1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 كان الزحام المروري على أشدّه في وسط طريق الـ"أوتوبان"، 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 وقلت للسائق، "يا صديقي، 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 سيلعب ابني في بطولة (ريدي سيف) الدعوية، 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 وستوصلني إلى تلك الطائرة." 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - هذا جنون. - نعم. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 مهلاً، حسناً. فمنذ متى كنت في "ألمانيا"؟ 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 منذ ما قبل عام. نعم. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 لأحببتها يا صاحبي. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 في كل أنحائها قلاع قديمة وتاريخ عميق. إنها رائعة جداً. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 ربما عليك زيارتها الصيف القادم، 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 أنت أيضاً يا "زيرو". سأسعد باستضافتك. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 شكراً. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 ما أكرمك! 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - أمي. - لا يا "سانتي"، لا بأس. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 أعلم أن وجودي هنا صادم بعض الشيء. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 اسمع، 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 أنا آسف على طول غيابي، حسناً؟ لم أكن أنوي ذلك إطلاقاً. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - لا مشكلة. - بل تُوجد مشكلة يا "سانتي". 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 وجب عليّ أن أكون حاضراً. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 نعم. لكن ما أروع رؤيتك تلعب مجدداً! 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 لا يسعني الإعراب عن مدى فخري بك. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 تابعته على "إنستغرام". 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 رؤية تلك المنشورات أشعرتني بأني جزء من العائلة. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 بأي حال، إنما جئت لأتمنى لك التوفيق. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - ولأشكرك يا "إلينا"... - نعم. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...على إعادة "سانتي" إلى اللعبة. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 نعم. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 أحبك يا صاحبي. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - مهلاً، إلى أين ستذهب؟ - سأعود إلى الفندق. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 سأشاهد من هناك. لا أريد إلهاءك. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 لن تلهيني يا أبي. يُوجد حرفياً 25 ألف متفرج هنا. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - لا. - أعني... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 "برايس"، يمكنك أن تستخرج له تصريحاً، صحيح؟ 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 صحيح؟ 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 "(ريدي سيف) للتأمين الدعوية" 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}"1 - أربع ضربات 483 ياردة" 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}"رابطة لاعبي الغولف المحترفين الأمريكية" 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- تفضّل. - تفضّل. 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}"(ريدي سيف الدعوية) كبار الزوار" 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 شكراً يا "ماني". 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 نعم، تعادلنا الآن، صح؟ 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - أوشكنا. - ماذا تعني بـ"أوشكنا"؟ 43 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 أعني، بحقك. لقد هاتفتني في 4:00 صباحاً يوم أحد. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - نعم... - أوشكنا نتعادل. 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 بحقك يا "برايس". لست مديناً لك طوال العمر. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 {\an8}"(ويلر)" 47 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 "غاري"، تفضّل. تصريح دخول شامل. 48 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - عجباً! شكراً يا "برايس". - عفواً. 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 "(سيسيليا)، تفطرين قلبي 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 تزعزعين ثقتي كل يوم" 51 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 ألديك عاشقات؟ 52 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 اذهب. أعطهما توقيعك. 53 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 نحبك يا "سانتي". 54 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - دعهما تقابلان نجم الغولف القادم. - أنا... 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 أهلاً. 56 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 تمالك نفسك. 57 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 إنه متحمس جداً لرؤيتك. 58 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 نعم. 59 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 إنه يوم مهم، وأعلم أننا لم نحظ بفرصة للحديث. 60 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - إنما أريد الحرص على رفع الحرج بيننا. - مفهوم. 61 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - "برايس"، دعني أقاطعك. - كوني... 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 أنت مدربه. لن أقف حائلاً دون ذلك. 63 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 بجدّ. 