1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
Egymás seggében voltak a kocsik
az autobahnon,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
és mondom a sofőrnek: „Mein freund,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
a fiam játszik a ReadySafe Bajnokságon,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
fel kell juttatnia arra a repülőre.”
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Őrület.
- Aha.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Várj, oké.
És meddig voltál Németországban?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Egy bő évet. Ja.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Imádnád, pajti.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Mindenhol ezek a régi várkastélyok,
meg az a sok történelem... Nagyon menő.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Talán jövő nyáron meglátogathatnál, he?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Te is, Zero. Szívesen fogadlak.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Köszönöm.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Nagyon nagylelkű vagy.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Anya, Mami.
- Nem. Santi, semmi baj.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Tudom, hogy az ittlétem kicsit sokkoló.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Nézd,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
ne haragudj, hogy ilyen sokáig
távol voltam. Soha nem így terveztem.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Rendben.
- Nem, Santi, nincs rendben.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Veled kellett volna lennem.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Igen. De látni, hogy újra játszol?
Ó, öregem.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
El se mondhatom, milyen büszke vagyok.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Követlek az Instagramon.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Látva a posztokat úgy éreztem,
a család része vagyok.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Na mindegy,
én csak sok szerencsét akartam kívánni.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- És meg akartam köszönni neked, Elena...
- Aha.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...hogy visszahoztad Santit a játékba.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Aha.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Szeretlek, pajti.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Várj, hová mész?
- Vissza a hotelbe.
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Ott nézem majd. Nem akarlak zavarni.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Apa, nem zavarsz.
Konkrétan 25 000 ember van itt.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Nem.
- Hiszen...
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce, tudsz belépőt szerezni neki, ugye?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ugye?
35
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
READYSAFE BIZTOSÍTÓ
BAJNOKSÁG
36
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}1 - PAR 4
442 MÉTER
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}AMERIKAI PROFI GOLFOSOK SZÖVETSÉGE
38
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Parancsolj.
- Parancsolj.
39
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}READYSAFE BAJNOKSÁG
VIP
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Kösz, Manny.
41
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Akkor kvittek vagyunk?
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Majdnem.
- Hogyhogy „majdnem”?
43
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Ne már. Hajnali négykor hívtál, vasárnap.
44
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Ja...
- Már majdnem megvan.
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, ne már. Ez nem életfogytig szól.
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, parancsolj. Mindenhova érvényes.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Hűha. Kösz, Pryce.
- Szívesen.
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
Cecilia, a szívem szakad
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
Az önbizalmam romokban
50
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Groupie-jaid vannak?
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Menj, menj. Dedikálj.
52
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Imádunk, Santi!
53
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Találkozzanak az új golfsztárral!
- Én...
54
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Hahó!
55
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Gyere. Lazán.
56
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Nagyon örül, hogy lát téged.
57
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Igen.
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Ez nagy nap,
és tudom, nem volt alkalmunk beszélni.
59
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Nem akarom, hogy kínos legyen a dolog.
- Aha.
60
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, hadd szakítsalak félbe.
- Én...
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Te vagy az edzője. Nem leszek útban.
62
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Komolyan.
63
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Csak egy esélyt kérek,
hogy támogassam a fiamat.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- És ezt köszönöm.
- Nincs mit.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
El kell küldened, Mitts. Nincs itt helye.
66
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Nem tudom, mit tehetnék.
Szerintem ebben Santi dönt.
67
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Egyetértek Mittsszel.
Szerintem sincs mit tenni.
69
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Csak segíts neki koncentrálni.
70
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Rendben lesz.
71
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Oké. Jó.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Jó.
73
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, kész vagy? Menjünk, Elvis.
74
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Menjünk a gyakorlóterületre.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN
VEZESSEN ÓVATOSAN
76
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}READYSAFE BAJNOKSÁG
77
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}Hát eljött, emberek.
A ReadySafe Bajnokság utolsó köre.
78
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Üdv, barátaim. Jim Nantz vagyok,
Trevor Immelmannel, a bajnokkal.
79
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Fantasztikus golfhetünk volt, Jim,
80
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
és senki, de tényleg senki sem
játszott jobban Collin Morikawánál,
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
a kétszeres bajnoknál.
