1 00:00:01,752 --> 00:00:05,463 Había un tráfico de la leche en la autobahn. 2 00:00:05,464 --> 00:00:06,964 Y le dije al conductor: 3 00:00:06,965 --> 00:00:10,426 "Mein Freund, mi hijo juega en el ReadySafe Invitational. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,470 Ya está llevándome a ese avión". 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,263 Qué locura. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Espera, espera. ¿Cuánto tiempo llevas en Alemania? 7 00:00:18,268 --> 00:00:21,562 Poco más de un año. Sí. Te encantaría, colega. 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,858 Tantos castillos antiguos, tanta historia... 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,317 Es una pasada. 10 00:00:26,318 --> 00:00:30,821 Vente de visita el verano que viene. Y tú también, Cero. Sería un placer. 11 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Gracias. 12 00:00:32,741 --> 00:00:34,201 Eres tan generoso. 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,496 - Mamá. Mami. - No, Santi, déjalo. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Ya sé que mi llegada ha sido una sorpresa. 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,546 Oye. Siento haberme ido tanto tiempo. 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,798 No era mi intención. 17 00:00:48,757 --> 00:00:52,093 - No pasa nada. - No, Santi, sí que pasa. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Debería haber estado. 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 Y verte jugar otra vez... Chaval. 20 00:00:59,560 --> 00:01:01,353 No sabes lo orgulloso que estoy. 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,900 Lo he seguido por Instagram. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Ver las fotos me hacía sentir parte de la familia. 23 00:01:17,411 --> 00:01:22,082 En fin. He venido para desearte suerte. Y para darte las gracias, Elena. 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,002 - Ya. - Por conseguir que lo retome. 25 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 Nada. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,340 Te quiero, colega. 27 00:01:32,301 --> 00:01:34,260 - ¿Adónde vas? - Al hotel. 28 00:01:34,261 --> 00:01:36,679 Lo veré allí, no quiero distraerte. 29 00:01:36,680 --> 00:01:40,683 No me vas a distraer, hay como 25 000 personas más. 30 00:01:40,684 --> 00:01:43,270 - No, no. - Puedes conseguirle un pase, ¿no? 31 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 ¿No? 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,542 - Para ti. - Para ti. 33 00:02:06,335 --> 00:02:08,627 - Gracias, Manny. - Ya estamos en paz. 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Casi. - ¿Cómo que casi? 35 00:02:10,589 --> 00:02:13,424 Me llamaste un domingo a las cuatro de la mañana. 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,759 - Pero... - Ya casi. 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,762 No puedes estirarlo para siempre. 38 00:02:23,143 --> 00:02:26,188 Gary, aquí lo tienes. Acceso a todo. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Gracias, Pryce. 40 00:02:33,237 --> 00:02:36,405 - ¿Tienes groupies? - Ve a firmar autógrafos. 41 00:02:36,406 --> 00:02:40,494 - ¡Te queremos Santi! - Que conozcan a la promesa del golf. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 Hola. 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,715 - Se alegra mucho de verte. - Ya. 44 00:02:55,634 --> 00:02:57,135 Es un gran día. 45 00:02:57,928 --> 00:03:01,472 Quería hablar contigo para que la cosa no se ponga incómoda. 