1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 On était pare-chocs contre pare-chocs au milieu de l'Autobahn. 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,342 J'ai dit au chauffeur : "Mein Freund, 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,762 mon fils joue au Ready Safe. Je dois prendre cet avion." 4 00:00:12,804 --> 00:00:13,972 C'est ouf ! 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,432 Et sinon... 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,267 t'es en Allemagne depuis longtemps ? 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,561 Un peu plus d'un an. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,563 Tu adorerais. 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,858 Tous ces châteaux, cette histoire si riche... 10 00:00:25,275 --> 00:00:26,318 C'est génial. 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,237 Tu viendras l'été prochain ? 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,821 Toi aussi, Zero. Ça me ferait plaisir. 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,990 Merci. 14 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Comme c'est généreux ! 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,203 Maman, mami. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,497 Santi, t'inquiète. 17 00:00:38,830 --> 00:00:41,708 Je sais que mon retour doit vous faire un choc. 18 00:00:42,709 --> 00:00:43,584 Écoute. 19 00:00:43,585 --> 00:00:46,128 Je suis désolé d'être parti si longtemps. 20 00:00:46,129 --> 00:00:47,798 Ce n'était pas mon intention. 21 00:00:48,632 --> 00:00:49,465 C'est rien. 22 00:00:49,466 --> 00:00:52,093 Non, Santi, c'est pas rien. 23 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 J'aurais dû être là. 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 Mais quand j'ai vu que tu rejouais... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,353 Je suis super fier de toi. 26 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 J'ai tout suivi sur Instagram. 27 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 J'avais un peu l'impression de faire partie de la famille. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Je suis venu pour te souhaiter bonne chance. 29 00:01:20,706 --> 00:01:22,082 Et te remercier, Elena, 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,002 de l'avoir convaincu de rempiler. 31 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 Je t'aime, mon grand. 32 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Où tu vas ? - À l'hôtel, pour suivre le tournoi. 33 00:01:35,262 --> 00:01:36,680 Je veux pas te distraire. 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,892 Tu me distrairas pas, y a 25 000 spectateurs. 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,270 Pryce, tu peux lui choper un passe. 36 00:01:46,398 --> 00:01:47,524 Pas vrai ? 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,499 Et voilà. 38 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 Voilà pour toi. 39 00:02:06,335 --> 00:02:07,418 Merci, Manny. 40 00:02:07,419 --> 00:02:08,628 On est quittes ? 41 00:02:09,170 --> 00:02:10,546 - Presque. - Quoi ? 42 00:02:10,547 --> 00:02:14,050 Mon gars, tu m'as appelé à 4h du mat' un dimanche. 43 00:02:14,051 --> 00:02:17,137 - Presque. - Sérieux, c'est pas pour la vie ! 44 00:02:23,185 --> 00:02:24,561 Gary, tenez. 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,188 Accès illimité. 46 00:02:27,523 --> 00:02:29,148 - Merci, Pryce. - Pas de quoi. 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 Cecilia, tu me brises le cœur 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 Tu as des groupies ? 49 00:02:34,947 --> 00:02:36,406 Va signer des autographes. 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,199 On t'aime, Santi ! 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Elles veulent rencontrer la nouvelle star ! 52 00:02:43,080 --> 00:02:43,914 Stresse pas. 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,507 Il est ravi de vous voir. 54 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 C'est un grand jour. On n'a pas eu l'occasion de parler. 