
669
00:56:25,880 --> 00:56:29,200
És te mit gondolsz a kompenzációról?
670
00:56:29,360 --> 00:56:34,000
Azt, hogy szükséges. Amíg a szunniták
ki vannak rekesztve, nem lehet béke.
671
00:56:34,160 --> 00:56:37,160
- Az amerikaiak egyetértenek ezzel?
- Nem.
672
00:56:38,040 --> 00:56:42,040
Ők azt gondolják, hogy egy megosztott
arab világot könnyebb irányítani.
673
00:56:42,880 --> 00:56:43,920
Értem.
674
00:56:44,680 --> 00:56:46,560
De köszönöm, hogy tájékoztattál.
675
00:56:46,720 --> 00:56:51,520
- A tüntetés kezdődik, te is jössz?
- Nem. De a lányom biztos itt lesz.
676
00:56:51,680 --> 00:56:56,160
Bár megkértem, hogy ne jöjjön,
de 99,9%-ban nem szokott rám hallgatni.
677
00:57:01,760 --> 00:57:03,240
- Csaó!
- Csaó!
678
00:57:09,400 --> 00:57:11,040
- Szia!
- Szia!
679
00:57:14,360 --> 00:57:15,360
Csaó!
680
00:57:16,360 --> 00:57:17,800
Látom, hallgattál rám.
681
00:57:18,960 --> 00:57:22,160
Nem. Nem hallgattam. Na és?
682
00:57:22,840 --> 00:57:23,880
Mi a baj?
683
00:57:24,040 --> 00:57:26,440
Az, hogy megkértelek, ne menj oda.
684
00:57:26,600 --> 00:57:28,280
Miért ne? Túl veszélyes?
685
00:57:28,440 --> 00:57:30,600
Igen, veszélyes lehetett volna.
686
00:57:30,760 --> 00:57:33,080
Apa, te beszélsz nekem veszélyről?
687
00:57:35,360 --> 00:57:38,240
Apa, úgyis tudom,
hogy mit csinálsz, nem kell eltitkolnod,
688
00:57:38,400 --> 00:57:41,520
én is nézek tévét, meg mindent,
tudom, miről van szó. Megértettem.
689
00:57:41,680 --> 00:57:44,000
- Mi köze ennek ahhoz, hogy megkértelek?
- Van köze!
690
00:57:44,160 --> 00:57:48,400
Van köze, mert én a tüntetéssel járultam
hozzá ahhoz, hogy kiszabaduljon az a nő.
691
00:58:00,520 --> 00:58:02,720
Talált, süllyedt, mi?
692
00:58:07,040 --> 00:58:08,400
Fuldoklom.
693
00:58:13,280 --> 00:58:14,440
Te mit nevetsz?
694
00:58:15,920 --> 00:58:18,320
Ezek a mai gyerekek
olyan gyorsan felnőnek.
695
00:58:18,480 --> 00:58:20,200
Az ő korában nem voltam ilyen okos.
696
00:58:20,360 --> 00:58:22,200
- Nekem viszont vágott az eszem.
- Na persze.
697
00:58:22,360 --> 00:58:25,560
- A nők sokkal érettebbek a férfiaknál.
- Igen, igen, tudom.
698
00:58:25,720 --> 00:58:28,760
A nők mindig mindenben jobbak.
Feladom.
699
00:58:29,400 --> 00:58:33,080
- Már kész nő, el kell fogadnod.
- Még hogy nő, 18 évesen még nem nő.
700
00:58:33,240 --> 00:58:34,920
Csak egy fiatal lány.
701
00:58:44,920 --> 00:58:48,280
{\an8}A FOGSÁG 14. NAPJA
702
00:59:04,760 --> 00:59:06,320
Jó, megvárom.
703
00:59:16,040 --> 00:59:17,560
Imádkozott.
704
00:59:19,320 --> 00:59:20,320
Igen.
705
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Te nem szoktál?
706
00:59:25,800 --> 00:59:27,600
Nem, én nem.
707
00:59:29,280 --> 00:59:30,640
Mi az oka?
708
00:59:35,920 --> 00:59:38,480
Mert én nem hiszek Istenben.
709
00:59:40,440 --> 00:59:43,400
Azért, mert kommunista vagy,
ahogy a tévében mondták?
710
00:59:44,520 --> 00:59:46,360
Nem, nem.
711
00:59:47,720 --> 00:59:49,360
Nem ez az oka.
712
01:00:00,960 --> 01:00:02,840
Jó, végeztem.
713
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Köszönöm!
714
01:00:06,040 --> 01:00:07,360
Edd meg mind!
715
01:00:23,920 --> 01:00:28,160
De Olaszország is békét akar,
biztosítom.
716
01:00:29,360 --> 01:00:32,600
A legmagasabb szintek felé
közvetítettem az álláspontját.
717
01:00:32,760 --> 01:00:36,040
De a kormány álláspontja egyértelmű.
718
01:00:36,200 --> 01:00:38,480
Mi nem lehetünk a tárgyalófelek.
719
01:00:40,480 --> 01:00:42,920
A kormányunk ezt nem teheti meg.
720
01:00:43,080 --> 01:00:45,120
- Ugyanakkor...
- A kormányuk nagyon gyáva.
721
01:00:45,280 --> 01:00:51,680
De én talán intézhetek egy útlevelet.
722
01:00:57,760 --> 01:00:59,640
Magyarázza meg jobban!
723
01:01:00,480 --> 01:01:03,320
Egy útlevelet,
hogy eljöjjön hozzánk,
724
01:01:03,600 --> 01:01:07,120
előadásokat tartson,
kapcsolatot építsen,
725
01:01:07,280 --> 01:01:09,320
és képviselje a szunnitákat.
726
01:01:19,320 --> 01:01:22,440
Az útlevél érdekes megoldás lehet.
727
01:01:23,000 --> 01:01:26,080
- És a pénz?
- Természetesen a pénz is meglesz.
728
01:01:27,640 --> 01:01:31,880
De ezen a ponton
csökkenteni kell az összeget.
729
01:01:33,000 --> 01:01:35,120
Mi az utolsó kérése?
730
01:01:45,160 --> 01:01:49,080
{\an8}Egyelőre még ragaszkodnak
a 12 millió dollárhoz.
731
01:01:49,240 --> 01:01:51,880
{\an8}Biztos vagyok benne,
hogy le tudom alkudni az összeget.
732
01:01:52,040 --> 01:01:54,440
{\an8}De ott van
a politikai elismerés kérdése.
733
01:01:54,600 --> 01:01:56,360
Nem ismerhetjük el azokat,
734
01:01:56,520 --> 01:01:58,960
akik újságírókat rabolnak,
és elvágják a torkukat.