46 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 Pryce, para un momento. 47 00:03:04,393 --> 00:03:08,729 El entrenador eres tú. No me voy a entrometer. En serio. 48 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 Lo único que quiero 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,734 es apoyar a mi hijo. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,446 - Gracias otra vez. - No es nada. 51 00:03:21,535 --> 00:03:24,245 Haz que se largue, Mitts. Este no es su sitio. 52 00:03:24,246 --> 00:03:27,374 Yo no puedo hacer nada, es Santi el que decide. 53 00:03:29,042 --> 00:03:32,712 - Pryce. - Estoy de acuerdo, no hay nada que hacer. 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,674 Tan solo podemos ayudarle a concentrarse. 55 00:03:36,383 --> 00:03:38,051 - Estará bien. - Vale. Sí. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,137 - Sí. - Santi, ¿listo? 57 00:03:41,138 --> 00:03:45,267 Venga, Elvis. A por el campo de prácticas. 58 00:04:12,544 --> 00:04:14,838 STICKS: CRACKS DEL GOLF 59 00:04:29,061 --> 00:04:33,022 Bueno, pues ya estamos en la final del ReadySafe Invitational. 60 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Soy Jim Nantz y hoy me acompaña el campeón del Masters Trevor Immelman. 61 00:04:37,110 --> 00:04:39,570 Un fin de semana de golf fantástico. 62 00:04:39,571 --> 00:04:45,826 Y nadie ha jugado mejor que Collin Morikawa, el dos veces campeón. 63 00:04:45,827 --> 00:04:49,872 Pero, a pesar de lo bueno que es, es otro quien ha llamado la atención. 64 00:04:49,873 --> 00:04:53,876 Me refiero a Santi Wheeler, el amateur de 17 años. 65 00:04:53,877 --> 00:04:57,881 Contra todo pronóstico, ha conseguido llegar a la final. 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ¿Qué es esto? 67 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Solo un campo. 68 00:05:01,301 --> 00:05:02,761 Bien. Pues a por él. 69 00:05:27,744 --> 00:05:32,541 A continuación, de la Cañada, California, Collin Morikawa. 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,806 Un buen comienzo para Morikawa. 71 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 318 yardas en un hoyo con caída a la izquierda. 72 00:05:54,730 --> 00:05:57,064 Es el momento de la verdad para Wheeler. 73 00:05:57,065 --> 00:06:00,860 Ha aparecido de la nada y tiene el apoyo del público. 74 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 ¿Estará a la altura? 75 00:06:02,696 --> 00:06:07,367 A continuación, de Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 76 00:06:19,505 --> 00:06:20,380 Vamos, Santi. 77 00:06:41,026 --> 00:06:42,653 Pues ha estado a la altura. 78 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Menudo drive acaba de marcarse Santi Wheeler. 79 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 A tope. 80 00:06:52,871 --> 00:06:57,251 Si giras las caderas más rápido, llegarás más lejos. 81 00:07:12,850 --> 00:07:13,767 ¡Vamos! 82 00:07:52,848 --> 00:07:54,473 Le toca hacer un buen chip. 83 00:07:54,474 --> 00:07:59,645 Si la deja cerca, podría quedarse en ocho bajo par, a un golpe de Morikawa. 84 00:07:59,646 --> 00:08:01,731 Lo tiene difícil, Jim. 85 00:08:01,732 --> 00:08:05,736 Golpes como estos son los que deciden si triunfas o fracasas. 86 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Venga. 87 00:08:26,757 --> 00:08:30,761 ¡Madre mía! Santi Wheeler ha clavado el chip. ¡Es un eagle! 88 00:08:31,178 --> 00:08:34,055 Es la octava vez en toda la historia de la PGA 89 00:08:34,056 --> 00:08:37,975 que un amateur ha conseguido entrar en el podio en la ronda final. 90 00:08:37,976 --> 00:08:38,894 ¡A tope! 91 00:08:49,655 --> 00:08:51,405 {\an8}Eso ha sido un rayo, amigos. 