55 00:02:59,263 --> 00:03:01,806 Je veux être sûr qu'il n'y a pas de malaise. 56 00:03:01,807 --> 00:03:03,684 Je vous arrête tout de suite. 57 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Son coach, c'est vous. Je vais pas m'imposer. 58 00:03:07,354 --> 00:03:08,480 Sérieusement. 59 00:03:08,814 --> 00:03:10,148 Tout ce que je veux, 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,734 c'est soutenir mon fils. 61 00:03:14,486 --> 00:03:15,445 Merci encore. 62 00:03:15,863 --> 00:03:16,905 Pas de souci. 63 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Il faut qu'il parte. Il a rien à faire ici. 64 00:03:24,204 --> 00:03:26,163 Je vois pas ce que je peux faire. 65 00:03:26,164 --> 00:03:27,666 C'est à Santi de choisir. 66 00:03:29,084 --> 00:03:30,210 Pryce ? 67 00:03:30,794 --> 00:03:32,713 Comme Mitts, je peux rien faire. 68 00:03:34,214 --> 00:03:36,967 On va l'aider à rester concentré. Ça va aller. 69 00:03:40,220 --> 00:03:41,138 Santi, t'es prêt ? 70 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 Allez, Elvis. 71 00:03:43,265 --> 00:03:45,100 C'est l'heure de s'entraîner. 72 00:04:29,061 --> 00:04:33,022 Nous y sommes. Le dernier tour du tournoi Ready Safe. 73 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Ici Jim Nantz, avec Trevor Immelman, vainqueur du Masters. 74 00:04:37,110 --> 00:04:40,571 Quelle semaine éblouissante de golf, Jim ! 75 00:04:40,572 --> 00:04:43,450 Personne n'a surclassé Collin Morikawa, 76 00:04:43,909 --> 00:04:45,868 double vainqueur du Grand Chelem. 77 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 Si Morikawa nous a éblouis, 78 00:04:47,955 --> 00:04:50,915 c'est un autre joueur qui captive le public : 79 00:04:50,916 --> 00:04:51,958 Santi Wheeler, 80 00:04:51,959 --> 00:04:55,211 amateur de 17 ans, a déjoué tous les pronostics 81 00:04:55,212 --> 00:04:58,214 et s'est qualifié pour la finale. 82 00:04:58,215 --> 00:05:01,133 - C'est quoi ? - Rien qu'un parcours de golf. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,886 Bravo. Allez, donne tout. 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,538 Au départ, de La Cañada, en Californie, 85 00:05:30,539 --> 00:05:32,332 Collin Morikawa ! 86 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Excellent départ pour Morikawa. 87 00:05:49,224 --> 00:05:52,769 318 yards en plein milieu de ce dogleg gauche. 88 00:05:54,688 --> 00:05:57,023 C'est le moment de vérité pour Wheeler. 89 00:05:57,024 --> 00:05:59,066 Il est sorti de l'ombre, 90 00:05:59,067 --> 00:06:00,860 il a les faveurs du public. 91 00:06:00,861 --> 00:06:02,570 Sera-t-il à la hauteur ? 92 00:06:02,571 --> 00:06:04,030 Au départ, 93 00:06:04,031 --> 00:06:07,492 de Fort Wayne, dans l'Indiana, Santiago Wheeler ! 94 00:06:19,505 --> 00:06:20,380 À toi, Santi. 95 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Il a relevé le défi ! 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Un drive impressionnant de Santi Wheeler. 97 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Tranquille. 98 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 N'hésite pas à pivoter les hanches plus vite, 99 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 ta balle ira encore plus loin. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Wheeler doit réaliser un chip. 101 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 S'il se place bien, il sera à 8 sous le par, 102 00:07:57,019 --> 00:07:59,645 à un point de Morikawa. 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,647 Ce n'est pas une mince affaire. 104 00:08:01,648 --> 00:08:05,736 C'est le genre de coup qui peut tout faire basculer. 105 00:08:13,952 --> 00:08:14,870 Allez. 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,216 Incroyable ! 107 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler a réussi un eagle ! 108 00:08:31,136 --> 00:08:34,013 Pour la 8e fois dans l'histoire du PGA Tour, 109 00:08:34,014 --> 00:08:37,893 un amateur se place en tête lors de la finale. 110 00:08:38,977 --> 00:08:41,270 T'as vu ça, papa ? 