1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,280 2003. koalicija predvođena SAD-om ušla je u rat protiv Iraka Sadama Huseina. 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 Zemlja je okupirana. 5 00:01:27,640 --> 00:01:30,000 Svakoga se dana događaju atentati na vojne kontingente 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 i otmice novinara i humanitarnih radnika. 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Kao i druge države članice koalicije, 8 00:01:35,520 --> 00:01:38,360 Italija plaća jako visoku cenu u ljudskim životima. 9 00:01:39,280 --> 00:01:43,280 Irački otpor smatra sve Zapadnjake neprijateljima. 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 {\an8}Bagdad, 4. mart 2005. 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Zdravo, Kiliane. 12 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 Automobil? - Spreman. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Toyota Corolla, najanonimniji koji sam našao. 14 00:02:46,560 --> 00:02:49,400 Imamo značke i uzeo sam satelitske telefone od Amerikanaca. 15 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 Idemo samo Kilian i ja. - Dobro. 16 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Brojevi su memorisani. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,320 Gde smo? - Južni Bagdad. 18 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Ovo je ruta Irish, Vernon je dole... 19 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Nikola! 20 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Vozimo prema četvrti u kojoj je dogovor, g. direktore. 21 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 Trebalo bi da stignemo za... 22 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 Dvadeset minuta. 23 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Pozvaću vas kad stignemo. 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Dobro, javi se. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,560 Sleteli su? 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 U automobilu su, voze na sastanak. 27 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Gde? - Al-Mansour. 28 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 Odlazim u sedište vlade. 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 Upali sva četiri migavca da nas prepoznaju. 30 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 Poranili smo pola sata. 31 00:04:36,600 --> 00:04:40,120 Nikola, ja sam. Dobili smo dojavu doušnika iz Bagdada. 32 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 Kaže da je mesto sastanka neko drugo. 33 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Odemo li onamo, upašćemo u zasedu. 34 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}28 DANA RANIJE 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 Ovo su zadnje stvari. - Šta je to? 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 Pancerice, zašto? 37 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 Zašto uvek sve nosimo kada to možemo da iznajmimo? 38 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 Zašto smo to onda kupili? - I ja se pitam. 39 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 Aha. 40 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 Dodaj mi to. - Jesi li videla Pepea? 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 Idemo! 42 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 Uspeli smo. 43 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Jeste li sve uzeli? 44 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Sigurni? Krenimo. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Stigli smo. 46 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 {\an8}BAGDAD - IZBEGLIČKI KAMP 47 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 Pozdrav. - Pozdrav. 48 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Dokumenta. 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Ko je ona? - Italijanska novinarka. 50 00:06:08,240 --> 00:06:11,200 Radi za prijateljske novine, Il Manifesto. 51 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Pričekajte ovde. 52 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 Parkirajte tamo. - Hvala. 53 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 {\an8}BAGDAD - KOMPLEKS SAD-a 54 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 Glave gore, vojnici! 55 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Kreni, kreni. 56 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Hajde, brže! 57 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Nemamo ceo dan! Brže! 58 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Te bombe tope kožu, meso, mišiće. 59 00:07:22,200 --> 00:07:23,440 Ostaju samo kosti. 60 00:07:24,280 --> 00:07:26,480 Ðulijana, moramo da krenemo. - Trenutak. 61 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Videli ste to vlastitim očima? Recite mi. 62 00:07:37,240 --> 00:07:39,560 Ðulijana, trebalo je da ostanemo samo pola sata! 63 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 Moramo da idemo, Ðulijana! 64 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 Dobro, idemo. 65 00:08:09,000 --> 00:08:12,720 Barbara, Ðulijana je. Da, malo kasnim. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Već ste na ručku? 67 00:08:15,280 --> 00:08:16,360 Stižem. 68 00:08:58,600 --> 00:09:01,680 Zašto ne želiš da uzmemo psa? - Mi ćemo ga šetati. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 Jer znam kako će to da se završi. 70 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Vodićete ga u šetnju prvih mesec dana, a zatim ću svako jutro i veče... 71 00:09:07,440 --> 00:09:10,160 Ne, rekla sam da ćemo mi! 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 Daj! - Kunem se. 73 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Obećavamo. - Obećanja, zakletve. 74 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 Moja drugarica Frančeska uvek šeta svog psa. Ako može ona, mogu i ja. 75 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Direktore. 76 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 Nikola, loše vesti. Oteli su još jednu novinarku u Bagdadu. 77 00:09:24,880 --> 00:09:27,920 Pre koliko vremena? - Pre pola sata. 78 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Moraš to da mi središ. 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,800 Nisam u Rimu. Treba mi nekoliko sati za povratak. 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 Razumem... Požuri koliko možeš. 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Dobro. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Žao mi je, odmor... 83 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 ...se odgađa. Moram da se vratim u ured. 84 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 Šta to znači? - Kako se odgađa? 85 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Zašto? Reci nam zašto. 86 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Problem na poslu. Trebam im. 87 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Trebaš im tako odjednom? 88 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 Neće ništa reći. 89 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Da li je moguće da je s tobom nemoguće nešto isplanirati? 90 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 Sve je tako tajanstveno, nikada ništa ne objasniš. 91 00:10:10,840 --> 00:10:13,200 Nikada ni reči. - Silvija, dosta! 92 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 Ne možeš tako da se obraćaš ocu. 93 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Nikola, sigurno je važno, ali mogao bi reći koju reč više. 94 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 Barem svojoj deci. 95 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 Posle ćemo da razgovaramo. 96 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 {\an8}RIM - SEDIŠTE IL MANIFESTA 97 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 Halo? - Čuo sam da je Ðulijana oteta. 98 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Zanima me je li to istina. 99 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 {\an8}PARTNER ÐULIJANE SGRENE 100 00:10:46,320 --> 00:10:48,840 {\an8}Daću ti Poloa. 101 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Gabrijele? 102 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Pjer je na telefonu, čuo je za Ðulijanu. 103 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Daj mi ga. 104 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 {\an8}GLAVNI UREDNIK IL MANIFESTO 105 00:11:00,480 --> 00:11:01,440 Pjer! 106 00:11:02,400 --> 00:11:03,320 Zdravo. 107 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 Da... 108 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 Proverili smo, vest je tačna. 109 00:11:10,720 --> 00:11:12,200 Žao mi je. 110 00:11:17,240 --> 00:11:18,160 Pjer? 111 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 Gde je Kjarini? - Trebalo bi da je u Jordanu. 112 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Potražimo ga, njegovi kontakti mogu biti od koristi. 113 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Pozvaću opet Pjera, ne javlja se. 114 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Napolje! 115 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Brzo! 116 00:12:23,000 --> 00:12:24,960 Dobro je, čini se da govoriš arapski. 117 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Šta? Ne razumem... 118 00:12:28,160 --> 00:12:31,520 Na TV-u piše da govoriš arapski. - Ne razumem... 119 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 Na TV-u! Govoriš arapski! 120 00:12:33,720 --> 00:12:35,280 Ne govorim... - Špijunka. 121 00:12:35,440 --> 00:12:39,480 Nisam! Ja sam novinarka, kunem se! Ne govorim arapski. 122 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Umukni! 123 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Ulazi. 124 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Ako želite da me ubijete, odmah to učinite. 125 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Znam da me nećete pustiti, videla sam vam lica. 126 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 Odmah to učinite! 127 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 Antonio, pripazi da Nikola jede. - Zdravo, deco. 128 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Kada je nešto hitno zaboravi i da pije. 129 00:13:26,800 --> 00:13:28,120 Hoću, gospođo. 130 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Idi, zdravo. 131 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 Zdravo. Doviđenja. 132 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 Vidiš? Smeši se. Uništi nam praznike i ona se smeši. 133 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 Sve smo uzeli? 134 00:13:47,040 --> 00:13:50,200 {\an8}RIM - FORTE BRASCHI; SEDIŠTE VOJNE OBAVEŠTAJNE AGENCIJE SISMI 135 00:14:30,600 --> 00:14:33,080 {\an8}Prvo treba pronaći kanal. 136 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 {\an8}Kanali prethodnih otmica nisu uvek ispali valjani. 