735
01:01:59,720 --> 01:02:02,160
Tehetnénk egy számunkra
egyszerű gesztust,
736
01:02:02,320 --> 01:02:04,160
ami viszont nagyon fontos lehet
a vezetőnek,
737
01:02:04,320 --> 01:02:06,720
a szunnitának, akivel tárgyalok.
738
01:02:11,360 --> 01:02:12,680
Arra gondoltam...
739
01:02:17,000 --> 01:02:20,120
hogy kaphatna egy útlevelet,
hogy ide utazhasson.
740
01:02:20,280 --> 01:02:24,200
Európába, ahol konferenciákat,
találkozókat szervezhetne,
741
01:02:24,360 --> 01:02:26,920
és képviselhetné
a szunnita lakosság 30%-át,
742
01:02:27,080 --> 01:02:29,840
akiket az amerikai kormány
figyelmen kívül hagyott.
743
01:02:30,000 --> 01:02:34,240
Érthető, hogy Szaddám bukásával a teljes
adminisztratív rendszer megváltozott.
744
01:02:34,400 --> 01:02:39,320
Tisztában vagyok vele, de ha nyitnánk
a tárgyalásra a szunnitákkal,
745
01:02:39,480 --> 01:02:41,360
az áttörést jelentene.
746
01:02:41,800 --> 01:02:45,080
És mi mint kormány felajánlhatnánk
az amerikaiaknak egy lehetőséget,
747
01:02:45,240 --> 01:02:47,920
hogy tárgyaljanak a kisebbséggel,
mely ellenállást szervez.
748
01:02:48,080 --> 01:02:50,200
Merényleteket
és emberrablásokat hajt végre.
749
01:02:50,360 --> 01:02:53,600
Úgy vélem,
hogy ez nagyon észszerűnek hangzik.
750
01:02:53,760 --> 01:02:57,480
De mielőtt döntést hoznánk,
a miniszterelnökhöz kell fordulnunk.
751
01:02:57,640 --> 01:02:59,920
Majd én elintézem, ha találkozunk.
752
01:03:00,080 --> 01:03:03,360
Signor Calipari, köszönjük mindazt,
amit tesz! Igazán.
753
01:03:03,520 --> 01:03:05,080
Tudjuk, hogy milyen nehéz lehet.
754
01:03:05,240 --> 01:03:06,680
- Köszönjük!
- Nagyon köszönöm!
755
01:03:06,840 --> 01:03:08,000
- Viszlát!
- Viszlát!
756
01:03:10,040 --> 01:03:11,680
Nos, ez elég jól ment.
757
01:03:11,840 --> 01:03:15,240
Biztos vagyok benne,
hogy a miniszterelnök támogatni fog.
758
01:03:15,400 --> 01:03:17,880
Reméljük.
Giulio, te mit gondolsz?
759
01:03:18,040 --> 01:03:19,520
Nekem vannak kétségeim.
760
01:03:20,920 --> 01:03:23,600
Előtte beszéltem
az amerikai nagykövetséggel.
761
01:03:23,760 --> 01:03:25,640
Ők ellenzik azt, hogy fizessünk.
762
01:03:25,800 --> 01:03:29,360
Talán hivatalosan ellene vannak,
de a háttérben ők is fizetnek.
763
01:03:29,520 --> 01:03:31,920
Igen, de baráti országon keresztül.
764
01:03:32,080 --> 01:03:35,560
Számukra fontos a rendíthetetlen imázs
a nyilvánosság előtt.
765
01:03:35,720 --> 01:03:38,000
Mindenki tudja,
hogy ők nem tárgyalnak.
766
01:03:38,800 --> 01:03:41,920
És való igaz, hogy sok túszukat
végezték ki szörnyű módon.
767
01:03:42,720 --> 01:03:46,240
- Ilyenkor nem számít a közvélemény?
- Hát persze hogy számít.
768
01:03:47,880 --> 01:03:51,560
Egyáltalán ki ez a Mr. Simbel?
Milyen garanciát ad?
769
01:03:51,720 --> 01:03:54,160
Honnan tudod,
hogy nem csak játszik velünk?
770
01:03:54,320 --> 01:03:58,720
Fizessünk? Akkor elterjed a híre.
Tudod, hány Mr. Simbel bukkan fel majd?
771
01:04:01,240 --> 01:04:03,640
Én minden emberrablást
háborúnak fogok fel.
772
01:04:04,280 --> 01:04:06,600
És két dolgot akarok elérni:
773
01:04:06,760 --> 01:04:10,240
a kiszabadítást és tenni egy lépést
a háború befejezéséhez.
774
01:04:10,400 --> 01:04:14,640
Ezek szerint te titokban pacifista vagy,
és nem is tudtam róla. Gratulálok!
775
01:04:14,800 --> 01:04:18,800
Ha a kormány jóváhagyja, úgy teszünk,
ahogy a minisztériumnak javasoltuk.
776
01:04:21,520 --> 01:04:24,520
- Ki maradt Dubaiban?
- Omero.
777
01:04:24,680 --> 01:04:27,400
Amint ez beindul,
én is visszamegyek.
778
01:04:28,760 --> 01:04:32,360
- Addig is a ma estét szabaddá teszem.
- Helyes, jól teszed.
779
01:04:35,200 --> 01:04:37,760
- Itt állj meg, ki kell szállnom.
- Persze.
780
01:05:04,480 --> 01:05:06,080
Persze, értem én.
781
01:05:14,880 --> 01:05:16,560
- Alszanak.
- Igen.
782
01:05:20,640 --> 01:05:25,000
Legközelebb, ha akciófilmet ajánlasz,
esküszöm, beadom a válópert.
783
01:05:25,160 --> 01:05:27,960
Ugyan mit ártottak neked
az akciófilmek?
784
01:05:28,120 --> 01:05:31,280
Ez ráadásul jó is volt.
Jól megcsinálták, egyszerű volt.
785
01:05:31,440 --> 01:05:33,840
Igen, túlságosan is. Igen.
786
01:05:34,000 --> 01:05:37,680
- Mi lett volna a másik? Nem emlékszem.
- Egy Kiarosztami-film.
787
01:05:37,840 --> 01:05:39,640
- Mindegyik egyforma.
- Dehogy.
788
01:05:39,800 --> 01:05:41,320
Mindig van benne egy pasas,
789
01:05:41,480 --> 01:05:43,880
aki poros iráni utakon
jár faluról falura.
790
01:05:44,040 --> 01:05:45,480
És egy szót sem szól.
791
01:05:47,960 --> 01:05:48,960
Jó ég!
792
01:05:53,680 --> 01:05:55,080
Ez csodálatos.
