1
00:00:01,752 --> 00:00:05,463
Había un tráfico de la leche
en la autobahn.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,964
Y le dije al conductor:
3
00:00:06,965 --> 00:00:10,426
"Mein Freund, mi hijo juega
en el ReadySafe Invitational.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
Ya está llevándome a ese avión".
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,263
Qué locura.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Espera, espera.
¿Cuánto tiempo llevas en Alemania?
7
00:00:18,268 --> 00:00:21,562
Poco más de un año. Sí.
Te encantaría, colega.
8
00:00:21,563 --> 00:00:24,858
Tantos castillos antiguos,
tanta historia...
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,317
Es una pasada.
10
00:00:26,318 --> 00:00:30,821
Vente de visita el verano que viene.
Y tú también, Cero. Sería un placer.
11
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Gracias.
12
00:00:32,741 --> 00:00:34,201
Eres tan generoso.
13
00:00:36,161 --> 00:00:38,496
- Mamá. Mami.
- No, Santi, déjalo.
14
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Ya sé que mi llegada ha sido una sorpresa.
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,546
Oye. Siento haberme ido tanto tiempo.
16
00:00:46,171 --> 00:00:47,798
No era mi intención.
17
00:00:48,757 --> 00:00:52,093
- No pasa nada.
- No, Santi, sí que pasa.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Debería haber estado.
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
Y verte jugar otra vez... Chaval.
20
00:00:59,560 --> 00:01:01,353
No sabes lo orgulloso que estoy.
21
00:01:05,274 --> 00:01:06,900
Lo he seguido por Instagram.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Ver las fotos
me hacía sentir parte de la familia.
23
00:01:17,411 --> 00:01:22,082
En fin. He venido para desearte suerte.
Y para darte las gracias, Elena.
24
00:01:22,708 --> 00:01:25,002
- Ya.
- Por conseguir que lo retome.
25
00:01:25,961 --> 00:01:26,962
Nada.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,340
Te quiero, colega.
27
00:01:32,301 --> 00:01:34,260
- ¿Adónde vas?
- Al hotel.
28
00:01:34,261 --> 00:01:36,679
Lo veré allí, no quiero distraerte.
29
00:01:36,680 --> 00:01:40,683
No me vas a distraer,
hay como 25 000 personas más.
30
00:01:40,684 --> 00:01:43,270
- No, no.
- Puedes conseguirle un pase, ¿no?
31
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
¿No?
32
00:02:03,373 --> 00:02:05,542
- Para ti.
- Para ti.
33
00:02:06,335 --> 00:02:08,627
- Gracias, Manny.
- Ya estamos en paz.
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Casi.
- ¿Cómo que casi?
35
00:02:10,589 --> 00:02:13,424
Me llamaste un domingo
a las cuatro de la mañana.
36
00:02:13,425 --> 00:02:14,759
- Pero...
- Ya casi.
37
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
No puedes estirarlo para siempre.
38
00:02:23,143 --> 00:02:26,188
Gary, aquí lo tienes. Acceso a todo.
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
Gracias, Pryce.
40
00:02:33,237 --> 00:02:36,405
- ¿Tienes groupies?
- Ve a firmar autógrafos.
41
00:02:36,406 --> 00:02:40,494
- ¡Te queremos Santi!
- Que conozcan a la promesa del golf.
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
Hola.
43
00:02:51,505 --> 00:02:53,715
- Se alegra mucho de verte.
- Ya.
44
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
Es un gran día.
45
00:02:57,928 --> 00:03:01,472
Quería hablar contigo
para que la cosa no se ponga incómoda.
46
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
Pryce, para un momento.
47
00:03:04,393 --> 00:03:08,729
El entrenador eres tú.
No me voy a entrometer. En serio.
48
00:03:08,730 --> 00:03:09,982
Lo único que quiero
49
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
es apoyar a mi hijo.
50
00:03:14,486 --> 00:03:16,446
- Gracias otra vez.
- No es nada.
51
00:03:21,535 --> 00:03:24,245
Haz que se largue, Mitts.
Este no es su sitio.
52
00:03:24,246 --> 00:03:27,374
Yo no puedo hacer nada,
es Santi el que decide.