137 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 {\an8}Nibio, znaš to. Baldoni je mrtav. 138 00:14:44,120 --> 00:14:47,560 S Baldonijem nije kanal bio problem, znaš to bolje od mene. 139 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 Bilo je problema s komunikacijom. 140 00:14:50,480 --> 00:14:53,680 Kanali koje smo koristili uvek su se pokazali valjanima. 141 00:14:54,040 --> 00:14:57,880 Mislim da je bolje locirati zatvor preko CIA-e i pokušati s upadom. 142 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Mogu da krenem s timom odmah. 143 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Ako su pregovori mogući, pregovarajmo. 144 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Slažem se s Nikolom. 145 00:15:13,640 --> 00:15:15,440 Samo izvoli. 146 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Video si je? 147 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 {\an8}Da. Neki dan kada smo se zamenili. 148 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 {\an8}I zatim sam došao u Bagdad. - Sada si u Bagdadu? 149 00:15:30,120 --> 00:15:35,600 Da, ali sada me ovi iz Tajne službe žele na avionu za Rim. 150 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 Zašto? - Zbog moje sigurnosti. 151 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Već sam dugo na Bliskom istoku. 152 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Možda nisu shvatili da jedini imam kontakte da dođem do Ðulijane. 153 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Budi pažljiv. 154 00:15:45,440 --> 00:15:50,040 Hoću, Gabrijele, bez brige. Pozvaću te kada nešto saznam. 155 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Moram sve da probam. Zdravo. 156 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 Hvala. - Molim. 157 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Idem u sobu po kofer 158 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 pa stižem. 159 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Hvala. 160 00:16:14,920 --> 00:16:16,960 Poslednje vesti, šef stiže. 161 00:16:17,120 --> 00:16:19,760 Nema novosti, ali sve pomno posmatramo. 162 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Evo me. 163 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 Zdravo. - Da čujem odmah stanje. 164 00:16:25,240 --> 00:16:29,280 Prikupili smo informacije o kretanju u četvrti u kojoj je Sgrena oteta. 165 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 Na istom je području prošlog meseca oteta novinarka Florens Obena. 166 00:16:33,680 --> 00:16:38,560 Kontaktirali ste s Francuzima ? -Da, ali nemaju drugih informacija. 167 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Šta se dogodilo s vozačem i prevodiocem? 168 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 Poštedeli su oboje, ali prevodilac je osoba od poverenja, 169 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 svi naši novinari ga znaju i veruju mu. 170 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 CIA je ispitala vozača, deluje čisto. 171 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 Koristićemo sunitski verski kanal korišćen u prethodnim otmicama. 172 00:16:55,080 --> 00:16:57,400 Potražimo vođu Urema, Al Kubaisija. 173 00:16:57,560 --> 00:16:59,560 Odmah zovem. - Zatim ga daj meni. 174 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Nikola, još nešto! 175 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 Il Manifestov dopisnik, Kjarini, 176 00:17:04,080 --> 00:17:06,440 rekli smo mu da se vrati u Italiju, ali nestao je. 177 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 Samo nam je to trebalo. 178 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Omero, zovi Tibera i reci mu da ga nađe. 179 00:17:12,080 --> 00:17:13,040 Odmah ću. 180 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Auto mi je sigurno dobar? 181 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Da nisi rekao da mi nije stalo do tebe, Rajan! 182 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 Ne žali se. 183 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 Ne sviđaš mi se, Mohamede, nimalo! 184 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Auto je savršen! 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Videćeš! 186 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Halo? 187 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Zdravo, Tiber. Omero je. 188 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Zdravo, Omero. Kako si? 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Dobro, hvala. - Reci. 190 00:17:46,920 --> 00:17:49,240 Moramo pronaći Stefana Kjarinija, 191 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 novinara koji je u Bagdadu. 192 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Možeš li to da učiniš? Hitno je. 193 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Dobro. Potražiću ga. 194 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 DRUGI DAN ZATOČENIŠTVA 195 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Jedan... 196 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 I dva. 197 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 ... Zadnja dva dana. - Dobro. 198 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Izvolite. - Hvala. 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Odnesi sve šefu. - Idem. 200 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Tu si, Jeco. Je li ovo potpuno? Je li to sve? 201 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Da! 202 00:19:42,680 --> 00:19:43,640 Za tebe. 203 00:19:46,600 --> 00:19:48,760 Tiber kaže da je taj čovek bivši sunitski političar. 204 00:19:49,080 --> 00:19:51,520 Bio je u Sadamovoj stranci. - Dobro. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Prikupili smo još podataka o novinarki. 206 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Iz Pijemontea, ratna izveštačica, bila na najgorim mestima na svetu. 207 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Porodica, deca? - Partner. 208 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Ali svi kažu da je njena prava porodica novine za koje piše, Il Manifesto. 209 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Aktivistkinja, jako je ceni bivši glavni urednik, Valentino Parlato. 210 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Ko je sada glavni urednik? - Gabrijele Polo. 211 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Zna sve o radnicima, fabričkim borbama, sindikatima. 212 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 Unutra je i njegov broj. - Dobro, hvala. 213 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 Solidarnost Rima za Ðulijanu Sgrenu, 214 00:20:36,280 --> 00:20:40,400 dopisnicu Il Manifesta, koja je juče oteta u Bagdadu. 215 00:20:40,680 --> 00:20:45,280 Ispred zgrade vlade su prijatelji, kolege i mirovne organizacije, 216 00:20:45,440 --> 00:20:49,960 pet do šest hiljada ljudi koji traže njeno hitno oslobađanje. 217 00:20:50,200 --> 00:20:53,320 Bistre oči Ðulijane Sgrene posmatraju trg ispred zgrade vlade, 218 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 prepun prijatelja, kolega, pacifista, volontera, 219 00:20:56,280 --> 00:20:59,640 običnih ljudi te svi imaju samo jednu molbu: oslobodite ženu koja želi mir. 220 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Molim vas, molim vas! 221 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Dajte mi papir, molim vas! 222 00:22:17,960 --> 00:22:19,360 Za pisanje! 223 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Molim vas, treba mi! 224 00:22:34,680 --> 00:22:36,040 Pročitaj ovo. 225 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 Šta je to? - Jedina knjiga u kući. 226 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 Na arapskom je. 227 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Rekla sam da ne govorim arapski! 228 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 Ne mogu je čitati! 229 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Zdravo. 230 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 Još si budna? - I ti si. 231 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Šta on radi? 232 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Spava. 233 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 Kakva je situacija? 234 00:23:31,320 --> 00:23:34,920 Još smo daleko, niko nije preuzeo odgovornost. 235 00:23:36,200 --> 00:23:38,880 Odnosno, mnogi jesu, ali niko kredibilan. 236 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Izgledaš umorno. 237 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 I ti. 238 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 Radim pošto je odmor propao. 239 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 Jesi li nešto pojeo? 240 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Jesam, nešto. 241 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Idemo u krevet. 242 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Ne mogu više da te nosim. 243 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 Ustani i hodaj. 244 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 Ne otvaraj oči, ja ću te voditi. 245 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 Laku noć. - 'Noć. 246 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 Tata. - Zdravo. 247 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Vidi ko je to. 248 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Nisam to dugo video. 249 00:24:39,320 --> 00:24:42,800 Bio je to divan odmor. - Divan. 250 00:24:43,200 --> 00:24:46,520 Više ne idemo na takve odmore, nikada nemaš vremena... 251 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Pronaći ću vreme. 252 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 Samo moram da sredim neke stvari. 253 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 A ti odluči gde ćemo da odemo na ozbiljno ronjenje. 254 00:24:58,160 --> 00:24:59,560 Već znam. - Gde? 255 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 Na Crveno more, naravno. 256 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 Kada je najbolje vreme da se ide? 257 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Zašto? 258 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 Ti mi reci kada je najbolje ići? - U septembru i oktobru. 259 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 Dogovoreno. - Da, sigurno... 260 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 Oktobar, Crveno more. - Poverovaću ti! 261 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 I treba da veruješ. 262 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 Oktobar. - Obećavam. 263 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 Halo? - Pozdrav. Zovem se Nikola Kalipari, 264 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 vodim ured za istrage SISMI-ja. 265 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 Zadužen sam za slučaj Ðulijane Sgrene i želim da se sastanem s vama. 266 00:25:43,280 --> 00:25:45,880 Dobro, kada? - Može i odmah. 