111 00:08:50,030 --> 00:08:51,447 {\an8}Un éclair a zébré le ciel. 112 00:08:51,448 --> 00:08:53,991 {\an8}Je pense que le jeu va être interrompu, 113 00:08:53,992 --> 00:08:56,035 {\an8}ici, au tournoi Ready Safe, 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 où les deux premiers sont à 9 sous le par. 115 00:09:05,128 --> 00:09:07,213 Apparemment, l'orage est passé. 116 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 On va bientôt reprendre. 117 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 - Ça va ? - Oui. 118 00:09:11,885 --> 00:09:12,970 T'as sûrement faim. 119 00:09:13,804 --> 00:09:16,348 Bonne idée. Mange quelque chose. 120 00:09:17,641 --> 00:09:19,226 Je t'attends derrière. 121 00:09:23,063 --> 00:09:25,691 - Dinde, ça te va ? - Oui, c'est parfait. 122 00:09:31,029 --> 00:09:32,614 Vise un peu ça. 123 00:09:34,074 --> 00:09:38,078 Santi Wheeler premier ex æquo du tournoi Ready Safe. 124 00:09:38,495 --> 00:09:40,288 J'ai encore huit trous à jouer. 125 00:09:40,289 --> 00:09:44,501 Si tu continues sur ta lancée, tu auras ta carte pour le circuit. 126 00:09:47,796 --> 00:09:49,298 Tu te souviens d'Allen County ? 127 00:09:50,674 --> 00:09:53,593 Je sais pas. Je confonds un peu tous les tournois. 128 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 T'avais dix coups d'avance avant le 18e trou. 129 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 La plupart avaient abandonné à cause de la chaleur. 130 00:10:00,184 --> 00:10:02,435 Mais toi, tu t'en fichais. 131 00:10:02,436 --> 00:10:04,354 T'as continué à jouer. 132 00:10:05,522 --> 00:10:07,399 Ce jour-là, j'ai compris 133 00:10:07,733 --> 00:10:10,736 que tu pouvais jouer au plus haut niveau. 134 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Je vais te répéter ce que j'ai dit ce jour-là. 135 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 Tu peux y arriver, Santi. 136 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Je peux gagner, tu crois ? 137 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 J'en doute pas une seconde. 138 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Pardon d'être parti, mon grand. 139 00:10:42,935 --> 00:10:44,770 Ça n'avait rien à voir avec toi. 140 00:10:46,230 --> 00:10:48,732 J'avais des problèmes. Je... 141 00:10:50,192 --> 00:10:53,862 Il fallait que je me reprenne pour bien m'occuper de toi. 142 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 Et de ta mère. 143 00:10:57,032 --> 00:10:58,367 Mais après... 144 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 je n'ai pas su comment revenir. 145 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Ce que je regrette le plus, 146 00:11:08,335 --> 00:11:10,462 c'est de ne pas t'accompagner sur le tournoi. 147 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 On aurait pu faire le parcours ensemble, 148 00:11:14,258 --> 00:11:17,386 le père et son fils, comme on en rêvait. 149 00:11:27,479 --> 00:11:30,190 Je l'envoie trop loin, à 60 yards du green. 150 00:11:30,607 --> 00:11:32,317 Te revoilà. Ça va ? 151 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 Je peux te parler en privé ? 152 00:11:37,906 --> 00:11:39,115 Qu'est-ce qu'il y a ? 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,492 Rien. 154 00:11:43,704 --> 00:11:45,539 C'est pas grand-chose... 155 00:11:45,956 --> 00:11:48,917 Je voudrais que mon père soit mon caddie pour la suite. 156 00:11:52,921 --> 00:11:54,047 Maintenant ? 157 00:11:55,507 --> 00:11:58,426 C'était mon caddie sur le tournoi junior. 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Depuis toujours, en fait. 159 00:12:01,680 --> 00:12:04,016 C'est bizarre de terminer sans lui. 160 00:12:04,391 --> 00:12:06,435 Bien sûr, je comprends. 161 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Mais tu es à ton meilleur niveau aujourd'hui. 162 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 Est-ce avisé de changer de caddie en cours de manche ? 163 00:12:13,775 --> 00:12:16,944 C'est pas seulement un caddie. 164 00:12:16,945 --> 00:12:18,487 C'est mon père. 165 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 C'est lui qui m'a formé. 166 00:12:21,742 --> 00:12:22,993 D'accord. 167 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 J'ai peur que ça te fasse perdre pied, 168 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 que ça te perturbe. 