1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,280 2003. Коалиција предводена од САД започна војна со Ирак на С. Хусеин. 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 Земјата е окупирана. 5 00:01:27,640 --> 00:01:30,000 Секој ден се случуваат напади врз армиски контингенти 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 и киднапирања на новинари и хуманитарни работници. 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Како и другите членки на коалицијата, 8 00:01:35,520 --> 00:01:38,360 Италија плаќа многу висока цена во човечки животи. 9 00:01:39,280 --> 00:01:43,280 Ирачкиот отпор ги смета сите западњаци за непријатели. 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 {\an8}Багдад, 4 март 2005. 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Здраво, Килијан. 12 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 Кола? -Подготвена. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 "Тојота корола", најанонимна што можев да најдам. 14 00:02:46,560 --> 00:02:49,400 Имаме беџови и сателитски телефони од Американците. 15 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 Одиме само јас и Килијан. - Добро. 16 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Броевите се меморирани. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,320 Каде сме? - Јужен Багдад. 18 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Ова е рутата Ириш, Вернон е долу. 19 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Никола! 20 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Одиме кон квартот каде што е договорено, директоре. 21 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 Треба да пристигнеме за... 22 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 Дваесет минути. 23 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Ќе ви се јавам штом стигнеме. 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Добро, јави се. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,560 Слетале? 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 Во кола се, возат на состанок. 27 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Каде? -Ал-Мансур. 28 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 Одам во седиштето на владата. 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 Пушти четири трепкачи за да не препознаат. 30 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 Поранивме половина час. 31 00:04:36,600 --> 00:04:40,120 Никола, јас сум. Добивме дојава од информатор од Багдад. 32 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 Вели, местото на состанокот е друго. 33 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Ако отидеме таму, паѓаме во заседа. 34 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}28 ДЕНА ПОРАНО 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 Ова се последните работи. - Што е тоа? 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 Панцирки, зошто? 37 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 Зошто секогаш носиме се, ако можеме да го изнајмиме? 38 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 Зошто сме го купиле? - И јас се прашувам. 39 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 Така. 40 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 Дај ми го тоа. - Си го видела Пепе? 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 Одиме! 42 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 Успеавме. 43 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Зедовте ли се? 44 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Сигурно? Одиме. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Стигнавме. 46 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 {\an8}БАГДАД - КАМП ЗА БЕГАЛЦИ 47 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 Салам алејкум! - Алејкум селам. 48 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Документите! 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Која е таа? - Италијанска новинарка. 50 00:06:08,240 --> 00:06:11,200 Работи за пријателски весник, "Ил манифесто". 51 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Почекајте овде. 52 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 Паркирајте онаму. - Благодарам. 53 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 {\an8}БАГДАД - БАЗА НА САД 54 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 Главите горе, војници! 55 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Оди, оди. 56 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Ајде, побрзо! 57 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Немаме цел ден. Побрзо! 58 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Овие бомби горат кожа, месо, мускули. 59 00:07:22,200 --> 00:07:23,440 Остануваат само коски. 60 00:07:24,280 --> 00:07:26,480 Џулијана, мора да одиме. - Момент. 61 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Сте го виделе тоа со свои очи? Кажете ми. 62 00:07:37,240 --> 00:07:39,560 Џулијана, требаше да останеме само половина час! 63 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 Одиме, Џулијана! 64 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 Добро, одиме. 65 00:08:09,000 --> 00:08:12,720 Барбара, јас сум, Џулијана. Да, малку доцнам. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Веќе сте на ручек? 67 00:08:15,280 --> 00:08:16,360 Доаѓам. 68 00:08:58,600 --> 00:09:01,680 Зошто не сакаш да земеме куче? - Ние ќе го шетаме. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 Зашто знам како ќе заврши тоа. 70 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 На прошетка го водите првиот месец, а потоа јас секое утро... 71 00:09:07,440 --> 00:09:10,160 Не, тоа ќе го правиме ние! 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 Ајде! -Се колнам. 73 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Ветуваме. - Ветувања, заклетви. 74 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 Мојата пријателка Франческа секогаш шета пес. Ако може таа, можам и јас. 75 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Директоре. 76 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 Никола, лоши вести. Киднапирана е уште една новинарка во Багдад. 77 00:09:24,880 --> 00:09:27,920 Пред колку време? - Пред половина час. 78 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 За тоа мора да се погрижиш ти. 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,800 Не сум во Рим. Ќе требаат неколку часа за да се вратам. 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 Разбирам... побрзај, ако можеш. 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Добро. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Жалам... на одмор сум. 83 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 Се случува. Морам назад во канцеларија. 84 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 Што значи тоа? - Како се случува? 85 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Зошто? Кажи ни зошто. 86 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Проблем на работа. Им требам. 87 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Им требаш така, одеднаш? 88 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 Нема да каже. 89 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Можеби со тебе не може да ништо се испланира? 90 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 Се е таинствено, никогаш не објаснуваш. 91 00:10:10,840 --> 00:10:13,200 Никогаш, ниту збор. - Силвија, доста! 92 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 Не зборувај така со татко ти. 93 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Никола, секако дека е важно, но би можел да кажеш збор повеќе. 94 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 Барем на твоите деца. 95 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 Ќе разговараме подоцна. 96 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 {\an8}РИМ - СЕДИШТЕ НА "ИЛ МАНИФЕСТО" 97 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 Ало? -Чув дека е киднапирана Џулијана. 98 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Ме интересира дали е вистина. 99 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 {\an8}ПАРТНЕР НА ЏУЛИЈАНА ЗГРЕНА 100 00:10:46,320 --> 00:10:48,840 {\an8}Еве, зборувај со Поло. 101 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Габриел? Габриел! 102 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Пјер е на линија, чул за Џулијана. 103 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Дај ми го. 104 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 {\an8}ГЛАВЕН УРЕДНИК НА "ИЛ МАНИФЕСТО" 105 00:11:00,480 --> 00:11:01,440 Пјер! 106 00:11:02,400 --> 00:11:03,320 Здраво. 107 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 Да... 108 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 Проверивме, веста е точна. 109 00:11:10,720 --> 00:11:12,200 Жал ми е. 110 00:11:17,240 --> 00:11:18,160 Пјер? 111 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 А Кијарини, каде е? - Би требало да е во Јордан. 112 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Да го побараме, неговите контакти може да се корисни. 113 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Ќе го побарам пак Пјер, не се јавува. 114 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Надвор! 115 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Брзо! 116 00:12:23,000 --> 00:12:24,960 Добро е, се чини, зборуваш арапски. 117 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Што? Не разбирам... 118 00:12:28,160 --> 00:12:31,520 На ТВ пишува дека зборуваш арапски. -Не разбирам... 119 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 На ТВ! Зборуваш арапски! 120 00:12:33,720 --> 00:12:35,280 Не зборувам. -Шпионка. 121 00:12:35,440 --> 00:12:39,480 Не сум! Јас сум новинарка, се колнам! Не зборувам арапски. 122 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Замолчи! 123 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Влези. 124 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Ако сакате да ме убиете, сторете го тоа веднаш. 125 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Знам, нема да ме ослободите, ви ги видов лицата. 126 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 Сторете го тоа веднаш! 127 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 Антонио, внимавај да јаде Никола. -Чао, деца. 128 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Ако е итно, заборава и да пие. 129 00:13:26,800 --> 00:13:28,120 Да, госпоѓо. 130 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Оди, чао. 131 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 Чао. До гледање! 132 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 Гледаш? Се смее. Ќе ни ги уништи празниците, па се смее. 133 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 Зедовме ли се? 134 00:13:47,040 --> 00:13:50,200 {\an8}РИМ - ФОРТЕ БРАСКИ; СЕДИШТЕ НА ВОЕНО РАЗУЗНАВАЊЕ "СИСМИ" 135 00:14:30,600 --> 00:14:33,080 {\an8}Прво треба да пронајдете канал. 136 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 {\an8}Каналите на претходните киднапирања не беа точни секогаш. 