267 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Dobro, samo da se istuširam. 268 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Nalazim se pred vašom kućom, pričekaću. 269 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Dolazim. 270 00:25:57,200 --> 00:25:59,640 Tražimo kanal za pregovore, ali nije lako. 271 00:26:01,640 --> 00:26:04,600 Prvi dani otmice su najdelikatniji. 272 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Ako ih talac preživi ima veliku šansu da preživi. 273 00:26:07,840 --> 00:26:09,440 Zašto mi to govorite? 274 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 Jer moramo da sarađujemo da bismo spasili Ðulijanu. 275 00:26:15,240 --> 00:26:17,920 A to je moguće samo deljenjem informacija. 276 00:26:18,200 --> 00:26:19,920 Bojim se da ste pogrešili zanimanje. 277 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Zašto? 278 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Tajne službe rade kao i vi novinari: temelje se na informacijama. 279 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 Ali mi ih širimo, a vi skrivate. 280 00:26:28,720 --> 00:26:31,400 Vi ste septička jama informacija. - Nekad davno. 281 00:26:32,120 --> 00:26:33,280 Danas manje. 282 00:26:34,000 --> 00:26:36,640 Danas se trudimo da stvorimo sigurnost. 283 00:26:37,520 --> 00:26:40,920 A sigurnost se osnažuje samo kruženjem informacija. 284 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Bar ja tako mislim. 285 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 Vlada je aktivirala kriznu jedinicu. 286 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Koji put nam možda zatreba razgovor s vama. 287 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Ali trenutno, 288 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 zbog Ðulijanine dobrobiti, moraćete da zadržite za sebe sve što kažem. 289 00:27:01,320 --> 00:27:06,120 Naravno. Mi ćemo nastaviti s kampanjom mobilizacije 290 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 kako bi otmičari znali da Ðulijana nije špijun. 291 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 Upravo takvu saradnju tražim. 292 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 Hvala. 293 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 Možemo li da pređemo na ti? 294 00:27:16,680 --> 00:27:18,120 Naravno. 295 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Treba mi još jedna usluga. 296 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 Uveri svog dopisnika u Bagdadu, Kjarinija, da se vrati u Italiju. 297 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 U redu. 298 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 Maestro. - Dragi profesore, šta vas dovodi ovamo? 299 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Tiber, ne zajebavaj me. 300 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Zašto Tajna služba želi da se vratim u Italiju? 301 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Samo pokušavam da pomognem Ðulijani 302 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 i tražim podršku lokalnih ljudi. 303 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 Oni to znaju. 304 00:28:06,600 --> 00:28:10,520 Ali znaju i da imaš kanal za dobijanje informacija o Sgreni: 305 00:28:11,280 --> 00:28:12,560 političara. 306 00:28:12,880 --> 00:28:13,840 Političara? 307 00:28:16,200 --> 00:28:18,240 Onog s kojim si se našao na kafi. 308 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 Ali on mi je prijatelj. 309 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 Misliš li da sam budala iz Bagdada? 310 00:28:24,240 --> 00:28:25,480 Sve znam. 311 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Može li taj tvoj kontakt da pronađe vezu do otmičara? 312 00:28:30,800 --> 00:28:32,760 Ne radi za vojsku. 313 00:28:33,080 --> 00:28:36,960 Ne, ali možda su otmičari bivši vojnici, 314 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 lojalni Sadamu 315 00:28:39,400 --> 00:28:42,520 i možda zna nekoga tamo. 316 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Možda, ali moraćemo da ga nagovorimo. 317 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Podseti ga da je Sgrena prijateljica Iračana, 318 00:28:49,560 --> 00:28:53,560 da je protiv usranih Amerikanaca koji se ponašaju kao gazde u našem domu. 319 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Stvarno si postao Iračanin. 320 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 Tiber, ovde sam s Nibiom, na razglasu si. 321 00:29:06,000 --> 00:29:07,880 Kako ste, gospodine? 322 00:29:09,360 --> 00:29:11,160 Može i bolje. Ti? 323 00:29:11,320 --> 00:29:14,200 Ide, kao jadniku, tako je moj tata govorio. 324 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 Novosti? 325 00:29:16,400 --> 00:29:18,080 Razgovarao sam s Kjarinijem. 326 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 Preko svog kontakta je možda pronašao mogućeg posrednika. 327 00:29:21,240 --> 00:29:22,200 Na kom nivou? 328 00:29:22,360 --> 00:29:25,400 Nekoga ko može odvesti Kjarinija na razgovor s otmičarima. 329 00:29:25,640 --> 00:29:29,120 Možda je to suviše opasno. - Ne! Zaustavi ga! 330 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 Ne možemo poslati novinara na razgovor s teroristima. 331 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 Ima li Kjarini već dogovor s tim nekim? 332 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 Tako se čini, sutra uveče. - Neka ti kaže gde. 333 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 Ja ću otići na sastanak umesto njega. 334 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Dobro. 335 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 Kjarini, idemo. 336 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 Italija ti zahvaljuje na kontaktu i svemu što si učinio, 337 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 ali kažu da nije sigurno. 338 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 Već sam im rekao da ti znaš posao, ali prerizično je. 339 00:30:12,600 --> 00:30:14,120 Pređi na suštinu. 340 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Odvešćemo te na aerodrom i vraćaš se kući. 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Ali časno. 342 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 Meni je jedina čast raditi svoj posao kako treba, pomagati ljudima. 343 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 A vi mi to oduzimate. 344 00:30:26,320 --> 00:30:28,680 Ne, to je naredba vlade. 345 00:30:29,400 --> 00:30:32,040 Situacija je loša, svi novinari moraju da odu. 346 00:30:32,320 --> 00:30:36,240 Reci mi, zašto bi hteo da završiš kao koleginica? 347 00:30:41,040 --> 00:30:42,800 Uvek si bio gospodin. 348 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Čuvaj se. 349 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 I ti. 350 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 Tiber? - Nibio. 351 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Lepo vas je videti. 352 00:31:25,320 --> 00:31:27,920 Čovek je preko telefona rekao Kjariniju da se zove Tarik, 353 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 pa je dogovorio sastanak u četvrti koja je u izgradnji. 354 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 Kada? - Za četiri sata. Idem li s vama? 355 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Da. Ponesi foto-aparat. 356 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 PETI DAN ZATOČENIŠTVA 357 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 Šta je bilo? - Moram da razgovaram sa ženom. 358 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Zašto sa ženom? 359 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 Imam ženski problem. Moram da razgovaram sa ženom, molim vas. 360 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Dobro, razumem. 361 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 Kao što sam vam rekao, znam ljude koji znaju neke ljude, 362 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 mogu pronaći kontakte koje tražite. 363 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 Dakle, nemate stvarni kontakt. 364 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 Samo traćite moje vreme. - Stanite... 365 00:33:11,000 --> 00:33:14,840 Verujte mi, mogu doći do ljudi koji drže ženu. 366 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 Šta dobijam zauzvrat? - Šta želite? 367 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Dva generatora za navodnjavanje mojih polja. 368 00:33:26,640 --> 00:33:30,360 Sve umire zbog rata, zbog Amerikanaca. 369 00:33:30,640 --> 00:33:33,960 Naći ću vam generatore. Nađimo se sutra ovde u isto vreme. 370 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 Ovde ne. - Zašto? Verujte mi. 371 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Ne verujem vam! 372 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Naći ću vas gde ste odseli. 373 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Odseo sam u hotelu Bahji. 374 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Zdravo, Nibio. 375 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Zdravo, Klejton. Je li sve u redu? 376 00:34:24,920 --> 00:34:28,000 Da, jeste. Hvala na pitanju. Pozdravite Pitera. 377 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 Zdravo, Piter. - Zdravo. 378 00:34:33,880 --> 00:34:38,040 Hoćemo li da sednemo u hotel? Mogu vas ponuditi nečim u hotelu. 379 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Ne pijem na poslu. To je neprofesionalno. 380 00:34:42,360 --> 00:34:48,000 Dobro... Šta je bilo? Šta treba da mi kažete? 381 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 Da smo pronašli gde je novinarka zatvorena. Možda. 382 00:34:53,360 --> 00:34:58,080 Možda? Šta znači "možda"? Prenosite informaciju ili... 383 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 Znači da treba da pričekaš 384 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 da učinimo ono što je potrebno 385 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 i tako te možda poštedimo nepotrebnih rizika. 386 00:35:05,160 --> 00:35:06,880 Ne brinite se za mene. 387 00:35:07,040 --> 00:35:10,920 Mislim da imam vezu, samo mi treba vremena i oslobodićemo novinarku. 388 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 Mi smo CIA, brži smo. Znaš to. 389 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 Imate li lokaciju? - Imamo. 390 00:35:16,400 --> 00:35:20,480 Odakle vam? - Od prokletog teroriste. Ovde je. 391 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Pitao sam te jebeno pitanje, kurvin sine! 392 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Reci mi gde je! 393 00:35:34,520 --> 00:35:38,280 Dosta! Predajem se! Molim vas, prestanite! Reći ću vam... 394 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Čuo si šta je rekao? 