92 00:08:51,406 --> 00:08:55,035 {\an8}Tendremos que pausar el ReadySafe Invitational por tormenta. 93 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 Los líderes están empatados a 9 bajo par. 94 00:09:03,544 --> 00:09:05,044 - Hola. - Hola. 95 00:09:05,045 --> 00:09:08,965 La tormenta nos ha pasado de refilón. Volvemos a salir en nada. 96 00:09:08,966 --> 00:09:10,550 - Vale. - ¿Estás bien? 97 00:09:10,551 --> 00:09:12,970 - Sí. - Hola. Por si tienes hambre. 98 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 Sí, buena idea. Que coma algo. 99 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Voy a por la bolsa. 100 00:09:23,188 --> 00:09:25,440 - ¿Te gusta el pavo? - Sí. Mucho. 101 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Hay que ver, fíjate. 102 00:09:33,991 --> 00:09:38,411 Santi Wheeler empatado en cabeza en el ReadySafe Invitational. 103 00:09:38,412 --> 00:09:40,288 Todavía quedan ocho hoyos. 104 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Si te va igual de bien que en los diez primeros, 105 00:09:43,083 --> 00:09:44,501 te darán la tarjeta. 106 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 ¿Recuerdas los Juniors de Allen? 107 00:09:50,674 --> 00:09:53,593 No sé, tengo esos torneos un poco borrosos. 108 00:09:53,594 --> 00:09:56,597 Llegaste al hoyo 18 con diez golpes de ventaja. Diez. 109 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Casi todos se fueron por el calor que hacía. 110 00:10:00,184 --> 00:10:04,646 Pero tú no. A ti te daba igual. Tú seguiste jugando. 111 00:10:05,606 --> 00:10:10,736 Ese fue el día en el que me di cuenta de que podrías jugar con los mejores. 112 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 Así que te voy a repetir lo que te dije aquel día. 113 00:10:18,577 --> 00:10:19,745 Tú puedes, Santi. 114 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 ¿Crees que puedo ganar? 115 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 No tengo la menor duda. 116 00:10:39,765 --> 00:10:41,308 Siento haberme ido, colega. 117 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 No tuvo nada que ver contigo. 118 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Tenía muchos problemas. Yo... 119 00:10:50,234 --> 00:10:53,862 Tenía que aclararme las ideas para poder ser un buen padre. 120 00:10:54,530 --> 00:10:55,906 Y marido. 121 00:10:57,199 --> 00:10:58,200 Pero luego... 122 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 no supe cómo volver. 123 00:11:05,499 --> 00:11:07,084 Lo que peor llevo 124 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 es no poder salir hoy contigo. 125 00:11:10,838 --> 00:11:13,423 ¿Sabes? Recorrernos el campo juntos. 126 00:11:14,299 --> 00:11:17,177 Padre e hijo. Ese era nuestro plan. 127 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 - La mandé 60 yardas más allá del green. - Pryce. 128 00:11:30,190 --> 00:11:36,404 - Míralo. ¿Todo bien? - Sí, pero... ¿Podemos hablar un momento? 129 00:11:36,405 --> 00:11:37,489 Claro. 130 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 - ¿Qué pasa? - Nada, es que... 131 00:11:41,577 --> 00:11:42,578 A ver. 132 00:11:43,787 --> 00:11:45,289 Es una tontería. Es que... 133 00:11:45,998 --> 00:11:48,458 Quiero que mi padre sea mi cadi esta ronda. 134 00:11:52,963 --> 00:11:54,047 ¿Ahora? 135 00:11:55,465 --> 00:12:00,095 Fue mi cadi en todos los Juniors. Lo ha sido toda mi vida. 136 00:12:01,430 --> 00:12:04,015 Sería raro acabar esto sin él. 137 00:12:04,016 --> 00:12:06,310 Ya, me imagino. 