82
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
De bármennyire is briliáns volt Morikawa,
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
egy másik sztorira is figyelünk.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
Ő pedig Santi Wheeler,
85
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
egy 17 éves amatőr,
aki minden esélyt meghazudtolva
86
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
bejutott a döntős csoportba.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Mi ez?
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Csak egy golfpálya.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Jó. Na, adj neki.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
A tüskénél a kaliforniai La Cañadából
91
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
92
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
Remek kezdés Morikawától.
93
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
Kétszázkilencvenegy méter,
középre, ehhez a balra néző lukhoz.
94
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
És itt jön az igazi próba Wheeler számára.
95
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
Amikor előbújsz az árnyékból,
és a közönség veled van,
96
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
fel tudsz nőni a pillanathoz?
97
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
És most a tüskénél
az indianai Fort Wayne-ből
98
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
99
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Hajrá, Santi!
100
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Úgy tűnik, felnőtt.
101
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Hatalmas ütés ez Santi Wheelertől.
102
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Sima.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Ne félj gyorsabban csavarni a csípőd,
104
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
mert azzal nyerhetsz némi távot.
105
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Ez az!
106
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
UTOLSÓ KÖR
107
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Trevor, itt egy trükkös lapos.
108
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Ha Wheeler ezt közelre teszi,
par alatt nyolcnál lesz,
109
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
és csak eggyel lesz Morikawa mögött.
110
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
Igen, de ez egy kemény lyuk, Jim.
111
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
Ezek azok az ütések,
112
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
amik felhoznak vagy lehúznak
a verseny ezen pontján.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Menj.
- Menj, bébi!
114
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Találj be!
115
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Menj, menj, menj.
116
00:08:23,003 --> 00:08:23,921
Ay.
117
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Igen!
- Atyaég!
118
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler par alatt kettővel hozta.
119
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
A profi versenyek történetében
mindössze nyolcadszor
120
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
egy amatőr megosztva
az első helyen van az utolsó körben!
121
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Ez az, apa!
- Sima!
122
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Ez az, apa! Igen!
- Hihetetlen.
123
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Bimm, bamm, bumm!
- Igen!
124
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}O-ó. Ez villám volt, emberek.
125
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}És úgy tűnik, viharszünet lesz
126
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}a ReadySafe Bajnokságon,
par alatt kilences döntetlennél.
127
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
UTOLSÓ KÖR
128
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Szia.
- Szia.
129
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Úgy tűnik, a vihar elvonult.
130
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Azt mondják, mindjárt folytatjuk.
131
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Oké. Jó.
- Jól vagy?
132
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hahó. Gondoltam, éhes lehetsz.
133
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Ja, jó ötlet. Egyél valamit.
134
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
A cuccnál leszek.
135
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Pulykás jó?
136
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Aha. Príma.
137
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Ezt nézd meg!
138
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
DÖNTETLEN
139
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler döntetlennel az élen
a ReadySafe Bajnokságban?
140
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Még van nyolc lyuk.
141
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
És ha az a nyolc olyan, mint az első tíz,
142
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
akkor tornagyőztesként távozol.
143
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Jó ég, rémlik az Allen Megyei Ifjúsági?
144
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Talán. Nem tudom.
Ezek a versenyek mind elég homályosak.
145
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Tízütéses előnnyel mentél neki a 18.-nak.
Tízütésessel.
146
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
A versenyzők fele már kidőlt,
olyan rohadt meleg volt.
147
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Te nem.
Téged nem érdekelt. Te csak nyomtad.
148
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Az volt a nap, amikor tudtam,
hogy a legmagasabb szinten játszhatod ezt.
149
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Érted? Úgyhogy azt mondom most is,
amit akkor mondtam.
150
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Meg tudod csinálni, Santi.
151
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Szerinted tényleg győzhetek?
152
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Szemernyi kétségem sincs.
153
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Sajnálom, hogy elmentem, pajti.
154
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Semmi köze nem volt hozzád.
155
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Küszködtem. Nekem...
156
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Tisztáznom kellett magamban,
hogy jó-e neked, ha ott vagyok.
157
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
És anyádnak.
158
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
És aztán...
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Nem tudtam, hogy jöjjek vissza.
160
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Tudod, amit legjobban bánok,
az az, hogy nem lehetek ott kint veled.
161
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Tudod, hogy nem sétálunk együtt a pályán.
Mint apa és fia.
162
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Amiről mindig beszéltünk.
