1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
On était pare-chocs contre pare-chocs
au milieu de l'Autobahn.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,342
J'ai dit au chauffeur : "Mein Freund,
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,762
mon fils joue au Ready Safe.
Je dois prendre cet avion."
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
C'est ouf !
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,432
Et sinon...
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,267
t'es en Allemagne depuis longtemps ?
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,561
Un peu plus d'un an.
8
00:00:20,729 --> 00:00:21,563
Tu adorerais.
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,858
Tous ces châteaux,
cette histoire si riche...
10
00:00:25,275 --> 00:00:26,318
C'est génial.
11
00:00:26,652 --> 00:00:28,237
Tu viendras l'été prochain ?
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,821
Toi aussi, Zero.
Ça me ferait plaisir.
13
00:00:30,822 --> 00:00:31,990
Merci.
14
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
Comme c'est généreux !
15
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
Maman, mami.
16
00:00:37,204 --> 00:00:38,497
Santi, t'inquiète.
17
00:00:38,830 --> 00:00:41,708
Je sais que mon retour
doit vous faire un choc.
18
00:00:42,709 --> 00:00:43,584
Écoute.
19
00:00:43,585 --> 00:00:46,128
Je suis désolé
d'être parti si longtemps.
20
00:00:46,129 --> 00:00:47,798
Ce n'était pas mon intention.
21
00:00:48,632 --> 00:00:49,465
C'est rien.
22
00:00:49,466 --> 00:00:52,093
Non, Santi, c'est pas rien.
23
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
J'aurais dû être là.
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
Mais quand j'ai vu que tu rejouais...
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
Je suis super fier de toi.
26
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
J'ai tout suivi sur Instagram.
27
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
J'avais un peu l'impression
de faire partie de la famille.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Je suis venu
pour te souhaiter bonne chance.
29
00:01:20,706 --> 00:01:22,082
Et te remercier, Elena,
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,002
de l'avoir convaincu de rempiler.
31
00:01:29,339 --> 00:01:30,549
Je t'aime, mon grand.
32
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Où tu vas ?
- À l'hôtel, pour suivre le tournoi.
33
00:01:35,262 --> 00:01:36,680
Je veux pas te distraire.
34
00:01:36,972 --> 00:01:39,892
Tu me distrairas pas,
y a 25 000 spectateurs.
35
00:01:41,310 --> 00:01:43,270
Pryce, tu peux lui choper un passe.
36
00:01:46,398 --> 00:01:47,524
Pas vrai ?
37
00:02:03,582 --> 00:02:04,499
Et voilà.
38
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
Voilà pour toi.
39
00:02:06,335 --> 00:02:07,418
Merci, Manny.
40
00:02:07,419 --> 00:02:08,628
On est quittes ?
41
00:02:09,170 --> 00:02:10,546
- Presque.
- Quoi ?
42
00:02:10,547 --> 00:02:14,050
Mon gars, tu m'as appelé
à 4h du mat' un dimanche.
43
00:02:14,051 --> 00:02:17,137
- Presque.
- Sérieux, c'est pas pour la vie !
44
00:02:23,185 --> 00:02:24,561
Gary, tenez.
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,188
Accès illimité.
46
00:02:27,523 --> 00:02:29,148
- Merci, Pryce.
- Pas de quoi.
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
Cecilia, tu me brises le cœur
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
Tu as des groupies ?
49
00:02:34,947 --> 00:02:36,406
Va signer des autographes.
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,199
On t'aime, Santi !
51
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Elles veulent rencontrer
la nouvelle star !
52
00:02:43,080 --> 00:02:43,914
Stresse pas.
53
00:02:51,463 --> 00:02:53,507
Il est ravi de vous voir.
54
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
C'est un grand jour.
On n'a pas eu l'occasion de parler.
55
00:02:59,263 --> 00:03:01,806
Je veux être sûr
qu'il n'y a pas de malaise.
56
00:03:01,807 --> 00:03:03,684
Je vous arrête tout de suite.
57
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Son coach, c'est vous.
Je vais pas m'imposer.
58
00:03:07,354 --> 00:03:08,480
Sérieusement.
59
00:03:08,814 --> 00:03:10,148
Tout ce que je veux,
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,734
c'est soutenir mon fils.
61
00:03:14,486 --> 00:03:15,445
Merci encore.
62
00:03:15,863 --> 00:03:16,905
Pas de souci.