138 00:12:07,227 --> 00:12:11,606 Pero estás jugando mejor que nunca, no sé si tiene mucho sentido 139 00:12:11,607 --> 00:12:13,774 cambiar de cadi en mitad de la ronda. 140 00:12:13,775 --> 00:12:20,115 Bueno, no es solo un cadi, es mi padre. Fue él quien me enseñó a jugar. 141 00:12:21,742 --> 00:12:22,743 Lo entiendo. 142 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Pero me preocupa que agites las aguas. 143 00:12:26,622 --> 00:12:29,457 - Igual tu cabeza... - No, me has enseñado. 144 00:12:29,458 --> 00:12:31,959 Me has enseñado a controlar mi cabeza. 145 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 A silenciar el ruido. 146 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 ¿Estás seguro? 147 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Sí, es lo que quiero. 148 00:12:46,808 --> 00:12:48,852 Vale. Tú decides. 149 00:12:51,480 --> 00:12:52,855 Oye, espera. 150 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Lo siento. ¿Estás bien? 151 00:12:56,860 --> 00:13:01,781 Sí, estoy bien. No te preocupes por mí. Yo solo quiero que sigas jugando genial. 152 00:13:01,782 --> 00:13:06,453 Y vas a hacerlo. Silencia el ruido. Tú puedes. 153 00:13:07,913 --> 00:13:08,956 Vale. 154 00:13:15,337 --> 00:13:17,755 Ya estamos de vuelta, ha pasado una hora. 155 00:13:17,756 --> 00:13:21,843 Trev, ¿cuál es el truco para retomarlo después de un parón tan largo? 156 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Consistencia y rutina. 157 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Está jugando bien y lo sabe. 158 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 Solo tiene que seguir haciendo lo que ha hecho en esos diez hoyos. 159 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 ¡Vamos! 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,358 Esto no había pasado nunca. 161 00:13:37,359 --> 00:13:41,028 - Santi Wheeler ha cambiado de cadi. - No puede ser. ¿Qué...? 162 00:13:41,029 --> 00:13:44,740 - Santi. Ven. - Pryce Cahill, protagonista de titulares 163 00:13:44,741 --> 00:13:49,245 por su regreso al Tour tras 15 años, ha sido sustituido. 164 00:13:49,246 --> 00:13:51,414 - ¿Qué pasa? - No pasa nada. 165 00:13:51,415 --> 00:13:54,084 No me digas que no pasa nada. ¿Qué haces? 166 00:13:54,960 --> 00:13:56,211 - ¿Y Pryce? - Santi. 167 00:13:57,171 --> 00:13:58,338 Te toca. 168 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Confía en mí. 169 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 No. 170 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Dale caña, hijo. 171 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 A tope, chaval. A tope. 172 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 A tope. 173 00:14:26,742 --> 00:14:30,536 Estamos en el 14. Santi Wheeler ha cogido calle. 174 00:14:30,537 --> 00:14:32,955 Esto podría ser un desastre para Morikawa. 175 00:14:32,956 --> 00:14:36,626 Si no encuentra la pelota, podría costarle tres golpes más. 176 00:14:36,627 --> 00:14:40,422 Con Wheeler pisándole los talones, es lo último que necesita. 177 00:14:41,798 --> 00:14:45,718 - ¿Qué haces? - Pryce me dijo que no llegase al lago. 178 00:14:45,719 --> 00:14:48,554 Colega, Morikawa está en la mierda. Hay que atacar. 179 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 A tope con el hierro 4. 180 00:14:52,059 --> 00:14:52,893 Venga. 181 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 - Pinta mal. - ¿Por qué? 182 00:15:00,776 --> 00:15:04,863 Le conviene un golpe de seguridad, pero Gary quiere que se la juegue. 183 00:15:14,331 --> 00:15:16,749 Mierda, igual no pasa el agua. 184 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Venga. - Vamos, vamos, sigue. 