137 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 {\an8}Нибио, го знаеш тоа. Балдони е мртов. 138 00:14:44,120 --> 00:14:47,560 Со Балдони не беше проблем каналот, знаеш подобро од мене. 139 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 Имаше проблеми со комуникацијата. 140 00:14:50,480 --> 00:14:53,680 Каналите што ги користевме секогаш беа исправни. 141 00:14:54,040 --> 00:14:57,880 Најдобро е да се лоцира затворот преку ЦИА и да се оди со напад. 142 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Може да тргнам со тимот веднаш. 143 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Ако може да преговараме, ќе преговараме. 144 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Се согласувам со Никола. 145 00:15:13,640 --> 00:15:15,440 Само повели. 146 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Ја виде ли? 147 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 {\an8}Да. Пред неколку дена, кога се сменивме. 148 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 {\an8}Потоа дојдов во Багдад. - Сега си во Багдад? 149 00:15:30,120 --> 00:15:35,600 Да, ама Тајната служба сака да бидам во авион за Рим. 150 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 Зошто? - За моја безбедност. 151 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Долго сум на Блискиот Исток. 152 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Можеби не сфатиле дека само јас имам контакти до Џулијана. 153 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Биди внимателен. 154 00:15:45,440 --> 00:15:50,040 Секако, Габриел, без грижа. Ќе ти се јавам штом дознаам нешто. 155 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Мора да се обидам со се. Чао. 156 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 Фала. -Молам. 157 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Одам во собата по куферот, 158 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 па ќе дојдам. 159 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Фала. 160 00:16:14,920 --> 00:16:16,960 Последна вест, шефот пристигнува. 161 00:16:17,120 --> 00:16:19,760 Нема вести, но внимателно следиме се. 162 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Еве ме. 163 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 Здраво. -Сакам да слушнам веднаш за ситуацијата. 164 00:16:25,240 --> 00:16:29,280 Знаеме за движењата во квартот каде што е киднапирана Згрена. 165 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 На истото подрачје, минатиот месец е киднапирана новинарката Аубенас. 166 00:16:33,680 --> 00:16:38,560 Сте контактирале со Французите? - Да, но немаат други информации. 167 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Што се случи со возачот и преведувачот? 168 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 Поштедени се, но преведувачот е личност од доверба, 169 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 сите наши новинари го познаваат и му веруваат. 170 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 ЦИА го испитала возачот, изгледа чисто. 171 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 Ќе користиме сунитски верски канал од претходните киднапирања. 172 00:16:55,080 --> 00:16:57,400 Ќе го побараме водачот Урема, Ал Кубаизи. 173 00:16:57,560 --> 00:16:59,560 Ќе се јавам веднаш. 174 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Никола, уште нешто! 175 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 Дописникот на "Ил Манифесто", Кијарини, 176 00:17:04,080 --> 00:17:06,440 му рековме да се врати во Италија, но исчезнал. 177 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 Уште тоа требаше. 178 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Омеро, јави му се на Тибер и кажи му да го најде. 179 00:17:12,080 --> 00:17:13,040 Веднаш. 180 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Колата е сигурно добра? 181 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 И, не вели дека не си ми важен, Рајан! 182 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 Не жали се. 183 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 Не ми се допаѓаш, Мохамед, ни најмалку! 184 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Колата е совршена! 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Ќе видиш! 186 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Ало? 187 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Здраво, Тибер. Омеро е. 188 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Здраво, Омеро. Како си? 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Добро, фала. -Кажи. 190 00:17:46,920 --> 00:17:49,240 Мора да го пронајдеме Стефано Кијарини, 191 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 новинарот што е во Багдад. 192 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Ќе го сториш ли тоа? Итно е. 193 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Добро. Ќе ти го побарам. 194 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 ВТОР ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 195 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Еден... 196 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 И, два. 197 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 Последните два дена. - Добро. 198 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Повелете. - Фала. 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Однеси му се на шефот. - Одам. 200 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Тука си. Ова е комплетно? Дали е тоа се? 201 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Да! 202 00:19:42,680 --> 00:19:43,640 За тебе. 203 00:19:46,600 --> 00:19:48,760 Тибер вели дека човекот е поранешен сунитски политичар. 204 00:19:49,080 --> 00:19:51,520 Бил во партијата на Садам. - Добро. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Собравме нови податоци за новинарката. 206 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Од Пиемонт е, воена пратеничка, била на најлошите места на светот. 207 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Семејство, деца? - Партнер. 208 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Велат, вистинското семејство и е весникот "Ил Манифесто". 209 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Многу ја почитува поранешниот уредник, Валентино Парлато. 210 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Кој е сега главен уредник? - Габриел Поло. 211 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Знае се за работниците, фабричките борби, синдикатите. 212 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 Внатре е и неговиот број. - Добро, фала. 213 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 Солидарност на Рим за Џулијана Згрена, 214 00:20:36,280 --> 00:20:40,400 дописничка на "Ил Манифесто", киднапирана вчера во Багдад. 215 00:20:40,680 --> 00:20:45,280 Пред владината зграда се пријатели, колеги и мировни организации, 216 00:20:45,440 --> 00:20:49,960 пет до шест илјади луѓе што бараат нејзино итно ослободување. 217 00:20:50,200 --> 00:20:53,320 Бистрите очи на Џулијана Згрена го гледаат плоштадот 218 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 преполн со пријатели, колеги, пацифисти, волонтери, 219 00:20:56,280 --> 00:20:59,640 и сите имаат само една молба: ослободете ја жената што бара мир. 220 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Ве молам, ве молам! 221 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Дајте ми хартија, ве молам! 222 00:22:17,960 --> 00:22:19,360 За пишување! 223 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Ве молам, ми треба! 224 00:22:34,680 --> 00:22:36,040 Прочитај го ова. 225 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 Што е тоа? - Единствената книга во куќата. 226 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 На арапски. 227 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Реков дека не зборувам арапски! 228 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 Не можам да ја читам! 229 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Здраво. 230 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 Се уште си будна? - И ти си. 231 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Што прави тој? 232 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Спие. 233 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 Каква е ситуацијата? 234 00:23:31,320 --> 00:23:34,920 Се уште сме далеку, никој не презел одговорност. 235 00:23:36,200 --> 00:23:38,880 Всушност, ги има повеќе, но никој кредибилен. 236 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Изгледаш уморно. 237 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 И ти. 238 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 Работам зашто одморот пропадна. 239 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 Си јадел ли нешто? 240 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Да, нешто. 241 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Одиме в кревет. 242 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Веќе не можам да те носам. 243 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 Стани и оди. 244 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 Не отворај ги очите, ќе те водам. 245 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 Добра ноќ. 246 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 Тато. -Чао. 247 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Види кој е. 248 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Одамна не сум те видел. 249 00:24:39,320 --> 00:24:42,800 Тоа беше убав одмор. - Најубав, прекрасен. 250 00:24:43,200 --> 00:24:46,520 Веќе не одиме на такви одмори, никогаш немаш време... 251 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Ќе најдам време. 252 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 Само мора да завршам некои работи. 253 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 А ти, одбери каде ќе одиме на сериозно нуркање. 254 00:24:58,160 --> 00:24:59,560 Веќе знам. -Каде? 255 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 Црвено Море, секако. 256 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 Кога е најдобро време за тоа? 257 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Зошто? 258 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 Кажи ми ти кога е најдобро? - Во септември и октомври. 259 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 Договорено. - Да, сигурно. 260 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 Октомври, Црвено Море. - Ќе ти поверувам! 261 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 Треба да веруваш. 262 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 Октомври. -Ветувам. 263 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 Ало? -Добар ден, се викам Никола Калипари, 264 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 раководам со одделот за потраги на СИСМИ. 265 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 Задолжен сум за случајот Џулијана Згрена и би се состанал со вас. 266 00:25:43,280 --> 00:25:45,880 Добро, кога? - Може и веднаш. 