63
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Il faut qu'il parte.
Il a rien à faire ici.
64
00:03:24,204 --> 00:03:26,163
Je vois pas ce que je peux faire.
65
00:03:26,164 --> 00:03:27,666
C'est à Santi de choisir.
66
00:03:29,084 --> 00:03:30,210
Pryce ?
67
00:03:30,794 --> 00:03:32,713
Comme Mitts, je peux rien faire.
68
00:03:34,214 --> 00:03:36,967
On va l'aider à rester concentré.
Ça va aller.
69
00:03:40,220 --> 00:03:41,138
Santi, t'es prêt ?
70
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
Allez, Elvis.
71
00:03:43,265 --> 00:03:45,100
C'est l'heure de s'entraîner.
72
00:04:12,503 --> 00:04:14,838
GOLFEUR PRODIGE
73
00:04:29,061 --> 00:04:33,022
Nous y sommes. Le dernier tour
du tournoi Ready Safe.
74
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Ici Jim Nantz, avec Trevor Immelman,
vainqueur du Masters.
75
00:04:37,110 --> 00:04:40,571
Quelle semaine éblouissante de golf,
Jim !
76
00:04:40,572 --> 00:04:43,450
Personne n'a surclassé
Collin Morikawa,
77
00:04:43,909 --> 00:04:45,868
double vainqueur du Grand Chelem.
78
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
Si Morikawa nous a éblouis,
79
00:04:47,955 --> 00:04:50,915
c'est un autre joueur
qui captive le public :
80
00:04:50,916 --> 00:04:51,958
Santi Wheeler,
81
00:04:51,959 --> 00:04:55,211
amateur de 17 ans,
a déjoué tous les pronostics
82
00:04:55,212 --> 00:04:58,214
et s'est qualifié pour la finale.
83
00:04:58,215 --> 00:05:01,133
- C'est quoi ?
- Rien qu'un parcours de golf.
84
00:05:01,134 --> 00:05:02,886
Bravo. Allez, donne tout.
85
00:05:27,744 --> 00:05:30,538
Au départ,
de La Cañada, en Californie,
86
00:05:30,539 --> 00:05:32,332
Collin Morikawa !
87
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
Excellent départ pour Morikawa.
88
00:05:49,224 --> 00:05:52,769
318 yards
en plein milieu de ce dogleg gauche.
89
00:05:54,688 --> 00:05:57,023
C'est le moment de vérité
pour Wheeler.
90
00:05:57,024 --> 00:05:59,066
Il est sorti de l'ombre,
91
00:05:59,067 --> 00:06:00,860
il a les faveurs du public.
92
00:06:00,861 --> 00:06:02,570
Sera-t-il à la hauteur ?
93
00:06:02,571 --> 00:06:04,030
Au départ,
94
00:06:04,031 --> 00:06:07,492
de Fort Wayne, dans l'Indiana,
Santiago Wheeler !
95
00:06:19,505 --> 00:06:20,380
À toi, Santi.
96
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Il a relevé le défi !
97
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Un drive impressionnant
de Santi Wheeler.
98
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Tranquille.
99
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
N'hésite pas à pivoter les hanches
plus vite,
100
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
ta balle ira encore plus loin.
101
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Wheeler doit réaliser un chip.
102
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
S'il se place bien,
il sera à 8 sous le par,
103
00:07:57,019 --> 00:07:59,645
à un point de Morikawa.
104
00:07:59,646 --> 00:08:01,647
Ce n'est pas une mince affaire.
105
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
C'est le genre de coup
qui peut tout faire basculer.
106
00:08:13,952 --> 00:08:14,870
Allez.
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,216
Incroyable !
108
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler a réussi un eagle !
109
00:08:31,136 --> 00:08:34,013
Pour la 8e fois
dans l'histoire du PGA Tour,
110
00:08:34,014 --> 00:08:37,893
un amateur se place en tête
lors de la finale.
111
00:08:38,977 --> 00:08:41,270
T'as vu ça, papa ?
112
00:08:50,030 --> 00:08:51,447
{\an8}Un éclair a zébré le ciel.
113
00:08:51,448 --> 00:08:53,991
{\an8}Je pense
que le jeu va être interrompu,
114
00:08:53,992 --> 00:08:56,035
{\an8}ici, au tournoi Ready Safe,
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,956
où les deux premiers
sont à 9 sous le par.