793
01:05:58,000 --> 01:05:59,960
Tudod, hogy miért szeretlek ennyire?
794
01:06:01,560 --> 01:06:02,560
Miért?
795
01:06:03,400 --> 01:06:07,960
Mert még ennyi év után is, ha kinyitod
az ajtót, előre engedsz engem.
796
01:06:32,720 --> 01:06:34,840
- Omero, itt vagyok.
- Csaó!
797
01:06:35,000 --> 01:06:37,200
Mr. Simbel ma teljesen ki van akadva.
798
01:06:37,360 --> 01:06:38,720
Miért, mi történt?
799
01:06:38,880 --> 01:06:41,840
Azt mondja, nem tartottuk be
a megállapodást, és átverjük.
800
01:06:42,000 --> 01:06:44,320
Átverjük? Nem értem, miről beszél.
801
01:06:44,480 --> 01:06:46,480
Nem tudom,
nekem nem akart többet mondani.
802
01:06:46,640 --> 01:06:49,760
Dühös volt. Azt mondta,
csak veled hajlandó beszélni.
803
01:06:49,920 --> 01:06:52,440
- Jó, máris felhívom.
- Rendben.
804
01:07:02,400 --> 01:07:05,560
- Halló?
- Uram! Mi a gond?
805
01:07:05,720 --> 01:07:08,680
Nagyon csalódott vagyok.
Nem bíznak bennem.
806
01:07:08,840 --> 01:07:13,160
- Miről beszél? Bízunk magában.
- Akkor miért tárgyalnak másokkal?
807
01:07:13,920 --> 01:07:17,880
A tárgyalás az én felelősségem,
és nincs más folyamatban.
808
01:07:19,040 --> 01:07:22,760
- És a Vöröskereszt?
- A Vöröskereszt?
809
01:07:22,920 --> 01:07:25,160
Én semmit sem tudok erről, higgye el!
810
01:07:25,320 --> 01:07:27,280
Adjon egy kis időt! Nem kell sok.
811
01:07:27,440 --> 01:07:29,760
Amint kiderítem, visszahívom, jó?
812
01:07:30,920 --> 01:07:31,920
Rendben.
813
01:07:34,280 --> 01:07:38,560
A közvetítő, akit találtam, ki akar
szállni, mert valaki tegnap lépett,
814
01:07:38,720 --> 01:07:40,560
anélkül, hogy szólt volna nekem.
815
01:07:40,960 --> 01:07:43,440
Sőt, szándékosan nem szólt nekem.
816
01:07:43,600 --> 01:07:45,680
Miért ne próbálhatnánk meg más utakat?
817
01:07:45,840 --> 01:07:48,680
- Minél több van, annál jobb.
- Nem, épp ellenkezőleg.
818
01:07:48,840 --> 01:07:51,080
Minél több a próbálkozás,
annál nagyobb a zűrzavar.
819
01:07:51,240 --> 01:07:52,600
És ki dönti el, mi a zűrzavar?
820
01:07:52,760 --> 01:07:54,480
- Te?
- Igen! Én!
821
01:07:55,080 --> 01:07:57,280
Először is,
az igazgató engem bízott meg.
822
01:07:57,440 --> 01:08:00,280
Másodszor, a terroristák
szemében mi átverjük őket.
823
01:08:00,440 --> 01:08:04,120
És a hitelességünk elvesztésével nem
sodorhatjuk veszélybe a túszt életét.
824
01:08:04,280 --> 01:08:08,080
Harmadszor, a Manifesto és Sgrena
élettársa is belém helyezte a bizalmát.
825
01:08:08,240 --> 01:08:11,880
Egy kommunista újság, ami csak
30 ezer példányban fogy? Ugyan már!
826
01:08:12,040 --> 01:08:15,040
A Manifestóval vannak
a pacifista olaszok!
827
01:08:15,200 --> 01:08:16,400
Több millióan!
828
01:08:16,560 --> 01:08:19,640
Több millió honfitársunk nem támogatja
a háborút! Nem hisznek benne.
829
01:08:19,800 --> 01:08:23,240
Úgy gondolják, csak egy amerikai trükk,
hogy megkaparintsák az iraki olajat.
830
01:08:23,400 --> 01:08:26,480
- Őket is semmibe vesszük?
- Na jó, most már elég legyen!
831
01:08:26,640 --> 01:08:30,040
Nincs értelme egymással vitatkozni,
miközben múlik az idő.
832
01:08:30,200 --> 01:08:34,000
Először is, próbáld meg helyrehozni
a kapcsolatot vele! Rendben?
833
01:08:34,160 --> 01:08:35,520
- Igen.
- De most azonnal.
834
01:08:35,680 --> 01:08:37,040
Máris elintézem. Megyek.
835
01:08:43,800 --> 01:08:46,800
Betartottam a megállapodást.
Megmagyarázzam?
836
01:08:46,960 --> 01:08:48,160
Igen.
837
01:08:48,680 --> 01:08:51,600
Ami történt, újra megtörténhet.
838
01:08:51,760 --> 01:08:56,520
Nem, nem, nem, nem, biztosítom.
Nem lesz több beavatkozás.
839
01:08:58,920 --> 01:09:03,320
De sok idő eltelt. Bizonyíték kell,
hogy a túsz még életben van.
840
01:09:03,480 --> 01:09:05,720
Mert anélkül nincs tovább.
841
01:09:09,160 --> 01:09:12,480
- Meglesz a bizonyíték.
- Köszönöm!
842
01:09:22,320 --> 01:09:25,200
{\an8}A FOGSÁG 20. NAPJA
843
01:09:32,320 --> 01:09:35,320
Túl sokat fogytál. Enned kell.
844
01:09:35,840 --> 01:09:38,760
Nem tudok.
Nem megy más, csak a sírás.
845
01:09:38,920 --> 01:09:40,560
Pedig ehetnél, az segít.
846
01:09:41,040 --> 01:09:43,760
Hála neked elfogytak a könnyeim.
847
01:09:44,400 --> 01:09:47,720
Semmi bajom veled.
De te is megszálló vagy.
848
01:09:47,880 --> 01:09:50,720
Ha igaz, amit mondasz,
és érzel némi szánalmat...
849
01:09:50,880 --> 01:09:54,240
Szó sincs szánalomról.
És nem beszélgetni jöttem.
850
01:09:55,520 --> 01:09:57,240
Írnod kell egy levelet a férjednek.
851
01:09:57,400 --> 01:10:01,680
Legyenek benne személyes utalások,
amikről csak ti ketten tudtok!
852
01:10:01,840 --> 01:10:05,400
- Kinek kell ez a levél?
- Az nem a te dolgod.
853
01:10:05,560 --> 01:10:08,920
Van valami tárgyalás, igaz?
A kormányom tárgyal?
854
01:10:09,080 --> 01:10:10,400
Nem tudom, nem tőlem függ.
855
01:10:10,560 --> 01:10:13,240
De ez az igazság,
te tudod, hogy igaz.
856
01:10:13,400 --> 01:10:14,640
Adj valami reményt!
857
01:10:15,400 --> 01:10:16,640
Írd meg a levelet!
858
01:10:18,240 --> 01:10:19,600
Olvasd el!
859
01:10:19,760 --> 01:10:21,280
De mi ez?
860
01:10:23,680 --> 01:10:26,800
Az Ashura fesztivál alatt
egy öngyilkos merénylő...
861
01:10:26,960 --> 01:10:30,280
Említsd meg a levélben,
hogy tudsz az esetről!
862
01:10:30,440 --> 01:10:32,520
Ez lesz a bizonyíték, hogy még élsz.
863
01:11:13,720 --> 01:11:14,880
Nicola, mi van?
864
01:11:18,200 --> 01:11:19,200
Semmi.
865
01:11:20,560 --> 01:11:23,120
- Miért kérdezed?
- Mert ismerlek.
866
01:11:23,960 --> 01:11:25,160
Mi a baj?
867
01:11:28,040 --> 01:11:29,640
Torkig vagyok.
868
01:11:30,760 --> 01:11:32,760
Visszamennék a rendőrséghez.
869
01:11:34,560 --> 01:11:36,080
Én próbálom megmenteni a nő életét,
870
01:11:36,240 --> 01:11:39,160
erre valaki a helyemre lépne
egy kis hírnévért.
871
01:11:39,320 --> 01:11:41,760
- Hadd tegye, miért foglalkozol vele?
- Nem, nem!
872
01:11:41,920 --> 01:11:43,760
- De miért?
- Ez az én dolgom.
873
01:11:44,600 --> 01:11:46,120
Tudom, hogy képes vagyok rá.
874
01:11:46,280 --> 01:11:48,600
Máskor is sikerült,
most is sikerülni fog.
875
01:11:48,760 --> 01:11:51,240
Méghozzá ugyanazzal a módszerrel.
876
01:11:51,400 --> 01:11:53,160
Tedd félre egyszer a büszkeségedet!
877
01:11:53,320 --> 01:11:56,080
- Hadd csinálja a másik csapat!
- Ugyan, ez nem büszkeség kérdése.
878
01:11:56,240 --> 01:11:59,040
A másik csapat Amerikát követné.
879
01:11:59,200 --> 01:12:02,960
Látványos akcióval próbálkoznának,
de abba bele is halhat valaki.
880
01:12:03,840 --> 01:12:05,120
Akár a túsz is.
881
01:12:11,920 --> 01:12:13,040
Sajnálom!
882
01:12:20,360 --> 01:12:21,760
Az ő kézírása?
883
01:12:23,560 --> 01:12:27,400
Igen. Igen, igen, az övé.
Biztos vagyok benne.
884
01:12:28,240 --> 01:12:30,480
Látszik abból, ahogy a nevemet írja.
885
01:12:30,640 --> 01:12:33,040
A furcsa P betűből.
886
01:12:33,200 --> 01:12:34,640
Remek.
887
01:12:34,800 --> 01:12:37,440
Jól van. Ez nagy előrelépés.
888
01:12:38,160 --> 01:12:40,800
És most? Hogyan folytatod?
889
01:12:40,960 --> 01:12:44,320
Holnap odautazom, hogy lezárjam.
Majd értesítelek.
890
01:12:45,400 --> 01:12:46,560
Köszönöm!
891
01:12:47,480 --> 01:12:48,760
Én köszönöm!
892
01:12:54,080 --> 01:12:56,320
Ugye tudod, hogy ha minden jól megy,
893
01:12:56,480 --> 01:12:59,840
a miniszterelnök lesz az első,
aki magának követeli majd a sikert?
894
01:13:00,000 --> 01:13:03,400
Igen, tudom. De nem kell megölelnem.
895
01:13:03,560 --> 01:13:05,200
Talán ő ölel meg téged.
896
01:13:05,360 --> 01:13:07,760
Lehetnél a testőröm,
hogy megvédj tőle.
897
01:13:07,920 --> 01:13:09,560
Hát, ezt nem ígérhetem meg.
898
01:13:09,720 --> 01:13:13,400
Tudod, a fickó eléggé túlbuzgó.
899
01:13:19,200 --> 01:13:23,360
Ha ennek az egésznek vége,
elvisszük vacsorázni a feleségeinket.
900
01:13:23,520 --> 01:13:25,640
- És csevegünk egy kicsit.
- Igen.
901
01:13:27,840 --> 01:13:29,560
Szóval holnap elutazol?
902
01:13:31,400 --> 01:13:35,440
Mondjuk, hogy holnap
egy kicsit közelebb kerülök Giulianához.
903
01:13:36,800 --> 01:13:39,520
- Bízz bennem!
- Bízom.
904
01:13:55,040 --> 01:13:56,240
És aztán?
905
01:13:57,480 --> 01:13:58,640
Aztán mi?
906
01:13:59,120 --> 01:14:01,200
Betartod, amit mondtál?
907
01:14:02,120 --> 01:14:04,320
- A rendőrségről.
- Igen.
908
01:14:05,000 --> 01:14:06,040
Biztos?
909
01:14:06,800 --> 01:14:07,920
Biztos.
910
01:14:12,080 --> 01:14:13,080
Gyere!
911
01:14:16,000 --> 01:14:18,320
Ne, ne, ne, ne! Még egy kicsit.
912
01:14:31,960 --> 01:14:34,640
- Csaó!
- Csaó!
913
01:14:34,800 --> 01:14:36,840
- Hogy vagy?
- Jól.
914
01:14:37,000 --> 01:14:39,640
- Megint elutazol?
- Igen.
915
01:14:40,200 --> 01:14:41,800
De ez lesz az utolsó.
916
01:14:43,240 --> 01:14:45,080
Mindig ezt mondod.
917
01:14:45,440 --> 01:14:47,240
Figyelj egy kicsit oda az öcsédre, jó?
918
01:14:47,400 --> 01:14:50,480
Hogy megírja a leckét,
állandóan csak a foci jár a fejében.
919
01:14:50,640 --> 01:14:53,000
Apa, Filippo már 11 éves,
tud magára vigyázni, hidd el!
920
01:14:53,160 --> 01:14:55,200
- Igen, azért figyelj rá!
- Jól van, figyelek.