267 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Добро, само да се истуширам. 268 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Пред вашата куќа сум, ќе почекам. 269 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Доаѓам. 270 00:25:57,200 --> 00:25:59,640 Бараме канал за преговори, но не е лесно. 271 00:26:01,640 --> 00:26:04,600 Првите денови од киднапирањето се најделикатни. 272 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Ако ги издржи заложникот, има големи шанси да преживее. 273 00:26:07,840 --> 00:26:09,440 Зошто велите така? 274 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 Зашто мора да соработуваме за да ја спасиме Џулијана. 275 00:26:15,240 --> 00:26:17,920 Тоа е можно само ако споделуваме информации. 276 00:26:18,200 --> 00:26:19,920 Се плашам дека сте ја згрешиле професијата. 277 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Зошто? 278 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Тајните служби работат како и вие, новинарите: добиваат информации. 279 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 Но, ние ги шириме, а вие ги криете. 280 00:26:28,720 --> 00:26:31,400 Вие сте септичка јама за информации. - Некогаш одамна. 281 00:26:32,120 --> 00:26:33,280 Денес помалку. 282 00:26:34,000 --> 00:26:36,640 Денес се трудиме да произведеме безбедност. 283 00:26:37,520 --> 00:26:40,920 А, безбедноста се зацврстува преку проток на информации. 284 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Барем така мислам. 285 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 Владата активирала кризна единица. 286 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Може да треба да разговараме со вас. 287 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Но, во моментов, 288 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 за добро на Џулијана, мора да задржите за себе се што ќе кажам. 289 00:27:01,320 --> 00:27:06,120 Секако. Ние ќе продолжиме со кампањата за мобилизација, 290 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 за да знаат киднаперите дека Џулијана не е шпион. 291 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 Токму таква соработка барам. 292 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 Благодарам. 293 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 Може да прејдеме на "ти"? 294 00:27:16,680 --> 00:27:18,120 Секако. 295 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Ми треба уште една услуга. 296 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 Натерај си го дописникот од Багдад, Киарини, да се врати во Италија. 297 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 Во ред. 298 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 Маестро. -Мил професоре, што ве доведува овде? 299 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Тибер, не заебавај ме. 300 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Зошто сака Тајната служба да се вратам во Италија? 301 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Само се обидувам да и помогнам на Џулијана 302 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 и барам поддршка од локални луѓе. 303 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 Тоа го знаат. 304 00:28:06,600 --> 00:28:10,520 Но, знаат и дека имаш канал за добивање информации за Згрена: 305 00:28:11,280 --> 00:28:12,560 политичар. 306 00:28:12,880 --> 00:28:13,840 Политичар? 307 00:28:16,200 --> 00:28:18,240 Оној со кого си се сретнал на кафе. 308 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 Но, тој не ми е пријател. 309 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 Ме сметаш за будала од Багдад? 310 00:28:24,240 --> 00:28:25,480 Се знам. 311 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Може ли твојот контакт да најде врска до киднаперите? 312 00:28:30,800 --> 00:28:32,760 Не работи за војска. 313 00:28:33,080 --> 00:28:36,960 Не, но киднаперите се можеби поранешни војници, 314 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 лојални на Садам 315 00:28:39,400 --> 00:28:42,520 и можеби познава некого таму. 316 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Можеби, но мора да го наговориме. 317 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Да го потсетиме дека Згрена е пријателка на Ирачаните, 318 00:28:49,560 --> 00:28:53,560 дека е против посраните Американци што се однесуваат како газди. 319 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Навистина си станал Ирачанец. 320 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 Тибер, овде сум со Нибио, на звучник си. 321 00:29:06,000 --> 00:29:07,880 Како сте, господине? 322 00:29:09,360 --> 00:29:11,160 Бо можело и подобро. Ти? 323 00:29:11,320 --> 00:29:14,200 Оди, како на бедник, така велеше татко ми. 324 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 Нешто ново? -Да. 325 00:29:16,400 --> 00:29:18,080 Разговарав со Киарини. 326 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 Преку свој контакт можеби нашол можен посредник. 327 00:29:21,240 --> 00:29:22,200 На кое ниво? 328 00:29:22,360 --> 00:29:25,400 Некој што ќе го одведе Кијарини на разговор со киднаперите. 329 00:29:25,640 --> 00:29:29,120 Може да е преопасно. - Не! Запри го! 330 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 Не можеме да испратиме новинар на разговор со терористи. 331 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 Има ли Кијарини договор со тој некој? 332 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 Така се чини, утре навечер. - Нека ти каже каде. 333 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 Јас ќе одам на состанокот наместо него. 334 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Добро. 335 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 Кијарини, одиме. 336 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 Италија ти благодари за контактот и за се што си сторил, 337 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 но велат дека не е сигурно. 338 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 Им реков дека си ја знаеш работата, но сепак е премногу ризично. 339 00:30:12,600 --> 00:30:14,120 Кажи ја поентата. 340 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Ќе те одведеме на аеродром и се враќаш дома. 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Но, чесно. 342 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 Единствена чест ми е работата, да помагам на луѓе. 343 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 А, вие ми го одземате тоа. 344 00:30:26,320 --> 00:30:28,680 Не, така заповеда владата. 345 00:30:29,400 --> 00:30:32,040 Ситуацијата е премногу лоша, новинарите мора да заминат. 346 00:30:32,320 --> 00:30:36,240 Кажи ми, зошто сакаш да завршиш како колешката? 347 00:30:41,040 --> 00:30:42,800 Секогаш си бил господин. 348 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Чувај се. 349 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 И ти. 350 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 Тибер? -Нибио. 351 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Мило ми е што ве гледам. 352 00:31:25,320 --> 00:31:27,920 Човекот му рекол на Кијарини по телефон дека се вика Тарик 353 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 и договорил состанок во квартот што се гради. 354 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 Кога? -За четири часа. Ќе дојдам со вас? 355 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Да. Земи фотокамера. 356 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 ПЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБЕНИШТВО 357 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 Што не е во ред? - Мора да разговарам со жена. 358 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Зошто со жена? 359 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 Имам женски проблем. Мора да разговарам со жена, ве молам. 360 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Добро, разбирам. 361 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 Како што реков, познавам луѓе што познаваат други луѓе, 362 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 ќе помогнам да ги најдете саканите контакти. 363 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 Значи, немате вистински контакт. 364 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 Ми го трошите времето. - Чекајте... 365 00:33:11,000 --> 00:33:14,840 Верувајте ми, можам да дојдам до луѓето што ја држат жената. 366 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 Што добивам за тоа? - Што сакате? 367 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Два генератора за наводнување на моите полиња. 368 00:33:26,640 --> 00:33:30,360 Се умира заради војната, заради Американците. 369 00:33:30,640 --> 00:33:33,960 Ќе најдам генератори. Ќе се сретнеме утре овде во исто време. 370 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 Овде не. - Зошто? Верувајте ми. 371 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Не ви верувам! 372 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Ќе најдам каде сте отседнале. 373 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Во хотелот "Баши". 374 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Здраво, Нибио. 375 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Здраво, Клејтон. Се е во ред? 376 00:34:24,920 --> 00:34:28,000 Да, фала за прашањето. Поздравете го Питер. 377 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 Здраво, Питер. -Здраво. 378 00:34:33,880 --> 00:34:38,040 Да седнеме во хотелот? Може да ви понудам пијалак. 379 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Не пијам на работа. Не е професионално. 380 00:34:42,360 --> 00:34:48,000 Добро... што има? Што треба да ми кажете? 381 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 Дека сме нашле каде е затворена новинарката. Можеби. 382 00:34:53,360 --> 00:34:58,080 Можеби? Што значи "можеби"? Пренесувате информација или... 383 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 Значи дека треба да почекаш 384 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 да сториме што е потребно 385 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 за да те поштедиме така од непотребни ризици. 386 00:35:05,160 --> 00:35:06,880 Не грижете се за мене. 387 00:35:07,040 --> 00:35:10,920 Мислам дека ја имам врската, само треба време и ќе ја ослободиме. 388 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 Ние сме од ЦИА, побрзи сме. 389 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 Ја имате локацијата? - Да, господине. 390 00:35:16,400 --> 00:35:20,480 Од каде ви е? - Од посраниот терорист. Овде е. 391 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Ти поставив посрано прашање, курвин сине! 392 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Кажи ми каде е! 393 00:35:34,520 --> 00:35:38,280 Доста! Се предавам! Ве молам, престанете! Ќе ви кажам... 394 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Слушна што рече? 395 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 Рече каде ја држат. Не ти е доволно? 