116
00:09:05,128 --> 00:09:07,213
Apparemment, l'orage est passé.
117
00:09:07,214 --> 00:09:08,966
On va bientôt reprendre.
118
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
- Ça va ?
- Oui.
119
00:09:11,885 --> 00:09:12,970
T'as sûrement faim.
120
00:09:13,804 --> 00:09:16,348
Bonne idée. Mange quelque chose.
121
00:09:17,641 --> 00:09:19,226
Je t'attends derrière.
122
00:09:23,063 --> 00:09:25,691
- Dinde, ça te va ?
- Oui, c'est parfait.
123
00:09:31,029 --> 00:09:32,614
Vise un peu ça.
124
00:09:34,074 --> 00:09:38,078
Santi Wheeler premier ex æquo
du tournoi Ready Safe.
125
00:09:38,495 --> 00:09:40,288
J'ai encore huit trous à jouer.
126
00:09:40,289 --> 00:09:44,501
Si tu continues sur ta lancée,
tu auras ta carte pour le circuit.
127
00:09:47,796 --> 00:09:49,298
Tu te souviens d'Allen County ?
128
00:09:50,674 --> 00:09:53,593
Je sais pas.
Je confonds un peu tous les tournois.
129
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
T'avais dix coups d'avance
avant le 18e trou.
130
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
La plupart avaient abandonné
à cause de la chaleur.
131
00:10:00,184 --> 00:10:02,435
Mais toi, tu t'en fichais.
132
00:10:02,436 --> 00:10:04,354
T'as continué à jouer.
133
00:10:05,522 --> 00:10:07,399
Ce jour-là, j'ai compris
134
00:10:07,733 --> 00:10:10,736
que tu pouvais jouer
au plus haut niveau.
135
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Je vais te répéter
ce que j'ai dit ce jour-là.
136
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
Tu peux y arriver, Santi.
137
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Je peux gagner, tu crois ?
138
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
J'en doute pas une seconde.
139
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Pardon d'être parti, mon grand.
140
00:10:42,935 --> 00:10:44,770
Ça n'avait rien à voir avec toi.
141
00:10:46,230 --> 00:10:48,732
J'avais des problèmes. Je...
142
00:10:50,192 --> 00:10:53,862
Il fallait que je me reprenne
pour bien m'occuper de toi.
143
00:10:54,571 --> 00:10:55,989
Et de ta mère.
144
00:10:57,032 --> 00:10:58,367
Mais après...
145
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
je n'ai pas su comment revenir.
146
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Ce que je regrette le plus,
147
00:11:08,335 --> 00:11:10,462
c'est de ne pas t'accompagner
sur le tournoi.
148
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
On aurait pu
faire le parcours ensemble,
149
00:11:14,258 --> 00:11:17,386
le père et son fils,
comme on en rêvait.
150
00:11:27,479 --> 00:11:30,190
Je l'envoie trop loin,
à 60 yards du green.
151
00:11:30,607 --> 00:11:32,317
Te revoilà. Ça va ?
152
00:11:34,611 --> 00:11:36,405
Je peux te parler en privé ?
153
00:11:37,906 --> 00:11:39,115
Qu'est-ce qu'il y a ?
154
00:11:39,116 --> 00:11:40,492
Rien.
155
00:11:43,704 --> 00:11:45,539
C'est pas grand-chose...
156
00:11:45,956 --> 00:11:48,917
Je voudrais que mon père
soit mon caddie pour la suite.
157
00:11:52,921 --> 00:11:54,047
Maintenant ?
158
00:11:55,507 --> 00:11:58,426
C'était mon caddie
sur le tournoi junior.
159
00:11:58,427 --> 00:12:00,387
Depuis toujours, en fait.
160
00:12:01,680 --> 00:12:04,016
C'est bizarre de terminer sans lui.
161
00:12:04,391 --> 00:12:06,435
Bien sûr, je comprends.
162
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Mais tu es à ton meilleur niveau
aujourd'hui.
163
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
Est-ce avisé de changer de caddie
en cours de manche ?
164
00:12:13,775 --> 00:12:16,944
C'est pas seulement un caddie.
165
00:12:16,945 --> 00:12:18,487
C'est mon père.
166
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
C'est lui qui m'a formé.
167
00:12:21,742 --> 00:12:22,993
D'accord.
168
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
J'ai peur
que ça te fasse perdre pied,
169
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
que ça te perturbe.