395 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 Rekao je gde je drže. To ti nije dovoljno? 396 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Ne. Osoba koju mučiš reći će šta god želiš. 397 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Jesi li čuo? 398 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Stari Nibio ima još neki as u rukavu, vidim. Dobro, da čujemo. 399 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Nemam ništa sigurno, ali znam da je racija opasna. 400 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Osim toga, da ste sigurni u tu informaciju, 401 00:36:04,760 --> 00:36:08,040 odmah biste reagovali, 402 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 kao što ste to već činili. 403 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 Tačno. Samo smo došli da te informišemo, druže. To je sve. 404 00:36:14,360 --> 00:36:18,200 Jako ljubazno od vas, ali nemojte mi praviti probleme, jasno? 405 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 Nije prvi put da ste zeznuli. 406 00:36:21,800 --> 00:36:24,720 Blizu sam. Možete li izbeći te gluposti? 407 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Nikola. Trebalo bi već znati da Piter i ja 408 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 ne odlučujemo. Ruke su nam vezane. 409 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Čekajte napolju. 410 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Donela sam uloške, šampon i četkicu. 411 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 Uzmite. Koristite ovo i pazite da ne uprljate. 412 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Ko ste vi? 413 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 Presvucite se i obucite ovo. - Kako ti je ime? 414 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 Možete me zvati Karima. 415 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 Ako ćete dugo biti ovde, doneću vam još presvlaka. 416 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 Stanite! Stanite... 417 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 Hoće li me ubiti? 418 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Ništa još nije odlučeno o vama. 419 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Ustaj! Ustaj! 420 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 Soba je osigurana. 421 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Amerikanci su nepromišljeni. 422 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Kao što sam i očekivao, prepad nije uspeo. 423 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 Samo su uzbunili otmičare koji su možda odlučili 424 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 rešiti se taoca. 425 00:39:30,320 --> 00:39:31,280 Šta ćeš da učiniš? 426 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 Ne znam. 427 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Veza je trebalo da se javi, ali čekam satima. 428 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 Rekao bih da je taj put zatvoren. 429 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 Poslao sam njegovu fotografiju, proverili ste je? 430 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Da, ali nismo uspeli doći do imena. 431 00:39:49,480 --> 00:39:51,560 Nikola, Omero je. - Reci. 432 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 Sećaš se kapetana policijskog okruga Hamra? 433 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 Da, Hasan. 434 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 Moramo saznati je li i on pročišćen. 435 00:39:59,880 --> 00:40:02,920 Tada je bio jedan od malobrojnih sunita koji su zadržali posao. 436 00:40:03,160 --> 00:40:06,320 To bi mogla biti ideja, proveri i ako je još tamo, otići ću kod njega. 437 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Dobro. Zdravo. 438 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 Idemo, ljudi. 439 00:40:12,280 --> 00:40:13,200 Kako ste rekli. 440 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 Doviđenja. 441 00:40:38,600 --> 00:40:40,280 Zdravo. - Zdravo. 442 00:40:42,640 --> 00:40:44,120 Hvala što si se tako brzo sastao sa mnom. 443 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 Kako vam mogu pomoći? - Treba mi vaša pomoć, Hasane. 444 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Tražim ovog čoveka. 445 00:40:52,120 --> 00:40:56,840 Trebalo bi da je vlasnik farme, možda u predgrađu. Možete li mi ga naći? 446 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Zašto ga tražite? 447 00:40:59,320 --> 00:41:01,760 Iz razloga za koji Amerikanci ne bi trebalo da znaju. 448 00:41:02,160 --> 00:41:05,000 Znate da u Bagdadu nije moguće učiniti baš ništa bez njihovog znanja. 449 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Ako ne treba da znaju samo im nemojte reći. 450 00:41:08,320 --> 00:41:09,440 Ne znam, Nikola. 451 00:41:10,080 --> 00:41:12,760 Vi ste jedan od malobrojnih sunita koji su ostali na svojoj poziciji. 452 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 Ne želite ništa da uradite za svoje ljude? 453 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 Želim, naravno, ali dajte... 454 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Slušajte. Znam da vam je sin teško bolestan. 455 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 Znam da je lečenje ovde složeno, nedostaje mnogo toga. 456 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 Zar ne biste želeli da ga odvedete u Italiju i lečite 457 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 u pedijatrijskoj bolnici Bambino Gesù u Rimu, 458 00:41:32,360 --> 00:41:34,040 jednoj od najboljih na svetu? 459 00:41:34,200 --> 00:41:36,880 Ne mogu da odem odavde, neće mi dopustiti da napustim Irak. 460 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 Znam da vi ne možete, ali vaša žena može. 461 00:41:40,320 --> 00:41:43,400 Ona može da ide s njim i da bude s njim dok ne ozdravi. 462 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 Ja ću se pobrinuti za sve, budite bez brige. Znate me. 463 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Molim vas, Hasane... Pomozite mi da ga pronađem. 464 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 Tarik! 465 00:43:10,360 --> 00:43:11,480 Kako ste me našli? 466 00:43:11,640 --> 00:43:14,440 Imamo zajedničke prijatelje. Slušajte... 467 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Ne. Ne želim da vas slušam. 468 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Tarik, poslušajte me, molim vas. 469 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Italijani nisu napali onu kuću sinoć. 470 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Nismo imali veze s tim. 471 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Jeste. Vi i Amerikanci ste isti. 472 00:43:31,320 --> 00:43:35,400 Pronašao sam vam generatore i mogu srediti kopanje bunara. 473 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Ko kaže da ćete to i učiniti? 474 00:43:39,160 --> 00:43:45,160 Niko. Moja reč. Mogu vam ponuditi vodu i struju, verujte. 475 00:43:45,720 --> 00:43:48,040 Ono što se sinoć desilo neće se ponoviti. 476 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Morate reći da smo spremni da pregovaramo, 477 00:43:52,560 --> 00:43:54,600 ali da bismo to učinili treba nam nešto konkretno. 478 00:43:54,760 --> 00:43:57,400 Fotografiju, snimak bi bio još bolji. 479 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Ali morate brzo delovati. 480 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Dajte mi dva dana. - Ne. Mogu vam dati jedan. 481 00:44:07,520 --> 00:44:11,080 Imate 24 sata, a zatim se vraćam u Italiju. 482 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Imamo li dogovor? 483 00:44:18,560 --> 00:44:19,480 Imamo. 484 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 485 00:44:34,880 --> 00:44:39,400 Obuci to. - Šta hoćete od mene?! 486 00:44:47,120 --> 00:44:48,920 Vodi je onamo. 487 00:44:54,800 --> 00:44:58,200 Morate moliti svoju vladu da povuče trupe, na svom jeziku. 488 00:44:58,840 --> 00:45:01,440 Ali ja sam novinarka iz neuticajnih novina, 489 00:45:01,600 --> 00:45:03,080 zašto bi mene poslušali? 490 00:45:03,360 --> 00:45:06,520 Jer moraju shvatiti da se rat nastavlja. 491 00:45:06,920 --> 00:45:11,800 Jer mi, Iračani, isto imamo pravo da se borimo za oslobođenje naše zemlje 492 00:45:11,960 --> 00:45:14,040 kao što se dogodilo u Vijetnamu i Alžiru. 493 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 Otpor je pravo svih ljudi, slažem se s vama. 494 00:45:17,240 --> 00:45:19,920 Nije me briga slažete li se! Učinite šta sam rekao. 495 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Dopustite da uputim molbu ne samo vladi 496 00:45:24,040 --> 00:45:28,560 nego i svim silama koje se bore protiv rata. Možda me poslušaju. 497 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 U redu. Snimaj. 498 00:45:47,760 --> 00:45:49,680 Od kraja januara nalazila sam se ovde 499 00:45:49,960 --> 00:45:53,120 kako bih svedočila stanju ovog naroda koji umire svakog dana. 500 00:45:53,920 --> 00:45:58,200 Hiljade ljudi nema hranu, struju ili vodu. 501 00:45:58,840 --> 00:46:01,720 Molim vas, okončajte okupaciju. 502 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Molim to italijansku vladu. 503 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 Molim italijanski narod da pritisne vladu. 504 00:46:07,600 --> 00:46:10,120 Ovaj narod više ne sme ovako da pati. 505 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 Povucite trupe iz Iraka. Pomozite mi... 506 00:46:13,440 --> 00:46:14,520 Molim vas, pomozite mi. 507 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Preklinji muža... Preklinji porodicu. 508 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Ne, ne, ne želim... Nije li dovoljno? 509 00:46:19,520 --> 00:46:22,880 Ne komentarišite naše zahteve. Morate da radite šta vam naredimo. 510 00:46:23,760 --> 00:46:26,240 Kako ne razumete da vam život visi o koncu? 511 00:46:32,400 --> 00:46:33,920 Pjer, pomozi mi. 512 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Bio si uz mene u svim mojim borbama. 513 00:46:37,200 --> 00:46:40,880 Pokaži moje fotografije dece pogođene kasetnim bombama, 514 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 žene. 515 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pjer. 516 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 Molim te, pomozi mi. 517 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Uđite. 518 00:48:17,080 --> 00:48:19,200 Drago mi je, Nikola Kalipari. - Pjer Skolari. 519 00:48:19,440 --> 00:48:20,840 Izvolite, sedite. 520 00:48:21,280 --> 00:48:23,400 Molim italijansku vladu. 521 00:48:23,680 --> 00:48:26,640 Molim italijanski narod da pritisne vladu. 522 00:48:26,800 --> 00:48:29,400 Ovaj narod više ne sme ovako da pati. 523 00:48:29,560 --> 00:48:31,200 Povucite trupe iz Iraka. 