169 00:12:28,040 --> 00:12:29,458 Tu m'as appris... 170 00:12:29,833 --> 00:12:31,960 à garder la tête froide, 171 00:12:32,377 --> 00:12:34,004 à faire le vide. 172 00:12:40,093 --> 00:12:41,929 Tu es sûr de ton choix ? 173 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Oui, j'en suis sûr. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,102 D'accord. C'est toi qui décides. 175 00:12:51,522 --> 00:12:52,856 Attends. 176 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Je suis désolé. 177 00:12:55,901 --> 00:12:56,859 Ça va aller ? 178 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Très bien. T'en fais pas pour moi. 179 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Je veux que tu continues à cartonner. 180 00:13:02,199 --> 00:13:05,159 Je crois en toi. Tu vas faire le vide. 181 00:13:05,160 --> 00:13:06,620 Tu vas assurer. 182 00:13:15,295 --> 00:13:17,672 Le jeu reprend après une heure d'interruption. 183 00:13:17,673 --> 00:13:21,844 Après un arrêt, quelle est la clé pour se reconcentrer ? 184 00:13:22,135 --> 00:13:24,263 La régularité et le rituel. 185 00:13:24,680 --> 00:13:26,013 Il sait qu'il joue bien 186 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 et doit simplement continuer à faire ce qu'il fait depuis le début. 187 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo ! 188 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 Ça, c'est du jamais vu. 189 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 Manifestement, Santi Wheeler a changé de caddie. 190 00:13:42,030 --> 00:13:44,740 Pryce Cahill, qui a fait sensation cette semaine, 191 00:13:44,741 --> 00:13:47,994 après quinze ans d'absence du circuit, 192 00:13:47,995 --> 00:13:49,287 a cédé sa place. 193 00:13:49,288 --> 00:13:50,371 Il se passe quoi ? 194 00:13:50,372 --> 00:13:52,958 - Tout va bien. - Non, ça va pas. 195 00:13:53,417 --> 00:13:55,585 Tu fais quoi ? Où est Pryce ? 196 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi, c'est à toi. 197 00:13:59,047 --> 00:14:00,132 Fais-moi confiance. 198 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Déchire tout, petit. 199 00:14:18,483 --> 00:14:20,277 Les doigts dans le nez. 200 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Les doigts dans le nez. 201 00:14:26,992 --> 00:14:30,536 Passons au trou 14. Santi Wheeler est sur le fairway 202 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 et Morikawa est en mauvaise posture. 203 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 S'il ne retrouve pas sa balle, il aura un point de pénalité. 204 00:14:36,627 --> 00:14:40,714 Avec Wheeler qui le talonne, ce serait terrible pour lui. 205 00:14:41,798 --> 00:14:42,549 Tu fais quoi ? 206 00:14:43,675 --> 00:14:46,010 Pryce m'a dit de viser avant le point d'eau. 207 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Morikawa est dans la merde. Faut frapper fort. 208 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Le fer 4, sans hésiter. 209 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Allez. 210 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Ça sent pas bon. 211 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Qu'est-ce qu'il y a ? 212 00:15:00,651 --> 00:15:05,239 Santi est censé y aller tout doux, mais Gary veut qu'il donne tout. 213 00:15:14,289 --> 00:15:16,749 Elle risque de finir dans l'eau. 214 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - C'est pas vrai. - Allez, vas-y. 215 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 La balle s'est posée à six mètres du trou. 216 00:15:26,718 --> 00:15:29,304 Il pourrait conclure en deux coups. 217 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Ce jeune est extraordinaire. 218 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Quand on écrira un livre sur Santi Wheeler, 219 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 c'est peut-être le coup qu'on retiendra. 220 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Il est impressionnant. 221 00:15:37,855 --> 00:15:40,274 C'est dingue, il sort de nulle part. 222 00:15:40,858 --> 00:15:42,317 Ça, c'est clair. 