170
00:12:28,040 --> 00:12:29,458
Tu m'as appris...
171
00:12:29,833 --> 00:12:31,960
à garder la tête froide,
172
00:12:32,377 --> 00:12:34,004
à faire le vide.
173
00:12:40,093 --> 00:12:41,929
Tu es sûr de ton choix ?
174
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Oui, j'en suis sûr.
175
00:12:46,850 --> 00:12:49,102
D'accord. C'est toi qui décides.
176
00:12:51,522 --> 00:12:52,856
Attends.
177
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Je suis désolé.
178
00:12:55,901 --> 00:12:56,859
Ça va aller ?
179
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Très bien. T'en fais pas pour moi.
180
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Je veux que tu continues à cartonner.
181
00:13:02,199 --> 00:13:05,159
Je crois en toi.
Tu vas faire le vide.
182
00:13:05,160 --> 00:13:06,620
Tu vas assurer.
183
00:13:15,295 --> 00:13:17,672
Le jeu reprend
après une heure d'interruption.
184
00:13:17,673 --> 00:13:21,844
Après un arrêt, quelle est la clé
pour se reconcentrer ?
185
00:13:22,135 --> 00:13:24,263
La régularité et le rituel.
186
00:13:24,680 --> 00:13:26,013
Il sait qu'il joue bien
187
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
et doit simplement continuer à faire
ce qu'il fait depuis le début.
188
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo !
189
00:13:35,732 --> 00:13:37,359
Ça, c'est du jamais vu.
190
00:13:37,901 --> 00:13:41,029
Manifestement,
Santi Wheeler a changé de caddie.
191
00:13:42,030 --> 00:13:44,740
Pryce Cahill,
qui a fait sensation cette semaine,
192
00:13:44,741 --> 00:13:47,994
après quinze ans d'absence
du circuit,
193
00:13:47,995 --> 00:13:49,287
a cédé sa place.
194
00:13:49,288 --> 00:13:50,371
Il se passe quoi ?
195
00:13:50,372 --> 00:13:52,958
- Tout va bien.
- Non, ça va pas.
196
00:13:53,417 --> 00:13:55,585
Tu fais quoi ? Où est Pryce ?
197
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi, c'est à toi.
198
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
Fais-moi confiance.
199
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Déchire tout, petit.
200
00:14:18,483 --> 00:14:20,277
Les doigts dans le nez.
201
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Les doigts dans le nez.
202
00:14:26,992 --> 00:14:30,536
Passons au trou 14.
Santi Wheeler est sur le fairway
203
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
et Morikawa est en mauvaise posture.
204
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
S'il ne retrouve pas sa balle,
il aura un point de pénalité.
205
00:14:36,627 --> 00:14:40,714
Avec Wheeler qui le talonne,
ce serait terrible pour lui.
206
00:14:41,798 --> 00:14:42,549
Tu fais quoi ?
207
00:14:43,675 --> 00:14:46,010
Pryce m'a dit de viser
avant le point d'eau.
208
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa est dans la merde.
Faut frapper fort.
209
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Le fer 4, sans hésiter.
210
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Allez.
211
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Ça sent pas bon.
212
00:14:59,274 --> 00:15:00,650
Qu'est-ce qu'il y a ?
213
00:15:00,651 --> 00:15:05,239
Santi est censé y aller tout doux,
mais Gary veut qu'il donne tout.
214
00:15:14,289 --> 00:15:16,749
Elle risque de finir dans l'eau.
215
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- C'est pas vrai.
- Allez, vas-y.
216
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
La balle s'est posée
à six mètres du trou.
217
00:15:26,718 --> 00:15:29,304
Il pourrait conclure en deux coups.
218
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Ce jeune est extraordinaire.
219
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Quand on écrira un livre
sur Santi Wheeler,
220
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
c'est peut-être le coup
qu'on retiendra.
221
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Il est impressionnant.
222
00:15:37,855 --> 00:15:40,274
C'est dingue, il sort de nulle part.
223
00:15:40,858 --> 00:15:42,317
Ça, c'est clair.
224
00:15:57,875 --> 00:15:59,960
Joli birdie. Tu assures, mec.
225
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
Merci, Collin.
226
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
À quoi tu penses ?
227
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
J'essaie de rester calme.
228
00:16:15,684 --> 00:16:16,894
Calme.
229
00:16:17,186 --> 00:16:19,605
T'es en tête, bordel. Explose tout.