163
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
Átküldtem kábé
164
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- 55 méterrel a pázsit mögé...
- Pryce.
165
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Itt is van. Jól vagy?
166
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Igen. Én...
Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt?
167
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Igen. Mi a helyzet?
168
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Semmi. Én...
169
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Vagyis nem nagy cucc, de...
170
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Szeretném, ha apám lenne az ütőhordozóm
ebben a körben.
171
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Most?
172
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Ő volt az ütőhordozóm az
ifiversenyeken igazából egész életemben,
173
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
és olyan fura lenne nélküle befejezni.
174
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Persze, el tudom képzelni. Én...
175
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Csak arra gondolok, hogy ha
életed egyik legjobb golfját játszod,
176
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
van-e értelme, tudod,
a menet közepén ütőhordozót cserélni.
177
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Hát, ő nem csak ütőhordozó, érted?
178
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Ő az apám...
- Tudom.
179
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...és konkrétan
tőle tanultam meg ezt a sportot.
180
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Értem. Én...
181
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Csak aggódom minden olyasmi miatt,
ami megkavarja a dolgokat,
182
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
és, tudod, megzavarja a fejed...
183
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Te tanítottál.
184
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Megtanítottál,
hogy tartsam tisztán a fejem.
185
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Emlékszel, „kizárni a zajt.”
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Biztos vagy abban, hogy ezt akarod?
187
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Ezt akarom.
188
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Jól van. Te döntesz.
189
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Várj, hé. Hé...
190
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Sajnálom, érted? Jól vagy?
191
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Ja, jól vagyok. Hé, miattam ne aggódj.
192
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Én csak azt akarom, hogy továbbra is
jól játssz, és így is lesz.
193
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Zárd ki a zajt. Menni fog.
194
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Oké.
195
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Emberek,
egy óra csúszás után visszatértünk.
196
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
És, Trev, mi a kulcsa annak,
hogy egy ilyen szünet után
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
készen jöjjünk vissza a versenybe?
198
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Kiegyensúlyozottság és rutin.
199
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Tudod, hogy jól játszol.
200
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
Nem szabad elfelejtened,
hogy azt folytasd,
201
00:13:28,100 --> 00:13:29,934
amit az előző tíz lyuknál csináltál.
202
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravó!
203
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- Na, ez példátlan.
- Non puede ser.
204
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Úgy tűnik,
Santi Wheeler lecserélte az ütőhordozóját.
205
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi? Santi?
- Pryce Cahill,
206
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
aki egész héten a címlapok szereplője volt
15 évvel a profi versenyzése után,
207
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- kikerült a képből.
- Mijito. Mi történik?
208
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Minden oké.
- Nem. Ne mondd, hogy minden oké.
209
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Mit művelsz? Hol van Pryce?
210
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Te jössz.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Bízz bennem.
212
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Ne...
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Adj neki, kölyök.
214
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Ez az.
215
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Sima, bébi. Sima.
216
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Sima.
217
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}PAR 5
498 MÉTER
218
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
Jön a 14-es, ahol Santi Wheeler
megtalálta a füves pályát,
219
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
és ez katasztrófa lehet Morikawának.
220
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
Ha nem találja meg a labdát,
akkor három ütés jön a tüskéről.
221
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
És Wheelerrel a nyomában
ezt szeretné a legkevésbé.
222
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Mit csinálsz?
223
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce azt mondta,
rövid kilencessel kerüljem ki a vizet.
224
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Pajti, Morikawa szarban van.
Most kell lecsapni.
225
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Ez simán négyes vas.
226
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Rajta.
227
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Ez nem jó.
228
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Mi van?
229
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Hát, Santinak biztosra kéne itt mennie,
de Gary rávette, hogy reszkírozzon.
230
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Ó, basszus.
Lehet, hogy nem kerüli el a vizet.
231
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Jó ég.
- Gyerünk. Gyerünk. Érd el.
232
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
Ezt hat méterre tette a zászlótól.
233
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Jim, lehet,
hogy egy kétütésessel van dolgunk!
234
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Ez a kölyök hihetetlen!
235
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Ha majd megírják a könyvet
Santi Wheelerről,
236
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
lehet,
hogy erre az ütésre fognak emlékezni.
237
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Hihetetlen a kölyök.
238
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Mármint konkrétan a semmiből jött.
239
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Az biztos.