223 00:15:57,875 --> 00:15:59,960 Joli birdie. Tu assures, mec. 224 00:16:00,669 --> 00:16:01,879 Merci, Collin. 225 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 À quoi tu penses ? 226 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 J'essaie de rester calme. 227 00:16:15,684 --> 00:16:16,894 Calme. 228 00:16:17,186 --> 00:16:19,605 T'es en tête, bordel. Explose tout. 229 00:16:38,165 --> 00:16:40,083 Attention, à gauche ! 230 00:16:40,918 --> 00:16:44,462 Aïe, aïe, aïe. Ça devait bien finir par arriver. 231 00:16:44,463 --> 00:16:46,048 Énorme erreur de Wheeler. 232 00:16:51,345 --> 00:16:52,179 T'as craqué ? 233 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Ressaisis-toi. Ne lui laisse aucune chance. 234 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 D'accord ? Approche. 235 00:17:02,481 --> 00:17:04,273 Ça commence toujours comme ça. 236 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Qu'est-ce qu'il lui dit ? 237 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Rien de bon. 238 00:17:14,451 --> 00:17:15,992 C'est la déconfiture. 239 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 La situation se dégrade pour Santi Wheeler. 240 00:17:19,665 --> 00:17:22,084 La balle est très mal placée. 241 00:17:22,584 --> 00:17:26,127 Santi et son caddie ne sont pas d'accord 242 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 sur la stratégie pour se tirer de ce mauvais pas. 243 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Ils n'ont pas l'air en phase. 244 00:17:33,679 --> 00:17:36,682 Wheeler opte pour l'approche la plus risquée. 245 00:17:39,101 --> 00:17:42,020 Pourquoi n'a-t-il pas joué une balle basse ? 246 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Pardon. 247 00:17:51,321 --> 00:17:53,866 Au lieu de t'excuser, réfléchis, bordel. 248 00:17:54,157 --> 00:17:55,449 Sérieux. 249 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Réfléchis avant de taper. 250 00:17:57,369 --> 00:17:59,663 Comment de fois je te l'ai dit ? 251 00:18:02,040 --> 00:18:03,375 Ras le cul ! 252 00:18:04,918 --> 00:18:06,879 T'es pas dedans, là. 253 00:18:14,970 --> 00:18:16,263 Allez, dépêche ! 254 00:18:17,848 --> 00:18:18,974 On traîne pas. 255 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Après un passage catastrophique au trou 15, 256 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 Wheeler n'est même pas certain de réaliser un bogey 257 00:18:32,487 --> 00:18:34,238 au trou 16, par 3. 258 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 T'avais raison. 259 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Tu dis pas ça souvent. 260 00:18:40,287 --> 00:18:42,080 C'est pas souvent vrai. 261 00:18:43,957 --> 00:18:45,542 À quel sujet j'avais raison ? 262 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi. 263 00:18:47,920 --> 00:18:51,422 Tu m'as dit qu'il avait un don et que tu pouvais l'aider. 264 00:18:51,423 --> 00:18:54,635 Là, tout de suite, il a besoin de ton aide. 265 00:18:54,927 --> 00:18:58,055 Je dois faire quoi ? Il m'a demandé de partir. 266 00:18:58,597 --> 00:19:02,100 C'est le golfeur. Je suis le caddie. C'est lui qui décide. 267 00:19:02,726 --> 00:19:04,645 Je parle pas du golfeur. 268 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Je parle du gamin. 269 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 68 trous de pur génie, 270 00:19:30,796 --> 00:19:34,967 avant que ce parcours vire au cauchemar. 271 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Santi a dégringolé au classement. 272 00:19:37,678 --> 00:19:41,264 Le pauvre. Ce jeune homme de 17 ans seulement 273 00:19:41,265 --> 00:19:44,517 enchaîne les coups manqués et se dispute avec son caddie. 274 00:19:44,518 --> 00:19:47,562 Trev, il doit se sentir bien seul. 275 00:19:47,563 --> 00:19:51,400 Ça fait peine à voir. Il était tout près de la victoire. 276 00:19:52,860 --> 00:19:53,985 Plus qu'un jardinier, 277 00:19:53,986 --> 00:19:55,319 je suis un artiste. 278 00:19:55,320 --> 00:19:58,364 Je prends le parcours entre mes mains 279 00:19:58,365 --> 00:20:00,074 et je le sculpte. 280 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Aide-moi, Manny. 281 00:20:01,368 --> 00:20:02,743 Je suis occupé. 