230
00:16:38,165 --> 00:16:40,083
Attention, à gauche !
231
00:16:40,918 --> 00:16:44,462
Aïe, aïe, aïe.
Ça devait bien finir par arriver.
232
00:16:44,463 --> 00:16:46,048
Énorme erreur de Wheeler.
233
00:16:51,345 --> 00:16:52,179
T'as craqué ?
234
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Ressaisis-toi.
Ne lui laisse aucune chance.
235
00:16:57,267 --> 00:16:59,102
D'accord ? Approche.
236
00:17:02,481 --> 00:17:04,273
Ça commence toujours comme ça.
237
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Qu'est-ce qu'il lui dit ?
238
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Rien de bon.
239
00:17:14,451 --> 00:17:15,992
C'est la déconfiture.
240
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
La situation se dégrade
pour Santi Wheeler.
241
00:17:19,665 --> 00:17:22,084
La balle est très mal placée.
242
00:17:22,584 --> 00:17:26,127
Santi et son caddie
ne sont pas d'accord
243
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
sur la stratégie
pour se tirer de ce mauvais pas.
244
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Ils n'ont pas l'air en phase.
245
00:17:33,679 --> 00:17:36,682
Wheeler opte
pour l'approche la plus risquée.
246
00:17:39,101 --> 00:17:42,020
Pourquoi n'a-t-il pas joué
une balle basse ?
247
00:17:49,361 --> 00:17:50,612
Pardon.
248
00:17:51,321 --> 00:17:53,866
Au lieu de t'excuser,
réfléchis, bordel.
249
00:17:54,157 --> 00:17:55,449
Sérieux.
250
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Réfléchis avant de taper.
251
00:17:57,369 --> 00:17:59,663
Comment de fois je te l'ai dit ?
252
00:18:02,040 --> 00:18:03,375
Ras le cul !
253
00:18:04,918 --> 00:18:06,879
T'es pas dedans, là.
254
00:18:14,970 --> 00:18:16,263
Allez, dépêche !
255
00:18:17,848 --> 00:18:18,974
On traîne pas.
256
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Après un passage catastrophique
au trou 15,
257
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
Wheeler n'est même pas certain
de réaliser un bogey
258
00:18:32,487 --> 00:18:34,238
au trou 16, par 3.
259
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
T'avais raison.
260
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Tu dis pas ça souvent.
261
00:18:40,287 --> 00:18:42,080
C'est pas souvent vrai.
262
00:18:43,957 --> 00:18:45,542
À quel sujet j'avais raison ?
263
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
264
00:18:47,920 --> 00:18:51,422
Tu m'as dit qu'il avait un don
et que tu pouvais l'aider.
265
00:18:51,423 --> 00:18:54,635
Là, tout de suite,
il a besoin de ton aide.
266
00:18:54,927 --> 00:18:58,055
Je dois faire quoi ?
Il m'a demandé de partir.
267
00:18:58,597 --> 00:19:02,100
C'est le golfeur. Je suis le caddie.
C'est lui qui décide.
268
00:19:02,726 --> 00:19:04,645
Je parle pas du golfeur.
269
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Je parle du gamin.
270
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
68 trous de pur génie,
271
00:19:30,796 --> 00:19:34,967
avant que ce parcours
vire au cauchemar.
272
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
Santi a dégringolé au classement.
273
00:19:37,678 --> 00:19:41,264
Le pauvre.
Ce jeune homme de 17 ans seulement
274
00:19:41,265 --> 00:19:44,517
enchaîne les coups manqués
et se dispute avec son caddie.
275
00:19:44,518 --> 00:19:47,562
Trev, il doit se sentir bien seul.
276
00:19:47,563 --> 00:19:51,400
Ça fait peine à voir.
Il était tout près de la victoire.
277
00:19:52,860 --> 00:19:53,985
Plus qu'un jardinier,
278
00:19:53,986 --> 00:19:55,319
je suis un artiste.
279
00:19:55,320 --> 00:19:58,364
Je prends le parcours entre mes mains
280
00:19:58,365 --> 00:20:00,074
et je le sculpte.
281
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Aide-moi, Manny.
282
00:20:01,368 --> 00:20:02,743
Je suis occupé.
283
00:20:02,744 --> 00:20:04,496
Pardon de te déranger.
284
00:20:04,997 --> 00:20:07,374
Tu lui feras ton numéro plus tard.