53
00:03:29,042 --> 00:03:32,712
- Pryce.
- Estoy de acuerdo, no hay nada que hacer.
54
00:03:32,713 --> 00:03:35,674
Tan solo podemos ayudarle a concentrarse.
55
00:03:36,383 --> 00:03:38,051
- Estará bien.
- Vale. Sí.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,137
- Sí.
- Santi, ¿listo?
57
00:03:41,138 --> 00:03:45,267
Venga, Elvis. A por el campo de prácticas.
58
00:04:12,544 --> 00:04:14,838
STICKS: CRACKS DEL GOLF
59
00:04:29,061 --> 00:04:33,022
Bueno, pues ya estamos en la final
del ReadySafe Invitational.
60
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Soy Jim Nantz y hoy me acompaña
el campeón del Masters Trevor Immelman.
61
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
Un fin de semana de golf fantástico.
62
00:04:39,571 --> 00:04:45,826
Y nadie ha jugado mejor
que Collin Morikawa, el dos veces campeón.
63
00:04:45,827 --> 00:04:49,872
Pero, a pesar de lo bueno que es,
es otro quien ha llamado la atención.
64
00:04:49,873 --> 00:04:53,876
Me refiero a Santi Wheeler,
el amateur de 17 años.
65
00:04:53,877 --> 00:04:57,881
Contra todo pronóstico,
ha conseguido llegar a la final.
66
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
¿Qué es esto?
67
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Solo un campo.
68
00:05:01,301 --> 00:05:02,761
Bien. Pues a por él.
69
00:05:27,744 --> 00:05:32,541
A continuación,
de la Cañada, California, Collin Morikawa.
70
00:05:46,847 --> 00:05:48,806
Un buen comienzo para Morikawa.
71
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
318 yardas en un hoyo
con caída a la izquierda.
72
00:05:54,730 --> 00:05:57,064
Es el momento de la verdad para Wheeler.
73
00:05:57,065 --> 00:06:00,860
Ha aparecido de la nada
y tiene el apoyo del público.
74
00:06:00,861 --> 00:06:02,154
¿Estará a la altura?
75
00:06:02,696 --> 00:06:07,367
A continuación,
de Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler.
76
00:06:19,505 --> 00:06:20,380
Vamos, Santi.
77
00:06:41,026 --> 00:06:42,653
Pues ha estado a la altura.
78
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Menudo drive acaba de marcarse
Santi Wheeler.
79
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
A tope.
80
00:06:52,871 --> 00:06:57,251
Si giras las caderas más rápido,
llegarás más lejos.
81
00:07:12,850 --> 00:07:13,767
¡Vamos!
82
00:07:52,848 --> 00:07:54,473
Le toca hacer un buen chip.
83
00:07:54,474 --> 00:07:59,645
Si la deja cerca, podría quedarse
en ocho bajo par, a un golpe de Morikawa.
84
00:07:59,646 --> 00:08:01,731
Lo tiene difícil, Jim.
85
00:08:01,732 --> 00:08:05,736
Golpes como estos son los que deciden
si triunfas o fracasas.
86
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Venga.
87
00:08:26,757 --> 00:08:30,761
¡Madre mía! Santi Wheeler
ha clavado el chip. ¡Es un eagle!
88
00:08:31,178 --> 00:08:34,055
Es la octava vez
en toda la historia de la PGA
89
00:08:34,056 --> 00:08:37,975
que un amateur ha conseguido
entrar en el podio en la ronda final.
90
00:08:37,976 --> 00:08:38,894
¡A tope!
91
00:08:49,655 --> 00:08:51,405
{\an8}Eso ha sido un rayo, amigos.
92
00:08:51,406 --> 00:08:55,035
{\an8}Tendremos que pausar
el ReadySafe Invitational por tormenta.
93
00:08:56,119 --> 00:08:58,956
Los líderes están empatados a 9 bajo par.
94
00:09:03,544 --> 00:09:05,044
- Hola.
- Hola.
95
00:09:05,045 --> 00:09:08,965
La tormenta nos ha pasado de refilón.
Volvemos a salir en nada.
96
00:09:08,966 --> 00:09:10,550
- Vale.
- ¿Estás bien?