282 00:20:02,744 --> 00:20:04,496 Pardon de te déranger. 283 00:20:04,997 --> 00:20:07,374 Tu lui feras ton numéro plus tard. 284 00:20:13,463 --> 00:20:14,755 Pose la balle sur le fairway. 285 00:20:14,756 --> 00:20:17,634 Tu finiras en trois coups et on pourra rentrer. 286 00:20:19,386 --> 00:20:21,555 Allez, finissons-en. 287 00:20:41,491 --> 00:20:44,660 Un drive épouvantable de la part de Wheeler. 288 00:20:44,661 --> 00:20:46,705 Ce tee-shot est complètement raté. 289 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Il est déçu. On le comprend. 290 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Un terrible épilogue 291 00:20:51,793 --> 00:20:54,630 pour cette semaine qui avait si bien commencé. 292 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 Quoi ? Qu'est-ce que tu as ? 293 00:21:16,068 --> 00:21:17,819 Tu veux que je te console ? 294 00:21:18,820 --> 00:21:20,405 J'ai essayé de t'aider. 295 00:21:20,697 --> 00:21:23,325 Tu m'as pas écouté. C'est ta faute, pas la mienne. 296 00:21:25,994 --> 00:21:27,329 Tu vas abandonner, encore ? 297 00:21:28,622 --> 00:21:31,625 Si j'arrête, tu vas disparaître pour "te remettre" ? 298 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 J'y suis pour rien. 299 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 Si j'abandonne maintenant, 300 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 tu vas encore m'abandonner ? 301 00:21:39,967 --> 00:21:42,719 Tu me donnes pas trop de raisons de rester. 302 00:21:48,016 --> 00:21:50,393 L'arrosage vient de se mettre en route. 303 00:21:50,394 --> 00:21:52,646 Voilà qui va retarder le jeu. 304 00:21:54,189 --> 00:21:55,023 Ça va ? 305 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 C'est toi ? 306 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 T'avais besoin de souffler. 307 00:22:01,822 --> 00:22:04,324 Ce sera rapide. On n'a que quelques minutes. 308 00:22:06,076 --> 00:22:07,619 T'avais raison. Pardon. 309 00:22:07,953 --> 00:22:09,246 T'en fais pas. 310 00:22:10,581 --> 00:22:11,581 On gère, Pryce. 311 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Je sais, mais j'aimerais parler à mon golfeur. 312 00:22:14,585 --> 00:22:16,419 C'est pas votre golfeur. 313 00:22:16,420 --> 00:22:17,461 Si, un peu. 314 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Accordez-nous un instant. Ensuite, je vous laisse gérer. 315 00:22:22,259 --> 00:22:24,511 Vous ne pouvez pas être là tous les deux. 316 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Je suis son caddie. 317 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 C'est moi, le caddie officiel. 318 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 M. Wheeler, qui est votre caddie ? 319 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Lui. 320 00:22:39,985 --> 00:22:43,030 Monsieur, je vous demande de quitter le fairway. 321 00:22:47,242 --> 00:22:48,660 Bande d'amateurs. 322 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 323 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Ne t'approche plus de nous. 324 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 C'est mon fils. 325 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Plus maintenant. 326 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Tu sais pourquoi il est là, Elena ? 327 00:23:14,019 --> 00:23:15,896 C'est grâce à moi. 328 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Il a une dette envers moi. 329 00:23:21,068 --> 00:23:22,027 Putain ! 330 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, entre la chute au classement 331 00:23:29,576 --> 00:23:31,994 et l'incident de l'arrosage, 332 00:23:31,995 --> 00:23:35,790 il serait compréhensible que Santi abandonne ce tour. 333 00:23:35,791 --> 00:23:39,711 M. Wheeler, vous pouvez reprendre quand vous le souhaitez. 334 00:23:40,712 --> 00:23:43,631 L'issue du tournoi est déjà écrite pour Wheeler. 335 00:23:43,632 --> 00:23:47,219 Tout ce qu'il peut faire, c'est aller au bout du tour. 336 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Je sais pas quoi faire. 