240
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
VEZET: -10
241
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Szép birdie. Felpörögtél, haver.
242
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Kösz, Collin.
243
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Beszélj. Hol jár az eszed?
244
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Csak próbálok nyugis maradni.
245
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Nyugis...
246
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Te vezetsz a rohadt versenyben, fiam.
Csapj oda.
247
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Balra vigyázz!
248
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
Ó, teremtőm. Végül meg kellett történnie.
249
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Ez óriási hiba Wheelertől.
250
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Mi volt ez?
251
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Ezt rutinból hoznod kell, öregem.
252
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Nem adhatsz esélyt ennek a tagnak.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Érted? Gyere csak.
254
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Így kezdődik.
255
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Mit mond neki?
256
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Semmi jót.
257
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Ez nem jó.
258
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
Rosszról még rosszabbra fordultak a dolgok
Santi Wheelernél.
259
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
A labda szörnyű helyen van.
260
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Santi és az ütőhordozója
láthatóan feszülten vitatkoznak arról,
261
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
hogy lehet legjobban kijönni a pácból,
amibe Wheeler ütötte magát.
262
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Úgy tűnik, nem értenek egyet.
263
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Wheeler a kockázatos ütést választja.
264
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
Ó, ne. Miért nem
a biztonsági játékot választotta?
265
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Bocs. Mi...
266
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Nem bocsánatkérés kell.
Hanem hogy gondolkozz, baszki.
267
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
De komolyan.
268
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Gondolkozz ütés előtt.
269
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Most tényleg,
hányszor megbeszéltük már, haver!
270
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Tudtam.
271
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Faszom bele.
272
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Legyen ott a fejed a játékban.
273
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Oké, gyerünk! Rajta.
274
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Haladjunk.
275
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}VEZET: -9
276
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Egy katasztrofális 15. lyuk után
277
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
Wheeler egy rossz ütést próbál menteni
278
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
itt a 16-osnál, par alatt hárommal.
279
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Igazad volt.
280
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Ezt se gyakran mondod.
281
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Nem gyakran van igazad.
282
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Miben volt igazam?
283
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi kapcsán.
284
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Mikor megismerted, azt mondtad,
különleges srác, és segíthetsz neki.
285
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
És most szüksége van arra,
hogy segíts neki.
286
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
De mégis mit csináljak? Elküldött, Mitts.
287
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Oké? Ő a golfozó, én az ütőhordozó.
Ő dönt.
288
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Én nem a golfozóról beszélek.
289
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Én a kölyökről beszélek.
290
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
Hatvannyolc lyuknyi tiszta zsenialitás,
291
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
aztán leugrott a tű Santi Wheelernél.
292
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
A fiatalember zuhan lefelé a ranglistán.
293
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
Szegény kölyök, ne feledjük,
294
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
17 éves, és most küszködik a játékkal,
295
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
veszekszik az ütőhordozójával.
296
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
Trev,
van most magányosabb hely a világon ennél?
297
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
Igen, ezt még nézni is nehéz.
298
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
Pedig már ott volt.
299
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Mert én nem csak kertész vagyok.
Hanem művész.
300
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
A kezembe veszem a pályát, és formálom.
A szobrásza vagyok.
301
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Segítened kell, Manny.
302
00:20:01,368 --> 00:20:04,495
- Most épp dolgom van, Pryce.
- Tudom, sajnálom. Nem akarok zavarni.
303
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Mi?
- Lenyomod a művészdumát később.
304
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Nem tart sokáig.
305
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Hé.
306
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Csak üsd a fűre a labdát.
307
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Rendben? Háromból a pázsiton vagy.
És mehetünk haza.
308
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Gyerünk, essünk túl rajta.
309
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
És ez egy rémes ütés Wheelertől.
310
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Totál luft a 18. tüskéről.
311
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
Hát, nem örül. Meg is értem.
312
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
Durva egy befejezése ez
313
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
egy eleddig elképesztő hétnek.
314
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Mi van? Mi a baj?
315
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Azt akarod, hogy babusgassalak? Ez van?
316
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Próbáltam segíteni.
317
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Nem hallgattál rám.
Ez a te sarad. Nem az enyém.
318
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Mi van, megint feladod?
319
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Ha igen, akkor hirtelen lelépsz,
hogy tisztázd magadban a dolgot?
320
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Ne told ezt vissza rám.
321
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Ha most kiszállnék, megint elhagynál?