396 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Не. Некој, кого го мачиш, ќе ти каже се што сакаш. 397 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Чу ли? 398 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Стариот Нибио се уште има добра карта во ракавот. Па, да чуеме. 399 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Немам ништо сигурно, ама знам дека рација е опасна. 400 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Патем, да бевте сигурни во таа информација, 401 00:36:04,760 --> 00:36:08,040 би реагирале веднаш, 402 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 како што сте правеле и порано. 403 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 Точно. Само дојдовме да те информираме, другар. Тоа е се. 404 00:36:14,360 --> 00:36:18,200 Многу љубезно од вас, но, не правете ми проблеми, добро? 405 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 Не е првпат да сте оплескале. 406 00:36:21,800 --> 00:36:24,720 Близу сум. Може ли да ги избегнете тие глупости? 407 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Никола. Би требало да знаеш дека не одлучуваме 408 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 јас и Петар. Рацете ни се врзани. 409 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Чекајте надвор. 410 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Донесов влошки, шампон и четкичка. 411 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 Земете. Користете го ова и внимавајте да не извалкате. 412 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Кој сте вие? 413 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 Преслечете се и облечете го ова. - Како ти е името? 414 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 Може да ме викате Карима. 415 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 Ако останувате подолго, ќе донесам уште постелнина. 416 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 Почекајте! 417 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 Ќе ме убијат? 418 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Се уште ништо не е одлучено. 419 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Станувај! Стани! 420 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 Собата е обезбедена. 421 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Американците се непромислени. 422 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Како што очекував, нападот не успеал. 423 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 само ги предупредиле киднаперите што можеби одлучиле 424 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 да се ослободат од заложничката. 425 00:39:30,320 --> 00:39:31,280 Што ќе сториш? 426 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 Не знам. 427 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Врската требаше да се јави, но чекам со часови. 428 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 Мислам, тој пат е затворен. 429 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 Исправив негова фотографија, ја проверивте ли? 430 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Да, но името не го дознавме. 431 00:39:49,480 --> 00:39:51,560 Никола, Омеро е. - Повели. 432 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 Го паметиш ли полицискиот инспектор од Амра? 433 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 Да, Хасан. 434 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 Мора да дознаеме дали е прочистен и тој. 435 00:39:59,880 --> 00:40:02,920 Беше еден од малкуте сунити што останаа на работа. 436 00:40:03,160 --> 00:40:06,320 Идејата може да е добра, провери и, ако е таму, ќе одам кај него. 437 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Добро. Чао. 438 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 Луѓе, одиме. 439 00:40:12,280 --> 00:40:13,200 Како се вели... 440 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 До гледање. 441 00:40:38,600 --> 00:40:40,280 Здраво. - Здраво. 442 00:40:42,640 --> 00:40:44,120 Фала ти што брзо се сретна со мене. 443 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 Како можам да помогнам? - Ми треба ваша помош, Хасан. 444 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Го барам овој човек. 445 00:40:52,120 --> 00:40:56,840 Се чини, сопственик на фирма, од предградието. Може да го најдете? 446 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Зошто го барате? 447 00:40:59,320 --> 00:41:01,760 Од причина што не треба да ја знаат Американците. 448 00:41:02,160 --> 00:41:05,000 Во Багдад не може да сторите ништо без нивно знаење. 449 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Ако не треба да знаат, не кажувајте им. 450 00:41:08,320 --> 00:41:09,440 Не знам, Никола. 451 00:41:10,080 --> 00:41:12,760 Вие сте еден од малобројните сунити што останале на својата работа. 452 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 Не сакате да сторите ништо за вашите луѓе? 453 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 Сакам, секако, но... 454 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Слушнете, знам дека вашиот син е тешко болен. 455 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 Знам, лекувањето е комплицирано овде, недостигаат многу нешта. 456 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 Зар не би сакале да го лекувате во Италија, 457 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 во детската болница "Бамино Џесу" во Рим, 458 00:41:32,360 --> 00:41:34,040 една од најдобрите во светов? 459 00:41:34,200 --> 00:41:36,880 Не можам да заминам оттука, не даваат да го напуштам Ирак. 460 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 Знам, вие не можете, но вашата сопруга може. 461 00:41:40,320 --> 00:41:43,400 Таа може да оди со него и да биде со него додека да оздрави. 462 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 Јас ќе се погрижам за се, не грижете се. Ме познавате. 463 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Ве молам, Хасан... Помогнете ми да го најдам. 464 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 Тарик! 465 00:43:10,360 --> 00:43:11,480 Како ме најдовте? 466 00:43:11,640 --> 00:43:14,440 Имаме заеднички пријатели. Слушнете... 467 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Не. Не сакам да ве слушам. 468 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Тарик, послушајте ме, ве молам. 469 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Италијанците не ја нападнаа таа куќа синоќа. 470 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Немавме никаква врска со тоа. 471 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Имавте. Вие и Американците сте исти. 472 00:43:31,320 --> 00:43:35,400 Најдов генератори за вас и ќе организирам копање бунар. 473 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Кој вели дека навистина ќе го сторите тоа? 474 00:43:39,160 --> 00:43:45,160 Никој. Ви давам збор. Може да ви понудам вода и струја, верувајте. 475 00:43:45,720 --> 00:43:48,040 Тоа што се случи синоќа нема да се повтори. 476 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Мора да кажете дека сме подготвени да преговараме, 477 00:43:52,560 --> 00:43:54,600 но за да постапиме така, ни треба нешто конкретно. 478 00:43:54,760 --> 00:43:57,400 Фотографија или видео би било уште подобро. 479 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Но, мора брзо да дејствувате. 480 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Дајте ми два дена. - Не. Можам да ви дадам еден. 481 00:44:07,520 --> 00:44:11,080 Имате 24 часа, а потоа се враќам во Италија. 482 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Се договоривме ли? 483 00:44:18,560 --> 00:44:19,480 Договорено. 484 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 СЕДМИ ДЕН НА ЗАРОБЕНИШТВОТО 485 00:44:34,880 --> 00:44:39,400 Облечи го тоа. - Што сакате од мене? 486 00:44:47,120 --> 00:44:48,920 Води ја таму. 487 00:44:54,800 --> 00:44:58,200 Мора да ја замолите вашата влада да ги повлече трупите, на ваш јазик. 488 00:44:58,840 --> 00:45:01,440 Но, јас сум новинарка од безначаен весник, 489 00:45:01,600 --> 00:45:03,080 зошто би ме послушале мене? 490 00:45:03,360 --> 00:45:06,520 Зашто мора да сфатат дека војната продолжува. 491 00:45:06,920 --> 00:45:11,800 Зашто ние, Ирачаните, имаме исто право да ја ослободиме нашата земја, 492 00:45:11,960 --> 00:45:14,040 како што се случи во Виетнам и Алжир. 493 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 Отпорот е право на сите луѓе, се согласувам со тоа. 494 00:45:17,240 --> 00:45:19,920 Сеедно дали се согласувате! Сторете како што реков. 495 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Дозволете да ја замолам не само владата, 496 00:45:24,040 --> 00:45:28,560 туку и сите сили што се против војната. Можеби ќе ме послушаат. 497 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Во ред. Снимај. 498 00:45:47,760 --> 00:45:49,680 Овде сум од крајот на јануари, 499 00:45:49,960 --> 00:45:53,120 за да сведочам за состојбата на овој народ што умира секој ден. 500 00:45:53,920 --> 00:45:58,200 Илјадници луѓе немаат храна, струја или вода. 501 00:45:58,840 --> 00:46:01,720 Ве молам, ставете крај на окупацијата. 502 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Затоа ја молам италијанската влада. 503 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 Го молам италијанскиот народ да ја притисне владата. 504 00:46:07,600 --> 00:46:10,120 Овој народ веќе не смее да страда. 505 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 Повлечете ги трупите од Ирак. Помогнете ми... 506 00:46:13,440 --> 00:46:14,520 Ве молам, помогнете. 507 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Преколнувај ги сопругот и семејството. 508 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Не, не, не сакам... нели е доволно? 509 00:46:19,520 --> 00:46:22,880 Не коментирајте ги нашите барања. Сторете го тоа што ви заповедаме. 510 00:46:23,760 --> 00:46:26,240 Не разбирате дека вашиот живот виси на конец? 511 00:46:32,400 --> 00:46:33,920 Пјер, помогни ми. 512 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Крај мене беше во сите мои борби. 513 00:46:37,200 --> 00:46:40,880 Покажи ги моите фотографии на деца погодени од касетни бомби, 514 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 жени. 515 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Сметам на тебе, ти си ми единствената надеж, Пјер. 516 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 Те молам, помогни ми. 517 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Влезете. 518 00:48:17,080 --> 00:48:19,200 Мило ми е, Никола Калипари. - Пјер Сколари. 519 00:48:19,440 --> 00:48:20,840 Повелете, седнете. 520 00:48:21,280 --> 00:48:23,400 "Ја молам италијанската влада... 521 00:48:23,680 --> 00:48:26,640 Го молам италијанскиот народ да ја притисне владата. 522 00:48:26,800 --> 00:48:29,400 Овој народ веќе не смее да страда. 