337 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 J'ai compris quelque chose en te regardant jouer, au bar. 338 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Depuis que je te connais, 339 00:24:01,400 --> 00:24:04,444 tu tapes la balle pour les mauvaises raisons. 340 00:24:04,820 --> 00:24:07,322 Tu joues pour moi, pour ta mère, 341 00:24:07,614 --> 00:24:10,033 pour impressionner Zero, 342 00:24:10,701 --> 00:24:12,327 et enfin pour ton père. 343 00:24:12,661 --> 00:24:15,580 Mais la première fois que je t'ai vu, au practice, 344 00:24:15,581 --> 00:24:16,497 tout seul, 345 00:24:16,498 --> 00:24:19,000 tu jouais sans enjeu, sans public. 346 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 C'était magnifique. 347 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Tu tapais la balle pour toi, parce que tu aimais ça. 348 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Tu veux mon avis de caddie ? 349 00:24:29,261 --> 00:24:30,970 Si tu es prêt à jouer pour toi, 350 00:24:30,971 --> 00:24:34,057 je serai ravi d'être ton caddie. 351 00:24:34,474 --> 00:24:36,143 Sinon, pas de probème. 352 00:24:36,685 --> 00:24:38,102 On rentre à la maison. 353 00:24:38,103 --> 00:24:40,688 On reprend la route, on se fait un barbeuc, 354 00:24:40,689 --> 00:24:42,608 on met la musique à fond. 355 00:24:43,066 --> 00:24:45,319 Ou bien on écoute Mitts qui râle. 356 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 Dans le genre mélodie entêtante, c'est pas mal. 357 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 À toi de voir. 358 00:24:53,785 --> 00:24:55,453 C'est toi qui joues, 359 00:24:55,454 --> 00:24:57,080 et personne d'autre. 360 00:25:10,886 --> 00:25:15,140 Cecilia, tu me brises le cœur 361 00:25:15,474 --> 00:25:18,977 Tu ébranles ma confiance chaque jour 362 00:25:19,561 --> 00:25:24,191 Cecilia, je me mets à genoux 363 00:25:24,733 --> 00:25:26,484 Je donnerais tout 364 00:25:26,485 --> 00:25:28,278 Pour que tu reviennes 365 00:25:28,946 --> 00:25:32,991 Cecilia, tu me brises le cœur 366 00:25:33,784 --> 00:25:37,787 Tu ébranles ma confiance chaque jour 367 00:25:37,788 --> 00:25:40,373 Oh, Cecilia 368 00:25:40,374 --> 00:25:42,750 Je me mets à genoux 369 00:25:42,751 --> 00:25:44,377 Je donnerais tout 370 00:25:44,378 --> 00:25:46,213 Pour que tu reviennes 371 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Le plus raisonnable, c'est le fer 7. 372 00:25:54,137 --> 00:25:57,558 Je pose la balle avant le dogleg et je contourne les arbres. 373 00:25:58,308 --> 00:26:01,019 C'est vrai, c'est le plus raisonnable. 374 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Pourquoi contourner si on peut survoler ? 375 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Un driver, Jim. Non, mais je rêve ? 376 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Après ce que Wheeler a fait sur les cinq derniers trous, 377 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 oui, il opte pour le driver. 378 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler va tenter de brûler les étapes. 379 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Incroyable ! 380 00:26:44,771 --> 00:26:47,523 Wheeler vient de sortir de l'abysse 381 00:26:47,524 --> 00:26:49,775 et a pris un raccourci au trou 18. 382 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Ce gamin, c'est un phénomène. 383 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Chaque fois qu'on perd espoir, il réussit à nous surprendre. 384 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 Allez ! 385 00:26:56,533 --> 00:26:58,284 Wheeler fait le show. 386 00:26:58,285 --> 00:27:00,662 Bien trouvé. Ça va devenir son slogan. 387 00:27:10,923 --> 00:27:13,799 Quel spectacle fabuleux, au 18e trou ! 388 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 Les spectateurs se pressent derrière Santi Wheeler. 389 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 Je n'avais jamais vu ça. 390 00:27:18,931 --> 00:27:22,726 En chantant du Simon and Garfunkel. Quel bonheur ! 391 00:27:34,863 --> 00:27:35,864 À ton avis ? 392 00:27:39,159 --> 00:27:42,495 Je sais pas du tout ce que va donner ce putt. 393 00:27:42,496 --> 00:27:44,831 Je le tenterais en ligne droite. 