285
00:20:13,463 --> 00:20:14,755
Pose la balle sur le fairway.
286
00:20:14,756 --> 00:20:17,634
Tu finiras en trois coups
et on pourra rentrer.
287
00:20:19,386 --> 00:20:21,555
Allez, finissons-en.
288
00:20:41,491 --> 00:20:44,660
Un drive épouvantable
de la part de Wheeler.
289
00:20:44,661 --> 00:20:46,705
Ce tee-shot est complètement raté.
290
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
Il est déçu. On le comprend.
291
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Un terrible épilogue
292
00:20:51,793 --> 00:20:54,630
pour cette semaine
qui avait si bien commencé.
293
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
Quoi ? Qu'est-ce que tu as ?
294
00:21:16,068 --> 00:21:17,819
Tu veux que je te console ?
295
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
J'ai essayé de t'aider.
296
00:21:20,697 --> 00:21:23,325
Tu m'as pas écouté.
C'est ta faute, pas la mienne.
297
00:21:25,994 --> 00:21:27,329
Tu vas abandonner, encore ?
298
00:21:28,622 --> 00:21:31,625
Si j'arrête, tu vas disparaître
pour "te remettre" ?
299
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
J'y suis pour rien.
300
00:21:33,460 --> 00:21:35,295
Si j'abandonne maintenant,
301
00:21:36,463 --> 00:21:38,131
tu vas encore m'abandonner ?
302
00:21:39,967 --> 00:21:42,719
Tu me donnes pas trop de raisons
de rester.
303
00:21:48,016 --> 00:21:50,393
L'arrosage
vient de se mettre en route.
304
00:21:50,394 --> 00:21:52,646
Voilà qui va retarder le jeu.
305
00:21:54,189 --> 00:21:55,023
Ça va ?
306
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
C'est toi ?
307
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
T'avais besoin de souffler.
308
00:22:01,822 --> 00:22:04,324
Ce sera rapide.
On n'a que quelques minutes.
309
00:22:06,076 --> 00:22:07,619
T'avais raison. Pardon.
310
00:22:07,953 --> 00:22:09,246
T'en fais pas.
311
00:22:10,581 --> 00:22:11,581
On gère, Pryce.
312
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Je sais,
mais j'aimerais parler à mon golfeur.
313
00:22:14,585 --> 00:22:16,419
C'est pas votre golfeur.
314
00:22:16,420 --> 00:22:17,461
Si, un peu.
315
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Accordez-nous un instant.
Ensuite, je vous laisse gérer.
316
00:22:22,259 --> 00:22:24,511
Vous ne pouvez pas être là
tous les deux.
317
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Je suis son caddie.
318
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
C'est moi, le caddie officiel.
319
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
M. Wheeler, qui est votre caddie ?
320
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
Lui.
321
00:22:39,985 --> 00:22:43,030
Monsieur, je vous demande
de quitter le fairway.
322
00:22:47,242 --> 00:22:48,660
Bande d'amateurs.
323
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
324
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Ne t'approche plus de nous.
325
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
C'est mon fils.
326
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Plus maintenant.
327
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Tu sais pourquoi il est là, Elena ?
328
00:23:14,019 --> 00:23:15,896
C'est grâce à moi.
329
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Il a une dette envers moi.
330
00:23:21,068 --> 00:23:22,027
Putain !
331
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor, entre la chute au classement
332
00:23:29,576 --> 00:23:31,994
et l'incident de l'arrosage,
333
00:23:31,995 --> 00:23:35,790
il serait compréhensible
que Santi abandonne ce tour.
334
00:23:35,791 --> 00:23:39,711
M. Wheeler, vous pouvez reprendre
quand vous le souhaitez.
335
00:23:40,712 --> 00:23:43,631
L'issue du tournoi
est déjà écrite pour Wheeler.
336
00:23:43,632 --> 00:23:47,219
Tout ce qu'il peut faire,
c'est aller au bout du tour.
337
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Je sais pas quoi faire.
338
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
J'ai compris quelque chose
en te regardant jouer, au bar.
339
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Depuis que je te connais,
340
00:24:01,400 --> 00:24:04,444
tu tapes la balle
pour les mauvaises raisons.
341
00:24:04,820 --> 00:24:07,322
Tu joues pour moi, pour ta mère,
342
00:24:07,614 --> 00:24:10,033
pour impressionner Zero,
343
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
et enfin pour ton père.