97
00:09:10,551 --> 00:09:12,970
- Sí.
- Hola. Por si tienes hambre.
98
00:09:13,804 --> 00:09:15,722
Sí, buena idea. Que coma algo.
99
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Voy a por la bolsa.
100
00:09:23,188 --> 00:09:25,440
- ¿Te gusta el pavo?
- Sí. Mucho.
101
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Hay que ver, fíjate.
102
00:09:33,991 --> 00:09:38,411
Santi Wheeler empatado en cabeza
en el ReadySafe Invitational.
103
00:09:38,412 --> 00:09:40,288
Todavía quedan ocho hoyos.
104
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Si te va igual de bien
que en los diez primeros,
105
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
te darán la tarjeta.
106
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
¿Recuerdas los Juniors de Allen?
107
00:09:50,674 --> 00:09:53,593
No sé, tengo esos torneos
un poco borrosos.
108
00:09:53,594 --> 00:09:56,597
Llegaste al hoyo 18
con diez golpes de ventaja. Diez.
109
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Casi todos se fueron
por el calor que hacía.
110
00:10:00,184 --> 00:10:04,646
Pero tú no. A ti te daba igual.
Tú seguiste jugando.
111
00:10:05,606 --> 00:10:10,736
Ese fue el día en el que me di cuenta
de que podrías jugar con los mejores.
112
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
Así que te voy a repetir
lo que te dije aquel día.
113
00:10:18,577 --> 00:10:19,745
Tú puedes, Santi.
114
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
¿Crees que puedo ganar?
115
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
No tengo la menor duda.
116
00:10:39,765 --> 00:10:41,308
Siento haberme ido, colega.
117
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
No tuvo nada que ver contigo.
118
00:10:46,271 --> 00:10:48,815
Tenía muchos problemas. Yo...
119
00:10:50,234 --> 00:10:53,862
Tenía que aclararme las ideas
para poder ser un buen padre.
120
00:10:54,530 --> 00:10:55,906
Y marido.
121
00:10:57,199 --> 00:10:58,200
Pero luego...
122
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
no supe cómo volver.
123
00:11:05,499 --> 00:11:07,084
Lo que peor llevo
124
00:11:08,335 --> 00:11:10,045
es no poder salir hoy contigo.
125
00:11:10,838 --> 00:11:13,423
¿Sabes? Recorrernos el campo juntos.
126
00:11:14,299 --> 00:11:17,177
Padre e hijo. Ese era nuestro plan.
127
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
- La mandé 60 yardas más allá del green.
- Pryce.
128
00:11:30,190 --> 00:11:36,404
- Míralo. ¿Todo bien?
- Sí, pero... ¿Podemos hablar un momento?
129
00:11:36,405 --> 00:11:37,489
Claro.
130
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
- ¿Qué pasa?
- Nada, es que...
131
00:11:41,577 --> 00:11:42,578
A ver.
132
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
Es una tontería. Es que...
133
00:11:45,998 --> 00:11:48,458
Quiero que mi padre
sea mi cadi esta ronda.
134
00:11:52,963 --> 00:11:54,047
¿Ahora?
135
00:11:55,465 --> 00:12:00,095
Fue mi cadi en todos los Juniors.
Lo ha sido toda mi vida.
136
00:12:01,430 --> 00:12:04,015
Sería raro acabar esto sin él.
137
00:12:04,016 --> 00:12:06,310
Ya, me imagino.
138
00:12:07,227 --> 00:12:11,606
Pero estás jugando mejor que nunca,
no sé si tiene mucho sentido
139
00:12:11,607 --> 00:12:13,774
cambiar de cadi en mitad de la ronda.
140
00:12:13,775 --> 00:12:20,115
Bueno, no es solo un cadi, es mi padre.
Fue él quien me enseñó a jugar.
141
00:12:21,742 --> 00:12:22,743
Lo entiendo.
142
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Pero me preocupa que agites las aguas.
143
00:12:26,622 --> 00:12:29,457
- Igual tu cabeza...
- No, me has enseñado.
144
00:12:29,458 --> 00:12:31,959
Me has enseñado a controlar mi cabeza.
145
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
A silenciar el ruido.
146
00:12:40,135 --> 00:12:41,512
¿Estás seguro?
147
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Sí, es lo que quiero.
148
00:12:46,808 --> 00:12:48,852
Vale. Tú decides.
149
00:12:51,480 --> 00:12:52,855
Oye, espera.
150
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Lo siento. ¿Estás bien?
151
00:12:56,860 --> 00:13:01,781
Sí, estoy bien. No te preocupes por mí.
Yo solo quiero que sigas jugando genial.
152
00:13:01,782 --> 00:13:06,453
Y vas a hacerlo.
Silencia el ruido. Tú puedes.
153
00:13:07,913 --> 00:13:08,956
Vale.
154
00:13:15,337 --> 00:13:17,755
Ya estamos de vuelta, ha pasado una hora.
155
00:13:17,756 --> 00:13:21,843
Trev, ¿cuál es el truco para retomarlo
después de un parón tan largo?
156
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Consistencia y rutina.
157
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Está jugando bien y lo sabe.
158
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
Solo tiene que seguir haciendo
lo que ha hecho en esos diez hoyos.
159
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
¡Vamos!
160
00:13:35,732 --> 00:13:37,358
Esto no había pasado nunca.
161
00:13:37,359 --> 00:13:41,028
- Santi Wheeler ha cambiado de cadi.
- No puede ser. ¿Qué...?
162
00:13:41,029 --> 00:13:44,740
- Santi. Ven.
- Pryce Cahill, protagonista de titulares
163
00:13:44,741 --> 00:13:49,245
por su regreso al Tour tras 15 años,
ha sido sustituido.
164
00:13:49,246 --> 00:13:51,414
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
165
00:13:51,415 --> 00:13:54,084
No me digas que no pasa nada. ¿Qué haces?
166
00:13:54,960 --> 00:13:56,211
- ¿Y Pryce?
- Santi.
167
00:13:57,171 --> 00:13:58,338
Te toca.
168
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Confía en mí.
169
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
No.
170
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Dale caña, hijo.
171
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
A tope, chaval. A tope.
172
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
A tope.
173
00:14:26,742 --> 00:14:30,536
Estamos en el 14.
Santi Wheeler ha cogido calle.
174
00:14:30,537 --> 00:14:32,955
Esto podría ser un desastre para Morikawa.
175
00:14:32,956 --> 00:14:36,626
Si no encuentra la pelota,
podría costarle tres golpes más.
176
00:14:36,627 --> 00:14:40,422
Con Wheeler pisándole los talones,
es lo último que necesita.
177
00:14:41,798 --> 00:14:45,718
- ¿Qué haces?
- Pryce me dijo que no llegase al lago.
178
00:14:45,719 --> 00:14:48,554
Colega, Morikawa está en la mierda.
Hay que atacar.
179
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
A tope con el hierro 4.
180
00:14:52,059 --> 00:14:52,893
Venga.
181
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
- Pinta mal.
- ¿Por qué?
182
00:15:00,776 --> 00:15:04,863
Le conviene un golpe de seguridad,
pero Gary quiere que se la juegue.
183
00:15:14,331 --> 00:15:16,749
Mierda, igual no pasa el agua.
184
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Venga.
- Vamos, vamos, sigue.
185
00:15:23,966 --> 00:15:28,887
La ha dejado a seis metros de la bandera.
Jim, podría meterla en dos golpes.
186
00:15:29,972 --> 00:15:32,056
Lo de este chico es increíble.
187
00:15:32,057 --> 00:15:36,644
Cuando escriban un libro sobre él,
sin duda recordarán este golpe.
188
00:15:36,645 --> 00:15:40,023
Ese chico es alucinante.
Y ha salido de la nada.
189
00:15:40,732 --> 00:15:41,942
Pues sí.
190
00:15:57,875 --> 00:16:01,879
- Buen birdie. Estás en racha, tío.
- Gracias, Collin.
191
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Dime, ¿en qué piensas?
192
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
- Intento estar tranqui.
- Tranqui.
193
00:16:17,186 --> 00:16:19,605
Estás ganando el maldito torneo. Tú dale.
194
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
¡Bola a la izquierda! ¡Izquierda!
195
00:16:40,918 --> 00:16:43,961
Madre mía.
Tenía que pasar, tarde o temprano.
196
00:16:43,962 --> 00:16:47,382
- Wheeler ha cometido un gran error.
- Ay, mierda.
197
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
¿Qué ha pasado?
198
00:16:54,097 --> 00:16:58,059
Tienes que apretar, no le des
la oportunidad de recuperarse. ¿Vale?
199
00:16:58,060 --> 00:16:59,144
Ven aquí.
200
00:17:02,523 --> 00:17:04,023
Así es como empieza.
201
00:17:04,691 --> 00:17:05,943
¿Qué le está diciendo?
202
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Nada bueno.
203
00:17:14,242 --> 00:17:19,747
Qué mala pata. Las cosas han ido
de mal en peor para Santi Wheeler.
204
00:17:19,748 --> 00:17:21,916
La pelota está muy mal situada.
205
00:17:22,584 --> 00:17:26,712
Santi y su cadi están discutiendo,
decidiendo cuál sería la mejor forma
206
00:17:26,713 --> 00:17:29,048
de salir del lío en el que se ha metido.
207
00:17:29,049 --> 00:17:30,926
Se ve que no están en sintonía.
208
00:17:33,720 --> 00:17:36,223
Wheeler va a arriesgarse.
209
00:17:38,600 --> 00:17:42,020
¿Por qué no ha ido a lo seguro
con un punch?
210
00:17:49,278 --> 00:17:50,237
Lo siento.
211
00:17:51,196 --> 00:17:53,865
No quiero que te disculpes.
Quiero que pienses.
212
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
En serio.
213
00:17:55,450 --> 00:17:59,662
Hay que pensar antes de golpear.
Te lo he dicho mil veces.
214
00:17:59,663 --> 00:18:00,914
Ay, no.
215
00:18:01,957 --> 00:18:03,208
Se acabó esta mierda.
216
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Tienes que concentrarte en el juego.
217
00:18:14,970 --> 00:18:16,263
Venga, vamos.
218
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Muévete.
219
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Después del desastre en el 15,
220
00:18:29,776 --> 00:18:34,238
Wheeler está intentando conseguir
un bogey en el 16. Es un par 3.
221
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Tenías razón.
222
00:18:38,452 --> 00:18:41,872
- No me lo dices mucho.
- Es que no pasa mucho.
223
00:18:43,749 --> 00:18:45,334
¿Sobre qué tenía razón?
224
00:18:46,001 --> 00:18:46,960
Sobre Santi.
225
00:18:48,003 --> 00:18:51,006
Dijiste que era especial
y que podías ayudarle.
226
00:18:51,507 --> 00:18:52,549
Y ahora mismo...
227
00:18:53,550 --> 00:18:54,634
necesita tu ayuda.
228
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
¿Qué quieres que haga?
Me ha dado puerta, Mitts.
229
00:18:58,639 --> 00:19:01,683
Él es el golfista y yo el cadi.
La decisión es suya.
230
00:19:02,684 --> 00:19:04,645
No te estoy hablando del golfista.
231
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Te hablo del chico.
232
00:19:27,709 --> 00:19:31,003
68 hoyos de pura genialidad.
233
00:19:31,004 --> 00:19:35,008
Pero todo se ha descarrilado
para Santi Wheeler.
234
00:19:35,634 --> 00:19:38,344
Está cayendo en picado
en la clasificación.
235
00:19:38,345 --> 00:19:44,433
Este pobre chico de 17 años
está sufriendo, discutiendo con su cadi.
236
00:19:44,434 --> 00:19:51,066
- Debe sentirse terriblemente solo.
- No puedo ni mirar. Ha estado a punto.
237
00:19:52,901 --> 00:19:55,403
No soy solo un jardinero. Soy un artista.
238
00:19:55,404 --> 00:20:00,074
Ponen el campo en mis manos
y yo lo moldeo, lo esculpo.
239
00:20:00,075 --> 00:20:02,785
- Necesito ayuda, Manny.
- Estoy ocupado, Pryce.
240
00:20:02,786 --> 00:20:04,495
Perdón por la interrupción.
241
00:20:04,496 --> 00:20:07,374
- ¿Qué?