523 00:48:29,560 --> 00:48:31,200 Повлечете ги трупите од Ирак. 524 00:48:31,360 --> 00:48:32,680 Помогнете ми. 525 00:48:34,200 --> 00:48:35,760 Пјер, помогни ми. 526 00:48:35,920 --> 00:48:38,840 Секогаш беше крај мене во сите мои борби, те молам, помогни. 527 00:48:39,000 --> 00:48:41,080 Пјер, помогни ми, те молам. 528 00:48:41,240 --> 00:48:44,960 Покажи ги моите фотографии на деца погодени од касетни бомби, 529 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 жени. 530 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Сметам на тебе, ти си ми единствената надеж, Пјер. 531 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Те молам, помогни ми!" 532 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 Вакви снимки не служат навистина 533 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 како молба за повлекување трупи. 534 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Киднаперите знаат дека нема да го добијат тоа. 535 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Тогаш, чуму служат? 536 00:49:08,720 --> 00:49:12,360 Како доказ дека заложникот е жив и за отворање канал. 537 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 За тоа можете да ни помогнете. 538 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 Како? 539 00:49:16,400 --> 00:49:19,080 Џулијана споменува касетни бомби и нејзини фотографии 540 00:49:19,240 --> 00:49:21,360 на жени и деца погодени со тие бомби. 541 00:49:21,520 --> 00:49:24,680 Да, ги објавивме веднаш по бомбардирањето на Хила. 542 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 Објавете ги пак. 543 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 Истите фотографии? -Да. 544 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 Киднаперите на Џулијана ќе знаат дека пораката е примена 545 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 и се надеваме дека набргу ќе не контактираат. 546 00:49:38,520 --> 00:49:40,000 Пјер, бидете силен. 547 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Ќе ја вратиме дома. 548 00:49:52,560 --> 00:49:56,280 "ЕДНА ОД НАС" 549 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Тибер, кажи. 550 00:50:04,360 --> 00:50:05,760 Примено, фала. 551 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Не контактираа. Ја имаме адресата. 552 00:50:08,040 --> 00:50:09,520 Одиме во ДИГОС, специјални операции. 553 00:50:17,480 --> 00:50:20,000 Го видовме видеото, доказот што го чекавме. 554 00:50:20,160 --> 00:50:23,840 {\an8}Недостига предлог за состанок. 555 00:50:24,000 --> 00:50:26,440 Предлогот стигна неодамна преку наш извор. 556 00:50:26,600 --> 00:50:28,680 Од Багдад? - Да, но состанокот е во Дубаи. 557 00:50:29,240 --> 00:50:33,080 {\an8}Во Дубаи? Со кога? - Не рекоа досега. 558 00:50:33,240 --> 00:50:35,800 Рекоа само дека е во пристаништето бр. 5. 559 00:50:35,960 --> 00:50:38,400 Сигурен си во состанокот? 560 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Не. 561 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Но, во моментов, тоа е единствениот пат. 562 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 {\an8}ДУБАИ 563 00:51:09,400 --> 00:51:10,680 Еве го. 564 00:51:15,360 --> 00:51:16,280 Тргни. 565 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 Добро утро! 566 00:51:42,800 --> 00:51:43,960 Благодарам. 567 00:52:04,680 --> 00:52:06,320 Добре дојдовте во Дубаи. 568 00:52:12,960 --> 00:52:15,400 Тешко ви е да го кажете моето име. 569 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Можете да ме викате г. Симбел. 570 00:52:18,160 --> 00:52:21,080 Повеќе сакате англиски? - Да, благодарам. 571 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Гарантирате дека во целост ја претставувате вашата земја? 572 00:52:24,520 --> 00:52:28,280 Секако. Јас сум генерал на италијанските вооружени сили 573 00:52:28,440 --> 00:52:30,160 и овде сум во име на владата. 574 00:52:33,960 --> 00:52:34,880 Уживајте во чајот. 575 00:52:35,640 --> 00:52:36,720 Благодарам. 576 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 Мора да одам, време е за молитва. 577 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Кажете ми нешто за г-ѓа Згрена. Добро е? 578 00:52:45,200 --> 00:52:49,560 Ќе ви кажам подоцна, молитвата не може да чека. 579 00:52:59,200 --> 00:53:01,320 Захид, Килијан, не сте потребни овде. 580 00:53:01,480 --> 00:53:03,240 Чекајте не долу. 581 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Лимон или млеко? 582 00:53:15,960 --> 00:53:19,480 Ме теши сознанието дека Џулијана Згрена е добро, 583 00:53:20,920 --> 00:53:22,760 но откупнината е мошне висока. 584 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Не ми се допаѓа зборот "откупнина". 585 00:53:29,320 --> 00:53:30,640 Одберете подобар. 586 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 Размена. 587 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 Во ред. Цената на размената е мошне висока. 588 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 Можеби, 589 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 но цената што ја плаќаат Ирачаните за оваа војна е 590 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 многу повисока и многу повеќе боли. 591 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 Понатаму, катастрофалната одлука на Американците 592 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 за отстранување на сунитите од политичката сцена 593 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 и создавање исклучиво шиитска влада е 594 00:54:03,840 --> 00:54:05,440 нешто што комплицира се. 595 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Погледнете ме. Јас сум Ирачанец 596 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 и сунит. 597 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Бев важен менаџер. 598 00:54:15,440 --> 00:54:19,040 Би сакал да учествувам во новиот демократски живот на Ирак, 599 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 но, наместо тоа, овде сум, во егзил, 600 00:54:25,880 --> 00:54:28,120 иако не сум сторил никакво злосторство. 601 00:54:29,680 --> 00:54:32,040 Сето тоа го велите 602 00:54:32,200 --> 00:54:35,600 за да се вратите на политичката сцена на вашата земја? 603 00:54:36,040 --> 00:54:38,200 Ви велам нешто повеќе, господине. 604 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Велам дека Италија 605 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 може да биде политички соговорник на сунитите. 606 00:54:49,080 --> 00:54:52,440 Би можела да посредува помеѓу нас и Американците. 607 00:54:53,080 --> 00:54:59,240 Ако би дошло до тоа, би можеле да запреме веднаш со нападите, 608 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 киднапирањата и уште многу друго. 609 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 ДВАНАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 610 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 "Слобода за Џулијана!" 611 00:55:38,320 --> 00:55:40,120 СЛОБОДА ЗА ЏУЛИЈАНА ЗГРЕНА И ИРАЧАНИТЕ 612 00:55:51,040 --> 00:55:52,000 Ало? 613 00:55:52,160 --> 00:55:54,400 Здраво, Габриел. Овде сум, на демонстрации. 614 00:55:55,240 --> 00:55:56,480 Каде си? 615 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 Од твоја лева страна. 616 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 Доаѓам. 617 00:56:06,160 --> 00:56:07,240 Здраво. 618 00:56:08,240 --> 00:56:10,680 Дојдов да го потврдам почетокот на преговорите. 619 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 Сериозно? -Да. 620 00:56:14,760 --> 00:56:17,320 Тоа е прекрасна вест! - Не е за ширење. 621 00:56:17,480 --> 00:56:18,920 Знам, можам да замислам. 622 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Проблемот е во тоа што киднаперите, 623 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 освен пари, бараат и политичка компензација. 624 00:56:25,840 --> 00:56:27,280 А, ти? 625 00:56:27,440 --> 00:56:28,960 Што мислиш за компензацијата? 626 00:56:29,120 --> 00:56:30,120 Потребна е. 627 00:56:30,280 --> 00:56:33,200 Се додека сунитите се чувствуваат исклучено, мир не е можен. 628 00:56:34,160 --> 00:56:36,800 Се согласуваат ли Американците со тоа? -Не. 629 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Мислат, со поделен арапски свет се владее полесно. 630 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 ОСЛОБОДЕТЕ ЈА 631 00:56:45,160 --> 00:56:46,240 Фала ти што ме информираш за се. 632 00:56:46,400 --> 00:56:48,520 Демонстрациите почнуваат, ќе дојдеш ли? 633 00:56:48,680 --> 00:56:49,720 Не. 634 00:56:50,320 --> 00:56:52,920 Но, можеби ќе дојде ќерка ми, иако и реков да не доаѓа. 635 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 Се обложувам, 99,99 проценти дека не ме послушала. 636 00:57:02,320 --> 00:57:03,520 Здраво. 637 00:57:09,400 --> 00:57:10,680 Здраво! 638 00:57:14,000 --> 00:57:14,920 Здраво! 639 00:57:15,080 --> 00:57:17,600 Си ме послушала, гледам. 640 00:57:19,160 --> 00:57:21,640 Не сум. И? 641 00:57:22,960 --> 00:57:24,040 Има ли проблем? 642 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 Проблем е што ти реков да не одиш. 643 00:57:26,520 --> 00:57:30,200 Зошто? Преопасно е? - Можеше да биде. 644 00:57:30,840 --> 00:57:32,400 Ти зборуваш за опасности? 645 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 Тато, сфатив што правиш. Твоето однесување нема смисла. 646 00:57:38,320 --> 00:57:41,440 Не живеам на друга планета, гледам ТВ... знам. 647 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 Каква врска има тоа со... 648 00:57:43,680 --> 00:57:48,400 Учество на демонстрации е мој начин на учество во нејзино ослободување. 649 00:58:00,560 --> 00:58:02,520 Погодок и потоп. 650 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Се растопувам. 651 00:58:13,320 --> 00:58:14,280 Зошто се смееш? 652 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 Не растат ли денешните деца пребрзо? 653 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 Јас не бев толку умен на нејзина возраст. -Јас бев. 654 00:58:22,160 --> 00:58:23,760 Знаеш дека девојките се понапредни. 655 00:58:23,920 --> 00:58:28,560 Да, ја знам приказната за жените што се подобри во се. Се предавам. 656 00:58:29,520 --> 00:58:31,400 Жена е, помири се со тоа. - И тоа каква! 657 00:58:31,560 --> 00:58:34,400 На 18 години се уште не е жена, туку девојче. 658 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 {\an8}ЧЕТИРИНАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 659 00:59:04,680 --> 00:59:06,240 Добро, ќе чекам. 660 00:59:16,080 --> 00:59:17,720 Си се молел. 661 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Да. Ти не се молиш? 662 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 Не. Не се молам. 663 00:59:29,320 --> 00:59:30,600 Зошто? 664 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Зашто не верувам во ниеден Бог. 665 00:59:40,520 --> 00:59:43,400 Затоа што сте комунистка како што велат на ТВ? 666 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Не, не затоа. 667 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Завршив. Фала. 668 01:00:06,040 --> 01:00:07,520 Обиди се да изедеш се. 669 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Но... и Италија сака мир, ве уверувам. 670 01:00:29,360 --> 01:00:32,080 Ги пренесов вашите гледишта на највисоко ниво, 671 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 но владата е многу јасна: не можеме да бидеме ваши соговорници. 672 01:00:40,320 --> 01:00:43,320 Нашата влада не може да го стори тоа, но... 673 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Вашата влада нема храброст! 674 01:00:45,160 --> 01:00:51,400 Но, би можел да ви средам пасош. 675 01:00:57,680 --> 01:00:59,320 Објаснете го тоа. 676 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Пасош за да дојдете кај нас, држите предавања, 677 01:01:05,120 --> 01:01:09,000 негувате односи и се залагате за сунитската кауза. 678 01:01:19,280 --> 01:01:21,840 Пасош би можел да биде интересно решение. 679 01:01:23,080 --> 01:01:25,800 А, пари? - Покрај пари, секако. 680 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Но, во овој момент, сумата треба да се спушти. 681 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Кое е вашето конечно барање? 682 01:01:45,200 --> 01:01:49,280 {\an8}Се уште сакаат 12 милиони долари, како на почетокот, 683 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 {\an8}ама ќе успеам да ја намалам сумата. Но, останува политичкото признание. 684 01:01:54,680 --> 01:01:58,760 Не даваме признание на грабнувачи на новинари и главосекачи. 685 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Би можеле да се ограничиме на едноставен гест 686 01:02:03,000 --> 01:02:06,280 што е од голема важност за мојот соговорник, сунитски менаџер. 687 01:02:11,320 --> 01:02:12,840 Размислував... 688 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 Би можеле да му дадеме пасош да дојде во Италија, 689 01:02:20,040 --> 01:02:24,120 односно во Европа, каде што ќе може да држи конференции, состаноци 690 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 и да зборува во името на 30 проценти од сунитската популација, 691 01:02:27,160 --> 01:02:29,640 целосно запоставена од страна на американската администрација. 692 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Нормална е промената на структурата по Садам. 693 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 Знам, но... 694 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 Почеток на преговорите со сунитите 695 01:02:39,440 --> 01:02:41,080 би значело отворање пат. 696 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 Ние, како влада, може да им понудиме на Американците 697 01:02:44,720 --> 01:02:47,800 перспектива на дијалог со малцинство што води вооружен отпор 698 01:02:48,040 --> 01:02:50,280 и организира напади и киднапирања. 699 01:02:50,440 --> 01:02:53,080 Звучи разумно. 700 01:02:53,800 --> 01:02:57,280 Пред каква било одлука, мора да го информираме премиерот Берлускони. 701 01:02:57,560 --> 01:02:59,680 Можам јас. Ќе се сретнеме набргу. 702 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 Г. Калипари, ви благодарам за се што правите. 703 01:03:02,600 --> 01:03:04,960 Јасно ни е колку е тешко. 704 01:03:05,120 --> 01:03:06,400 Фала. 705 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 До гледање! 706 01:03:10,040 --> 01:03:11,640 Помина мошне добро. 707 01:03:11,800 --> 01:03:15,040 Уверен сум дека премиерот ќе не поддржи. 708 01:03:15,320 --> 01:03:16,360 Се надеваме. 709 01:03:16,520 --> 01:03:17,920 Џулио, што велиш ти? 710 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Се уште имам сомнежи. 711 01:03:20,920 --> 01:03:23,200 Пред состанокот разговарав со американската амбасада. 712 01:03:23,360 --> 01:03:25,440 Тие се против плаќање. 713 01:03:25,720 --> 01:03:29,360 Официјално, но и тие плаќаат под маса. 714 01:03:29,520 --> 01:03:31,480 Да, но така прават преку пријателска држава. 715 01:03:31,640 --> 01:03:35,280 Најважно им е да изгледаат непоколебливо пред јавноста. 716 01:03:35,840 --> 01:03:37,480 Светот знае дека тие не преговараат. 717 01:03:38,800 --> 01:03:41,720 Многу заложници убиле на најстрашни начини. 718 01:03:42,760 --> 01:03:44,840 Зарем мислењето на јавноста во такви случаи не е важно? 719 01:03:45,000 --> 01:03:46,440 Важно е, секако. 720 01:03:47,840 --> 01:03:50,200 И, кој е воопшто г. Симбел? 721 01:03:50,360 --> 01:03:51,600 А, неговите гаранции? 722 01:03:51,760 --> 01:03:54,120 Како знаеш дека не се поигрува со нас? 723 01:03:54,280 --> 01:03:58,120 Сакаме да платиме? Нека се дознае, па ќе видиме што ќе стори Симбел. 724 01:04:01,240 --> 01:04:04,040 За мене, секое киднапирање е епизода од војна. 725 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Секогаш се трудам да сторам две нешта: 726 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 ослободување на заложникот и чекор поблизу до крајот на војната. 727 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 Всушност, прикриен пацифист си, а јас не сум знаел! 728 01:04:14,040 --> 01:04:15,000 Честитам! 729 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 Ако владата се согласи, одиме според предлогот даден во министерството. 730 01:04:21,600 --> 01:04:23,800 Кој останал во Дубаи? -Омеро. 731 01:04:24,560 --> 01:04:26,800 Штом се одблокира работата, се враќам и јас. 732 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Во меѓувреме, вечерва земам слободна вечер. 733 01:04:30,960 --> 01:04:32,440 Браво. 734 01:04:35,040 --> 01:04:37,320 Застани кога можеш, ќе излезам. 735 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 ИТАЛИЈАНСКИ ЦРВЕН КРСТ 736 01:05:14,800 --> 01:05:16,360 Спијат! 737 01:05:20,600 --> 01:05:24,880 Предложи ми пак акциски филм и ќе барам развод, се колнам. 738 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 Што имаш против акциски филмови? 739 01:05:28,120 --> 01:05:29,800 Овој беше добар, 740 01:05:29,960 --> 01:05:31,400 добро направен, едноставен. 741 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Дури и премногу. 742 01:05:33,920 --> 01:05:37,280 Која беше алтернативата? - Филм на Кијаростами. 743 01:05:37,760 --> 01:05:39,600 Сите филмови му се исти. 744 01:05:40,080 --> 01:05:45,680 Некој патува по прашливите патишта на Иран од село до село, без збор. 745 01:05:53,640 --> 01:05:55,240 Прекрасно. 746 01:05:57,920 --> 01:06:00,160 Знаеш ли зошто се уште ми се допаѓаш толку многу? 747 01:06:01,560 --> 01:06:02,680 Зошто? 748 01:06:03,480 --> 01:06:07,480 Затоа што, по толку години, се уште ми отвораш врата. 749 01:06:32,760 --> 01:06:34,360 Омеро, еве ме. -Здраво! 750 01:06:35,040 --> 01:06:38,560 Г. Симбел е многу лут денеска. - Што се случило? 751 01:06:38,720 --> 01:06:41,800 Вели, не сме го почитувале пактот и сме сакале да го измамиме. 752 01:06:41,960 --> 01:06:44,120 Не разбирам што зборува. 753 01:06:44,400 --> 01:06:46,320 Не сакаше да каже ништо повеќе. 754 01:06:46,480 --> 01:06:49,640 Гневен беше. Вели дека ќе разговара само ако се јавиш ти. 755 01:06:49,960 --> 01:06:52,200 Еве, веднаш. -Добро. 756 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 Ало? -Господине, што се случило? 757 01:07:05,640 --> 01:07:07,320 Многу сум разочаран. 758 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 Не ми верувате... - Молам? Ви веруваме. 759 01:07:10,600 --> 01:07:12,960 Зошто преговарате и со други? 760 01:07:13,920 --> 01:07:15,800 Преговорите се моја одговорност 761 01:07:15,960 --> 01:07:17,480 и не постојат други преговори! 762 01:07:19,000 --> 01:07:20,120 А, Црвен Крст? 763 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Црвен Крст? Не знам ништо за тоа, верувајте. 764 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Сепак, дајте ми малку време. 765 01:07:27,400 --> 01:07:29,720 Само да сфатам што се случува и ќе се јавам, добро? 766 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 Во ред. 767 01:07:34,360 --> 01:07:36,880 Посредникот што го најдов ќе се повлече 768 01:07:37,040 --> 01:07:40,640 зашто вчера некој презел нешто без да ми каже. 769 01:07:40,960 --> 01:07:43,240 Всушност, намерно не ми рекол! 770 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Што е лошо ако пробаме други начини? Колку повеќе обиди, толку подобро. 771 01:07:47,360 --> 01:07:48,720 Токму е спротивно! 772 01:07:48,880 --> 01:07:51,280 Колку повеќе обиди, толку поголема забуна! 773 01:07:51,440 --> 01:07:54,320 Кој проценува дали е забуна? Ти? -Да, јас! 774 01:07:55,120 --> 01:07:57,240 Како прво, зашто директорот ме задолжил за тоа, 775 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 а второ, зашто според терористите, ние сакаме да ги измамиме. 776 01:08:00,560 --> 01:08:03,960 Не смееме да изгубиме кредибилитет и го загрозиме животот на заложник. 777 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 Трето, партнерот на Згрена и "Ил манифесто" ми веруваат! 778 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Комунистички весник со тираж од 30.000 примероци? А бе, ајде! 779 01:08:12,040 --> 01:08:14,600 Италијанските пацифисти го поддржуваат "Ил Манифесто". 780 01:08:15,160 --> 01:08:16,120 Милиони од нив! 781 01:08:16,680 --> 01:08:19,720 Милиони наши граѓани што не ја поддржуваат војната, 782 01:08:20,000 --> 01:08:23,160 туку го сметаат тоа за американски план да дојде до ирачката нафта. 783 01:08:23,440 --> 01:08:24,640 Не ни е грижа ни за нив? 784 01:08:24,800 --> 01:08:26,200 Доста е. 785 01:08:26,480 --> 01:08:29,760 Нема да се караме додека времето тече. 786 01:08:30,240 --> 01:08:34,120 Како прво, Никола, воспостави го повторно твојот контакт. 787 01:08:34,400 --> 01:08:36,080 Веднаш. 788 01:08:43,840 --> 01:08:46,760 Го почитував договорот. Може ли да објаснам? 789 01:08:46,920 --> 01:08:48,520 Да. 790 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 Тоа што се случи може да се повтори. 791 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Не. Ве уверувам. Веќе нема да има мешање. 792 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Но, помина премногу време. Ми треба доказ дека заложничката е жива. 793 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Без докази запираме. 794 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 Ќе добиете доказ. - Благодарам. 795 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 ДВАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 796 01:09:32,320 --> 01:09:35,080 Премногу сте ослабнала. Мора да јадете. 797 01:09:35,800 --> 01:09:38,680 Не можам. Не можам ништо, освен да плачам. 798 01:09:38,840 --> 01:09:39,920 Би требало. Помага. 799 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Благодарение на вас, моите солзи пресушија. 800 01:09:44,440 --> 01:09:47,600 Немам ништо против вас, но вие сте напаѓачи. 801 01:09:47,920 --> 01:09:50,680 Ако ја зборувате вистината и ако навистина имате сожалување... 802 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Не споменав сожалување и не дојдов да разговараме. 803 01:09:55,360 --> 01:09:56,960 Мора да му напишете писмо на сопругот. 804 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Мора да содржи лични напомени, нешто што знаете само вие и тој. 805 01:10:01,680 --> 01:10:04,720 Кој бара писмо? - Тоа не ве засега. 