64 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 لا أريد إلا فرصة لأقف بجانب ابني. 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - وشكراً على هذا. - على الرحب. 66 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 يجب أن تجبره على الرحيل يا "ميتس". مكانه ليس هنا. 67 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 لا أعلم ما العمل بيديّ. أرى أن القرار قرار "سانتي". 68 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}"برايس"؟ 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}أعني، أنا متفق مع "ميتس". أرى أن ما باليد حيلة. 70 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 لنكتف بمساعدته على حفظ تركيزه. 71 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 سيكون بخير. 72 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 حسناً. نعم. 73 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 نعم. 74 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 أأنت جاهز يا "سانتي"؟ هيا بنا يا "إلفيس". 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 آن لنا الذهاب إلى ميدان التدريب. 76 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 "مرحباً في (إنديانا) قودوا بحذر" 77 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}"(ريدي سيف) الدعوية" 78 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}حان اليوم يا رفاق. الدور النهائي من "ريدي سيف" الدعوية. 79 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}مرحباً يا أصدقاء. معكم "جيم نانتز"، بصحبة "تريفور إملمان"، بطل الـ"ماسترز". 80 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 لقد شهدنا أسبوعاً بديعاً للغولف يا "جيم"، 81 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 ولا أحد على الإطلاق قدّم أداء أفضل من "كولن موريكاوا"، 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 الحائز لقبين بالبطولات الكبرى. 83 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 وعلى قدر روعة "موريكاوا"، 84 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 ثمة قصة أخرى نتابعها. 85 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 ألا وهي قصة "سانتي ويلر"، 86 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 وهو مبتدئ في سنّ الـ17 تحدّى كل التوقعات هذا الأسبوع، 87 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 وشقّ طريقه نحو المجموعة النهائية. 88 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ما هذا؟ 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 مجرد ملعب غولف. 90 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 حسن. الآن اذهب ونل منهم. 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 "(موريكاوا)" 92 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 على تنفيذ ضربة البداية، من "لا كانيادا" بـ"كاليفورنيا"، 93 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 "كولن موريكاوا". 94 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 بداية عظيمة من "موريكاوا". 95 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 318 ياردة باتجاه المركز على هذه الحفرة مائلة المنحنى نحو اليسار. 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 وهنا يخضع "ويلر" إلى الاختبار الحقيقي. 97 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 حين تبرز من وسط الظلال وتجد الجمهور حاضراً لدعمك، 98 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 فهل تقدر على التماسك في هذه اللحظة؟ 99 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 والآن على التنفيذ، من "فورت واين" بـ"إنديانا"، 100 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 "سانتياغو ويلر". 101 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 هيا يا "سانتي". 102 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 يبدو أن التماسك قد تحقّق. 103 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 يا لها من ضربة أولى قوية من "سانتي ويلر"! 104 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 بمنتهى السهولة. 105 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 لعلمك، لا تخش تسريع دوران خصرك قليلاً، 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 وستبلغ مسافة أبعد. 107 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 مرحى! 108 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 "الدور النهائي (كولن موريكاوا)" 109 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 "(موريكاوا) -9 (ويلر) -6" 110 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 نحن بصدد ضربة منخفضة مهمة. 111 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 إن نجح "ويلر" في تقريبها، سجّل دون المعدل بثمانية، 112 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 وصار على بعد ضربة واحدة من "موريكاوا". 113 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 نعم، لكنها وضعية صعبة يا "جيم". 114 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 هذا نوع الضربات 115 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 الذي يرسم معالم طريقك في هذه المرحلة من المسابقة. 116 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - اذهبي. - اذهبي يا حلوة! 117 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 أصيبي الحفرة! 118 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 اذهبي، اذهبي. 119 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - نعم! - يا رباه! 120 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 نجح "سانتي ويلر" في تسجيل ضربتين دون المعدل. 121 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 لثامن مرة فقط في تاريخ جولة المحترفين للغولف، 122 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 يتقاسم مبتدئ الصدارة في الدور النهائي. 123 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - مرحى يا أبي! - بمنتهى السهولة! 124 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - مرحى يا أبي! - غير معقول. 125 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 مرحى! 126 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}يُوجد برق يا جماعة. 127 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}ويبدو أن "ريدي سيف" الدعوية ستتأجّل بداعي عاصفة رعدية 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}مع تعادل متصدّرينا الاثنين عند تسع ضربات دون المعدل. 129 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 "الدور النهائي الأول (موريكاوا) - الأول (ويلر)" 130 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - أهلاً. - أهلاً. 131 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 يبدو أن العاصفة انزاحت سريعاً. 132 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 قال المسؤول إننا سنكمل قريباً. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - حسناً. نعم. - أأنت بخير؟ 134 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 أهلاً. ارتأيت أنك قد تكون جائعاً. 135 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 نعم، فكرة سديدة. تناول بعض الطعام. 136 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 سأكون عند الحقيبة. 137 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 أتحب الديك الرومي؟ 138 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 نعم، كثيراً. 139 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 هلّا تتأمّل ذلك. 140 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 "متعادلان عند -9 - (موريكاوا) (ويلر)" 141 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 "سانتي ويلر" يتقاسم الصدارة في "ريدي سيف" الدعوية نفسها؟ 142 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 ما زال أمامي ثماني حفر. 143 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 إذا كانت تلك الثماني مثل الأولى بأي حال من الأحوال، 144 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 فستخرج من هنا حاملاً اللقب. 145 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 رباه، أتذكر مسابقة مقاطعة "كاونتي" للناشئين؟ 146 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 ربما. لا أدري. ذكرياتي ضبابية عن كل تلك المسابقات. 147 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 كنت متصدراً بعشر ضربات قبل الحفرة الـ18. عشر كاملة. 148 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 بل إن نصف اللاعبين رحلوا من شدة الحرّ. 149 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 أما أنت، فلم تبال. إنما واصلت السعي. 150 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 يومئذ أيقنت بأنك قادر على ممارسة هذه اللعبة على أعلى مستوى. 151 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 أفهمت؟ إذاً، سأخبرك الآن ما أخبرتك به آنذاك. 152 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 أنت لها يا "سانتي". 153 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 أتراني حقاً قادراً على الفوز؟ 154 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 ما من شكّ في عقلي. 155 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 أنا آسف على رحيلي يا صاحبي. 156 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 لم يكن للأمر صلة بك. 157 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 كنت أعاني، وكنت... 158 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 وجب أن أذهب لتصفية ذهني لكي أكون أباً نافعاً لك، 159 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 وزوجاً نافعاً لأمك. 160 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 وبعدئذ... 161 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 لم أعرف كيف أعود. 162 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 لعلمك، أشدّ ما أندم عليه عجزي عن مرافقتك هناك. 163 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 لنجوب ذلك الملعب معاً، أباً وولداً. 164 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 كما تكلمنا عنه دائماً. 165 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 قطعت بها نحو 166 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - 60 ياردة بعد المسطّح... - "برايس". 167 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 ها هو ذا. أأنت بخير؟ 168 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 نعم. أنا... هلّا أكلمك على انفراد لحظة. 169 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 نعم. ما الخطب؟ 170 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 لا شيء. أنا... 171 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 أعني، ليس خطباً جللاً، لكني... 172 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 أظنني أودّ أن يحمل أبي حقيبتي في بقية الدور. 173 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 الآن؟ 174 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 حملها لي طوال مسابقات الناشئين، بل طوال حياتي، 175 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 وإنما لا أستريح لإنهاء هذه البطولة من دونه. 176 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 لا، أتفهّم ذلك. أنا... 177 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 إنما يخطر لي أنك ما دمت تقدّم أداء من أفضل ما قدّمته طوال حياتك، 178 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 فهل من المنطقي أن تبدّل مساعدك في وسط الدور؟ 179 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 إنه ليس مجرد مساعد، أتفهم؟ 180 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - إنه أبي... - أعلم. 181 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...وهو حرفياً من علّمني اللعبة. 182 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 أتفهّم ذلك. أنا... 183 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 إنما أنا قلق حيال الإقدام على أي خطوة تزعزع ثباتك 184 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 أو تشتّت ذهنك أو... 185 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 أنت علّمتني. 186 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 أنت علّمتني كيف أحفظ تركيزي. 187 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 تذكّر، "أبعد عنك الضوضاء." 188 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 أواثق بأن هذا ما تريد فعله؟ 189 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 هذا ما أريد فعله. 190 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 حسناً. القرار قرارك. 191 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 مهلاً، أنت... 192 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 أنا آسف، أتفهم؟ هل أنت بخير؟ 193 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 نعم، أنا بخير. لا تقلق عليّ. 194 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 إنما أريدك أن تواصل التألق، وستفعل. 195 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 أبعد عنك الضوضاء. أنت لها. 196 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 حسناً. 197 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 عدنا إليكم بعد توقّف ساعة. 198 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 وقل لي يا "تريف"، ما مفتاح الاستعداد لمعاودة المسابقة 199 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 بعد توقّف مثل هذا؟ 200 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 الاتّساق والروتين. 201 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 تعلم أنك تؤدي جيداً، 202 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 فإنما عليك تذكير نفسك بمواصلة فعل 203 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 ما فعلته على آخر عشر حفر. 204 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 أحسنت! 205 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - مشهد غير مسبوق. - غير معقول. 206 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 يبدو أن "سانتي ويلر" قد بدّل مساعده. 207 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - "سانتي"؟ - "برايس كاهيل"، 208 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 الذي تصدّر العناوين طوال الأسبوع عقب ابتعاده عن جولة المحترفين 15 عاماً، 209 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - لم يعد حامل الحقيبة الآن. - ماذا يجري يا بنيّ؟ 210 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - لا بأس. - لا. لا تقل لي ألّا بأس. 211 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 ماذا تفعل؟ أين "برايس"؟ 212 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 "سانتي"؟ حان دورك. 213 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 ثقي بي. 214 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 لا... 215 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 أطلقها بقوة يا فتى. 216 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 نعم. 217 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 بمنتهى السهولة يا عزيزي. 218 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 بمنتهى السهولة. 219 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}"خمس ضربات 545 ياردة" 220 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 إلى الـ14، حيث بلغ "سانتي ويلر" الممرّ العشبي، 221 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 وقد تمثّل هذه كارثة على "موريكاوا". 222 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 إن عجز عن إيجاد الكرة، فستُضاف إلى سجلّه ضربة ويعاود ضربة البداية للمرة الثالثة. 223 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 وبينما يترّبص به "ويلر"، هذا آخر شيء يريده الآن. 224 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 ماذا تفعل؟ 225 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 نصحني "برايس" باستهداف التاسعة هنا، لكي أمهّدها قبل المياه. 226 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 يا صديقي، "موريكاوا" في مأزق. حان الوقت لنقضي عليه. 227 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 استمرّ على الحديدي الرابع. 228 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 هيا. 229 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 هذا لا يبشّر بخير. 230 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 ما الأمر؟ 231 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 يُفترض بـ"سانتي" التمهيد هنا، وحمله "غاري" على المخاطرة. 232 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 تباً. قد لا تتجاوز المياه. 233 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - رباه. - هيا، هيا، لتصلي. 234 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 أوصلها إلى مسافة ستة أمتار من الراية. 235 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 "جيم"، قد يتّسع الفارق لضربتين في دور واحد. 236 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 هذا الفتى لا يُصدّق. 237 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 حين يُؤلّف الكتاب الذي يحكي سيرة "سانتي ويلر"، 238 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 قد تكون تلك هي الضربة التي يتذكّرونها. 239 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 ذاك الفتى مدهش. 240 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 أعني، لقد ظهر من العدم بمعنى الكلمة. 241 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 بالتأكيد. 242 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 "(سانتي ويلر) متصدر بتسجيل: -10" 243 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 ضربة "بيردي" رائعة. أنت متوهج يا صاح. 244 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 شكراً يا "كولن". 245 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 أخبرني، ماذا يجول بخاطرك؟ 246 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 إنما أحاول الحفاظ على هدوئي. 247 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 هدوءك. 248 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 أنت متصدر البطولة كلها يا بنيّ. اضرب بثقة. 249 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 ابتعدوا على الشمال! 250 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 يا إلهي. تحتّم حدوث هذا عاجلاً أم آجلاً. 251 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 إنه لخطأ جسيم من "ويلر". 252 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 ماذا فعلت؟ 253 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 يجب أن تمسك بزمام الأمر يا رجل. 254 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 لا يمكن أن تمنح منافسك فرصة. 255 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 حسناً؟ اقترب مني. 256 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 هكذا يبدأ الأمر. 257 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 ماذا يقول له؟ 258 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 ليس قولاً طيباً. 259 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 لا يبشّر هذا بخير. 260 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 لقد تدهور وضع "سانتي ويلر" شيئاً فشيئاً. 261 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 الكرة في موقع بشع. 262 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 يبدو أن "سانتي" ومساعده يخوضان نقاشات حادة 263 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 حول ماهية أفضل مخرج من هذه الورطة التي أوقع نفسه فيها. 264 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 لا يبدو أنهما على وفاق. 265 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 "ويلر" يختار الضربة المخاطرة الآن. 266 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 لا. لم عساه لا يلجأ إلى ضربة تصحيحية؟ 267 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 آسف. نحن... 268 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 لا يلزمني اعتذار، بل يلزمني أن تستعمل مخك. 269 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 بجدّ. 270 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 فكّر قبل أن تؤرجح مضربك. 271 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 بحقك، كم مرةً تناقشنا في هذا يا صاح؟ 272 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 كنت أعرف. 273 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 تباً لهذا. 274 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 يجب أن تحافظ على تركيزك في هذه المباراة. 275 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 هيا بنا! تعالوا. 276 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 لنتحرك. 277 00:18:23,645 --> 00:18:25,062 {\an8}"متصدر بتسجيل: -9 الأول (موريكاوا) - الثاني (هوما)" 278 00:18:25,063 --> 00:18:26,689 {\an8}"الثاني مكرر (كلارك) الرابع (ويلر)" 279 00:18:26,690 --> 00:18:29,775 بعد أداء كارثي على الحفرة الـ15، 280 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 يجد "ويلر" نفسه الآن محاولاً الخروج بضربة واحدة فوق المعدل 281 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 على الحفرة الـ16 ذات معدل الثلاث ضربات. 282 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 أنت كنت محقاً. 283 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 لا تقول هذا كثيراً. 284 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 لأنه نادراً ما يكون صحيحاً. 285 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 فيم كنت محقاً؟ 286 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 "سانتي". 287 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 لمّا قابلته، أخبرتني أنه فتى مميز 288 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 وأن بإمكانك مساعدته. 289 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 وهو الآن بحاجة إلى مساعدتك. 290 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 فماذا تريدني أن أفعل؟ لقد طلب مني الرحيل يا "ميتس". 291 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 حسناً؟ هو اللاعب، وأنا المساعد. القرار قراره. 292 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 لست أتكلم عنه بصفة لاعب الغولف، 293 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 بل أتكلم عنه بصفة الفتى. 294 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 أداء عبقريّ على 68 حفرة، 295 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 ثم إذا بـ"سانتي ويلر" ينهار على نحو غير متوقع. 296 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 إن اللاعب الشاب يتهاوى في جدول الترتيب. 297 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 لنتذكّر أن هذا الفتى المسكين 298 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 في سنّ الـ17، ويجد صعوبة في تقديم أفضل ما لديه، 299 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 ويتشاجر مع مساعده. 300 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 "تريف"، هل من مكان أشدّ وحشةً على وجه الأرض الآن؟ 301 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 نعم، إنه لمشهد صعب. 302 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 لقد كان على شفا النجاح. 303 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 لأني لست مجرد بستانيّ، بل أنا فنان. 304 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 آخذ الملعب في يديّ وأشكّله وأنحته. 305 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 أحتاج إلى عونك يا "ماني". 306 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 مشغول بعض الشيء يا "برايس". 307 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 أعلم، آسف. لا أقصد المقاطعة. 308 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - ماذا؟ - يمكنك التشدّق بكونك فناناً في وقت لاحق. 309 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 لن يستغرق هذا طويلاً. 310 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 اسمع. 311 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 ضع الكرة في الممرّ وحسب. 312 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 بهذا نبلغ المسطّح بثلاث ضربات، ويتسنّى لنا الذهاب من هنا. 313 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 هيا، لننته من هذا. 314 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 وإنها لتسديدة مريعة من "ويلر". 315 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 أخطأ ضرب الكرة تماماً في البداية الـ18. 316 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 إنه غير سعيد، ولا يسعك أن تلومه. 317 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 فإنها نهاية عصيبة 318 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 لما كان أسبوعاً مذهلاً حتى هذه المرحلة. 319 00:21:01,803 --> 00:21:03,347 "(موريكاوا) -10 (ويلر) -2" 320 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 ماذا؟ ما الخطب؟ 321 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 أتريد أن أدلّلك؟ أهذا ما تريد؟ 322 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 حاولت مساعدتك يا صديقي، 323 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 لكنك أبيت الإنصات. لذا، فأنت الملوم، لا أنا. 324 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 هل ستستسلم مجدداً؟ 325 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 إذا فعلت، فهل ستُضطرّ فجأةً إلى الذهاب لتصفية ذهنك؟ 326 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 لا تلمني بدلاً منك. 327 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 إذا استسلمت الآن، فهل ستتركني مرة أخرى؟ 328 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 حقيقةً، لست تقدّم لي أسباباً عديدة للبقاء. 329 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 ماذا... 330 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 لقد شُغّلت الرشاشات. 331 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 لست واثقاً بما يجري، لكن هذا سيوقف اللعب. 332 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 أأنت بخير؟ 333 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 هل أنت من فعل هذا؟ 334 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 حقيقةً، بدا أنك بحاجة إلى فاصل من الراحة. 335 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 لكنه سيكون سريعاً. فلا أظن أن لدينا سوى بضع دقائق. 336 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 "برايس"، أنا... أنت كنت محقاً. أنا آسف. 337 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 لا تشغل بالك. 338 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 الوضع تحت سيطرتنا يا "برايس". 339 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 أعلم هذا يا "غاري"، لكن أمهلني لحظة واحدة لأتحدث إلى لاعبي. 340 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 هو ليس لاعبك الآن. 341 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 في الواقع، هو لاعبي. 342 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 لكني واثق بأنك إن أمهلتنا دقيقة، يمكنك معاودة تصدّر المشهد. 343 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 يا سيديّ، لا يمكن لكليكما الوقوف هنا. 344 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 أنا مساعده. 345 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 في الواقع، أنا المساعد المسجّل. 346 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 سيد "ويلر"، أي من هذين الرجلين مساعدك؟ 347 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 هو. 348 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 سيدي، عليّ أن أطلب منك مغادرة الممرّ. 349 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 أتعامل مع هواة. 350 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 "غاري". 351 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 ابتعد عنا. 352 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 إنه ابني. 353 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 لم يعد كذلك. 354 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 أتعلمين أصلاً سبب وجوده هنا يا "إلينا"؟ 355 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 بفضلي أنا. إنه مدين لي بهذا. 356 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 تباً. 357 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 "تريفور"، بعد التهاوي في جدول الترتيب 358 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 وهذه الواقعة المؤسفة للرشاشات... 359 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 لا أدري كيف لأي أحد أن يتوقع من هذا الفتى إنهاء هذا الدور. 360 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 سيد "ويلر"، يمكنك استئناف اللعب حين تكون جاهزاً. 361 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 لم يعد بإمكان "ويلر" الخروج بالكثير. 362 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 لا، ليس بمقدوره الآن إلا مجرد إنهاء الدور. 363 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 لا أدري ما العمل يا "برايس". 364 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 لعلمك، خطر لي شيء قبل قليل وأنا أشاهدك من الحانة. 365 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 أنني منذ أن عرفتك تقريباً، 366 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 وأنت تمارس اللعبة لدوافع خطأ. 367 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 مارستها من أجلي، أو من أجل أمك، 368 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 أو حتى من أجل "زيرو" لتبهرهما، أو من أجل أبيك قبل قليل. 369 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 لكني أوّل ما رأيتك في باحة التدريب، أتذكر؟ 370 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 إذ كنت وحدك، بلا شيء على المحكّ، وبلا رقيب. 371 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 كان ذلك مشهداً جميلاً. 372 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 لأنك كنت تمارس اللعبة من أجل نفسك، ولأنك أحببتها. 373 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 أتريد وجهة نظري بصفتي مساعدك؟ 374 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 إن كنت مستعداً لأرجحة ذلك المضرب من أجل نفسك، 375 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 فأنا معك لأحمل لك الحقيبة. 376 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 لكن إن لم تكن، فلا بأس. 377 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 لنعد إلى الديار. 378 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 سنركب المقطورة ونشوي اللحم ونرفع صوت الموسيقى. 379 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 أو ربما نستمع وحسب إلى شكاوى "ميتس"، 380 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 التي لها لحنها البديع الخاص. 381 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 لكن القرار لك. 382 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 هذه مباراتك، لا مباراة أحد آخر. 383 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 "(سيسيليا)، تفطرين قلبي 384 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 تزعزعين ثقتي كل يوم 385 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 (سيسيليا)، أنا راكع على ركبتيّ 386 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 أتوسّل إليك كي تعودي إلى الديار 387 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 (سيسيليا)، تفطرين قلبي 388 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 تزعزعين ثقتي كل يوم 389 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 (سيسيليا)، أنا راكع على ركبتيّ 390 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 أتوسّل إليك كي تعودي إلى الديار" 391 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 اللعبة الذكية أن أستعمل الحديدي السابع 392 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 وأمهّد قبل منحنى الحفرة ثم أدور حول الأشجار رويداً رويداً. 393 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 نعم، تلك هي اللعبة الذكية. 394 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 لكن لم تدور حولها فيما يمكنك أن تخطو من فوقها وحسب؟ 395 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 إنه مضرب طويل يا "جيم". أهذه مزحة؟ 396 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 اسمع، بعد كل ما رأيناه في آخر خمس حفر لـ"ويلر"، 397 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 نعم، سيسدّد ضربة طويلة بلا وتد. 398 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 سيحاول "سانتي ويلر" اختصار الطريق. 399 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 غير معقول. 400 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - أخرج "ويلر" نفسه... - نعم! 401 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...من الهاوية واختصر الطريق هنا على الحفرة الـ18. 402 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 لدى هذا الفتى موهبة استثنائية يا "جيم". 403 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 كلما حسبته خارج السباق، قال لك، "لا، حان وقت العمل." 404 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - هيا! - "ويلر العامل". 405 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 أحسنت يا "جيم". ستلتصق به الكنية. 406 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 يا له من مشهد بديع هنا على الحفرة الـ18! 407 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 الجمهور يحتشد خلف "سانتي ويلر" 408 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 بطريقة لم أر مثيلاً لها قطّ. 409 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 يغنّون لـ"سايمون" و"غارفانكل". لا يسعك إلا الإعجاب بذلك. 410 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 ما رأيك؟ 411 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 بصراحة، ليست عندي فكرة عمّا ستؤدّي إليه هذه النقرة. 412 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 لو كنت مكانك، لاستهدفت الحفرة مباشرةً، لكن القرار قرارك. 413 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 هذه ضربة شبه مستحيلة مزدوجة الانحناء بمسافة عشرة أمتار. 414 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 تُرى ما الذي يحاول "ويلر" فعله الآن؟ 415 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 سينقرها بعيداً عن الحفرة. 416 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 يا لمخيّلة هذا الفتى! 417 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 إنه يرى خطوطاً ما كانت لتخطر ببال أحد آخر أصلاً. 418 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 إلى النهاية! 419 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 عجباً! 420 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 ادخلي، ادخلي. 421 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - هيا! هيا! - هيا. 422 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 يا إلهي. 423 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 "سانتي" استثنائي! 424 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 لقد دخلت. 425 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - عجباً! - نقرة رائعة. 426 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 نجلس على هذين الكرسيّين 20 أسبوعاً في السنة، 427 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 ولم يسبق لنا، بمعنى الكلمة، 428 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 أن رأينا فعالية بجولة المحترفين للغولف بهذا التميّز. 429 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 مرحى! 430 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 ما حقّقه "سانتياغو ويلر" و"برايس كاهيل" 431 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 هذا الأسبوع في "تلسا" بـ"أوكلاهوما" حكاية من الأساطير. 432 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 نقرة رائعة أيها الروبوت. 433 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - أحبك. أنت الأفضل. - إنني أحبك. 434 00:30:00,342 --> 00:30:04,095 "برايس"! أنت أسطورة. لكن ما زال عليّ تسديد نقرتين لأفوز. 435 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 أعلم، أنا آسف. أرى أن علينا التمهّل هنيهةً فحسب. 436 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 حسناً. 437 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 أحسنتما. 438 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - نعم، هيا بنا! مرحى! - نعم! 439 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 "مرحباً في ملعب (لينوكس) المحليّ للغولف" 440 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 ما كانت هذه؟ 441 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 "(تكساس سكرامبل) المفتوحة متعة صيفية - مسابقة غولف" 442 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}"(سانتي) الاستثنائي: شاب محليّ يذهل الجميع في بطولة محترفين" 443 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}ألا تفكّر حقاً في هذا إطلاقاً؟ 444 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 بلى، بالطبع أفكّر فيه. أفكّر في عديد الأمور. 445 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 لأنك تستطيع، صحيح؟ أعني، إذا نحّيت كل شيء جانباً، 446 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 وتدرّبت كل يوم، واستعدت لياقتك، يمكنك معاودة اللعب. 447 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 لا، لقد شخت. 448 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 "ديفيد دوفال" في الـ52، وسيشارك في "جون دير" الأسبوع المقبل. 449 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 لقد ولّت تلك الأيام بلا رجعة. 450 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - إنها في الماضي السحيق. - بحقك، رأيت... 451 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 رأيتك تنفّذ ضربة "إصبع الرب". كانت مدهشة. 452 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 بل حالفني حظّ مدهش. 453 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 "برايس"... هذا محض هراء. أهذا... 454 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 مهلاً، أهذا من احتيالاتك؟ 455 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 كحين تتظاهر بأنك معدوم، 456 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 ثم تشرع في استدراجي حتى أقتنع. أهذا ما تفعله؟ 457 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 لست أحتال عليك. ليس لديك ما أسرقه منك. 458 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 ماذا سآخذ؟ كنزتك؟ 459 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - أو دراجتك الصغيرة؟ - رباه. 460 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 طيب، اسمع. 461 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 كان متوسط مسافات ضربات البداية في الجولة العام الماضي 293 ياردة. 462 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 أما في عام 2005، فكان متوسطك 301. 463 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - أطالعتني في "جوجل"؟ - بحقك! 464 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 أريد أن أرى قدراتك. لنتبار على آخر تسع حفر. 465 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 حقاً؟ 466 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 حقاً. 467 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 أتريد رؤية قدراتي، 468 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 حسناً، لنفعلها. 469 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 هيا بنا. 470 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - ضربة جميلة. - نعم. 471 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 ما زلت تحني رسغك قليلاً. 472 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - ستتخلّص من هذا يوماً ما. - دعك مني. 473 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 حسناً، اسمع. لا أريدك أن تتساهل معي، اتفقنا؟ 474 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 أريد أن أرى قدراتك بالكامل. 475 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 يا للهول! 476 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 ترجمة "عنان خضر"