- Ya le soltarás el discurso, un segundo.
242
00:20:13,213 --> 00:20:17,259
Déjala en la calle. Métela en el green
en tres golpes y nos vamos a casa.
243
00:20:19,344 --> 00:20:21,305
Venga, acabemos con esto.
244
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Un drive desastroso de Wheeler.
245
00:20:44,036 --> 00:20:46,705
Ha fallado estrepitosamente en el 18.
246
00:20:47,664 --> 00:20:49,665
No está contento, es normal.
247
00:20:49,666 --> 00:20:54,379
Un final amargo para lo que hasta ahora
estaba siendo una semana maravillosa.
248
00:21:13,315 --> 00:21:15,025
¿Qué? ¿Qué pasa?
249
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
¿Quieres arrumacos? ¿Es eso?
250
00:21:18,820 --> 00:21:21,739
Colega, he intentado ayudar.
Y no me has hecho caso.
251
00:21:21,740 --> 00:21:23,075
Es culpa tuya, no mía.
252
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
¿Vas a rendirte otra vez?
253
00:21:28,622 --> 00:21:31,583
Si lo hago,
¿te irás a aclararte las ideas?
254
00:21:32,417 --> 00:21:35,003
- No le des la vuelta.
- Si me rindo...
255
00:21:36,505 --> 00:21:37,714
¿Me dejarás otra vez?
256
00:21:40,008 --> 00:21:42,344
No me estás dando motivos para quedarme.
257
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
¿Qué cojones?
258
00:21:48,392 --> 00:21:52,646
Se han activado los aspersores.
No sé qué pasa, pero habrá que parar.
259
00:21:54,189 --> 00:21:55,023
¿Estás bien?
260
00:21:57,860 --> 00:21:58,861
¿Has sido tú?
261
00:21:59,611 --> 00:22:01,821
Tenías pinta de necesitar un descanso.
262
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Pero solo tenemos unos minutos.
263
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, tenías razón. Lo siento.
264
00:22:07,619 --> 00:22:09,246
No te preocupes por eso.
265
00:22:10,581 --> 00:22:14,584
- Lo tenemos controlado.
- Ya, pero déjame hablar con mi golfista.
266
00:22:14,585 --> 00:22:16,419
Ahora mismo no es tu golfista.
267
00:22:16,420 --> 00:22:20,674
En realidad, sí. Tú danos un minuto
y luego podrás volver a los mandos.
268
00:22:22,259 --> 00:22:24,511
Caballeros. No pueden quedarse los dos.
269
00:22:25,220 --> 00:22:28,556
- Soy su cadi.
- En el registro pone que soy yo.
270
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
Señor Wheeler, ¿quién es su cadi?
271
00:22:38,275 --> 00:22:39,109
Él.
272
00:22:39,860 --> 00:22:42,821
Señor, voy a tener que pedirle
que salga de la calle.
273
00:22:47,201 --> 00:22:48,368
Amateurs.
274
00:22:57,586 --> 00:22:58,629
Gary.
275
00:23:03,759 --> 00:23:04,927
No vuelvas más.
276
00:23:05,886 --> 00:23:07,137
Es mi hijo.
277
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Ya no.
278
00:23:10,849 --> 00:23:12,976
¿Sabes por qué está aquí, Elena?
279
00:23:14,061 --> 00:23:15,354
Es gracias a mí.
280
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Y me lo debe.
281
00:23:21,026 --> 00:23:21,944
Joder.
282
00:23:27,157 --> 00:23:31,994
Después de descender en la clasificación
y del incidente con los aspersores,
283
00:23:31,995 --> 00:23:35,790
es de esperar que el chico
decida no acabar la ronda.
284
00:23:35,791 --> 00:23:39,294
Señor Wheeler, puede seguir jugando
cuando esté preparado.
285
00:23:40,838 --> 00:23:43,631
No creo que Wheeler pueda salvarse.
286
00:23:43,632 --> 00:23:46,969
Lo único que puede hacer
llegados a este punto es acabar.
287
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
No sé qué hacer, Pryce.
288
00:23:54,309 --> 00:23:58,397
Me he puesto a pensar
mientras te veía jugar desde el bar.
289
00:23:59,189 --> 00:24:04,443
Desde que te conozco, nunca has jugado
por los motivos correctos.
290
00:24:04,444 --> 00:24:07,114
Has jugado por mí, por tu madre.
291
00:24:07,698 --> 00:24:10,033
O para impresionar a Cero.
292
00:24:10,784 --> 00:24:12,326
O por tu padre, como ahora.
293
00:24:12,327 --> 00:24:16,497
Pero la primera vez que te vi,
solo en el campo de prácticas,
294
00:24:16,498 --> 00:24:20,669
sin jugarte nada,
y sin que nadie te mirase... Era precioso.
295
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Estabas jugando por y para ti.
Porque te encantaba.
296
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
¿Quieres mi consejo de cadi?
297
00:24:29,261 --> 00:24:33,891
Si estás listo para jugar para ti,
aquí me tienes para llevarte la bolsa.
298
00:24:34,433 --> 00:24:36,143
Y si no, no pasa nada.
299
00:24:36,768 --> 00:24:38,102
Nos vamos a casa.
300
00:24:38,103 --> 00:24:40,688
A la caravana, a hacer una barbacoa
301
00:24:40,689 --> 00:24:45,319
y a ponernos la música a tope.
O a escuchar las quejas de Mitts.
302
00:24:46,028 --> 00:24:48,488
Se queja con un ritmito muy pegadizo.
303
00:24:51,450 --> 00:24:52,659
Tú decides.
304
00:24:53,911 --> 00:24:55,453
Es tu partida.
305
00:24:55,454 --> 00:24:56,830
De nadie más.
306
00:25:52,302 --> 00:25:57,140
Lo inteligente sería coger un hierro 7,
evitar el lago, y luego pasar los árboles.
307
00:25:58,308 --> 00:26:00,644
Sí, eso sería lo inteligente.
308
00:26:02,437 --> 00:26:04,815
¿Por qué dar vueltas cuando puedes atajar?
309
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Ha cogido un driver, Jim. ¿Es una broma?
310
00:26:14,867 --> 00:26:17,493
Después de todo
lo que le hemos visto hacer
311
00:26:17,494 --> 00:26:21,080
en los últimos cinco hoyos,
claro que va a ir con el driver.
312
00:26:21,081 --> 00:26:25,419
Santi Wheeler va a intentar atajar.
Ver para creer.
313
00:26:44,771 --> 00:26:49,859
Wheeler ha conseguido salir del abismo
gracias a su atajo en el 18.
314
00:26:49,860 --> 00:26:51,903
Este chico es impresionante.
315
00:26:51,904 --> 00:26:55,489
Uno piensa que está acabado,
y se saca otro show de la manga.
316
00:26:55,490 --> 00:26:57,367
- ¡Vamos!
- El Showman Wheeler.
317
00:26:58,243 --> 00:27:00,245
Qué bueno. Seguro que se le queda.
318
00:27:10,964 --> 00:27:13,716
Qué maravilla
estamos presenciando en el 18.
319
00:27:13,717 --> 00:27:18,888
El púbico está con Santi
como nunca ha estado con nadie.
320
00:27:18,889 --> 00:27:22,226
Y cantando una de Simon & Garfunkel.
Me encanta.
321
00:27:34,905 --> 00:27:35,822
¿Tú qué crees?
322
00:27:39,076 --> 00:27:44,248
No tengo ni idea, no conozco el putt.
Yo intentaría ir directo.
323
00:27:45,290 --> 00:27:46,416
Pero tú decides.
324
00:28:00,556 --> 00:28:03,308
Es un putt imposible.
Diez metros y doble caída.
325
00:28:23,078 --> 00:28:28,499
- ¿Pero qué narices está haciendo Wheeler?
- Va a tirar en dirección contrari a.
326
00:28:28,500 --> 00:28:34,214
Menuda imaginación.
Este chico lee líneas que nadie más ve.
327
00:29:04,328 --> 00:29:07,206
- Ahí va.
- Entra, entra, entra.
328
00:29:11,752 --> 00:29:13,628
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Venga.
329
00:29:13,629 --> 00:29:16,757
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Ay, Dios mío.
330
00:29:22,095 --> 00:29:24,348
¡Santi es sensacional!