921
01:14:55,360 --> 01:14:56,360
Rendben.
922
01:15:00,120 --> 01:15:01,840
Hazahozod, igaz?
923
01:15:06,640 --> 01:15:09,120
Hazahozod, ugye?
924
01:15:15,560 --> 01:15:18,760
Igen, kicsim. Hazahozom.
925
01:15:26,560 --> 01:15:27,840
Szia!
926
01:15:29,040 --> 01:15:30,720
Szia! Szia, kicsim!
927
01:15:33,360 --> 01:15:36,080
- Légy jó!
- Te is.
928
01:15:54,920 --> 01:15:57,360
Figyeljen, mi mást kapna egyébként?
929
01:15:57,520 --> 01:16:00,680
Még egy halott túszt?
És semmi pénzt?
930
01:16:00,840 --> 01:16:04,120
És a népe hírneve
még sokkal rosszabb lenne.
931
01:16:04,960 --> 01:16:06,920
Rosszabb, mint most.
932
01:16:07,080 --> 01:16:08,520
És ez nem béke.
933
01:16:09,560 --> 01:16:11,440
Nem az a béke, amiről beszélt.
934
01:16:15,640 --> 01:16:17,920
Rendben. Elfogadom.
935
01:16:18,880 --> 01:16:22,640
De azzal a feltétellel,
hogy az útlevél a pénzzel együtt jön.
936
01:16:22,800 --> 01:16:24,240
Egy perccel sem később.
937
01:16:24,800 --> 01:16:27,200
Csak akkor kaphatja meg, amit kér.
938
01:16:27,760 --> 01:16:28,760
Rendben?
939
01:16:30,400 --> 01:16:31,520
Megegyeztünk.
940
01:16:54,320 --> 01:16:56,480
- Megvan minden?
- Igen, én magam ellenőriztem.
941
01:16:56,640 --> 01:16:59,520
Rendben. Bagdadba megyünk,
Kilian ott vár.
942
01:16:59,680 --> 01:17:03,520
Alarico és Jeco velem jönnek. Omero,
te maradsz, amíg le nem zajlik a csere.
943
01:17:03,680 --> 01:17:05,760
Ha azt mondom,
"hárman vagyunk", velem van ő is.
944
01:17:05,920 --> 01:17:08,560
- Csak akkor kapja meg a táskát.
- Értem.
945
01:17:13,440 --> 01:17:16,400
{\an8}A FOGSÁG 27. NAPJA
946
01:17:26,680 --> 01:17:28,440
Szabad leszel.
947
01:17:32,320 --> 01:17:33,840
A vezetőnk ajándéka,
948
01:17:34,000 --> 01:17:37,200
aki sikeresen tárgyalt
az elengedésedről.
949
01:17:38,400 --> 01:17:42,040
Vedd fel, ha kint leszel,
és mondd, hogy jól bántunk veled!
950
01:17:45,280 --> 01:17:46,400
Köszönöm!
951
01:17:53,480 --> 01:17:56,080
Nem is tudom a neveteket.
952
01:17:59,000 --> 01:18:01,560
- Az én nevem Hszien.
- Hszien.
953
01:18:05,840 --> 01:18:08,600
- És a tiéd?
- Abbász.
954
01:18:10,120 --> 01:18:12,160
Ez az igazi nevetek?
955
01:18:16,520 --> 01:18:20,160
Egyébként nem hiszem,
hogy elengedtek.
956
01:18:23,120 --> 01:18:24,120
Pedig igen.
957
01:18:25,160 --> 01:18:26,760
Mi nem hazudunk.
958
01:18:35,720 --> 01:18:37,800
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
959
01:18:37,960 --> 01:18:40,440
- Lássuk csak, elviszem ezt.
- Igen.
960
01:18:41,800 --> 01:18:43,560
- És ezt is.
- Rendben.
961
01:18:48,600 --> 01:18:53,120
A LEGHOSSZABB HÓNAP
962
01:18:53,280 --> 01:18:54,720
Eszel te rendesen?
963
01:18:54,880 --> 01:18:57,080
Eszem, persze, ne aggódj!
964
01:18:57,240 --> 01:18:58,680
Adod Filippót?
965
01:18:58,840 --> 01:19:01,480
Filippo, gyere egy kicsit,
apa van a vonalban!
966
01:19:01,640 --> 01:19:04,080
- Adom már.
- Szia, apa!
967
01:19:04,240 --> 01:19:07,160
- Fili! Boldog szülinapot, kicsim!
- Köszönöm, apa!
968
01:19:07,320 --> 01:19:09,680
Érzed már ennek
a 12 évnek a súlyát, mi?
969
01:19:09,840 --> 01:19:12,760
Hát, az biztos. Erősen. Nehéz.
970
01:19:12,920 --> 01:19:14,600
Igen, tudom, megértelek.
971
01:19:15,840 --> 01:19:17,760
Na és mondd, hogy ünnepelsz?
972
01:19:17,920 --> 01:19:20,560
Nem tudom,
talán anya később elvisz bowlingozni.
973
01:19:20,720 --> 01:19:22,760
Milyen kár, hogy nem vagyok ott!
974
01:19:22,920 --> 01:19:24,640
Igen, tudom. Sajnálom!
975
01:19:24,800 --> 01:19:27,080
- Jövőre bepótoljuk, jó?
- Jó.
976
01:19:27,560 --> 01:19:29,200
De azért vettem neked ajándékot.
977
01:19:29,360 --> 01:19:32,920
- Ajándékot? És mi az?
- Nem mondhatom el, meglepetés.
978
01:19:33,080 --> 01:19:36,160
De annyit mondok,
hogy biztosan tetszeni fog.
979
01:19:36,320 --> 01:19:39,640
És nem csak neked.
De elég, nem mondhatok többet.
980
01:19:39,800 --> 01:19:44,160
- De meddig kell még várnom?
- Keveset. Nagyon keveset.
981
01:19:44,320 --> 01:19:47,200
- Oké.
- Na jó, most add vissza anyát!
982
01:19:47,360 --> 01:19:50,880
- Még egyszer boldog szülinapot!
- Köszönöm apa! Csaó, csaó!
983
01:19:51,040 --> 01:19:52,400
Anya!
984
01:19:53,400 --> 01:19:55,920
- Nicola?
- Rosa! Szia!
985
01:19:56,520 --> 01:20:01,200
Nem, én csak hallani
akartam a hangodat.
986
01:20:02,640 --> 01:20:04,760
- Csak még egy dolog.
- Mi az?
987
01:20:04,920 --> 01:20:08,720
Tudod, hogy ilyen sok év után miért...
988
01:20:08,880 --> 01:20:12,160
miért szeretlek még mindig ennyire?