322
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Hát, nem adsz rá sok okot, hogy maradjak.
323
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Mi a...
324
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Itt bekapcsoltak a locsolók.
325
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Nem tudom, mi történik,
de ez késlelteti a játékot.
326
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Hé! Jól vagy?
327
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Ezt te csináltad?
328
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Hát, úgy tűnt, rád fér egy kis szünet.
329
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
De ez gyors lesz. Csak pár percünk van.
330
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, én... Igazad volt. Sajnálom.
331
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Ne törődj ezzel.
332
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Hé! Megoldjuk, Pryce.
333
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Tudom, Gary, csak egy percet
hadd beszéljek a golfozómmal.
334
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Hát, most nem a te golfozód.
335
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Nos, igazából az.
336
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
De ha adsz nekünk egy percet,
vezényelheted tovább a műsort.
337
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Uraim, mindketten nem lehetnek itt.
338
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Az ütőhordozó vagyok.
339
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Hát, igazából
én vagyok a regisztrált ütőhordozó.
340
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Mr. Wheeler, melyikük az ütőhordozója?
341
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Ő.
342
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Uram, megkérem, hagyja el a pályát.
343
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amatőrök.
344
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
345
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Tartsd távol magad tőlünk.
346
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Ő a fiam.
347
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Már nem.
348
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Tudod egyáltalán, miért van itt, Elena?
349
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Miattam. Az én érdemem.
350
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Baszki.
351
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor, azzal, hogy lezuhant a ranglistán,
352
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
meg ezzel a spriccelős fiaskóval...
353
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
Nem tudom, hogy várhatja bárki,
hogy ez a fiú befejezze ezt a kört.
354
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Mr. Wheeler,
folytathatja a játékot, ha készen áll.
355
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
Wheeler itt már
nem igazán tud mit megmenteni.
356
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
Nem, ezen a ponton annyit tehet,
hogy befejezi a kört.
357
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Nem tudom, mit tegyek, Pryce.
358
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Tudod, eszembe jutott valami most,
hogy a bárból néztelek.
359
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Hogy nagyjából amióta ismerlek,
360
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
nem a jó ok miatt lendíted az ütőd.
361
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Értem lendíted, vagy anyádért,
362
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
vagy akár Zeróért, hogy lenyűgözd,
vagy az előbb apádért.
363
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
De amikor először
megláttalak a gyakorlópályán, emlékszel?
364
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Egyedül voltál,
nem volt tétje, nem figyelt senki.
365
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Az gyönyörű volt.
366
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Mert magad miatt lendítetted az ütőt.
Mert imádtad.
367
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Érdekel az ütőhordozói meglátásom?
368
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Ha kész vagy
magadért lendíteni azt az ütőt,
369
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
akkor itt vagyok, viszem a táskád.
370
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
De ha nem, az se baj.
371
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Menjünk haza, oké?
372
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Bezsúfolódunk a buszba,
grillezünk egyet, feltekerjük a zenét.
373
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Vagy csak hallgatjuk Mittset nyavalyogni,
374
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
aminek megvan a maga fülbemászó dallama.
375
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
De te döntesz.
376
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ez a te játékod. Senki másé.
377
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
Cecilia, a szívem szakad
378
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
Az önbizalmam romokban
379
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
Ó, Cecilia, én térdre rogyok
380
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
Így könyörgök, gyere haza
381
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
Cecilia, a szívem szakad
382
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
Az önbizalmam romokban
383
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
Ó, Cecilia, én térdre rogyok
384
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
Így könyörgök, gyere haza
385
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Az okos játék hetes vassal ütni,
386
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
odatenni a kutyaláb elé,
aztán körbekerülni a fákat.
387
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Igen, ez az okos játék.
388
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
De minek kerülni, ha át is lehet vágni?
389
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Az egy egyes fa, Jim. Ez most komoly?
390
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Hé, figyelj, mindazok után, amit
az utolsó öt lyuknál láttunk Wheelertől,
391
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
igen, egyes fával meg fogja küldeni.
392
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler
megpróbálja levágni a sarkot.
393
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Hihetetlen.
394
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Wheeler kihúzta magát...
- Ez az!
395
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...a mélységből,
és levágta a sarkot a 18-asnál.
396
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Ez a fiú valami más, Jim.