331
00:29:26,600 --> 00:29:27,434
Ha entrado.
332
00:29:28,769 --> 00:29:29,853
Qué bueno.
333
00:29:31,230 --> 00:29:34,065
Nos pasamos en estas sillas
20 semanas cada año.
334
00:29:34,066 --> 00:29:39,988
Y nunca hemos visto un torneo de la PGA
tan especial como este.
335
00:29:40,489 --> 00:29:45,410
Lo que Wheeler y Cahill han conseguido
este fin de semana en Tulsa, Oklahoma,
336
00:29:45,953 --> 00:29:47,621
es digno de leyenda.
337
00:29:48,205 --> 00:29:49,372
Buen putt, bot.
338
00:29:49,373 --> 00:29:51,291
- Te quiero.
- Te quiero, joder.
339
00:29:52,376 --> 00:29:54,878
Eres el mejor.
340
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Pryce, eres una leyenda.
Pero todavía tengo que hacer mi putt.
341
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Lo sé, lo siento.
Vas a tener que darles un momento.
342
00:30:07,599 --> 00:30:10,185
Vale, vale. Bien hecho.
343
00:30:23,156 --> 00:30:24,283
¡Toma ya!
344
00:30:57,274 --> 00:31:01,861
{\an8}EL SENSACIONAL SANTI
ADOLESCENTE DESLUMBRA EN TORNEO DE LA PGA
345
00:31:01,862 --> 00:31:05,448
- ¿Nunca te lo has planteado?
- Claro que me lo he planteado.
346
00:31:05,449 --> 00:31:07,742
- Eso y más cosas.
- Porque podrías.
347
00:31:07,743 --> 00:31:10,537
Si lo dejases todo, practicases cada día
348
00:31:11,288 --> 00:31:13,456
y te pusieses en forma, podrías jugar.
349
00:31:13,457 --> 00:31:14,917
No, soy demasiado viejo.
350
00:31:15,250 --> 00:31:18,044
David Duval tiene 52
y va a jugar en el John Deere.
351
00:31:18,045 --> 00:31:22,798
Ese barco zarpó hace tanto tiempo
que ya ni se ve, andará por Singapur.
352
00:31:22,799 --> 00:31:25,718
Te vi en el Pulgar de Dios,
tienes mucho talento.
353
00:31:25,719 --> 00:31:26,928
Tengo mucha suerte.
354
00:31:26,929 --> 00:31:32,475
No me vengas con tonterías.
Un momento, ¿es uno de tus timos?
355
00:31:32,476 --> 00:31:36,729
Finges que no sabes,
me metes en el ajo y me lo trago. ¿Es eso?
356
00:31:36,730 --> 00:31:38,648
No es un timo. No tienes nada.
357
00:31:38,649 --> 00:31:41,400
¿Qué te voy a quitar?
¿La sudadera, la scooter?
358
00:31:41,401 --> 00:31:42,402
Joder.
359
00:31:43,904 --> 00:31:48,200
Mira, la distancia media en el Tour
el año pasado fue de 293 yardas.
360
00:31:48,617 --> 00:31:52,912
- Y, en 2005, la tuya fue de 301.
- ¿Me has buscado en Google?
361
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Venga, quiero ver de qué eres capaz.
Nueve hoyos. Contra mí.
362
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
- ¿En serio?
- En serio.
363
00:32:05,008 --> 00:32:09,303
Conque quieres ver de qué soy capaz.
Muy bien, pues hagámoslo.
364
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Vamos allá.
365
00:32:34,496 --> 00:32:35,497
Buen golpe.
366
00:32:36,081 --> 00:32:38,083
Sigues ahuecando un poco la muñeca.
367
00:32:38,709 --> 00:32:41,378
- Ya aprenderás un día de estos.
- Calla, anda.
368
00:32:43,797 --> 00:32:47,593
No quiero que te contengas,
quiero que lo des todo.
369
00:32:59,354 --> 00:33:00,814
Hostia puta.
370
00:33:14,077 --> 00:33:15,912
Traducción: Irene Palmero Martín
371
00:33:15,913 --> 00:33:17,831
Subtítulos: DUBBING BROTHERS