394 00:27:45,249 --> 00:27:46,708 À toi de voir. 395 00:28:00,556 --> 00:28:03,851 Cette double pente de 10 mètres est presque impossible. 396 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Qu'est-ce que Wheeler essaie de faire ? 397 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Il envoie la balle loin du trou. 398 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Il a une sacrée imagination, ce jeune ! 399 00:28:30,878 --> 00:28:34,339 Il voit des lignes invisibles pour le reste du monde. 400 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Allez, allez. 401 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 C'est pas vrai ! 402 00:29:22,095 --> 00:29:24,348 Santi est sensationnel ! 403 00:29:31,104 --> 00:29:34,398 On passe 20 semaines par an assis sur ces chaises, 404 00:29:34,399 --> 00:29:35,943 et jamais, je dis bien jamais, 405 00:29:36,318 --> 00:29:39,988 nous n'avons suivi un tournoi aussi palpitant. 406 00:29:40,489 --> 00:29:43,366 Ce que Santiago Wheeler et Pryce Cahill 407 00:29:43,367 --> 00:29:47,621 ont accompli cette semaine à Tulsa entrera dans la légende. 408 00:29:48,080 --> 00:29:49,330 Joli putt, bot. 409 00:29:49,331 --> 00:29:51,750 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime, putain. 410 00:30:01,176 --> 00:30:04,095 T'es une légende, mais je peux gagner en deux coups. 411 00:30:04,096 --> 00:30:07,599 Je sais, désolé. Laisse-nous le temps de fêter ça. 412 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Bien joué. 413 00:30:23,156 --> 00:30:24,533 Génial ! 414 00:30:57,357 --> 00:31:01,903 {\an8}UN ADO DE LA RÉGION A BRILLÉ DANS UN TOURNOI PGA 415 00:31:01,904 --> 00:31:03,988 Vraiment, tu y penses jamais ? 416 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Si, bien sûr. Je pense à plein de choses. 417 00:31:06,575 --> 00:31:10,537 Tu pourrais. Si tu te donnais à fond, que tu jouais tous les jours 418 00:31:11,330 --> 00:31:13,581 et que tu retrouvais la forme, tu pourrais rejouer. 419 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Je suis trop vieux. 420 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval a 52 ans. Il va jouer au John Deere. 421 00:31:18,045 --> 00:31:20,463 La compète, c'était dans une autre vie. 422 00:31:20,464 --> 00:31:22,632 Tout ça, c'est loin, très loin ! 423 00:31:22,633 --> 00:31:25,760 Ton coup au Pouce de Dieu était incroyable. 424 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 J'ai eu de la chance. 425 00:31:26,929 --> 00:31:29,013 Pryce, c'est des conneries. 426 00:31:29,014 --> 00:31:30,014 Attends... 427 00:31:30,015 --> 00:31:32,517 T'essaies de me manipuler, c'est ça ? 428 00:31:32,518 --> 00:31:36,354 Tu fais semblant d'être largué, tu m'appâtes et je mords. 429 00:31:36,355 --> 00:31:37,355 C'est ça ? 430 00:31:37,356 --> 00:31:39,482 Je ferais ça pour quoi, au juste ? 431 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Ton sweat, ta trottinette ? Sérieusement. 432 00:31:43,737 --> 00:31:48,200 La distance moyenne au drive l'année dernière, c'était 293 yards. 433 00:31:48,617 --> 00:31:49,909 En 2005, 434 00:31:49,910 --> 00:31:51,619 ta moyenne, c'était 301. 435 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 Tu t'es renseigné ? 436 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Montre ce que t'as dans le ventre. On se fait un neuf trous. 437 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Sérieux ? 438 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Sérieux. 439 00:32:05,008 --> 00:32:06,969 Ce que j'ai dans le ventre... 440 00:32:07,427 --> 00:32:09,304 D'accord. C'est parti. 441 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Allez. 442 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Joli coup. 443 00:32:36,248 --> 00:32:38,083 Tu casses encore le poignet. 444 00:32:38,667 --> 00:32:41,545 - Un jour, tu pigeras. - Arrête un peu. 445 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Ne me ménage pas, d'accord ? 446 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Donne tout ce que t'as. 447 00:32:59,730 --> 00:33:01,190 Bordel de merde. 448 00:33:34,014 --> 00:33:35,932 Adaptation : Mona Guirguis 449 00:33:35,933 --> 00:33:37,935 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS