1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 當時,在德國高速公路上 車子擠得水泄不通 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 我跟司機說:“朋友 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 我兒子正在參加預安邀請賽 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 你一定要讓我搭上飛機” 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - 好扯 - 是啊 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 等等,好,所以你在德國待了多久? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 一年多,對 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 孩子,你一定會喜歡那裡 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 到處都有古老的城堡,充滿歷史,非常酷 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 你下個暑假可以過來啊 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 妳也是,琪洛,我很歡迎妳來 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 謝謝你 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 你還真大方呢 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - 媽,媽咪 - 不,桑提,沒關係 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 我知道我出現在這裡讓人錯愕 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 聽著 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 很抱歉我離開了這麼久,好嗎? 那不是我的本意 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - 沒關係 - 不,桑提,很有關係 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 我應該待在你身旁 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 對,但看到你重拾球桿,天啊 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 我無法表達我有多以你為傲 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 我在Instagram上一直在關注 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 看到那些貼文 讓我覺得自己是這個家的一份子 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 總之,我只是來幫你加油 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - 還有要謝謝妳,艾琳娜... - 是 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 讓桑提繼續打球 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 好 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 我愛你,孩子 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - 等等,你要去哪裡? - 我要回旅館了 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 我要在旅館看比賽,我不想害你分心 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 爸,你不會讓我分心 這裡有兩萬五千人耶 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - 不了 - 我的意思是... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 普萊斯,你可以幫他弄到通行證吧? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 可以吧? 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 (預安保險邀請賽) 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}(第一洞,標準桿四桿,總長442公尺) 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}(美巡賽,美國職業高爾夫球員協會) 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- 這給你 - 這給你 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}(預安邀請賽,貴賓) 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 謝了,曼尼 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 好,所以我們扯平了吧? 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - 快扯平了 - 什麼叫“快扯平了”? 43 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 拜託,你在星期天凌晨4點打給我耶 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - 對 - 我們快扯平了 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 普萊斯,拜託你,我又不是欠你一輩子 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 {\an8}(惠勒) 47 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 蓋瑞,給你,這是全場通行證 48 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - 哇,謝了,普萊斯 - 不客氣 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 西西莉亞,妳傷透了我的心 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 妳每天都在打擊我的信心 51 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 你有後援會? 52 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 去啊,去幫球迷簽名 53 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 我們愛你,桑提 54 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - 讓她們見見高球界未來的巨星 - 我... 55 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 嗨 56 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 來,鎮定一點 57 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 他見到你真的很開心 58 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 是啊 59 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 今天很重要,我知道我們還沒有機會聊聊 60 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - 我只希望你不會覺得尷尬 - 好 61 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - 普萊斯,你不用再說了 - 我... 62 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 你是他的教練,我不會從中作梗 63 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 真的 64 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 我只希望有機會能支持我的兒子 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - 謝謝你給我這個 - 不客氣 66 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 你得叫他走,米茲,他不該在這裡 67 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 我不知道我能怎麼做,這要看桑提的意思 68 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}普萊斯 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}我同意米茲說的,我覺得我們無能為力 70 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 只能幫助他保持專注 71 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 他沒問題的 72 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 好,對 73 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 對 74 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 桑提,準備好了嗎?走吧,貓王 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 該去練球了 76 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 (歡迎蒞臨印第安納州,注意行車安全) 77 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 《高桿拍檔》 78 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}(預安邀請賽) 79 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}各位,比賽要開始了 預安邀請賽的最後一輪 80 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}大家好,我是吉姆南茲 我身邊的是美國名人賽冠軍崔佛伊莫曼 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 這週的高爾夫比賽真是精彩,吉姆 82 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 沒有人,真的沒有人 能比森川柯林打得更好 83 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 他曾兩度奪得大賽冠軍 84 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 雖然森川一直都很出色 85 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 但我們也在關注另一個故事 86 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 那就是桑提惠勒 87 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 這位17歲業餘選手在這週克服重重挑戰 88 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 闖進決賽組 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 這是什麼? 90 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 只是一座球場而已 91 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 很好,去征服球場吧 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 (森川) 93 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 現在上場開球的是 來自加州拉肯亞達的選手 94 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 森川柯林 95 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 森川的開球很精彩 96 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 291公尺,直攻這個左彎道的心臟地帶 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 惠勒真正的考驗正要開始 98 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 當你從黑暗中現身,全場都為你加油 99 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 你能不負眾望嗎? 100 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 現在上場開球的是來自 印第安納州韋恩堡的選手 101 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 桑提亞戈惠勒 102 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 加油,桑提 103 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 看來他果然不負眾望 104 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 桑提惠勒這球轟得真遠 105 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 輕輕鬆鬆 106 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 不要害怕把臀部轉得更快一點 107 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 這樣就能打得更遠 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 很好 109 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 (最後一輪,森川柯林) 110 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 (森川,低於標準桿九桿 惠勒,低於標準桿六桿) 111 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 崔佛,這是關鍵的一記切球 112 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 如果惠勒這一桿切得夠近 就能來到低於標準桿八桿 113 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 跟森川只差一桿 114 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 對,吉姆,不過這個位置很難打 115 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 這種球就是你在 116 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 比賽中這個階段的勝敗關鍵 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - 去啊 - 去吧,寶貝 118 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 進洞 119 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 去吧... 120 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 哎呀 121 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - 好耶 - 天啊 122 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 桑提惠勒這記切球成功抓下老鷹 123 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 在美巡賽歷史上,這是為數不多的第八次 124 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 一位業餘選手在最後一輪比賽中 取得並列領先 125 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - 來吧,爸 - 輕輕鬆鬆 126 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - 來吧,爸,好耶 - 太厲害了 127 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - 砰... - 好耶 128 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}糟糕,各位,打雷了 129 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}看來比賽即將因為雷雨而暫停 130 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}而這場預安邀請賽的領先選手 目前同為低於標準桿九桿 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 (最後一輪,森川柯林 與桑提亞戈惠勒並列第一) 132 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - 嘿 - 嘿 133 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 看起來那場風暴已經過去了 134 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 主辦單位說我們很快就要上場 135 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - 好,很好 - 你還好嗎? 136 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 嘿,我覺得你可能會餓 137 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 對,好主意,吃點東西 138 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 我去拿球袋 139 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 火雞肉可以嗎? 140 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 可以,沒問題 141 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 你自己看看 142 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 (並列第一,低於標準桿九桿 森川柯林,桑提亞戈惠勒) 143 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 桑提惠勒在預安邀請賽取得並列第一? 144 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 還有八洞要打 145 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 如果那八洞的表現跟前十洞一樣好 146 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 你就能拿到巡迴賽參賽資格 147 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 天啊,你記得艾倫郡青少年賽嗎? 148 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 很難說,不知道 我對那些比賽的印象很模糊了 149 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 你在進入第18洞時領先了十桿,十桿耶 150 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 老天,一半的選手已經退賽了 天氣實在太熱了 151 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 但你沒有,你不在乎,你就這樣繼續打 152 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 那一天我就知道你能參加 高爾夫球的頂級賽事 153 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 對吧?我現在要跟你說我當時說過的話 154 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 你做得到,桑提 155 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 你真的覺得我能奪冠? 156 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 我沒有一絲的懷疑 157 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 孩子,很抱歉我一走了之 158 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 我不是因為你而離開 159 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 我當時很痛苦,我... 160 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 我必須釐清自己的思緒 才能成為你的支柱 161 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 還有你的媽媽 162 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 後來 163 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 我不曉得該怎麼回來 164 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 我最後悔的就是無法陪在你身旁 165 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 跟你一起,父子兩人走在球場上 166 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 就像我們以前常說的那樣 167 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 我把球打到 168 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - 果嶺後55公尺處... - 普萊斯 169 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 主角來了,你還好嗎? 170 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 很好,我...能跟你單獨聊聊嗎? 171 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 可以,怎麼了? 172 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 沒什麼,我... 173 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 不是什麼大事,但是我... 174 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 我希望這一輪剩下的比賽由我爸當桿弟 175 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 現在嗎? 176 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 我參加青少年賽時 都是他幫我背球袋,其實我這輩子都是 177 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 所以我只是覺得 沒跟他一起完賽的感覺很怪 178 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 不會,我可以理解,我... 179 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 我只是在想 如果你正在創造人生中的最佳成績 180 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 在一輪比賽的中途更換桿弟真的合理嗎? 181 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 他不只是桿弟,你懂嗎? 182 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - 他是我爸 - 我知道 183 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 是他教我如何打球 184 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 我懂,我... 185 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 我只是擔心這樣做會讓你心神不寧 186 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 思緒混亂,或是... 187 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 是你教我的 188 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 你教會我如何保持冷靜 189 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 別忘了,“隔絕所有雜音” 190 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 你確定要這樣做嗎? 191 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 我想這樣做 192 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 好,你說了算 193 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 等等,嘿,喂 194 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 我很抱歉,你知道吧?你沒事嗎? 195 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 我沒事,嘿,別擔心我 196 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 我只希望你能繼續打出好球,你一定會的 197 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 隔絕所有雜音,你可以的 198 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 好 199 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 各位,暫停一小時後,比賽繼續進行 200 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 崔佛,在暫停過後,該注意什麼關鍵 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 才能準備好繼續比賽? 202 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 穩定和規律 203 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 你知道自己的表現很好 204 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 一定要提醒自己繼續照著 205 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 前十洞的方式打球 206 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 太棒了 207 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - 這真是史無前例 - 不會吧 208 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 看來桑提惠勒換了一位桿弟 209 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - 桑提... - 普萊斯凱西爾 210 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 在離開美巡賽15年後 再次佔據這整週的頭條 211 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - 現在卻放下了球袋 - 兒子,這是怎麼回事? 212 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - 不,沒事的 - 不,別跟我說沒事 213 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 你在做什麼?普萊斯呢? 214 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 桑提,該上場了 215 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 相信我 216 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 不 217 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 全力以赴,孩子 218 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 好球 219 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 輕輕鬆鬆,寶貝,輕輕鬆鬆 220 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 輕輕鬆鬆 221 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}(標準桿五桿,498公尺) 222 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 來到第14洞 桑提惠勒的球成功落在球道上 223 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 這對森川來說很不妙 224 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 如果他找不到球 就要罰桿重打,算第三桿 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 加上惠勒虎視眈眈 這是他現在最不樂見的狀況 226 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 你在幹嘛? 227 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 普萊斯要我用九號鐵桿 這樣就能把球打到水障礙前面 228 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 孩子,森川現在遇上麻煩 我們現在應該要猛攻 229 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 一定要用四號鐵桿 230 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 來吧 231 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 情況不妙 232 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 是怎麼回事? 233 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 桑提本來應該要打到安全位置 但蓋瑞要他冒險一搏 234 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 糟糕,這球可能過不了水障礙 235 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - 天啊 - 快點,飛過去吧 236 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 他的球落在距離旗桿6公尺的位置 237 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 吉姆,這一洞可能會拉開兩桿差距 238 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 這孩子真讓人難以置信 239 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 桑提惠勒,當他的故事寫進書裡時 240 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 這可能就是大家印象最深刻的一球 241 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 這孩子真了不起 242 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 他真的是橫空出世的天才 243 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 沒錯 244 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 (桑提惠勒,以低於標準桿十桿領先) 245 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 真精彩的小鳥,小弟,你真厲害 246 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 謝謝,柯林 247 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 跟我說,你在想什麼? 248 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 我只是想保持冷靜 249 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 冷靜 250 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 你現在可是領先者,兒子,把球轟出去 251 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 小心左邊 252 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 天啊,終於還是發生了 253 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 惠勒發生嚴重失誤 254 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 那球是怎樣? 255 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 你這一桿得調整好狀態 256 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 不能給對手機會 257 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 好嗎?過來 258 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 每次都是這樣開始的 259 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 他在跟他說什麼? 260 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 反正不是好話 261 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 情況不妙 262 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 桑提惠勒的表現雪上加霜 263 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 這球的落點很糟 264 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 桑提跟他的桿弟似乎在激烈地討論 265 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 該如何擺脫他陷入的麻煩 266 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 他們看起來各持己見 267 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 惠勒選擇風險高的打法 268 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 不,他為什麼不保守一點 先打一桿安全球呢? 269 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 抱歉,我們... 270 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 我不需要你道歉,我需要你他媽的用腦袋 271 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 真的 272 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 先思考,再揮桿 273 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 拜託,孩子,我們說過多少次了? 274 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 我就知道 275 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 可惡 276 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 你必須專心面對比賽 277 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 好,走吧,快點 278 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 我們繼續移動 279 00:18:23,645 --> 00:18:25,062 {\an8}(以低於標準桿九桿領先 第一:森川,並列第二:霍馬) 280 00:18:25,063 --> 00:18:26,689 {\an8}(並列第二:克拉克,第四:惠勒) 281 00:18:26,690 --> 00:18:29,775 經歷了慘烈的第15洞 282 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 惠勒正在第16洞這個三桿洞上 283 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 努力挽救柏忌 284 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 你說得對 285 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 你不常這樣說 286 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 因為你不常說對 287 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 我說對了什麼? 288 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 關於桑提 289 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 你剛認識他時,你跟我說他是特別的孩子 290 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 而且你能幫他 291 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 現在他需要你的幫助 292 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 你要我怎麼做?是他要我讓位,米茲 293 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 好嗎?他是選手,我只是桿弟,他說了算 294 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 我指的不是身為選手的他 295 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 而是身為孩子的他 296 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 打出68洞的神奇好球 297 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 桑提惠勒卻這樣開始崩盤 298 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 這個年輕人在積分榜上一落千丈 299 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 可憐的孩子,別忘了 300 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 他才17歲,在比賽中面臨困境 301 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 還跟桿弟起了爭執 302 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 崔佛,這是不是世上最孤立無援的處境? 303 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 是啊,看了很不忍心 304 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 他原本表現得那麼好 305 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 我不只是園丁,還是個藝術家 306 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 我用我的雙手塑造並雕刻出球場 307 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 我需要你幫忙,曼尼 308 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 我在忙,普萊斯 309 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 我知道,抱歉,我也不想打擾你們 310 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - 幹嘛? - 你可以晚點再談藝術家的事 311 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 我不會耽誤你很久 312 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 嘿 313 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 把球打到球道上就好 314 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 好嗎?我們在三桿內把球送上果嶺 這樣大家都能回家了 315 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 來吧,趕快搞定這件事 316 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 惠勒這記開球打得糟透了 317 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 第18洞開球完全揮空 318 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 他很不滿意,這是難免的 319 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 這真是個慘烈的收尾 320 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 畢竟在這之前,他經歷了很精彩的一週 321 00:21:01,803 --> 00:21:03,347 (森川,低於標準桿十桿 惠勒,低於標準桿兩桿) 322 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 幹嘛?怎樣? 323 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 你想要我哄你嗎?是這樣嗎? 324 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 孩子,我本來想幫你 325 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 但你不聽我的 所以這是你的錯,不是我的錯 326 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 你又要放棄了嗎? 327 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 如果我放棄 你會突然消失去釐清思緒嗎? 328 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 別把問題推給我 329 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 如果我現在放棄,你會再次離開我嗎? 330 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 畢竟你沒有給我太多留下來的理由 331 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 搞屁... 332 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 灑水器突然噴水 333 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 不曉得這是怎麼回事,但比賽肯定會延遲 334 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 嘿,你沒事吧? 335 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 是你做的嗎? 336 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 我覺得你需要休息一下 337 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 但不能休息太久,可能只有幾分鐘 338 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 普萊斯,我...你說得對,對不起 339 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 你別擔心這個 340 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 嘿,我們沒問題,普萊斯 341 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 我知道你沒問題,蓋瑞 但讓我跟我的選手說幾句話 342 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 他現在不是你的選手 343 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 其實他就是我的選手 344 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 但如果你能給我們一點時間 場子就繼續歸你 345 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 兩位,你們不能同時在場上 346 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 我是他的桿弟 347 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 其實我才是註冊過的桿弟 348 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 惠勒先生,哪一位才是你的桿弟? 349 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 他 350 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 先生,我要請你離開球道 351 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 有夠業餘 352 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 蓋瑞 353 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 離我們遠一點 354 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 他是我兒子 355 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 再也不是了 356 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 艾琳娜,妳到底知不知道 他為何能來到這裡? 357 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 是因為我,這是我的功勞 358 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 媽的 359 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 崔佛,經歷排名狂跌 360 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 和灑水器出錯的麻煩事後 361 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 我不曉得怎麼還有人能期待 這個孩子完成這輪比賽 362 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 惠勒先生,你準備好就能繼續比賽了 363 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 對惠勒來說,現在真的無力回天了 364 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 是啊,他現在唯一能做的 就是完成這輪比賽 365 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 我不知道該怎麼做,普萊斯 366 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 我剛剛在酒吧看你比賽時,想到一件事 367 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 自從我認識你以來 368 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 你都在為了錯誤的理由打球 369 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 你為了我和你媽打球 370 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 你為了讓琪洛刮目相看而打球 剛才則是為了你爸 371 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 但我第一次在練習場看見你時,記得嗎? 372 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 獨自一人,無關勝負,無人觀看 373 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 那樣非常美好 374 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 因為你是為了自己而打球 因為你熱愛這項運動 375 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 你想聽我身為桿弟的真話嗎? 376 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 如果你準備好為自己而揮桿 377 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 那我一定會替你扛球袋 378 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 但如果你沒準備好,那也沒關係 379 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 我們就回家,好嗎? 380 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 我們全回到露營車上,一起烤肉、聽音樂 381 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 或者就聽米茲在那邊抱怨 382 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 那旋律也算是朗朗上口 383 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 但由你決定 384 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 這是你的比賽,跟其他人無關 385 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 西西莉亞,妳傷透了我的心 386 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 妳每天都在打擊我的信心 387 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 噢, 西西莉亞,我雙膝跪地 388 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 我求妳快點回家 389 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 西西莉亞,妳傷透了我的心 390 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 妳每天都在打擊我的信心 391 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 噢, 西西莉亞,我雙膝跪地 392 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 我求妳快點回家 393 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 聰明的打法是用七號鐵桿 394 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 先把球穩穩地打到彎道前 再小心地繞過那些樹 395 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 對,這打法很聰明 396 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 但如果能直接飛過去,何必要兜圈子? 397 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 吉姆,那是開球木桿,他是認真的嗎? 398 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 嘿,聽著,經過惠勒最近那五洞的表現後 399 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 沒錯,他要用開球木桿直接從球道上擊球 400 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 桑提惠勒決定要抄捷徑 401 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 太誇張了 402 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - 惠勒絕處逢生 - 好耶 403 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 在第18洞的轉角成功地抄捷徑 404 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 這孩子真不得了,吉姆 405 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 每次你要放棄他時,他都說 “不,好戲才要登場” 406 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - 太好了 - 好戲惠勒 407 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 取得好,吉姆,這個綽號會紅 408 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 此刻第18洞的景象多麼美好 409 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 群眾跟在桑提惠勒身後 410 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 這種氛圍前所未見 411 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 加上賽門與葛芬柯的歌曲,誰能不愛呢? 412 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 你覺得怎麼樣? 413 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 說真的,這推桿我也看不懂 414 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 我會正面對決,但由你決定 415 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 這是個幾乎不可能進洞的 10公尺雙重轉折推桿 416 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 惠勒到底想怎麼做? 417 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 他不往洞的方向推桿 418 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 這孩子的想像力真了不起 419 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 他看到了別人絕對想不到的球路 420 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 進洞吧 421 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 哇 422 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 進去... 423 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - 進洞... - 進洞吧 424 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 天啊 425 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 桑提太神啦 426 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 進洞了 427 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - 天啊 - 推得真好 428 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 我們一年有20週都坐在這個位置 429 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 但我們從來沒有 430 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 看過這麼特別的美巡賽事 431 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 讚啦,寶貝 432 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 桑提亞戈惠勒和普萊斯凱西爾這週 433 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 在奧克拉荷馬州土爾沙達到的成就 一定會寫入傳奇篇章 434 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 推得好,機器人 435 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - 我愛妳,妳最棒了 - 我超愛你 436 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 普萊斯,你太神了 437 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 但我再推兩球就贏了 438 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 我知道,對不起,我們就是需要慶祝一下 439 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 好吧 440 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 很精彩 441 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - 好,抱一下,來,寶貝 - 好 442 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 (歡迎光臨倫諾克斯市立高爾夫球場) 443 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 怎麼搞的? 444 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 (德州史特藍伯公開賽 夏日趣味高球賽) 445 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}(神童桑提 本地小將在美巡賽驚豔全場) 446 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}你真的沒想過嗎? 447 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 我當然有想過,我想過很多事 448 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 因為你可以吧?如果你不管其他事情 449 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 每天揮桿,恢復體能,就可以再繼續打球 450 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 不了,我太老了 451 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 大衛杜瓦52歲了 他下週要參加約翰迪爾菁英賽 452 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 那個機會早已離我遠去 連影子都看不到了 453 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - 已經遠到新加坡去了 - 拜託,我看過... 454 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 我看過你在上帝拇指球場的表現 打得太好了 455 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 我只是運氣非常好 456 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 普萊斯,你胡扯,這是... 457 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 等等,你又在騙人嗎? 458 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 你假裝自己沒有實力 459 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 然後開始引我上鉤 結果我還真的信了,是這樣嗎? 460 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 我沒有騙你,我騙你又得不到任何東西 461 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 我能得到什麼?你的連帽衫嗎? 462 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - 你的滑板車嗎? - 天啊 463 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 好,聽著 464 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 去年巡迴賽的平均開球距離是268公尺 465 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 而你在2005年的平均距離是275公尺 466 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - 你查過我? - 拜託 467 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 我想看看你的實力啊,後九洞,你跟我打 468 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 你認真? 469 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 我認真 470 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 你想看看我的實力嗎? 471 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 好,比就比 472 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 開始吧 473 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - 好球 - 是啊 474 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 手腕還是有點向內彎曲 475 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - 你總有一天會學會的 - 走開啦 476 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 好,你聽著,我不要你對我放水,好嗎? 477 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 我要看看你真正的實力 478 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 哇靠 479 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 字幕翻譯:黃依玲