989
01:20:12,920 --> 01:20:14,200
Na miért?
990
01:20:14,840 --> 01:20:17,000
Mert elviszel azokra a filmekre.
991
01:20:19,320 --> 01:20:22,160
Iráni, koreai, japán.
992
01:20:24,680 --> 01:20:26,680
Másnak nem sikerülne.
993
01:20:26,840 --> 01:20:29,000
Én meg olyan jókat szundítok közben.
994
01:20:29,160 --> 01:20:30,200
Tudom.
995
01:20:35,360 --> 01:20:36,760
Siess vissza, jó?
996
01:20:37,360 --> 01:20:39,360
Megyek, amint tudok, drágám.
997
01:20:39,520 --> 01:20:41,040
- Csaó!
- Csaó!
998
01:20:51,840 --> 01:20:54,440
{\an8}BAGDAD, 2005. MÁRCIUS 4.
999
01:21:02,400 --> 01:21:03,400
Landoltak?
1000
01:21:03,560 --> 01:21:05,800
A kocsiban ülnek.
A találkozóra mennek.
1001
01:21:05,960 --> 01:21:07,640
- Hová?
- Al-Manszúr.
1002
01:21:07,800 --> 01:21:09,240
Megyek a Chigi-palotába.
1003
01:21:13,760 --> 01:21:17,000
- Fél órával előbb jöttünk.
- Akkor várunk.
1004
01:21:21,560 --> 01:21:23,120
- Halló?
- Változás történt.
1005
01:21:23,280 --> 01:21:26,040
- A találkozó máshol lesz.
- Hol?
1006
01:21:26,200 --> 01:21:28,560
Az informátor szerint
a Babylon Hotel mögött.
1007
01:21:29,480 --> 01:21:32,160
- Ez biztos?
- Igen, ezt mondta.
1008
01:21:44,160 --> 01:21:46,120
- Halló?
- Nicola, én vagyok.
1009
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
Kaptunk egy fülest
egy bagdadi informátortól.
1010
01:21:49,640 --> 01:21:52,600
Máshol lesz a találkozó.
A folyó másik oldalán.
1011
01:21:52,760 --> 01:21:55,200
- Hol pontosan?
- A Babylon Hotel mögött.
1012
01:21:55,360 --> 01:21:56,840
Van ott egy sikátor.
1013
01:21:58,000 --> 01:22:00,640
- Pollari veled van?
- Nem, a Chigi-palotában.
1014
01:22:01,360 --> 01:22:02,360
Rendben.
1015
01:22:14,680 --> 01:22:16,120
- Halló?
- Tiber, nagyon fontos.
1016
01:22:16,280 --> 01:22:19,400
Tudnom kell, hogy a Babylon Hotel
mögötti sikátor biztonságos-e.
1017
01:22:19,560 --> 01:22:22,840
Uram, az nem egy szívderítő hely,
mi a csudának menne oda?
1018
01:22:23,000 --> 01:22:24,480
Nem mondhatom el.
1019
01:22:24,640 --> 01:22:27,320
Rendben. Tíz perc múlva visszahívom.
1020
01:22:34,080 --> 01:22:35,560
Mozgás, fiúk!
1021
01:22:36,240 --> 01:22:37,720
Jól van, hadnagy, indulás!
1022
01:22:37,880 --> 01:22:39,240
Mozgás, mozgás, mozgás!
1023
01:22:43,440 --> 01:22:45,840
Gyerünk, gyorsan, gyorsan!
1024
01:23:02,560 --> 01:23:04,840
{\an8}MARIO LUIS LOZANO, GÉPPUSKÁS
AMERIKAI HADSEREG
1025
01:23:25,840 --> 01:23:26,880
Mondd, Tiber!
1026
01:23:27,040 --> 01:23:29,360
Uram! Rosszul fest a helyzet.
1027
01:23:29,520 --> 01:23:31,520
Eszükbe se jusson idejönni!
1028
01:23:33,840 --> 01:23:36,000
Ha odamegyünk, csapdába esünk.
1029
01:23:41,920 --> 01:23:43,800
- Halló?
- A nyom hamis!
1030
01:23:43,960 --> 01:23:47,600
Ha odamegyünk, megölnek.
Honnan van az információ, ki a forrás?
1031
01:23:47,760 --> 01:23:50,080
Nem első kézből származik, Nicola.
1032
01:23:50,240 --> 01:23:53,440
Hamis! A fenébe!
Nem akarok több beavatkozást!
1033
01:23:53,600 --> 01:23:56,160
Én vagyok terepen! És én döntök!
1034
01:24:16,880 --> 01:24:18,680
Vedd fel a napszemüveget!
1035
01:24:19,200 --> 01:24:21,960
Ha ellenőrzés lesz,
ne mutasd, hogy ideges vagy!
1036
01:24:22,120 --> 01:24:24,160
Mi? Ezt nem értem.
1037
01:24:25,560 --> 01:24:26,960
Szállj be, kérlek!
1038
01:24:38,480 --> 01:24:40,040
Csak maradj csendben!
1039
01:24:53,840 --> 01:24:56,680
- Nicola, túl régóta vagyunk itt.
- Tudom! Tudom!
1040
01:25:07,680 --> 01:25:08,880
Menj!
1041
01:26:12,560 --> 01:26:15,520
Jól van, fiúk!
Azonnal biztosítani akarom a helyszínt.
1042
01:26:15,680 --> 01:26:18,160
- Igen, uram!
- Jó, gyerünk! Ez nem játék!
1043
01:26:18,320 --> 01:26:20,320
- Figyeljétek az alagutat!
- Igen, uram!
1044
01:26:22,880 --> 01:26:23,880
Uram?
1045
01:26:24,640 --> 01:26:25,720
Igaz ez?
1046
01:26:25,880 --> 01:26:28,840
Ez lenne a kedvenc hely
az öngyilkos merénylethez?
1047
01:26:30,200 --> 01:26:31,680
Ne figyelj a pletykákra!
1048
01:26:33,360 --> 01:26:37,400
Azt mondják, az elmúlt két évben
több mint 15 ezer tűzharc volt.
1049
01:26:37,560 --> 01:26:40,000
- Sok mindent mondanak.
- Az igaz.
1050
01:26:40,160 --> 01:26:43,560
Mint az elnökünk, aki két éve
kijelentette, hogy vége a háborúnak.
1051
01:26:44,440 --> 01:26:46,760
- Igaz?
- Igen.
1052
01:28:05,360 --> 01:28:06,560
Itt van!
1053
01:28:09,720 --> 01:28:12,120
Giuliana! Giuliana, Nicola vagyok.