524 00:48:31,360 --> 00:48:32,680 Pomozite mi. 525 00:48:34,200 --> 00:48:35,760 Pjer, pomozi mi. 526 00:48:35,920 --> 00:48:38,840 Uvek si bio uz mene u svim mojim borbama, pomozi mi, molim te. 527 00:48:39,000 --> 00:48:41,080 Pjer, pomozi mi, molim te. 528 00:48:41,240 --> 00:48:44,960 Pokaži moje fotografije dece pogođene kasetnim bombama, 529 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 žena. 530 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pjer. 531 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Molim te, pomozi mi! 532 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 Ovakvi snimci ne služe zaista 533 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 kao molba za povlačenje trupa. 534 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Otmičari znaju da to nikada neće dobiti. 535 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Čemu onda služe? 536 00:49:08,720 --> 00:49:12,360 Kao dokaz da je talac živ i za otvaranje kanala. 537 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 U tome nam vi možete pomoći. 538 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 Kako? 539 00:49:16,400 --> 00:49:19,080 Ðulijana spominje kasetne bombe, i njene fotografije 540 00:49:19,240 --> 00:49:21,360 žena i dece pogođenih tih bombama. 541 00:49:21,520 --> 00:49:24,680 Objavili smo ih odmah nakon bombardovanja Hile. 542 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 Objavite ih opet. 543 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 Iste fotografije? - Da. 544 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 Ðulijanini otmičari će znati da je poruka primljena 545 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 i nadamo se da će nas uskoro kontaktirati. 546 00:49:38,520 --> 00:49:40,000 Pjer, budite jaki. 547 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Vratićemo je kući. 548 00:49:52,560 --> 00:49:56,280 "JEDNA OD NAS" 549 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Tiber, reci. 550 00:50:04,360 --> 00:50:05,760 Primljeno, hvala. 551 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Kontaktirali su nas. Imamo adresu. 552 00:50:08,040 --> 00:50:09,520 Idemo u DIGOS, specijalne operacije. 553 00:50:17,480 --> 00:50:20,000 Videli smo video. To je dokaz koji smo čekali. 554 00:50:20,160 --> 00:50:23,840 {\an8}Nedostaje predlog sastanka. 555 00:50:24,000 --> 00:50:26,440 Predlog je stigao nedavno od jednog od naših izvora. 556 00:50:26,600 --> 00:50:28,680 Iz Bagdada? - Da, ali sastanak je u Dubaiju. 557 00:50:29,240 --> 00:50:33,080 {\an8}U Dubaiju? S kim? - Zasad nisu rekli. 558 00:50:33,240 --> 00:50:35,800 Samo su rekli u luci, na pristaništu broj 5. 559 00:50:35,960 --> 00:50:38,400 Siguran si u taj sastanak? 560 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Ne. 561 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Ali trenutno nam je to jedini mogući put. 562 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 {\an8}DUBAI 563 00:51:09,400 --> 00:51:10,680 Evo ga. 564 00:51:15,360 --> 00:51:16,280 Kreni. 565 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 Dobro jutro! - Jutro. 566 00:51:42,800 --> 00:51:43,960 Hvala. 567 00:52:04,680 --> 00:52:06,320 Dobrodošli u Dubai. 568 00:52:12,960 --> 00:52:15,400 Teško vam je da izgovorite moje ime. 569 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Možete me zvati g. Simbel. 570 00:52:18,160 --> 00:52:21,080 Biste li radije govorili engleski? - Da, hvala. 571 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Jamčite li mi da u potpunosti predstavljate svoju zemlju? 572 00:52:24,520 --> 00:52:28,280 Naravno. Ja sam general italijanskih oružanih snaga 573 00:52:28,440 --> 00:52:30,160 i ovde sam u ime svoje vlade. 574 00:52:33,960 --> 00:52:34,880 Uživajte u čaju. 575 00:52:35,640 --> 00:52:36,720 Hvala. 576 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 Moram da idem, vreme je molitve. 577 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Recite mi nešto o gđi Sgreni. Dobro je? 578 00:52:45,200 --> 00:52:49,560 Posle ću vam reći šta vas zanima. Molitva ne može čekati. 579 00:52:59,200 --> 00:53:01,320 Zahid, Kilian, niste potrebni ovde. 580 00:53:01,480 --> 00:53:03,240 Čekajte nas dole. 581 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Limun ili mleko? 582 00:53:15,960 --> 00:53:19,480 Teši me saznanje da je Ðulijana Sgrena dobro, 583 00:53:20,920 --> 00:53:22,760 ali iznos otkupnine je previsok. 584 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Ne sviđa mi se reč otkupnina. 585 00:53:29,320 --> 00:53:30,640 Odaberite bolju. 586 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 Razmena. 587 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 U redu. Cena razmene je jako visoka. 588 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 Možda, 589 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 ali cena koju Iračani plaćaju za ovaj rat 590 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 mnogo je viša i mnogo bolnija. 591 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 Nadalje, katastrofalna odluka Amerikanaca 592 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 o uklanjanju sunita s političke scene 593 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 i stvaranju isključivo šiitske vlade 594 00:54:03,840 --> 00:54:05,440 sve komplikuje. 595 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Pogledajte me. Ja sam Iračanin 596 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 i sunit. 597 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Bio sam važan menadžer. 598 00:54:15,440 --> 00:54:19,040 Hteo bih da učestvujem u novom demokratskom životu Iraka, 599 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 a umesto toga sam ovde, u egzilu, 600 00:54:25,880 --> 00:54:28,120 iako nisam počinio nikakav zločin. 601 00:54:29,680 --> 00:54:32,040 Kažete mi sve to 602 00:54:32,200 --> 00:54:35,600 jer želite da se vratite na političku scenu svoje zemlje? 603 00:54:36,040 --> 00:54:38,200 Govorim vam nešto više, gospodine. 604 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Govorim vam da bi Italija 605 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 mogla biti politički sagovornik sunita. 606 00:54:49,080 --> 00:54:52,440 Mogla bi posredovati između nas i Amerikanaca. 607 00:54:53,080 --> 00:54:59,240 Da dođe do toga, mogli bismo odmah zaustaviti napade, 608 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 otmice i još štošta. 609 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 DVANAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 610 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 Oslobodite Ðulijanu! Oslobodite Ðulijanu! 611 00:55:38,320 --> 00:55:40,120 SLOBODA ZA ÐULIJANU SGRENU I IRAČANE 612 00:55:51,040 --> 00:55:52,000 Halo? 613 00:55:52,160 --> 00:55:54,400 Zdravo, Gabrijele. Evo me, na protestu. 614 00:55:55,240 --> 00:55:56,480 Gde si? 615 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 S tvoje leve strane. 616 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 Stižem. 617 00:56:06,160 --> 00:56:07,240 Zdravo. 618 00:56:08,240 --> 00:56:10,680 Tu sam da potvrdim da su pregovori započeli. 619 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 Stvarno? - Da. 620 00:56:14,760 --> 00:56:17,320 To je sjajna vest! - Nije za širenje. 621 00:56:17,480 --> 00:56:18,920 Znam, mogu zamisliti. 622 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Problem je u tome što su otmičari, 623 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 osim novca, tražili političku kompenzaciju. 624 00:56:25,840 --> 00:56:27,280 A ti? 625 00:56:27,440 --> 00:56:28,960 Šta misliš o toj kompenzaciji? 626 00:56:29,120 --> 00:56:30,120 Potrebna je. 627 00:56:30,280 --> 00:56:33,200 Dok se god suniti budu osećali isključeno, mir neće biti moguć. 628 00:56:34,160 --> 00:56:36,800 Slažu li se Amerikanci s tim? - Ne. 629 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Misle da je lakše vladati podeljenim arapskim svetom. 630 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 OSLOBODITE JE 631 00:56:45,160 --> 00:56:46,240 Hvala ti što si me informisao o svemu. 632 00:56:46,400 --> 00:56:48,520 Protest počinje, dolaziš li? 633 00:56:48,680 --> 00:56:49,720 Ne. 634 00:56:50,320 --> 00:56:52,920 Ali možda dođe moja kći, iako sam joj rekao da ne dolazi. 635 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 Ali kladim se 99.99 posto da me nije poslušala. 636 00:57:02,320 --> 00:57:03,520 Zdravo. 637 00:57:09,400 --> 00:57:10,680 Zdravo. - Zdravo. 638 00:57:14,000 --> 00:57:14,920 Zdravo. 639 00:57:15,080 --> 00:57:17,600 Poslušala si me, vidim. 640 00:57:19,160 --> 00:57:21,640 Nisam. I? 641 00:57:22,960 --> 00:57:24,040 U čemu je problem? 642 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 U tome što sam ti rekao da ne ideš. 643 00:57:26,520 --> 00:57:30,200 Zašto? Preopasno je? - Moglo je biti. 644 00:57:30,840 --> 00:57:32,400 Ti meni pričaš o opasnostima? 645 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 Tata, shvatila sam šta radiš, tvoje ponašanje nema smisla. 646 00:57:38,320 --> 00:57:41,440 Ne živim na drugoj planeti, gledam TV... Znam. 647 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 Kakve to ima veze s... 648 00:57:43,680 --> 00:57:48,400 Odlazak na protest bio je moj način učestvovanja u njenom oslobađanju. 649 00:58:00,560 --> 00:58:02,520 Pogodak i potop. 650 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Topim se. 651 00:58:13,320 --> 00:58:14,280 Što se smeješ? 652 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 Ne odrastaju li današnja deca prebrzo? 653 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 Ja nisam bio toliko pametan u njenom uzrastu. -Ja jesam. 654 00:58:22,160 --> 00:58:23,760 Znaš da su cure naprednije... 655 00:58:23,920 --> 00:58:28,560 Da, znam tu priču o ženama koje su bolje u svemu. Predajem se. 656 00:58:29,520 --> 00:58:31,400 Žena je, pomiri se s tim. - Ma, kakva žena! 657 00:58:31,560 --> 00:58:34,400 S 18 godina još nije žena nego devojčica. 658 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 {\an8}ČETRNAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 659 00:59:04,680 --> 00:59:06,240 Dobro, čekaću. 660 00:59:16,080 --> 00:59:17,720 Molio si se. 661 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Da. Ti se ne moliš? 662 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 Ne. Ne molim se. 663 00:59:29,320 --> 00:59:30,600 Zašto? 664 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Jer ne verujem ni u jednog Boga. 665 00:59:40,520 --> 00:59:43,400 Jer ste komunista kao što kaže TV? 666 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Ne, ne zato. 667 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Završila sam. Hvala. 668 01:00:06,040 --> 01:00:07,520 Pokušaj sve da pojedeš. 