397
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Mindig, amikor leírnád, ő azt mondja:
„Nem. Showtime.”
398
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Ez az!
- Showtime Wheeler.
399
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Szép, Jim. Ez rá fog ragadni.
400
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Micsoda dicső látvány a 18-asnál.
401
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
A nézők Santi Wheeler mögött menetelnek,
402
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
ilyesmit én még sosem láttam.
403
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
Egy kis Simon & Garfunkellel. Imádni való.
404
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Mit gondolsz?
405
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Őszintén szólva
sejtelmem sincs, ezt hogy kéne megütni.
406
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Én egyenesen ráküldeném, de te döntesz.
407
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Ez egy szinte lehetetlen
tízméteres duplahurkos.
408
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Mi a jó istennel próbálkozik itt Wheeler?
409
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
A lyuktól elfelé fog puttolni.
410
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Milyen fantáziája van már a srácnak?
411
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
Olyan vonalakat lát,
amik másnak eszébe sem jutnának.
412
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
A lyukig!
413
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
Ó, hűha.
414
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Menj be, menj be, menj be.
415
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Menj! Menj!
- Menj.
416
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Úristen.
417
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
Santi szenzációs!
418
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Betalált.
419
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Ez az.
- Remek ütés!
420
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Évi 20 hetet ülünk ezekben a székekben,
421
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
és soha, de tényleg soha
422
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
nem láttam ilyen különleges
profi golfversenyt, mint ez.
423
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Ez az, bébi!
424
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
Amit Santiago Wheeler
és Pryce Cahill elértek
425
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
ezen a héten Tulsában, Oklahomában,
az a legendák világába tartozik.
426
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Szép ütés, robot.
427
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Szeretlek. Te vagy a legjobb.
- Kurvára szeretlek.
428
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Pryce! Legenda vagy.
De még egy kétütésessel nyerhetek.
429
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Tudom, bocs.
Asszem, ez most még eltart egy kicsit.
430
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Jól van.
431
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Szép volt.
432
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Ez az, gyerünk! Ez az, bébi!
- Igen!
433
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
KÖSZÖNTJÜK A LENNOX VÁROSI GOLFPÁLYÁN
434
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
Mi volt ez?
435
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
NYÍLT TEXASI RAMAZÚRI
NYÁRI MÓKA - GOLFVERSENY
436
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SZENZÁCIÓS SANTI:
HELYI TINI MEGLEPETÉSE A PROFI VERSENYEN
437
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Tényleg soha nem gondolsz rá?
438
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Dehogynem gondolok rá.
Csomó mindenre gondolok.
439
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Mert lehetne, igaz?
Mármint ha mindent félreteszel,
440
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
ütsz mindennap, és formába jössz,
újra játszhatnál.
441
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Nem, túl öreg vagyok.
442
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval 52 éves.
Jövő héten játszik a John Deere-en.
443
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Nekem ez a hajó olyan rég elment,
hogy már nem is látszik.
444
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Már Szingapúrban van.
- Ne már, láttam...
445
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Láttalak az Isten Hüvelykjén.
Hihetetlen volt.
446
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Hihetetlenül mázlis.
447
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... Kamu. Kamu! Ez is...
448
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Várj, ez is egy svindli?
449
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Mikor eljátszod, hogy béna vagy,
450
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
elkezdesz becsalogatni, én meg beveszem...
Ezt csinálod?
451
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Nem verlek át. Nincs mit elnyerni tőled.
452
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Mit nyerek el? A pulcsidat?
453
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- A rolleredet?
- Úristen.
454
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Oké, figyu.
455
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Az átlag ütéstáv a tavalyi turnén
268 méter volt.
456
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
2005-ben a te átlagod 275 méter volt.
457
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Rám gugliztál?
- Ne már!
458
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Látni akarom, mit tudsz!
A hátsó kilencen. Te és én.
459
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Frankón?
460
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Frankón.
461
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Látni akarod, mit tudok, mi?
462
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Oké. Csináljuk.
463
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Gyerünk.
464
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Szép ütés.
- Aha.
465
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Kicsit még mindig hajlik a csuklód.
466
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Egy szép napon majd ráérzel.
- Hagyjál már.
467
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Oké, figyu.
Nem akarom, hogy lazán vegyél, jó?
468
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Látni akarom, mit tudsz.
469
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Be is szarok.
470
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
A feliratot fordította: Speier Dávid