1054
01:28:12,280 --> 01:28:14,360
Pier és Gabriele barátja vagyok.
1055
01:28:14,520 --> 01:28:18,040
Vége van. Szabad vagy. Hazaviszlek.
1056
01:28:18,200 --> 01:28:20,200
Olaszországba, gyere, gyere, gyere!
1057
01:28:24,760 --> 01:28:26,360
Most már velünk vagy.
1058
01:28:26,520 --> 01:28:29,720
Ő Kilian. Most hazaviszünk.
1059
01:28:39,120 --> 01:28:40,560
Kapcsold fel a lámpát!
1060
01:28:40,720 --> 01:28:43,360
Hátul ülök veled,
hogy nyugodtabb légy.
1061
01:28:44,480 --> 01:28:47,040
Kapitány, nem kéne
itt lennünk ilyen sokáig.
1062
01:28:47,720 --> 01:28:51,280
A bevetés szabályzata
maximum 30 percet engedélyez.
1063
01:28:51,440 --> 01:28:53,000
Két órája itt vagyunk.
1064
01:28:53,720 --> 01:28:56,280
Még maradjatok ott húsz percet,
és leváltunk.
1065
01:28:56,760 --> 01:28:57,920
Omero, hárman vagyunk.
1066
01:28:58,080 --> 01:29:01,120
Ismétlen, hárman vagyunk,
a kocsiban ülünk, és megyünk haza.
1067
01:29:01,280 --> 01:29:02,280
Rendben.
1068
01:29:03,560 --> 01:29:04,600
Gyerünk!
1069
01:29:21,440 --> 01:29:22,520
Tökéletes.
1070
01:29:31,360 --> 01:29:34,280
Nemrég ismertem meg Piert.
Mindjárt felhívjuk.
1071
01:29:34,440 --> 01:29:37,600
És a szerkesztődet is,
ő is nagyon aggódott.
1072
01:29:41,720 --> 01:29:45,240
- Jó estét, miniszterelnök úr!
- Üdvözlöm, jó estét, elnök úr!
1073
01:29:45,400 --> 01:29:47,760
Bemutatnám a Manifesto szerkesztőjét.
1074
01:29:47,920 --> 01:29:50,200
Örvendek, signor Polo!
Gratulálok az újságjához!
1075
01:29:50,360 --> 01:29:54,480
Bár nem bánnak velem túl jól.
De nagy tisztelettel adózom a lapnak.
1076
01:29:54,640 --> 01:29:56,560
Ő Pier Scolari.
Signora Sgrena élettársa.
1077
01:29:56,720 --> 01:30:00,040
Véget ér a móka, drága barátom.
Visszatér az asszony.
1078
01:30:00,720 --> 01:30:03,520
Különkiadással és remek hírekkel jelentkezünk.
1079
01:30:03,680 --> 01:30:08,200
Giuliana Sgrenát éppen
ebben a pillanatban szabadították ki.
1080
01:30:13,640 --> 01:30:15,440
Uraim, sikerült!
1081
01:30:16,360 --> 01:30:18,680
Elég kényes műveletet
kellett végrehajtani.
1082
01:30:18,840 --> 01:30:23,560
- Anya! Sikerült neki. Megmentette.
- Honnan tudod? Ki mondta?
1083
01:30:23,720 --> 01:30:26,520
- Most, a hírekben.
- Jól van, kicsim, megyek mindjárt.
1084
01:30:26,680 --> 01:30:28,800
Kapitány, mi történik itt?
1085
01:30:28,960 --> 01:30:32,120
A nagykövetnek itt kellett
volna elhaladnia, de nem jött.
1086
01:30:32,280 --> 01:30:35,680
- Történt valami?
- Visszatért a Victory táborba.
1087
01:30:35,840 --> 01:30:37,720
- Másik úton ment.
- Mit csinált?
1088
01:30:37,880 --> 01:30:41,720
Minden tisztelettel, kapitány,
de mi a fenét keresünk még mindig itt?
1089
01:30:41,880 --> 01:30:44,200
Úgy egy kilométerre
vagyunk a reptértől.
1090
01:30:44,360 --> 01:30:46,400
Kitartás! Mindjárt ott vagyunk.
1091
01:30:47,960 --> 01:30:50,600
Ezt a jelenetet
el kell mesélnem Nicolának.
1092
01:30:50,760 --> 01:30:51,760
Hát igen.
1093
01:31:07,200 --> 01:31:09,960
- Elnézést! Mindjárt jövök.
- Rendben.
1094
01:31:10,120 --> 01:31:12,880
- Igen?
- Mindjárt ott vagyunk, uram.
1095
01:31:14,080 --> 01:31:16,200
Egy kilométerre vagyunk a reptértől.
1096
01:31:17,160 --> 01:31:18,440
Adom Caliparit.
1097
01:31:21,200 --> 01:31:22,360
Vigyázz!
1098
01:31:28,240 --> 01:31:29,320
Kilian!
1099
01:31:31,800 --> 01:31:32,960
Kilian!
1100
01:31:33,440 --> 01:31:35,600
Az olasz nagykövetségről jöttünk!
Ne lőjenek!
1101
01:31:35,760 --> 01:31:37,720
- Mutassa a kezét!
- Ne lőjenek!
1102
01:31:37,880 --> 01:31:40,160
Az olasz nagykövetségről jöttünk!
Ne lőjenek!
1103
01:31:40,320 --> 01:31:43,080
Hallgasson!
Szálljon ki a kocsiból, gyerünk!
1104
01:31:43,240 --> 01:31:44,840
Gyorsan, szálljon ki a kocsiból!
1105
01:31:46,800 --> 01:31:48,040
Térdeljen le!
1106
01:31:48,200 --> 01:31:50,040
A papírok a kocsiban vannak,
nézzék meg!
1107
01:31:50,200 --> 01:31:51,280
Hallgasson!
1108
01:31:53,240 --> 01:31:54,240
Basszus!
1109
01:31:57,640 --> 01:31:59,480
- Közlegény, ide!
- Igen, uram!
1110
01:32:01,960 --> 01:32:04,360
- Uram, hall még engem?
- Igen, mi történt?
1111
01:32:04,520 --> 01:32:06,360
Az amerikaiak ránk lőttek.
1112
01:32:06,520 --> 01:32:07,680
Lassan!
1113
01:32:09,440 --> 01:32:11,760
Lassan! Fektessétek a földre!
1114
01:32:13,160 --> 01:32:14,160
Jól van.
1115
01:32:14,760 --> 01:32:17,000
Úgy, fektessétek le!
Vigyázz a fejére!
1116
01:32:20,280 --> 01:32:21,680
A fenébe!
1117
01:32:21,840 --> 01:32:23,600
Sgrena megsérült, de él.
1118
01:32:24,600 --> 01:32:26,920
- Segítsetek!
- Megyek, uram!
1119
01:32:31,600 --> 01:32:33,120
Mit tettünk?
1120
01:32:38,720 --> 01:32:40,320
Calipari meghalt.
1121
01:32:55,120 --> 01:32:58,320
Uraim, uram, elnézést kérek, uraim!
1122
01:33:02,400 --> 01:33:05,880
A nagykövet védelmi művelete véget ért,
Negroponte a főhadiszálláson van.
1123
01:33:06,040 --> 01:33:07,560
Az ellenőrzőpont felszámolható.
1124
01:33:07,720 --> 01:33:10,280
Kapitány, van egy kis gond,
tűzharc tört ki.
1125
01:33:10,440 --> 01:33:12,040
- Vannak sérültek?
- A fenébe!
1126
01:33:12,200 --> 01:33:14,280
Senki az embereink közül,
de van egy sérült nő.
1127
01:33:14,440 --> 01:33:16,400
Uram! Súlyosan megsérült,
1128
01:33:16,560 --> 01:33:19,000
be kell vinnünk a kórházba,
minél hamarabb.
1129
01:33:19,160 --> 01:33:20,160
Azonnal!
1130
01:33:21,040 --> 01:33:22,080
Hadnagy!
1131
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Hadnagy!
1132
01:33:24,640 --> 01:33:26,080
A kocsiban találtuk.
1133
01:33:27,960 --> 01:33:29,040
Ő meghalt, uram.
1134
01:33:31,960 --> 01:33:34,920
- A férfi olasz volt. Meghalt.
- Ki volt ő? A férje?
1135
01:33:35,080 --> 01:33:36,600
- Civil ruhában van.
- A testvére?
1136
01:33:36,760 --> 01:33:39,480
De az igazolványán az áll,
hogy hadosztálytábornok.
1137
01:33:40,280 --> 01:33:43,280
Kérem, elnézést, elnézést,
engedjenek át!
1138
01:33:43,440 --> 01:33:45,760
Mindenki jöjjön az asztalhoz,
az újságírók menjenek ki!
1139
01:33:45,920 --> 01:33:49,080
Minden újságíró menjen ki!
Nagyon kérem!
1140
01:33:49,240 --> 01:33:51,320
A kollégáim vagytok,
csak tíz percet kérek,
1141
01:33:51,480 --> 01:33:54,160
beszélnem kell a munkatársaimmal,
a Manifesto újságíróival.
1142
01:33:54,320 --> 01:33:55,560
Kérem, hagyják el a termet!
1143
01:33:55,720 --> 01:33:58,120
- Hagyjanak magunkra!
- Jó, menjünk át egy másik szobába!
1144
01:33:58,280 --> 01:34:00,880
Jól van, menjünk át egy másik szobába!
1145
01:34:01,040 --> 01:34:04,120
Menjünk, de nekik el kell
hagyniuk a termet, menjenek ki!
1146
01:34:06,480 --> 01:34:07,400
Gabriele, mi történt?
1147
01:34:07,560 --> 01:34:10,760
Egy pillanat, mindjárt elmondom,
várjatok egy kicsit!
1148
01:34:13,440 --> 01:34:16,000
Szóval az történt,
hogy zűrzavar tört ki.
1149
01:34:16,520 --> 01:34:18,560
Az amerikaiak rájuk lőttek.
1150
01:34:21,600 --> 01:34:27,440
Éppen a reptér felé tartottak,
és hárman ültek a kocsiban.
1151
01:34:27,840 --> 01:34:32,400
Két titkos ügynök és Giuliana.
Majd hirtelen lövések dördültek.
1152
01:34:32,560 --> 01:34:35,320
Giuliana megsérült, de jól van.
1153
01:34:35,480 --> 01:34:39,320
A másik titkosszolgálati ügynök is
megsérült, és...
1154
01:34:40,400 --> 01:34:43,000
- Nicola Calipari meghalt.
- Kicsoda?
1155
01:34:43,520 --> 01:34:45,680
Az, aki kiszabadította,
meghalt, igen.
1156
01:34:45,840 --> 01:34:48,080
- A közvetítő?
- Igen, a közvetítő.
1157
01:34:49,680 --> 01:34:54,200
Ráadásul úgy tűnik, hogy szegény
másodszor is megmentette,
1158
01:34:54,360 --> 01:34:57,720
mert a testével védte,
és őt találták el.
1159
01:34:57,880 --> 01:34:58,960
Ne!
1160
01:35:01,560 --> 01:35:05,600
Nicola Calipari remek ember volt.
1161
01:35:17,920 --> 01:35:18,840
Ada, köszönöm!
1162
01:35:19,000 --> 01:35:21,240
- Nem tudtam kinyitni az ajtót. Üdv!
- Jó estét!
1163
01:35:21,600 --> 01:35:22,640
Filippo, szia!
1164
01:36:48,080 --> 01:36:52,200
Calipari halálának kivizsgálására
egy olasz-amerikai bizottság alakult.
1165
01:36:52,360 --> 01:36:54,320
A vizsgálat két jelentést adott ki,
1166
01:36:54,480 --> 01:36:57,040
amelyek több pontban
ellentmondtak egymásnak.
1167
01:36:58,000 --> 01:37:01,440
2006. június 19-én
az ügyész vádemelést kért
1168
01:37:01,600 --> 01:37:04,520
a géppuskás Mario Luis Lozano ellen.
1169
01:37:05,720 --> 01:37:07,280
2007. október 25-én a törvényszék
1170
01:37:07,440 --> 01:37:09,800
megszüntette az eljárást
"hatáskör hiánya" miatt.
1171
01:37:09,960 --> 01:37:12,800
Néhány hónappal később
a legfelsőbb bíróság helybenhagyta.
1172
01:37:38,280 --> 01:37:45,000
Giuliana Sgrena Rómában él,
és továbbra is újságíróként dolgozik.
1173
01:37:46,600 --> 01:37:49,400
Carlo Azeglio Ciampi köztársasági elnök
"motu proprio",
1174
01:37:49,560 --> 01:37:52,520
a katonai vitézség aranyérmével
tüntette ki Nicola Caliparit.
1175
01:37:53,560 --> 01:37:59,840
Nicola Calipari meggyilkolása
büntetlenül maradt.
1176
01:38:02,120 --> 01:38:05,200
A TÚSZTÁRGYALÓ
1177
01:38:51,920 --> 01:38:55,840
Magyar szöveg: Barabás Orsolya
1178
01:38:56,920 --> 01:39:00,840
Felirat: Rádóczki Attila