185 00:15:23,966 --> 00:15:28,887 La ha dejado a seis metros de la bandera. Jim, podría meterla en dos golpes. 186 00:15:29,972 --> 00:15:32,056 Lo de este chico es increíble. 187 00:15:32,057 --> 00:15:36,644 Cuando escriban un libro sobre él, sin duda recordarán este golpe. 188 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 Ese chico es alucinante. Y ha salido de la nada. 189 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Pues sí. 190 00:15:57,875 --> 00:16:01,879 - Buen birdie. Estás en racha, tío. - Gracias, Collin. 191 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Dime, ¿en qué piensas? 192 00:16:14,224 --> 00:16:16,351 - Intento estar tranqui. - Tranqui. 193 00:16:17,186 --> 00:16:19,605 Estás ganando el maldito torneo. Tú dale. 194 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 ¡Bola a la izquierda! ¡Izquierda! 195 00:16:40,918 --> 00:16:43,961 Madre mía. Tenía que pasar, tarde o temprano. 196 00:16:43,962 --> 00:16:47,382 - Wheeler ha cometido un gran error. - Ay, mierda. 197 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 ¿Qué ha pasado? 198 00:16:54,097 --> 00:16:58,059 Tienes que apretar, no le des la oportunidad de recuperarse. ¿Vale? 199 00:16:58,060 --> 00:16:59,144 Ven aquí. 200 00:17:02,523 --> 00:17:04,023 Así es como empieza. 201 00:17:04,691 --> 00:17:05,943 ¿Qué le está diciendo? 202 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Nada bueno. 203 00:17:14,242 --> 00:17:19,747 Qué mala pata. Las cosas han ido de mal en peor para Santi Wheeler. 204 00:17:19,748 --> 00:17:21,916 La pelota está muy mal situada. 205 00:17:22,584 --> 00:17:26,712 Santi y su cadi están discutiendo, decidiendo cuál sería la mejor forma 206 00:17:26,713 --> 00:17:29,048 de salir del lío en el que se ha metido. 207 00:17:29,049 --> 00:17:30,926 Se ve que no están en sintonía. 208 00:17:33,720 --> 00:17:36,223 Wheeler va a arriesgarse. 209 00:17:38,600 --> 00:17:42,020 ¿Por qué no ha ido a lo seguro con un punch? 210 00:17:49,278 --> 00:17:50,237 Lo siento. 211 00:17:51,196 --> 00:17:53,865 No quiero que te disculpes. Quiero que pienses. 212 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 En serio. 213 00:17:55,450 --> 00:17:59,662 Hay que pensar antes de golpear. Te lo he dicho mil veces. 214 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 Ay, no. 215 00:18:01,957 --> 00:18:03,208 Se acabó esta mierda. 216 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Tienes que concentrarte en el juego. 217 00:18:14,970 --> 00:18:16,263 Venga, vamos. 218 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Muévete. 219 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Después del desastre en el 15, 220 00:18:29,776 --> 00:18:34,238 Wheeler está intentando conseguir un bogey en el 16. Es un par 3. 221 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Tenías razón. 222 00:18:38,452 --> 00:18:41,872 - No me lo dices mucho. - Es que no pasa mucho. 223 00:18:43,749 --> 00:18:45,334 ¿Sobre qué tenía razón? 224 00:18:46,001 --> 00:18:46,960 Sobre Santi. 225 00:18:48,003 --> 00:18:51,006 Dijiste que era especial y que podías ayudarle. 226 00:18:51,507 --> 00:18:52,549 Y ahora mismo... 227 00:18:53,550 --> 00:18:54,634 necesita tu ayuda. 228 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 ¿Qué quieres que haga? Me ha dado puerta, Mitts. 229 00:18:58,639 --> 00:19:01,683 Él es el golfista y yo el cadi. La decisión es suya. 230 00:19:02,684 --> 00:19:04,645 No te estoy hablando del golfista. 231 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Te hablo del chico. 232 00:19:27,709 --> 00:19:31,003 68 hoyos de pura genialidad. 