669 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Ali... I Italija želi mir, uveravam vas. 670 01:00:29,360 --> 01:00:32,080 Preneo sam vaše mišljenje na najviši nivo. 671 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 Ali pozicija vlade je vrlo jasna: ne možemo biti vaši sagovornici. 672 01:00:40,320 --> 01:00:43,320 Naša vlada to ne može da uradi, ali... 673 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Vašoj vladi fali hrabrosti! 674 01:00:45,160 --> 01:00:51,400 Ali mogao bih da vam sredim pasoš. 675 01:00:57,680 --> 01:00:59,320 Objasnite to. 676 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Pasoš da dođete kod nas, držite predavanja, 677 01:01:05,120 --> 01:01:09,000 negujete odnose i zagovarate sunitski cilj. 678 01:01:19,280 --> 01:01:21,840 Pasoš bi mogao da bude zanimljivo rešenje. 679 01:01:23,080 --> 01:01:25,800 A novac? - Uz novac, naravno. 680 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Ali, u ovom trenutku, iznos treba sniziti. 681 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Koji je vaš konačni zahtev? 682 01:01:45,200 --> 01:01:49,280 {\an8}I dalje žele 12 miliona dolara, kao na početku, 683 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 {\an8}ali sigurno ću uspeti da snize iznos. No ostaje pitanje političkog priznanja. 684 01:01:54,680 --> 01:01:58,760 Ne dajemo priznanje onima koji otimaju novinare i režu im grkljane. 685 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Mogli bismo se ograničiti na jednostavan gest 686 01:02:03,000 --> 01:02:06,280 koji je od važnosti za mog sagovornika, sunitskog menadžera. 687 01:02:11,320 --> 01:02:12,840 Razmišljao sam... 688 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 Mogli bismo mu dati pasoš da dođe u Italiju, 689 01:02:20,040 --> 01:02:24,120 odnosno Evropu, gde će moći da drži konferencije, sastanke 690 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 i da govori u ime 30 posto sunitske populacije 691 01:02:27,160 --> 01:02:29,640 koju je američka administracija potpuno zanemarila. 692 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Normalno je što se, nakon Sadama, promenila administrativna struktura. 693 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 Znam, ali... 694 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 Pokretanje pregovora sa sunitima 695 01:02:39,440 --> 01:02:41,080 značilo bi otvaranje puta. 696 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 Mi, kao vlada, možemo ponuditi Amerikancima 697 01:02:44,720 --> 01:02:47,800 perspektivu dijaloga s manjinom u čijim je rukama naoružani otpor 698 01:02:48,040 --> 01:02:50,280 i koja organizuje napade i otmice. 699 01:02:50,440 --> 01:02:53,080 Zvuči razumno. 700 01:02:53,800 --> 01:02:57,280 Ali, pre bilo kakve odluke moramo to preneti premijeru Berluskoniju. 701 01:02:57,560 --> 01:02:59,680 Ja ću. Uskoro se nalazimo. 702 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 G. Kalipari, hvala na svemu što radite. 703 01:03:02,600 --> 01:03:04,960 Jasno nam je koliko je teško. 704 01:03:05,120 --> 01:03:06,400 Hvala. 705 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 Doviđenja. 706 01:03:10,040 --> 01:03:11,640 Prošlo je prilično dobro. 707 01:03:11,800 --> 01:03:15,040 Uveren sam da će nas premijer podržati. 708 01:03:15,320 --> 01:03:16,360 Nadajmo se. 709 01:03:16,520 --> 01:03:17,920 Ðulijo, šta ti kažeš? 710 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Još imam svoje sumnje. 711 01:03:20,920 --> 01:03:23,200 Pre sastanka sam razgovarao s američkom ambasadom. 712 01:03:23,360 --> 01:03:25,440 Oni su protiv plaćanja. 713 01:03:25,720 --> 01:03:29,360 Službeno, ali ispod stola plaćaju i oni. 714 01:03:29,520 --> 01:03:31,480 Da, ali to čine putem prijateljske države. 715 01:03:31,640 --> 01:03:35,280 Njima je najvažnije delovati nepokolebljivo pred javnošću. 716 01:03:35,840 --> 01:03:37,480 Svet zna da oni ne pregovaraju. 717 01:03:38,800 --> 01:03:41,720 Mnogi njihovi taoci ubijeni su na najgore načine. 718 01:03:42,760 --> 01:03:44,840 Zar mišljenje javnosti u takvim slučajevima nije važno? 719 01:03:45,000 --> 01:03:46,440 Jeste, naravno. 720 01:03:47,840 --> 01:03:50,200 Ko je uopšte taj g. Simbel? 721 01:03:50,360 --> 01:03:51,600 A njegova jemstva? 722 01:03:51,760 --> 01:03:54,120 Kako znaš da se ne poigrava s nama? 723 01:03:54,280 --> 01:03:58,120 Želimo platiti? Proširimo to pa ćemo videti koliko će g. Simbela iskočiti. 724 01:04:01,240 --> 01:04:04,040 Ja smatram svaku otmicu epizodom rata. 725 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Uvek se potrudim da učinim dve stvari: 726 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 da oslobodim taoca i da napravim korak bliže kraju rata. 727 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 U stvari si tajni pacifista, a ja to nisam znao! 728 01:04:14,040 --> 01:04:15,000 Čestitke! 729 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 Ako vlada pristane, nastavićemo po predlogu koji smo dali ministarstvu. 730 01:04:21,600 --> 01:04:23,800 Ko je ostao u Dubaiju? - Omero. 731 01:04:24,560 --> 01:04:26,800 Čim se stvar odblokira i ja ću se vratiti. 732 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Do tada, večeras uzimam slobodno veče. 733 01:04:30,960 --> 01:04:32,440 Bravo. 734 01:04:35,040 --> 01:04:37,320 Stani kada možeš, izaći ću. 735 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 ITALIJANSKI CRVENI KRST 736 01:05:14,800 --> 01:05:16,360 Spavaju! 737 01:05:20,600 --> 01:05:24,880 Sledeći put kada mi predložiš akcioni film, kunem se, tražiću razvod. 738 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 Šta su ti skrivili akcioni filmovi? 739 01:05:28,120 --> 01:05:29,800 Ovaj je bio dobar, 740 01:05:29,960 --> 01:05:31,400 dobro napravljen, jednostavan. 741 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Čak i previše. 742 01:05:33,920 --> 01:05:37,280 Koja je bila alternativa? - Kjarostamijev film. 743 01:05:37,760 --> 01:05:39,600 Svi su mu filmovi isti. 744 01:05:40,080 --> 01:05:45,680 Uvek tip koji putuje prašnjavim putem od sela do sela, bez reči. 745 01:05:53,640 --> 01:05:55,240 Divno. 746 01:05:57,920 --> 01:06:00,160 Znaš li zašto mi se još toliko sviđaš? 747 01:06:01,560 --> 01:06:02,680 Zašto? 748 01:06:03,480 --> 01:06:07,480 Jer mi, nakon toliko godina, još otvaraš vrata. 749 01:06:32,760 --> 01:06:34,360 Omero, evo me. - Zdravo. 750 01:06:35,040 --> 01:06:38,560 Danas je g. Simbel jako ljut. - Šta se dogodilo? 751 01:06:38,720 --> 01:06:41,800 Kaže da nismo poštovali pakt i da hoćemo da ga prevarimo. 752 01:06:41,960 --> 01:06:44,120 Ne razumem o čemu govori. 753 01:06:44,400 --> 01:06:46,320 Nije hteo da kaže ništa više. 754 01:06:46,480 --> 01:06:49,640 Bio je besan. Kaže da će pričati samo ako ga ti pozoveš. 755 01:06:49,960 --> 01:06:52,200 Evo, odmah. - Dobro. 756 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 Halo? - Gospodine, šta se dogodilo? 757 01:07:05,640 --> 01:07:07,320 Jako sam razočaran. 758 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 Ne verujete mi... - Molim? Verujemo vam. 759 01:07:10,600 --> 01:07:12,960 Zašto pregovarate i s drugima? 760 01:07:13,920 --> 01:07:15,800 Pregovori su moja odgovornost 761 01:07:15,960 --> 01:07:17,480 i nema drugih pregovora! 762 01:07:19,000 --> 01:07:20,120 A Crveni Krst? 763 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Crveni Krst? Ne znam ništa o tome, uveravam vas. 764 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Ali dajte mi malo vremena. 765 01:07:27,400 --> 01:07:29,720 Samo da shvatim šta se događa i javiću se, važi? 766 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 U redu. 767 01:07:34,360 --> 01:07:36,880 Posrednik kojeg sam našao povući će se 768 01:07:37,040 --> 01:07:40,640 jer je juče neko nešto preduzeo, a meni nije rekao. 769 01:07:40,960 --> 01:07:43,240 U stvari, namerno mi nije rekao! 770 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Šta ima loše u tome da probamo druge načine? Što više pokušaja, to bolje. 771 01:07:47,360 --> 01:07:48,720 Upravo suprotno! 772 01:07:48,880 --> 01:07:51,280 Što je više pokušaja, to je veća zbrka! 773 01:07:51,440 --> 01:07:54,320 Ko procenjuje je li reč o zbrci? Ti? -Da, ja! 774 01:07:55,120 --> 01:07:57,240 Kao prvo, jer me direktor zadužio za to, 775 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 a drugo, jer u očima terorista, mi njih pokušavamo da prevarimo. 776 01:08:00,560 --> 01:08:03,960 Ne možemo izgubiti kredibilitet i tako ugroziti život taoca. 777 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 Treće, Sgrenin partner i Il Manifesto su mi dali svoje poverenje! 778 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Komunističke novine koje prodaju 30.000 primeraka? Ma daj! 779 01:08:12,040 --> 01:08:14,600 Italijanski pacifisti stoje uz Il Manifesto. 780 01:08:15,160 --> 01:08:16,120 Milioni njih! 781 01:08:16,680 --> 01:08:19,720 Milioni naših građana koji ne podržavaju rat, ne veruju u njega 782 01:08:20,000 --> 01:08:23,160 i misle da je to samo američki plan da se dokopaju iračke nafte. 783 01:08:23,440 --> 01:08:24,640 Nije nas briga ni za njih?! 784 01:08:24,800 --> 01:08:26,200 Dosta je. 785 01:08:26,480 --> 01:08:29,760 Nećemo se sada svađati dok vreme teče. 786 01:08:30,240 --> 01:08:34,120 Kao prvo, Nikola, ponovo uspostavi svoj kontakt. 787 01:08:34,400 --> 01:08:36,080 Odmah. 788 01:08:43,840 --> 01:08:46,760 Poštovao sam dogovor. Mogu li da objasnim? 789 01:08:46,920 --> 01:08:48,520 Da. 790 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 To što se dogodilo može se ponoviti. 791 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Ne. Uveravam vas. Neće više biti uplitanja. 792 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Ali prošlo je previše vremena. Treba mi dokaz da je ona još živa. 793 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Bez dokaza se zaustavljamo. 794 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 Dobićete dokaz. - Hvala. 795 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 DVADESETI DAN ZATOČENIŠTVA 796 01:09:32,320 --> 01:09:35,080 Previše ste smršali. Morate da jedete. 797 01:09:35,800 --> 01:09:38,680 Ne mogu. Ne mogu ništa osim da plačem. 798 01:09:38,840 --> 01:09:39,920 Trebalo bi. Pomaže. 799 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Zahvaljujući vama, moje su suze presušile. 800 01:09:44,440 --> 01:09:47,600 Nemam ništa protiv vas, ali vi ste napadači. 801 01:09:47,920 --> 01:09:50,680 Ako je to što kažete istina i ako zaista osećate sažaljenje... 802 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Nisam spomenula sažaljenje i nisam došla da pričam s vama. 803 01:09:55,360 --> 01:09:56,960 Morate napisati pismo mužu. 804 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Mora da sadrži lične napomene, stvari koje znate samo vi i on. 805 01:10:01,680 --> 01:10:04,720 Ko traži pismo? - To vas se ne tiče. 806 01:10:05,440 --> 01:10:08,840 Postoje li pregovori? Moja vlada pregovara? 807 01:10:09,000 --> 01:10:10,440 Ne znam, to nije na meni. 808 01:10:10,600 --> 01:10:14,360 Ali istina je, znate da je istina. Dajte mi malo nade. 809 01:10:15,160 --> 01:10:16,480 Napišite pismo. 810 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 Pročitajte ovo... - Šta je to? 811 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Tokom festivala u Ashuri, bombaš samoubica... 812 01:10:26,880 --> 01:10:29,920 U pismu morate spomenuti taj događaj. 813 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 To je dokaz da ste danas još živi. 814 01:11:13,760 --> 01:11:15,480 Šta ti je? 815 01:11:18,160 --> 01:11:19,360 Ništa. 816 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 Zašto pitaš? - Jer te poznajem. 817 01:11:23,960 --> 01:11:25,200 Šta nije u redu? 818 01:11:28,080 --> 01:11:29,680 Dosadilo mi je. 819 01:11:30,800 --> 01:11:32,880 Želim da se vratim u policiju. 820 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Pokušavam da spasim život te žene, a neko pokušava da se upetlja radi slave. 821 01:11:39,240 --> 01:11:41,400 Neka to učini, šta te briga? - Ne! 822 01:11:41,840 --> 01:11:43,640 Zašto ne? - Ja to moram da učinim. 823 01:11:44,480 --> 01:11:48,520 Znam da mogu uspeti, kao i prethodnih puta, i ovaj ću, 824 01:11:48,800 --> 01:11:50,440 koristeći isti, identični metod. 825 01:11:51,440 --> 01:11:54,520 Ne možeš jednom da progutaš ponos i prepustiš to drugom timu? 826 01:11:54,680 --> 01:11:58,920 Nije stvar ponosa. Drugi tim bi sledio američku liniju. 827 01:11:59,080 --> 01:12:02,640 Probali bi spektakularnu akciju, ali ljudi bi mogli stradati. 828 01:12:03,800 --> 01:12:05,320 Možda talac. 829 01:12:11,840 --> 01:12:13,240 Oprosti. 830 01:12:20,280 --> 01:12:22,080 To je njen rukopis? 831 01:12:23,560 --> 01:12:24,560 Da. 832 01:12:24,840 --> 01:12:26,680 Da, to je ona, siguran sam. 833 01:12:28,160 --> 01:12:30,480 Prepoznajem način na koji piše moje ime, 834 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 s onim čudnim P kako ga samo ona piše. 835 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 Dobro. 836 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 To je dobar korak napred. 837 01:12:38,240 --> 01:12:40,320 Šta sada? Kako dalje? 838 01:12:40,960 --> 01:12:44,800 Sutra odlazim kako bih to zaključio, ali izveštavaću vas. 839 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 Hvala. 840 01:12:47,480 --> 01:12:48,880 Hvala tebi. 841 01:12:54,160 --> 01:12:56,320 Znaš, prođe li sve kako treba, 842 01:12:56,480 --> 01:12:59,640 premijer protiv koga se boriš svakog dana, prvi će prisvojiti uspeh? 843 01:12:59,800 --> 01:13:02,880 Znam... Ali neću morati da ga zagrlim. 844 01:13:03,400 --> 01:13:05,080 Možda će on zagrliti tebe. 845 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Ti možeš biti moj telohranitelj kako bih to izbegao. 846 01:13:07,880 --> 01:13:09,360 Ne mogu to da ti obećam. 847 01:13:09,640 --> 01:13:12,920 Prilično je euforičan. 848 01:13:19,160 --> 01:13:23,080 Kada se sve ovo završi, odvešćemo žene na večeru 849 01:13:23,400 --> 01:13:24,520 i čavrljati o drugim stvarima. 850 01:13:24,680 --> 01:13:25,760 Da. 851 01:13:27,760 --> 01:13:28,960 Dakle, putuješ sutra? 852 01:13:31,440 --> 01:13:34,840 Recimo da ću se sutra još malo približiti Ðulijani. 853 01:13:36,800 --> 01:13:37,960 Veruj mi. 854 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 Verujem. 855 01:13:55,280 --> 01:13:56,720 I šta zatim? 856 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Kako to misliš? 857 01:13:59,240 --> 01:14:01,400 Učinićeš što si rekao? 858 01:14:02,280 --> 01:14:04,360 Vratićeš se u policiju? - Da. 859 01:14:05,040 --> 01:14:06,160 Siguran si? 860 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Da. 861 01:14:16,000 --> 01:14:17,120 Ne, ne! 862 01:14:17,280 --> 01:14:18,760 Još malo. 863 01:14:32,120 --> 01:14:33,360 Zdravo. 864 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 Zdravo. 865 01:14:34,840 --> 01:14:36,720 Kako si? - Dobro. 866 01:14:37,040 --> 01:14:38,480 Opet putuješ? 867 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 Da. 868 01:14:40,240 --> 01:14:42,240 Ali ovo je poslednji put. 869 01:14:43,320 --> 01:14:45,240 Uvek to kažeš. 870 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Pripazi na brata i njegov domaći, samo misli na fudbal. 871 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Filipo ima 11 godina, može to i sam. 872 01:14:52,840 --> 01:14:54,600 Bez brige. - Dobro. 873 01:14:55,280 --> 01:14:56,280 Dobro. 874 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 Dovešćeš je kući, zar ne? 875 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Dovešćeš je, zar ne? 876 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Hoću, ljubavi. 877 01:15:17,640 --> 01:15:19,440 Vratiću je kući. 878 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Zdravo. 879 01:15:29,040 --> 01:15:30,480 Zdravo, ljubavi. 880 01:15:33,520 --> 01:15:34,920 Budi dobra. 881 01:15:35,080 --> 01:15:36,760 I ti. 882 01:15:54,960 --> 01:15:57,280 Slušajte, šta biste inače dobili? 883 01:15:57,440 --> 01:16:03,720 Još jednog mrtvog taoca, nula love i sve goru reputaciju vaših ljudi, 884 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 još goru nego što je to sada slučaj. To nije mir. 885 01:16:09,480 --> 01:16:11,760 To nije mir koji ste spominjali. 886 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Dobro, prihvatam. Pod jednim uslovom... 887 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 Da pasoš stigne s novcem, ni minut kasnije. 888 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Samo tada možete dobiti to što tražite. U redu? 889 01:16:30,480 --> 01:16:31,800 Dogovoreno. 890 01:16:54,440 --> 01:16:56,760 Imaš li sve? - Da, lično sam proverio. 891 01:16:57,040 --> 01:16:59,480 Idemo u Bagdad, Kilian nas čeka onde. 892 01:16:59,760 --> 01:17:03,320 Alariko i Ðeko idu sa mnom. Omero, ti ostaješ do izvršenja razmene. 893 01:17:03,480 --> 01:17:06,000 Ako kažem "troje nas je", znači da je imam. 894 01:17:06,160 --> 01:17:08,000 Tek tada mogu dobiti aktovke. - Dobro. 895 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 DVADESET I SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 896 01:17:26,720 --> 01:17:28,240 Uskoro ćete biti slobodni. 897 01:17:32,360 --> 01:17:36,720 To je dar našeg vođe koji je uspešno ispregovarao vaše oslobođenje. 898 01:17:38,440 --> 01:17:41,880 Stavite to kada izađete i recite da smo se lepo ophodili prema vama. 899 01:17:45,160 --> 01:17:46,400 Hvala. 900 01:17:53,840 --> 01:17:55,920 Ne znam ni vaša imena. 901 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 Ja sam Hsien. - Hsien. 902 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 A vaše? 903 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Abas. 904 01:18:10,160 --> 01:18:12,000 To su vam prava imena? 905 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Ja ne verujem da ćete me osloboditi. 906 01:18:23,080 --> 01:18:24,360 Trebalo bi. 907 01:18:24,920 --> 01:18:26,800 Muslimani ne lažu. 908 01:18:35,840 --> 01:18:37,120 Dobar dan. 909 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Dajte mi ovo... 910 01:18:41,800 --> 01:18:43,160 I ovo. 911 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 NAJDUŽIH MESEC DANA 912 01:18:53,280 --> 01:18:55,160 Jedeš li? 913 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Naravno, bez brige. 914 01:18:57,560 --> 01:19:01,560 Možeš li mi dati Filipa? - Filipo, tata je na telefonu. 915 01:19:01,720 --> 01:19:02,960 Evo ga. 916 01:19:03,520 --> 01:19:06,040 Halo, tata? - Srećan rođendan, dušo! 917 01:19:06,200 --> 01:19:07,120 Hvala. 918 01:19:07,280 --> 01:19:09,720 Osećaš li teret tih 12 godina? 919 01:19:09,880 --> 01:19:12,560 Da, skroz! Teško je. 920 01:19:12,840 --> 01:19:14,400 Znam, razumem te. 921 01:19:15,960 --> 01:19:17,480 Kako ćeš proslaviti? 922 01:19:17,640 --> 01:19:20,360 Mame će nas posle možda voditi na kuglanje. 923 01:19:20,680 --> 01:19:22,760 Šteta što nisam s vama. 924 01:19:22,920 --> 01:19:24,400 Znam, žao mi je. 925 01:19:24,560 --> 01:19:27,400 Sledeće godine, važi? 926 01:19:27,680 --> 01:19:29,200 Imam dar za tebe. 927 01:19:29,360 --> 01:19:32,720 Kakav? - To je iznenađenje. 928 01:19:32,880 --> 01:19:35,680 Ali sigurno će ti se svideti. 929 01:19:36,360 --> 01:19:38,240 I ne samo tebi, 930 01:19:38,400 --> 01:19:41,760 ali ne mogu ti reći ništa više. - Koliko moram da čekam? 931 01:19:41,920 --> 01:19:44,800 Još malo, jako malo. - Dobro. 932 01:19:44,960 --> 01:19:47,200 Daj mi mamu. 933 01:19:47,480 --> 01:19:48,840 Srećan rođendan još jednom, ljubavi. 934 01:19:49,000 --> 01:19:50,600 Hvala, tata. Ćao. 935 01:19:51,160 --> 01:19:52,280 Mama? 936 01:19:53,520 --> 01:19:55,000 Nikola? - Roza... 937 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Samo sam hteo opet da ti čujem glas. 938 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 Samo jedno... - Šta? 939 01:20:04,920 --> 01:20:06,600 Znaš li zašto... 940 01:20:07,480 --> 01:20:11,520 I ti se meni, nakon toliko godina, još jako sviđaš? 941 01:20:13,000 --> 01:20:14,440 Zašto? 942 01:20:14,600 --> 01:20:16,920 Jer me vodiš da gledam one filmove. 943 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Iranske, korejske, japanske. 944 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Niko drugi to ne bi mogao. 945 01:20:26,920 --> 01:20:28,720 Spavam bolje nego u krevetu. 946 01:20:35,400 --> 01:20:36,680 Brzo se vrati. 947 01:20:37,320 --> 01:20:39,440 Što brže mogu, ljubavi. 948 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Ćao. 949 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 {\an8}BAGDAD - 4. MART 2005. 950 01:21:02,200 --> 01:21:03,160 Sleteli su? 951 01:21:03,320 --> 01:21:05,880 U autu su, voze se na sastanak s otmičarima. 952 01:21:06,040 --> 01:21:07,600 Kuda? - Al-Mansour. 953 01:21:07,760 --> 01:21:09,600 Ja idem u vladu. 954 01:21:13,760 --> 01:21:15,480 Poranili smo pola sata. 955 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Čekaćemo. 956 01:21:21,640 --> 01:21:24,560 Da. - Lokacija sastanka je druga. 957 01:21:25,160 --> 01:21:26,160 Koja je? 958 01:21:26,320 --> 01:21:28,640 Doušnik kaže iza hotela Babilon. 959 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 Siguran si? - Tako je rekao. 960 01:21:44,280 --> 01:21:46,080 Da? - Nikola, ja sam. 961 01:21:46,240 --> 01:21:48,960 Dobili smo dojavu doušnika u Bagdadu. 962 01:21:49,520 --> 01:21:52,480 Kaže da se mesto sastanka promenilo, na drugoj strani reke je. 963 01:21:52,640 --> 01:21:53,600 Gde tačno? 964 01:21:53,760 --> 01:21:56,520 Iza hotela Babilon, kaže da je tamo uličica. 965 01:21:58,040 --> 01:22:00,400 Polari je s tobom? - Ne, u vladi je. 966 01:22:01,520 --> 01:22:02,680 Dobro. 967 01:22:14,760 --> 01:22:16,280 Da? - Tiber, hitno je. 968 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 Moram znati je li uličica iza hotela Babilon sigurna. 969 01:22:19,440 --> 01:22:22,400 To nije dobro mesto. Zašto se ide tamo? 970 01:22:22,960 --> 01:22:24,480 Ne mogu ti reći. 971 01:22:24,640 --> 01:22:27,160 Dobro. Pozvaću vas za deset minuta. 972 01:22:34,200 --> 01:22:35,440 Pokret, momci! 973 01:22:36,240 --> 01:22:38,840 Idemo, poručniče! - Pokret! 974 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 Hajde! Brže! Brže! 975 01:23:02,600 --> 01:23:04,920 {\an8}MITRALJEZAC AMERIČKE VOJSKE 976 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 Reci, Tiber? - Situacija mi se nimalo ne sviđa. 977 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Nemojte dolaziti ovamo. 978 01:23:33,920 --> 01:23:36,280 Odemo li onamo, upašćemo u zasedu. 979 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 Da? - Dojava je lažna. 980 01:23:44,080 --> 01:23:47,560 Odemo li tamo, ubiće nas. Odakle ta informacija? 981 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 Nije iz prve ruke. 982 01:23:49,960 --> 01:23:53,280 Lažna je! Ne želim više uplitanja! 983 01:23:53,560 --> 01:23:56,240 Ja sam na terenu i ja odlučujem! 984 01:24:16,880 --> 01:24:18,720 Stavite naočare. 985 01:24:18,880 --> 01:24:21,800 Naletimo li na kontrolnu tačku, ne pokazujte nervozu. 986 01:24:22,080 --> 01:24:23,600 Ne razumem. 987 01:24:25,480 --> 01:24:26,520 Uđite, molim vas. 988 01:24:38,400 --> 01:24:40,120 Samo budite tihi. 989 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 Predugo smo ovde. - Znam! 990 01:25:07,520 --> 01:25:08,920 Kreni! 991 01:26:12,600 --> 01:26:15,200 Momci, stigli smo. Želim odmah osigurati lokaciju. 992 01:26:15,360 --> 01:26:19,920 Idemo! Ovo nije šala! Drži oči na tunelu. 993 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Je li istina? Ovo je jedno od omiljenih mesta bombaša samoubica? 994 01:26:30,280 --> 01:26:31,400 Ne slušaj tračeve. 995 01:26:33,440 --> 01:26:36,920 Kažu da je ovde bilo više od 15.000 okršaja u protekle dve godine. 996 01:26:37,640 --> 01:26:39,080 Ljudi kažu mnogo toga. 997 01:26:39,280 --> 01:26:43,360 Kao naš predsednik koji je proglasio kraj rata pre dve godine. 998 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 Tačno? - Da. 999 01:28:05,280 --> 01:28:06,240 Ovde je. 1000 01:28:09,720 --> 01:28:11,920 Ðulijana, zovem se Nikola. 1001 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Ja sam Pjerov i Gabrijeleov prijatelj. 1002 01:28:14,640 --> 01:28:16,200 Gotovo je, slobodna si. 1003 01:28:17,080 --> 01:28:18,760 Vodim te kući, u Italiju. 1004 01:28:18,920 --> 01:28:20,320 Dođi. 1005 01:28:24,800 --> 01:28:25,960 Sada si s nama. 1006 01:28:26,600 --> 01:28:28,000 On je Kilian. 1007 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Vodimo te kući. 1008 01:28:39,120 --> 01:28:40,640 Kilian, upali svetlo. 1009 01:28:40,920 --> 01:28:43,280 Sešću pozadi s tobom da budeš mirnija. 1010 01:28:44,520 --> 01:28:47,160 Kapetane, nije trebalo ovoliko dugo da budemo ovde. 1011 01:28:47,600 --> 01:28:50,960 Pravila dopuštaju najviše 30 minuta. 1012 01:28:51,360 --> 01:28:53,120 Prošla su dva sata. 1013 01:28:53,760 --> 01:28:56,280 Ostanite tu još 20 minuta i dolazimo da vas zamenimo. 1014 01:28:56,800 --> 01:28:59,120 Omero, troje nas je. Ponavljam, troje nas je. 1015 01:28:59,400 --> 01:29:01,120 U autu smo, vraćamo se. 1016 01:29:01,280 --> 01:29:02,600 Dobro. 1017 01:29:03,640 --> 01:29:04,920 Idemo. 1018 01:29:21,480 --> 01:29:23,240 Sjajno. 1019 01:29:31,320 --> 01:29:34,200 Upoznao sam Pjera ovog meseca. Uskoro ćemo ga pozvati, 1020 01:29:34,360 --> 01:29:37,520 kao i tvog glavnog urednika, i on je jako zabrinut. 1021 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Dobro veče, premijeru. 1022 01:29:44,160 --> 01:29:45,360 Dobro veče, g. premijeru. 1023 01:29:45,520 --> 01:29:47,880 Dopustite da vam predstavim glavnog urednika Il Manifesta. 1024 01:29:48,160 --> 01:29:50,160 Čestitke na vašim novinama. 1025 01:29:50,480 --> 01:29:54,400 Iako me ne tretirate najbolje, poštujem vaše novine. 1026 01:29:55,040 --> 01:29:56,680 Pjer Skolari, partner gđe Sgrena. 1027 01:29:56,840 --> 01:29:59,800 Zabava je gotova, žena se vraća! 1028 01:30:00,880 --> 01:30:04,720 Posebno izdanje, imamo sjajne vesti. 1029 01:30:04,880 --> 01:30:08,040 Ðulijana Sgrena je upravo oslobođena. 1030 01:30:18,880 --> 01:30:20,640 Mama, tata je uspeo. 1031 01:30:21,080 --> 01:30:23,480 Oslobodio ju je. - Ko ti je rekao? 1032 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 Upravo je na vestima. - Dobro, vraćam se. 1033 01:30:26,520 --> 01:30:28,920 Kapetane, šta se događa? 1034 01:30:29,080 --> 01:30:32,040 Ambasador je trebalo da prođe ovuda, ali nije se pojavio. 1035 01:30:32,200 --> 01:30:33,320 Nešto se dogodilo? 1036 01:30:33,480 --> 01:30:36,400 Ambasador se vratio u Camp Victory. Išao je drugim putem. 1037 01:30:36,560 --> 01:30:41,440 Molim? Uz dužno poštovanje, kapetane, koji moj još radimo ovde? 1038 01:30:41,960 --> 01:30:44,040 Do aerodroma je manje od kilometra. 1039 01:30:44,360 --> 01:30:46,120 Skoro smo stigli. 1040 01:30:47,880 --> 01:30:51,360 Moraću Nikoli da prepričam scenu s Berluskonijem. 1041 01:31:07,160 --> 01:31:09,280 Oprostite, odmah se vraćam. 1042 01:31:10,040 --> 01:31:10,960 Da? 1043 01:31:11,560 --> 01:31:13,320 Direktore, još malo i stigli smo. 1044 01:31:14,000 --> 01:31:15,360 Na kilometar smo od aerodroma. 1045 01:31:17,080 --> 01:31:18,600 Daću vam Kaliparija. 1046 01:31:21,080 --> 01:31:22,280 Pazi! 1047 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 Kilian? 1048 01:31:31,600 --> 01:31:32,560 Kilian! 1049 01:31:33,400 --> 01:31:35,320 Mi smo iz italijanske ambasade, ne pucajte! 1050 01:31:35,480 --> 01:31:36,640 Pokaži jebene ruke! 1051 01:31:36,800 --> 01:31:40,040 Ne pucajte! Mi smo iz italijanske ambasade! 1052 01:31:40,200 --> 01:31:42,880 Hej! Umukni! Napolje iz auta! 1053 01:31:43,440 --> 01:31:44,920 Napolje iz auta! 1054 01:31:46,840 --> 01:31:48,120 Na kolena! 1055 01:31:48,280 --> 01:31:49,720 Imamo dokumenta u autu, proverite auto. 1056 01:31:49,880 --> 01:31:51,400 Umukni! 1057 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Sranje! 1058 01:31:57,680 --> 01:31:59,200 Vojniče, dolazi! - Da, gospodine! 1059 01:32:02,080 --> 01:32:04,320 Direktore, čujete li me? - Da. 1060 01:32:04,560 --> 01:32:06,120 Amerikanci su pucali na nas. 1061 01:32:06,280 --> 01:32:08,640 Pazi joj glavu. 1062 01:32:09,360 --> 01:32:11,640 Polako. - Spusti je na tlo. 1063 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Spusti je. Pazi joj glavu. 1064 01:32:20,320 --> 01:32:21,400 Sranje! 1065 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Sgrena je ranjena, ali živa. 1066 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 Pomozi mi. - Stižem. 1067 01:32:31,240 --> 01:32:32,840 Šta smo, jebote, uradili? 1068 01:32:38,840 --> 01:32:40,640 Kalipari je mrtav. 1069 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Gospodo, oprostite. 1070 01:33:02,840 --> 01:33:05,720 Operacija zaštite ambasadora je okončana, Negroponte je u sedištu. 1071 01:33:05,880 --> 01:33:07,600 Možete deaktivirati kontrolnu tačku. 1072 01:33:07,760 --> 01:33:09,720 Kapetane, imamo problem. Došlo je do okršaja. 1073 01:33:10,440 --> 01:33:12,080 Ima li mrtvih? - Sranje! 1074 01:33:12,240 --> 01:33:14,920 Nema na našoj strani, ali u autu je ranjena žena. 1075 01:33:15,080 --> 01:33:16,520 Teško je ranjena. 1076 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Moramo je što pre prebaciti u bolnicu. 1077 01:33:19,000 --> 01:33:20,160 Odmah! 1078 01:33:21,040 --> 01:33:22,160 Poručniče! 1079 01:33:23,040 --> 01:33:25,920 Poručniče! Našli smo ovo u autu. 1080 01:33:27,920 --> 01:33:29,440 Mrtav je, gospodine. 1081 01:33:31,720 --> 01:33:35,640 Čovek je Italijan. Mrtav je. - Ko je on? Vaš muž? Brat? 1082 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Nosi civilnu odeću, ali na ličnoj karti piše da je general. 1083 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Dopustite da prođem. 1084 01:33:43,400 --> 01:33:48,040 Molim vas, svi na desk, novinari napolje. Molim vas. 1085 01:33:48,200 --> 01:33:51,000 Svi novinari napolje, molim vas. 1086 01:33:51,160 --> 01:33:54,440 Moram da razgovaram s kolegama iz Il Manifesta. 1087 01:33:54,600 --> 01:33:57,360 Gospodo, izađite iz prostorije. 1088 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 Idemo u drugu prostoriju. 1089 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Ali oni moraju izaći! 1090 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 Šta se događa? - Reći ću vam, trenutak. 1091 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Sad ću vam reći. 1092 01:34:13,320 --> 01:34:15,800 Kolege, dogodila se katastrofa. 1093 01:34:16,600 --> 01:34:18,520 Amerikanci su pucali na njih. 1094 01:34:21,400 --> 01:34:24,360 Bili su na putu prema aerodromu, 1095 01:34:25,040 --> 01:34:27,360 njih troje u autu, 1096 01:34:27,760 --> 01:34:30,120 dva tajna agenta i Ðulijana. 1097 01:34:30,400 --> 01:34:32,080 Odjednom su zapucali na njih. 1098 01:34:32,240 --> 01:34:34,840 Ðulijana je ranjena, ali dobro je. 1099 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Drugi agent tajne službe je ranjen... 1100 01:34:40,360 --> 01:34:41,560 Nikola Kalipari je poginuo. 1101 01:34:42,080 --> 01:34:43,280 Ko je on? 1102 01:34:43,600 --> 01:34:46,440 Čovek koji ju je oslobodio je poginuo. - Pregovarač? 1103 01:34:46,600 --> 01:34:48,120 Da, pregovarač. 1104 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 Čini se da ju je taj jadničak 1105 01:34:52,360 --> 01:34:55,040 spasio po drugi put jer... 1106 01:34:56,120 --> 01:34:58,280 Zaštitio ju je svojim telom i stradao. 1107 01:35:01,520 --> 01:35:03,120 Nikola Kalipari... 1108 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 Je bio dobra osoba. 1109 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 Ada, hvala. - Dobro veče. 1110 01:35:21,560 --> 01:35:22,960 Zdravo, Filipo. 1111 01:36:48,080 --> 01:36:50,240 Zbog istrage o smrti Nikole Kaliparija 1112 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 osnovana je italijansko-američka komisija. 1113 01:36:54,160 --> 01:36:57,040 Istraga je rezultirala s dva izveštaja, oprečnim u mnogim tačkama. 1114 01:36:57,920 --> 01:37:01,280 19. juna 2006., okružni tužilac zatražio je optužnicu 1115 01:37:01,440 --> 01:37:04,440 protiv mitraljesca Maria Luisa Lozana. 1116 01:37:05,600 --> 01:37:07,160 25. oktobra 2007, 1117 01:37:07,320 --> 01:37:10,680 Porotni sud je odlučio da odbaci optužnicu zbog "nenadležnosti". 1118 01:37:10,840 --> 01:37:12,920 Nekoliko meseci kasnije, Vrhovni sud je to potvrdio. 1119 01:37:38,360 --> 01:37:45,320 Ðulijana Sgrena živi i radi u Rimu kao novinarka. 1120 01:37:46,640 --> 01:37:48,600 Predsednik Italije, Carlo Azeglio Ciampi, dodelio je, 1121 01:37:48,760 --> 01:37:52,640 na vlastitu inicijativu, Nikoli Kalipariju, zlatnu medalju za hrabrost. 1122 01:37:53,840 --> 01:37:59,960 Ubistvo Nikole Kaliparija ostalo je nekažnjeno. 1123 01:38:02,520 --> 01:38:05,120 PREGOVARAČ 1124 01:38:57,960 --> 01:39:01,760 MEDIATRANSLATIONS