806 01:10:05,440 --> 01:10:08,840 Има ли преговори? Преговара ли мојата влада? 807 01:10:09,000 --> 01:10:10,440 Не знам, не е до мене. 808 01:10:10,600 --> 01:10:14,360 Но, вистина е, знаете дека е вистина. Дајте ми малку надеж. 809 01:10:15,160 --> 01:10:16,480 Напишете писмо. 810 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 Прочитајте го ова... - Што е тоа? 811 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Во текот на фестивалот во Ашура, бомбаш-самоубиец... 812 01:10:26,880 --> 01:10:29,920 Во писмото мора да го споменете тој настан. 813 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 Тоа е доказ дека денеска се уште сте жива. 814 01:11:13,760 --> 01:11:15,480 Што ти е? 815 01:11:18,160 --> 01:11:19,360 Ништо. 816 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 Зошто прашуваш? - Зашто те познавам. 817 01:11:23,960 --> 01:11:25,200 Што не е во ред? 818 01:11:28,080 --> 01:11:29,680 Доста ми е. 819 01:11:30,800 --> 01:11:32,880 Сакам да се вратам во полицијата. 820 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Се трудам да ја спасам жената, а некој сака да се вмеша заради слава. 821 01:11:39,240 --> 01:11:41,400 Нека стори така, што ти е гајле? -Не! 822 01:11:41,840 --> 01:11:43,640 Зошто не? - Тоа мора да го сторам јас. 823 01:11:44,480 --> 01:11:48,520 Знам дека можам да успеам, како и досега, 824 01:11:48,800 --> 01:11:50,440 користејќи ист, идентичен метод. 825 01:11:51,440 --> 01:11:54,520 Ќе ја победиш ли еднаш гордоста и же му го препуштиш тоа на друг тим? 826 01:11:54,680 --> 01:11:58,920 Не е до гордоста. Друг тим би следел американска линија. 827 01:11:59,080 --> 01:12:02,640 Би оделе со спектакуларна акција, но може да настрадаат луѓе. 828 01:12:03,800 --> 01:12:05,320 Можеби заложничката. 829 01:12:11,840 --> 01:12:13,240 Извини. 830 01:12:20,280 --> 01:12:22,080 Ракописот е нејзин? 831 01:12:23,560 --> 01:12:24,560 Да. 832 01:12:24,840 --> 01:12:26,680 Да, тоа е таа, сигурен сум. 833 01:12:28,160 --> 01:12:30,480 Препознавам како го пишува моето име, 834 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 со чудно "П" како што умее само таа. 835 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 Добро. 836 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 Тоа е добар чекор нанапред. 837 01:12:38,240 --> 01:12:40,320 Што сега? Како понатаму? 838 01:12:40,960 --> 01:12:44,800 Доаѓам утре за да го заклучам тоа, но ќе ве известувам. 839 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 Фала. 840 01:12:47,480 --> 01:12:48,880 Фала ти тебе. 841 01:12:54,160 --> 01:12:56,320 Знаеш, ако биде се како што треба, 842 01:12:56,480 --> 01:12:59,640 премиерот против кого се бориш прв ќе го присвои успехот? 843 01:12:59,800 --> 01:13:02,880 Знам... но нема да мора да го прегрнам. 844 01:13:03,400 --> 01:13:05,080 Можеби тој ќе те прегрне тебе. 845 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Биди ми телохранител и ќе го избегнам тоа. 846 01:13:07,880 --> 01:13:09,360 Не можам да ти ветам. 847 01:13:09,640 --> 01:13:12,920 Мошне е еуфоричен. 848 01:13:19,160 --> 01:13:23,080 Кога ќе се заврши сето ова, ќе ги водиме жените на вечера 849 01:13:23,400 --> 01:13:24,520 и ќе муабетиме за други нешта. 850 01:13:24,680 --> 01:13:25,760 Да. 851 01:13:27,760 --> 01:13:28,960 Значи, патуваш утре? 852 01:13:31,440 --> 01:13:34,840 Да речеме, утре ќе и се доближам малку на Џулијана. 853 01:13:36,800 --> 01:13:37,960 Верувај ми. 854 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 Верувам. 855 01:13:55,280 --> 01:13:56,720 И, што потоа? 856 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Што сакаш да кажеш? 857 01:13:59,240 --> 01:14:01,400 Ќе сториш како што рече? 858 01:14:02,280 --> 01:14:04,360 Ќе се вратиш во полиција? - Да. 859 01:14:05,040 --> 01:14:06,160 Сигурен си? 860 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Да. 861 01:14:16,000 --> 01:14:17,120 Не, не! 862 01:14:17,280 --> 01:14:18,760 Уште малку. 863 01:14:32,120 --> 01:14:33,360 Здраво. 864 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 Здраво. 865 01:14:34,840 --> 01:14:36,720 Како си? -Добро. 866 01:14:37,040 --> 01:14:38,480 Пак патуваш? 867 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 Да. 868 01:14:40,240 --> 01:14:42,240 Но, ова е последен пат. 869 01:14:43,320 --> 01:14:45,240 Така велиш секогаш. 870 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Внимавај на брат ти и неговите задачи, мисли само на фудбал. 871 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Филипо има 11 години, може сам. 872 01:14:52,840 --> 01:14:54,600 Не грижи се. -Добро. 873 01:14:55,280 --> 01:14:56,280 Добро. 874 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 Ќе ја доведеш дома, нели? 875 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Ќе ја доведеш, нели? 876 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Да, љубов моја. 877 01:15:17,640 --> 01:15:19,440 Ќе ја вратам дома. 878 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Чао. 879 01:15:29,040 --> 01:15:30,480 Чао, душо. 880 01:15:33,520 --> 01:15:34,920 Биди добра. 881 01:15:35,080 --> 01:15:36,760 И ти. 882 01:15:54,960 --> 01:15:57,280 Слушнете, инаку што би добиле? 883 01:15:57,440 --> 01:16:03,720 Уште еден мртов заложник, нула пари и полоша репутација на вашите луѓе, 884 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 уште полоша одошто сега. Тоа не е мир. 885 01:16:09,480 --> 01:16:11,760 Тоа не е мирот што го споменавте. 886 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Добро, прифаќам. Под еден услов. 887 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 Пасошот да стигне со пари, ни минута подоцна. 888 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Само тогаш можете да добиете што сакате. Добро? 889 01:16:30,480 --> 01:16:31,800 Договорено. 890 01:16:54,440 --> 01:16:56,760 Имаш ли се? - Да, лично проверив. 891 01:16:57,040 --> 01:16:59,480 Одиме во Багдад, таму не чека Килијан. 892 01:16:59,760 --> 01:17:03,320 Аларико и Џеко одат со мене. Омеро, ти остануваш до размената. 893 01:17:03,480 --> 01:17:06,000 Ако каже "тројца сме", тоа значи дека ја имам. 894 01:17:06,160 --> 01:17:08,000 Дури тогаш ги добивам актовките. - Добро. 895 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 ДВАЕСЕТ И СЕДМИОТ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 896 01:17:26,720 --> 01:17:28,240 Набргу ќе бидете слободна. 897 01:17:32,360 --> 01:17:36,720 Тоа е подарок од нашиот водач по успешните преговори. 898 01:17:38,440 --> 01:17:41,880 Ставете го тоа при излегување и кажете дека сме биле добри со вас. 899 01:17:45,160 --> 01:17:46,400 Благодарам. 900 01:17:53,840 --> 01:17:55,920 Не ви ги знам ни имињата. 901 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 Јас сум Х'сеин. - Х'сеин. 902 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 А, вашето? 903 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Абас. 904 01:18:10,160 --> 01:18:12,000 Тоа се вистински имиња? 905 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Не верувам дека ќе ме ослободите. 906 01:18:23,080 --> 01:18:24,360 Би требало да верувате. 907 01:18:24,920 --> 01:18:26,800 Муслиманите не лажат. 908 01:18:35,840 --> 01:18:37,120 Добар ден. 909 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Дајте ми го ова... 910 01:18:41,800 --> 01:18:43,160 И ова. 911 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 НАЈДОЛГИОТ МЕСЕЦ 912 01:18:53,280 --> 01:18:55,160 Јадеш ли? 913 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Секако, не грижи се. 914 01:18:57,560 --> 01:19:01,560 Може да ми го дадеш Филипо? - Филипо, тато на телефон. 915 01:19:01,720 --> 01:19:02,960 Еве го. 916 01:19:03,520 --> 01:19:06,040 Ало, тато? - Среќен роденден, душо! 917 01:19:06,200 --> 01:19:07,120 Фала. 918 01:19:07,280 --> 01:19:09,720 Го чувствуваш ли товарот на тие 12 години? 919 01:19:09,880 --> 01:19:12,560 Да, ептен. Тешко е. 920 01:19:12,840 --> 01:19:14,400 Знам, те разбирам. 921 01:19:15,960 --> 01:19:17,480 Како ќе прославиш? 922 01:19:17,640 --> 01:19:20,360 Можеби мама ќе не одведе подоцна на куглање. 923 01:19:20,680 --> 01:19:22,760 Штета што не сум со вас. 924 01:19:22,920 --> 01:19:24,400 Знам, жал ми е. 925 01:19:24,560 --> 01:19:27,400 Следната година, добро? 926 01:19:27,680 --> 01:19:29,200 Имам подарок за тебе. 927 01:19:29,360 --> 01:19:32,720 Каков? -Изненадување е. 928 01:19:32,880 --> 01:19:35,680 Но, сигурно ќе ти се допадне. 929 01:19:36,360 --> 01:19:38,240 И не само тебе, 930 01:19:38,400 --> 01:19:41,760 но не можам да кажам повеќе. - Колку мора да чекам? 931 01:19:41,920 --> 01:19:44,800 Уште малку, многу малку. - Добро. 932 01:19:44,960 --> 01:19:47,200 Дај ми ја мама. 933 01:19:47,480 --> 01:19:48,840 Среќен роденден уште еднаш, душо. 934 01:19:49,000 --> 01:19:50,600 Фала, тато. Чао. 935 01:19:51,160 --> 01:19:52,280 Мамо? 936 01:19:53,520 --> 01:19:55,000 Никола? -Роза... 937 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Само сакав пак да ти го чујам гласот. 938 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 Само едно... -Што? 939 01:20:04,920 --> 01:20:06,600 Знаеш ли зошто... 940 01:20:07,480 --> 01:20:11,520 Ми се допаѓаш толку многу по сите овие години? 941 01:20:13,000 --> 01:20:14,440 Зошто? 942 01:20:14,600 --> 01:20:16,920 Зашто ме водиш да гледам такви филмови. 943 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Ирански, корејски, јапонски. 944 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Никој друг не би можел. 945 01:20:26,920 --> 01:20:28,720 Спијам подобро одошто в кревет. 946 01:20:35,400 --> 01:20:36,680 Врати се брзо. 947 01:20:37,320 --> 01:20:39,440 Најбрзо што можам, душо. 948 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Чао. 949 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 {\an8}БАГДАД - 4 МАРТ 2005. 950 01:21:02,200 --> 01:21:03,160 Слетале? 951 01:21:03,320 --> 01:21:05,880 Во кола се, возат на состанок со киднаперите. 952 01:21:06,040 --> 01:21:07,600 Каде? - Ал-Мансур. 953 01:21:07,760 --> 01:21:09,600 Јас одам во владата. 954 01:21:13,760 --> 01:21:15,480 Сме пораниле половина час. 955 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Ќе чекаме. 956 01:21:21,640 --> 01:21:24,560 Да. -Локацијата на состанокот е друга. 957 01:21:25,160 --> 01:21:26,160 Која е? 958 01:21:26,320 --> 01:21:28,640 Информаторот вели, зад хотелот "Вавилон". 959 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 Сигурно? -Така вели. 960 01:21:44,280 --> 01:21:46,080 Да? -Никола, јас сум. 961 01:21:46,240 --> 01:21:48,960 Добивме дојава од информатор во Багдад. 962 01:21:49,520 --> 01:21:52,480 Местото на состанокот е сменето. На другата страна од реката. 963 01:21:52,640 --> 01:21:53,600 Каде точно? 964 01:21:53,760 --> 01:21:56,520 Зад хотелот "Вавилон", вели, имало уличка. 965 01:21:58,040 --> 01:22:00,400 Полари е со тебе? - Не, во владата е. 966 01:22:01,520 --> 01:22:02,680 Добро. 967 01:22:14,760 --> 01:22:16,280 Да? -Тибер, итно е. 968 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 Мора да знам дали е безбедна улицата зад хотелот "Вавилон". 