233 00:19:31,004 --> 00:19:35,008 Pero todo se ha descarrilado para Santi Wheeler. 234 00:19:35,634 --> 00:19:38,344 Está cayendo en picado en la clasificación. 235 00:19:38,345 --> 00:19:44,433 Este pobre chico de 17 años está sufriendo, discutiendo con su cadi. 236 00:19:44,434 --> 00:19:51,066 - Debe sentirse terriblemente solo. - No puedo ni mirar. Ha estado a punto. 237 00:19:52,901 --> 00:19:55,403 No soy solo un jardinero. Soy un artista. 238 00:19:55,404 --> 00:20:00,074 Ponen el campo en mis manos y yo lo moldeo, lo esculpo. 239 00:20:00,075 --> 00:20:02,785 - Necesito ayuda, Manny. - Estoy ocupado, Pryce. 240 00:20:02,786 --> 00:20:04,495 Perdón por la interrupción. 241 00:20:04,496 --> 00:20:07,374 - ¿Qué? - Ya le soltarás el discurso, un segundo. 242 00:20:13,213 --> 00:20:17,259 Déjala en la calle. Métela en el green en tres golpes y nos vamos a casa. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,305 Venga, acabemos con esto. 244 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Un drive desastroso de Wheeler. 245 00:20:44,036 --> 00:20:46,705 Ha fallado estrepitosamente en el 18. 246 00:20:47,664 --> 00:20:49,665 No está contento, es normal. 247 00:20:49,666 --> 00:20:54,379 Un final amargo para lo que hasta ahora estaba siendo una semana maravillosa. 248 00:21:13,315 --> 00:21:15,025 ¿Qué? ¿Qué pasa? 249 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 ¿Quieres arrumacos? ¿Es eso? 250 00:21:18,820 --> 00:21:21,739 Colega, he intentado ayudar. Y no me has hecho caso. 251 00:21:21,740 --> 00:21:23,075 Es culpa tuya, no mía. 252 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 ¿Vas a rendirte otra vez? 253 00:21:28,622 --> 00:21:31,583 Si lo hago, ¿te irás a aclararte las ideas? 254 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 - No le des la vuelta. - Si me rindo... 255 00:21:36,505 --> 00:21:37,714 ¿Me dejarás otra vez? 256 00:21:40,008 --> 00:21:42,344 No me estás dando motivos para quedarme. 257 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 ¿Qué cojones? 258 00:21:48,392 --> 00:21:52,646 Se han activado los aspersores. No sé qué pasa, pero habrá que parar. 259 00:21:54,189 --> 00:21:55,023 ¿Estás bien? 260 00:21:57,860 --> 00:21:58,861 ¿Has sido tú? 261 00:21:59,611 --> 00:22:01,821 Tenías pinta de necesitar un descanso. 262 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Pero solo tenemos unos minutos. 263 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, tenías razón. Lo siento. 264 00:22:07,619 --> 00:22:09,246 No te preocupes por eso. 265 00:22:10,581 --> 00:22:14,584 - Lo tenemos controlado. - Ya, pero déjame hablar con mi golfista. 266 00:22:14,585 --> 00:22:16,419 Ahora mismo no es tu golfista. 267 00:22:16,420 --> 00:22:20,674 En realidad, sí. Tú danos un minuto y luego podrás volver a los mandos. 268 00:22:22,259 --> 00:22:24,511 Caballeros. No pueden quedarse los dos. 269 00:22:25,220 --> 00:22:28,556 - Soy su cadi. - En el registro pone que soy yo. 270 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 Señor Wheeler, ¿quién es su cadi? 271 00:22:38,275 --> 00:22:39,109 Él. 272 00:22:39,860 --> 00:22:42,821 Señor, voy a tener que pedirle que salga de la calle. 273 00:22:47,201 --> 00:22:48,368 Amateurs. 274 00:22:57,586 --> 00:22:58,629 Gary. 275 00:23:03,759 --> 00:23:04,927 No vuelvas más. 276 00:23:05,886 --> 00:23:07,137 Es mi hijo. 277 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Ya no. 278 00:23:10,849 --> 00:23:12,976 ¿Sabes por qué está aquí, Elena? 279 00:23:14,061 --> 00:23:15,354 Es gracias a mí. 280 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Y me lo debe. 281 00:23:21,026 --> 00:23:21,944 Joder. 282 00:23:27,157 --> 00:23:31,994 Después de descender en la clasificación y del incidente con los aspersores, 283 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 es de esperar que el chico decida no acabar la ronda. 284 00:23:35,791 --> 00:23:39,294 Señor Wheeler, puede seguir jugando cuando esté preparado. 285 00:23:40,838 --> 00:23:43,631 No creo que Wheeler pueda salvarse. 286 00:23:43,632 --> 00:23:46,969 Lo único que puede hacer llegados a este punto es acabar. 287 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 No sé qué hacer, Pryce. 288 00:23:54,309 --> 00:23:58,397 Me he puesto a pensar mientras te veía jugar desde el bar. 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,443 Desde que te conozco, nunca has jugado por los motivos correctos. 290 00:24:04,444 --> 00:24:07,114 Has jugado por mí, por tu madre. 291 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 O para impresionar a Cero. 292 00:24:10,784 --> 00:24:12,326 O por tu padre, como ahora. 293 00:24:12,327 --> 00:24:16,497 Pero la primera vez que te vi, solo en el campo de prácticas, 294 00:24:16,498 --> 00:24:20,669 sin jugarte nada, y sin que nadie te mirase... Era precioso. 295 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Estabas jugando por y para ti. Porque te encantaba. 296 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 ¿Quieres mi consejo de cadi? 297 00:24:29,261 --> 00:24:33,891 Si estás listo para jugar para ti, aquí me tienes para llevarte la bolsa. 298 00:24:34,433 --> 00:24:36,143 Y si no, no pasa nada. 299 00:24:36,768 --> 00:24:38,102 Nos vamos a casa. 300 00:24:38,103 --> 00:24:40,688 A la caravana, a hacer una barbacoa 301 00:24:40,689 --> 00:24:45,319 y a ponernos la música a tope. O a escuchar las quejas de Mitts. 302 00:24:46,028 --> 00:24:48,488 Se queja con un ritmito muy pegadizo. 303 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 Tú decides. 304 00:24:53,911 --> 00:24:55,453 Es tu partida. 305 00:24:55,454 --> 00:24:56,830 De nadie más. 306 00:25:52,302 --> 00:25:57,140 Lo inteligente sería coger un hierro 7, evitar el lago, y luego pasar los árboles. 307 00:25:58,308 --> 00:26:00,644 Sí, eso sería lo inteligente. 308 00:26:02,437 --> 00:26:04,815 ¿Por qué dar vueltas cuando puedes atajar? 309 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Ha cogido un driver, Jim. ¿Es una broma? 310 00:26:14,867 --> 00:26:17,493 Después de todo lo que le hemos visto hacer 311 00:26:17,494 --> 00:26:21,080 en los últimos cinco hoyos, claro que va a ir con el driver. 312 00:26:21,081 --> 00:26:25,419 Santi Wheeler va a intentar atajar. Ver para creer. 313 00:26:44,771 --> 00:26:49,859 Wheeler ha conseguido salir del abismo gracias a su atajo en el 18. 314 00:26:49,860 --> 00:26:51,903 Este chico es impresionante. 315 00:26:51,904 --> 00:26:55,489 Uno piensa que está acabado, y se saca otro show de la manga. 316 00:26:55,490 --> 00:26:57,367 - ¡Vamos! - El Showman Wheeler. 317 00:26:58,243 --> 00:27:00,245 Qué bueno. Seguro que se le queda. 318 00:27:10,964 --> 00:27:13,716 Qué maravilla estamos presenciando en el 18. 319 00:27:13,717 --> 00:27:18,888 El púbico está con Santi como nunca ha estado con nadie. 320 00:27:18,889 --> 00:27:22,226 Y cantando una de Simon & Garfunkel. Me encanta. 321 00:27:34,905 --> 00:27:35,822 ¿Tú qué crees? 322 00:27:39,076 --> 00:27:44,248 No tengo ni idea, no conozco el putt. Yo intentaría ir directo. 323 00:27:45,290 --> 00:27:46,416 Pero tú decides. 324 00:28:00,556 --> 00:28:03,308 Es un putt imposible. Diez metros y doble caída. 325 00:28:23,078 --> 00:28:28,499 - ¿Pero qué narices está haciendo Wheeler? - Va a tirar en dirección contrari a. 326 00:28:28,500 --> 00:28:34,214 Menuda imaginación. Este chico lee líneas que nadie más ve. 327 00:29:04,328 --> 00:29:07,206 - Ahí va. - Entra, entra, entra. 328 00:29:11,752 --> 00:29:13,628 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Venga. 329 00:29:13,629 --> 00:29:16,757 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Ay, Dios mío. 330 00:29:22,095 --> 00:29:24,348 ¡Santi es sensacional! 331 00:29:26,600 --> 00:29:27,434 Ha entrado. 332 00:29:28,769 --> 00:29:29,853 Qué bueno. 333 00:29:31,230 --> 00:29:34,065 Nos pasamos en estas sillas 20 semanas cada año. 334 00:29:34,066 --> 00:29:39,988 Y nunca hemos visto un torneo de la PGA tan especial como este. 335 00:29:40,489 --> 00:29:45,410 Lo que Wheeler y Cahill han conseguido este fin de semana en Tulsa, Oklahoma, 336 00:29:45,953 --> 00:29:47,621 es digno de leyenda. 337 00:29:48,205 --> 00:29:49,372 Buen putt, bot. 338 00:29:49,373 --> 00:29:51,291 - Te quiero. - Te quiero, joder. 339 00:29:52,376 --> 00:29:54,878 Eres el mejor. 340 00:30:00,342 --> 00:30:04,095 Pryce, eres una leyenda. Pero todavía tengo que hacer mi putt. 341 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Lo sé, lo siento. Vas a tener que darles un momento. 342 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 Vale, vale. Bien hecho. 343 00:30:23,156 --> 00:30:24,283 ¡Toma ya! 344 00:30:57,274 --> 00:31:01,861 {\an8}EL SENSACIONAL SANTI ADOLESCENTE DESLUMBRA EN TORNEO DE LA PGA 345 00:31:01,862 --> 00:31:05,448 - ¿Nunca te lo has planteado? - Claro que me lo he planteado. 346 00:31:05,449 --> 00:31:07,742 - Eso y más cosas. - Porque podrías. 347 00:31:07,743 --> 00:31:10,537 Si lo dejases todo, practicases cada día 348 00:31:11,288 --> 00:31:13,456 y te pusieses en forma, podrías jugar. 349 00:31:13,457 --> 00:31:14,917 No, soy demasiado viejo. 350 00:31:15,250 --> 00:31:18,044 David Duval tiene 52 y va a jugar en el John Deere. 351 00:31:18,045 --> 00:31:22,798 Ese barco zarpó hace tanto tiempo que ya ni se ve, andará por Singapur. 352 00:31:22,799 --> 00:31:25,718 Te vi en el Pulgar de Dios, tienes mucho talento. 353 00:31:25,719 --> 00:31:26,928 Tengo mucha suerte. 354 00:31:26,929 --> 00:31:32,475 No me vengas con tonterías. Un momento, ¿es uno de tus timos? 355 00:31:32,476 --> 00:31:36,729 Finges que no sabes, me metes en el ajo y me lo trago. ¿Es eso? 356 00:31:36,730 --> 00:31:38,648 No es un timo. No tienes nada. 357 00:31:38,649 --> 00:31:41,400 ¿Qué te voy a quitar? ¿La sudadera, la scooter? 358 00:31:41,401 --> 00:31:42,402 Joder. 359 00:31:43,904 --> 00:31:48,200 Mira, la distancia media en el Tour el año pasado fue de 293 yardas. 360 00:31:48,617 --> 00:31:52,912 - Y, en 2005, la tuya fue de 301. - ¿Me has buscado en Google? 361 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Venga, quiero ver de qué eres capaz. Nueve hoyos. Contra mí. 362 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 - ¿En serio? - En serio. 363 00:32:05,008 --> 00:32:09,303 Conque quieres ver de qué soy capaz. Muy bien, pues hagámoslo. 364 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Vamos allá. 365 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Buen golpe. 366 00:32:36,081 --> 00:32:38,083 Sigues ahuecando un poco la muñeca. 367 00:32:38,709 --> 00:32:41,378 - Ya aprenderás un día de estos. - Calla, anda. 368 00:32:43,797 --> 00:32:47,593 No quiero que te contengas, quiero que lo des todo. 369 00:32:59,354 --> 00:33:00,814 Hostia puta. 370 00:33:14,077 --> 00:33:15,912 Traducción: Irene Palmero Martín 371 00:33:15,913 --> 00:33:17,831 Subtítulos: DUBBING BROTHERS