344
00:24:12,661 --> 00:24:15,580
Mais la première fois
que je t'ai vu, au practice,
345
00:24:15,581 --> 00:24:16,497
tout seul,
346
00:24:16,498 --> 00:24:19,000
tu jouais sans enjeu, sans public.
347
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
C'était magnifique.
348
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Tu tapais la balle pour toi,
parce que tu aimais ça.
349
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Tu veux mon avis de caddie ?
350
00:24:29,261 --> 00:24:30,970
Si tu es prêt à jouer pour toi,
351
00:24:30,971 --> 00:24:34,057
je serai ravi d'être ton caddie.
352
00:24:34,474 --> 00:24:36,143
Sinon, pas de probème.
353
00:24:36,685 --> 00:24:38,102
On rentre à la maison.
354
00:24:38,103 --> 00:24:40,688
On reprend la route,
on se fait un barbeuc,
355
00:24:40,689 --> 00:24:42,608
on met la musique à fond.
356
00:24:43,066 --> 00:24:45,319
Ou bien on écoute Mitts qui râle.
357
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
Dans le genre mélodie entêtante,
c'est pas mal.
358
00:24:51,450 --> 00:24:52,659
À toi de voir.
359
00:24:53,785 --> 00:24:55,453
C'est toi qui joues,
360
00:24:55,454 --> 00:24:57,080
et personne d'autre.
361
00:25:10,886 --> 00:25:15,140
Cecilia, tu me brises le cœur
362
00:25:15,474 --> 00:25:18,977
Tu ébranles ma confiance chaque jour
363
00:25:19,561 --> 00:25:24,191
Cecilia, je me mets à genoux
364
00:25:24,733 --> 00:25:26,484
Je donnerais tout
365
00:25:26,485 --> 00:25:28,278
Pour que tu reviennes
366
00:25:28,946 --> 00:25:32,991
Cecilia, tu me brises le cœur
367
00:25:33,784 --> 00:25:37,787
Tu ébranles ma confiance chaque jour
368
00:25:37,788 --> 00:25:40,373
Oh, Cecilia
369
00:25:40,374 --> 00:25:42,750
Je me mets à genoux
370
00:25:42,751 --> 00:25:44,377
Je donnerais tout
371
00:25:44,378 --> 00:25:46,213
Pour que tu reviennes
372
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Le plus raisonnable, c'est le fer 7.
373
00:25:54,137 --> 00:25:57,558
Je pose la balle avant le dogleg
et je contourne les arbres.
374
00:25:58,308 --> 00:26:01,019
C'est vrai,
c'est le plus raisonnable.
375
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Pourquoi contourner
si on peut survoler ?
376
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Un driver, Jim. Non, mais je rêve ?
377
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Après ce que Wheeler a fait
sur les cinq derniers trous,
378
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
oui, il opte pour le driver.
379
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler va tenter
de brûler les étapes.
380
00:26:24,001 --> 00:26:25,377
Incroyable !
381
00:26:44,771 --> 00:26:47,523
Wheeler vient de sortir de l'abysse
382
00:26:47,524 --> 00:26:49,775
et a pris un raccourci au trou 18.
383
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Ce gamin, c'est un phénomène.
384
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Chaque fois qu'on perd espoir,
il réussit à nous surprendre.
385
00:26:55,490 --> 00:26:56,532
Allez !
386
00:26:56,533 --> 00:26:58,284
Wheeler fait le show.
387
00:26:58,285 --> 00:27:00,662
Bien trouvé.
Ça va devenir son slogan.
388
00:27:10,923 --> 00:27:13,799
Quel spectacle fabuleux,
au 18e trou !
389
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
Les spectateurs se pressent
derrière Santi Wheeler.
390
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
Je n'avais jamais vu ça.
391
00:27:18,931 --> 00:27:22,726
En chantant du Simon and Garfunkel.
Quel bonheur !
392
00:27:34,863 --> 00:27:35,864
À ton avis ?
393
00:27:39,159 --> 00:27:42,495
Je sais pas du tout
ce que va donner ce putt.
394
00:27:42,496 --> 00:27:44,831
Je le tenterais en ligne droite.
395
00:27:45,249 --> 00:27:46,708
À toi de voir.
396
00:28:00,556 --> 00:28:03,851
Cette double pente de 10 mètres
est presque impossible.