969 01:22:19,440 --> 01:22:22,400 Не е добро место. Зошто би одел таму? 970 01:22:22,960 --> 01:22:24,480 Не можам да ти кажам. 971 01:22:24,640 --> 01:22:27,160 Добро. Ќе ви се јавам по десет минути. 972 01:22:34,200 --> 01:22:35,440 Одиме, момци! 973 01:22:36,240 --> 01:22:38,840 Одиме, поручниче! - Ајде, ајде! 974 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 Ајде! Побрзо, побрзо! 975 01:23:02,600 --> 01:23:04,920 {\an8}МИТРАЛЕЗЕЦ НА ВОЈСКАТА НА САД 976 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 Повели, Тибер. - Ситуацијата не ми се допаѓа. 977 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Не доаѓајте овде. 978 01:23:33,920 --> 01:23:36,280 Отидеме ли таму, не чека заседа. 979 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 Да? -Дојавата е лажна. 980 01:23:44,080 --> 01:23:47,560 Отидеме ли таму, ќе не убијат. 981 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 Не е од прва рака. 982 01:23:49,960 --> 01:23:53,280 Лажна е! Не сакам веќе мешања! 983 01:23:53,560 --> 01:23:56,240 Јас сум на терен и јас одлучувам! 984 01:24:16,880 --> 01:24:18,720 Ставете очила. 985 01:24:18,880 --> 01:24:21,800 Ако налетаме на контролна точка, не покажувајте нервоза. 986 01:24:22,080 --> 01:24:23,600 Не разбирам. 987 01:24:25,480 --> 01:24:26,520 Влезете, ве молам. 988 01:24:38,400 --> 01:24:40,120 Само бидете тивки. 989 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 Овде сме предолго. -Знам! 990 01:25:07,520 --> 01:25:08,920 Оди! 991 01:26:12,600 --> 01:26:15,200 Момци, стигнавме. Сакам да ја обезбедам локацијата. 992 01:26:15,360 --> 01:26:19,920 Одиме! Ова не е шега! Внимавај на тунелот. 993 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Вистина е? Ова е едно од омилените места на бомбашите-самоубијци? 994 01:26:30,280 --> 01:26:31,400 Не слушај трачеви. 995 01:26:33,440 --> 01:26:36,920 Велат, овде имале повеќе од 15.000 битки изминативе две години. 996 01:26:37,640 --> 01:26:39,080 Луѓето велат многу нешта. 997 01:26:39,280 --> 01:26:43,360 Така и нашиот претседател. Прогласи крај на војната пред две години. 998 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 Точно? -Да. 999 01:28:05,280 --> 01:28:06,240 Овде е. 1000 01:28:09,720 --> 01:28:11,920 Џулијана, се викам Никола. 1001 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Пријател сум на Пјер и Габриел. 1002 01:28:14,640 --> 01:28:16,200 Готово е, слободна си. 1003 01:28:17,080 --> 01:28:18,760 Те водам дома, во Италија. 1004 01:28:18,920 --> 01:28:20,320 Дојди. 1005 01:28:24,800 --> 01:28:25,960 Сега си со нас. 1006 01:28:26,600 --> 01:28:28,000 Ова е Килијан. 1007 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Те водиме дома. 1008 01:28:39,120 --> 01:28:40,640 Килијан, запали светло. 1009 01:28:40,920 --> 01:28:43,280 Ќе седнам одзади со тебе за да си помирна. 1010 01:28:44,520 --> 01:28:47,160 Капетане, не требаше да бидеме овде олку долго. 1011 01:28:47,600 --> 01:28:50,960 Правилата дозволуваат најмногу 30 минути. 1012 01:28:51,360 --> 01:28:53,120 Поминаа два часа. 1013 01:28:53,760 --> 01:28:56,280 Останете таму уште 20 минути и доаѓаме да ве замениме. 1014 01:28:56,800 --> 01:28:59,120 Омеро, тројца сме. Повторувам, тројца сме. 1015 01:28:59,400 --> 01:29:01,120 Во кола сме, се враќаме. 1016 01:29:01,280 --> 01:29:02,600 Добро. 1017 01:29:03,640 --> 01:29:04,920 Одиме. 1018 01:29:21,480 --> 01:29:23,240 Одлично. 1019 01:29:31,320 --> 01:29:34,200 Овој месец го запознав Пјер. Набргу ќе му се јавиме, 1020 01:29:34,360 --> 01:29:37,520 како и твојот главен уредник, и тој е многу загрижен. 1021 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Добро вечер, премиеру. 1022 01:29:44,160 --> 01:29:45,360 Добро вечер, г. премиер. 1023 01:29:45,520 --> 01:29:47,880 Дозволете да го претставам главниот уредник на "Ил манифесто". 1024 01:29:48,160 --> 01:29:50,160 Честитам за вашето списание. 1025 01:29:50,480 --> 01:29:54,400 Иако не ме третирате најдобро, го почитувам вашиот весник. 1026 01:29:55,040 --> 01:29:56,680 Пјер Сколари, партнер на г-ѓа Згрена. 1027 01:29:56,840 --> 01:29:59,800 Забавата е готова, жената се враќа! 1028 01:30:00,880 --> 01:30:04,720 Посебно издание, имаме одлични вести, 1029 01:30:04,880 --> 01:30:08,040 Џулијана Згрена штотуку е ослободена. 1030 01:30:18,880 --> 01:30:20,640 Мамо, тато успеал. 1031 01:30:21,080 --> 01:30:23,480 Ја ослободил. - Кој ти рекол? 1032 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 Штотуку рекоа на вести. - Добро, се враќам. 1033 01:30:26,520 --> 01:30:28,920 Капетане, што се случува? 1034 01:30:29,080 --> 01:30:32,040 Амбасадорот требаше да мине овде, но не се појави. 1035 01:30:32,200 --> 01:30:33,320 Нешто се случило? 1036 01:30:33,480 --> 01:30:36,400 Амбасадорот се вратил во Кемп Виктори. Одел по друг пат. 1037 01:30:36,560 --> 01:30:41,440 Што? Со должна почит, капетане, за кој кур се уште сме овде? 1038 01:30:41,960 --> 01:30:44,040 До аеродромот има помалку од километар. 1039 01:30:44,360 --> 01:30:46,120 Речиси стигнавме. 1040 01:30:47,880 --> 01:30:51,360 Мора да му ја раскажам на Никола сцената со Берлускони. 1041 01:31:07,160 --> 01:31:09,280 Извинете, веднаш се враќам. 1042 01:31:10,040 --> 01:31:10,960 Да? 1043 01:31:11,560 --> 01:31:13,320 Директоре, уште малку и стигнавме. 1044 01:31:14,000 --> 01:31:15,360 На километар до аеродромот. 1045 01:31:17,080 --> 01:31:18,600 Ќе ви го дадам Калипари. 1046 01:31:21,080 --> 01:31:22,280 Внимавај! 1047 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 Килијан? 1048 01:31:31,600 --> 01:31:32,560 Килијан! 1049 01:31:33,400 --> 01:31:35,320 Од италијанска амбасада сме, не пукајте! 1050 01:31:35,480 --> 01:31:36,640 Покажи ги посраните раце! 1051 01:31:36,800 --> 01:31:40,040 Не пукајте! Ние сме од италијанската амбасада. 1052 01:31:40,200 --> 01:31:42,880 Еј! Замолчи! Надвор од колата! 1053 01:31:43,440 --> 01:31:44,920 Надвор од колата! 1054 01:31:46,840 --> 01:31:48,120 На коленици! 1055 01:31:48,280 --> 01:31:49,720 Има документи во колата, проверете. 1056 01:31:49,880 --> 01:31:51,400 Замолчи! 1057 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Ебаго! 1058 01:31:57,680 --> 01:31:59,200 Војниче, дојди! - Да, господине! 1059 01:32:02,080 --> 01:32:04,320 Директоре, ме слушате? -Да. 1060 01:32:04,560 --> 01:32:06,120 Американците пукаа на нас. 1061 01:32:06,280 --> 01:32:08,640 Внимавај на главата. 1062 01:32:09,360 --> 01:32:11,640 Полека. -Спушти ја наземи. 1063 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Легни ја. Внимавај на главата. 1064 01:32:20,320 --> 01:32:21,400 Ебаго! 1065 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Згрена е ранета, ама жива. 1066 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 Помогни ми. -Доаѓам. 1067 01:32:31,240 --> 01:32:32,840 Кој кур сме сториле? 1068 01:32:38,840 --> 01:32:40,640 Калипари е мртов. 1069 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Господа, простете. 1070 01:33:02,840 --> 01:33:05,720 Амбасадорот е на безбедно, Негропонте е во седиштето. 1071 01:33:05,880 --> 01:33:07,600 Деактивирајте ја контролната точка. 1072 01:33:07,760 --> 01:33:09,720 Капетане, имаме проблем. Дојде до пресметка. 1073 01:33:10,440 --> 01:33:12,080 Има ли мртви? -Бестрага! 1074 01:33:12,240 --> 01:33:14,920 На наша страна нема, но во колата е ранета жена. 1075 01:33:15,080 --> 01:33:16,520 Тешко повредена. 1076 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Мора во болница час поскоро. 1077 01:33:19,000 --> 01:33:20,160 Веднаш! 1078 01:33:21,040 --> 01:33:22,160 Поручнику! 1079 01:33:23,040 --> 01:33:25,920 Поручнику! Ова го најдовме во колата. 1080 01:33:27,920 --> 01:33:29,440 Мртов е, господине. 1081 01:33:31,720 --> 01:33:35,640 Италијанец. Мртов е. - Кој е тој? Ваш сопруг? Брат? 1082 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Носи цивилна облека, но во документите пишува дека е генерал. 1083 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Дозволете да поминам. 1084 01:33:43,400 --> 01:33:48,040 Ве молам, сите на дескот, новинарите надвор. Ве молам! 1085 01:33:48,200 --> 01:33:51,000 Сите новинари надвор, ве молам. 1086 01:33:51,160 --> 01:33:54,440 Мора да разговарам со колегите од "Ил манифесто". 1087 01:33:54,600 --> 01:33:57,360 Господа, излезете од просторијата. 1088 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 Одиме во друга просторија. 1089 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Но, тие мора да излезат! 1090 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 Што се случува? - Ќе ви кажам, момент. 1091 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Сега ќе ви кажам. 1092 01:34:13,320 --> 01:34:15,800 Колеги, се случи катастрофа. 1093 01:34:16,600 --> 01:34:18,520 Американците пукале на нив. 1094 01:34:21,400 --> 01:34:24,360 Патувале кон аеродромот, 1095 01:34:25,040 --> 01:34:27,360 тројца во колата, 1096 01:34:27,760 --> 01:34:30,120 двајца агенти и Џулијана. 1097 01:34:30,400 --> 01:34:32,080 Одеднаш отвориле оган на нив. 1098 01:34:32,240 --> 01:34:34,840 Џулијана е ранета, но добро е. 1099 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Еден агент на тајната служба е ранет. 1100 01:34:40,360 --> 01:34:41,560 Никола Калипари загина. 1101 01:34:42,080 --> 01:34:43,280 Кој е тој? 1102 01:34:43,600 --> 01:34:46,440 Човекот што ја ослободи, загина. - Преговарачот? 1103 01:34:46,600 --> 01:34:48,120 Да, преговарачот. 1104 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 Се чини, кутриот, 1105 01:34:52,360 --> 01:34:55,040 ја спасил вторпат зашто... 1106 01:34:56,120 --> 01:34:58,280 Ја заштитил со своето тело и настрадал. 1107 01:35:01,520 --> 01:35:03,120 Никола Калипари... 1108 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 Беше добар човек. 1109 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 Ада, фала. - Добро вечер. 1110 01:35:21,560 --> 01:35:22,960 Здраво, Филипо. 1111 01:36:48,080 --> 01:36:50,240 Заради истрага на смртта на Никола Калипари 1112 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 основана е американско-италијанска комисија. 1113 01:36:54,160 --> 01:36:57,040 Истрагата доведе до два извештаја, контрадикторни во многу точки. 1114 01:36:57,920 --> 01:37:01,280 На 19 јуни 2006, окружниот обвинител побара обвинение 1115 01:37:01,440 --> 01:37:04,440 против митралезецот Марио Луис Лозано. 1116 01:37:05,600 --> 01:37:07,160 На 25 ноември 2007, 1117 01:37:07,320 --> 01:37:10,680 Поротата го отфрли обвинението заради "ненадлежност". 1118 01:37:10,840 --> 01:37:12,920 Неколку месеци подоцна, Врховниот суд го потврди тоа. 1119 01:37:38,360 --> 01:37:45,320 Џулијана Згрена живее и работи во Рим и се уште е новинарка. 1120 01:37:46,640 --> 01:37:48,600 Претседателот на Италија, Карло Азељо Чампи, 1121 01:37:48,760 --> 01:37:52,640 на сопствена иницијатива му додели на Калипари златен медал за храброст. 1122 01:37:53,840 --> 01:37:59,960 Убиството на Никола Калипари остана неказнето. 1123 01:38:02,520 --> 01:38:05,120 ПРЕГОВАРАЧ 1124 01:38:57,960 --> 01:39:01,760 МЕДИЈАТРАНСЛЕJШНС