397
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Qu'est-ce que Wheeler
essaie de faire ?
398
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Il envoie la balle loin du trou.
399
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Il a une sacrée imagination,
ce jeune !
400
00:28:30,878 --> 00:28:34,339
Il voit des lignes invisibles
pour le reste du monde.
401
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Allez, allez.
402
00:29:13,712 --> 00:29:15,214
C'est pas vrai !
403
00:29:22,095 --> 00:29:24,348
Santi est sensationnel !
404
00:29:31,104 --> 00:29:34,398
On passe 20 semaines par an
assis sur ces chaises,
405
00:29:34,399 --> 00:29:35,943
et jamais, je dis bien jamais,
406
00:29:36,318 --> 00:29:39,988
nous n'avons suivi
un tournoi aussi palpitant.
407
00:29:40,489 --> 00:29:43,366
Ce que Santiago Wheeler
et Pryce Cahill
408
00:29:43,367 --> 00:29:47,621
ont accompli cette semaine à Tulsa
entrera dans la légende.
409
00:29:48,080 --> 00:29:49,330
Joli putt, bot.
410
00:29:49,331 --> 00:29:51,750
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime, putain.
411
00:30:01,176 --> 00:30:04,095
T'es une légende,
mais je peux gagner en deux coups.
412
00:30:04,096 --> 00:30:07,599
Je sais, désolé.
Laisse-nous le temps de fêter ça.
413
00:30:08,892 --> 00:30:10,185
Bien joué.
414
00:30:23,156 --> 00:30:24,533
Génial !
415
00:30:57,357 --> 00:31:01,903
{\an8}UN ADO DE LA RÉGION
A BRILLÉ DANS UN TOURNOI PGA
416
00:31:01,904 --> 00:31:03,988
Vraiment, tu y penses jamais ?
417
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Si, bien sûr.
Je pense à plein de choses.
418
00:31:06,575 --> 00:31:10,537
Tu pourrais. Si tu te donnais à fond,
que tu jouais tous les jours
419
00:31:11,330 --> 00:31:13,581
et que tu retrouvais la forme,
tu pourrais rejouer.
420
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Je suis trop vieux.
421
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval a 52 ans.
Il va jouer au John Deere.
422
00:31:18,045 --> 00:31:20,463
La compète,
c'était dans une autre vie.
423
00:31:20,464 --> 00:31:22,632
Tout ça, c'est loin, très loin !
424
00:31:22,633 --> 00:31:25,760
Ton coup au Pouce de Dieu
était incroyable.
425
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
J'ai eu de la chance.
426
00:31:26,929 --> 00:31:29,013
Pryce, c'est des conneries.
427
00:31:29,014 --> 00:31:30,014
Attends...
428
00:31:30,015 --> 00:31:32,517
T'essaies de me manipuler, c'est ça ?
429
00:31:32,518 --> 00:31:36,354
Tu fais semblant d'être largué,
tu m'appâtes et je mords.
430
00:31:36,355 --> 00:31:37,355
C'est ça ?
431
00:31:37,356 --> 00:31:39,482
Je ferais ça pour quoi, au juste ?
432
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Ton sweat, ta trottinette ?
Sérieusement.
433
00:31:43,737 --> 00:31:48,200
La distance moyenne au drive
l'année dernière, c'était 293 yards.
434
00:31:48,617 --> 00:31:49,909
En 2005,
435
00:31:49,910 --> 00:31:51,619
ta moyenne, c'était 301.
436
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
Tu t'es renseigné ?
437
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Montre ce que t'as dans le ventre.
On se fait un neuf trous.
438
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Sérieux ?
439
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Sérieux.
440
00:32:05,008 --> 00:32:06,969
Ce que j'ai dans le ventre...
441
00:32:07,427 --> 00:32:09,304
D'accord. C'est parti.
442
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Allez.
443
00:32:34,496 --> 00:32:35,497
Joli coup.
444
00:32:36,248 --> 00:32:38,083
Tu casses encore le poignet.
445
00:32:38,667 --> 00:32:41,545
- Un jour, tu pigeras.
- Arrête un peu.
446
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Ne me ménage pas, d'accord ?
447
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Donne tout ce que t'as.
448
00:32:59,730 --> 00:33:01,190
Bordel de merde.
449
00:33:34,014 --> 00:33:35,932
Adaptation : Mona Guirguis
450
00:33:35,933 --> 00:33:37,935
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS