1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Egymás seggében voltak a kocsik az autobahnon, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 és mondom a sofőrnek: „Mein freund, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 a fiam játszik a ReadySafe Bajnokságon, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 fel kell juttatnia arra a repülőre.” 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Őrület. - Aha. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Várj, oké. És meddig voltál Németországban? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Egy bő évet. Ja. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Imádnád, pajti. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Mindenhol ezek a régi várkastélyok, meg az a sok történelem... Nagyon menő. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Talán jövő nyáron meglátogathatnál, he? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Te is, Zero. Szívesen fogadlak. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Köszönöm. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Nagyon nagylelkű vagy. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Anya, Mami. - Nem. Santi, semmi baj. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Tudom, hogy az ittlétem kicsit sokkoló. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Nézd, 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 ne haragudj, hogy ilyen sokáig távol voltam. Soha nem így terveztem. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Rendben. - Nem, Santi, nincs rendben. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Veled kellett volna lennem. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Igen. De látni, hogy újra játszol? Ó, öregem. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 El se mondhatom, milyen büszke vagyok. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Követlek az Instagramon. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Látva a posztokat úgy éreztem, a család része vagyok. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Na mindegy, én csak sok szerencsét akartam kívánni. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - És meg akartam köszönni neked, Elena... - Aha. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...hogy visszahoztad Santit a játékba. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Aha. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Szeretlek, pajti. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Várj, hová mész? - Vissza a hotelbe. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Ott nézem majd. Nem akarlak zavarni. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Apa, nem zavarsz. Konkrétan 25 000 ember van itt. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - Nem. - Hiszen... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Pryce, tudsz belépőt szerezni neki, ugye? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Ugye? 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 READYSAFE BIZTOSÍTÓ BAJNOKSÁG 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}1 - PAR 4 442 MÉTER 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}AMERIKAI PROFI GOLFOSOK SZÖVETSÉGE 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- Parancsolj. - Parancsolj. 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}READYSAFE BAJNOKSÁG VIP 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Kösz, Manny. 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Akkor kvittek vagyunk? 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Majdnem. - Hogyhogy „majdnem”? 43 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Ne már. Hajnali négykor hívtál, vasárnap. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Ja... - Már majdnem megvan. 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, ne már. Ez nem életfogytig szól. 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, parancsolj. Mindenhova érvényes. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Hűha. Kösz, Pryce. - Szívesen. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Cecilia, a szívem szakad 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Az önbizalmam romokban 50 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Groupie-jaid vannak? 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Menj, menj. Dedikálj. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Imádunk, Santi! 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - Találkozzanak az új golfsztárral! - Én... 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Hahó! 55 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Gyere. Lazán. 56 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Nagyon örül, hogy lát téged. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Igen. 58 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Ez nagy nap, és tudom, nem volt alkalmunk beszélni. 59 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Nem akarom, hogy kínos legyen a dolog. - Aha. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, hadd szakítsalak félbe. - Én... 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Te vagy az edzője. Nem leszek útban. 62 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Komolyan. 63 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Csak egy esélyt kérek, hogy támogassam a fiamat. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - És ezt köszönöm. - Nincs mit. 65 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 El kell küldened, Mitts. Nincs itt helye. 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Nem tudom, mit tehetnék. Szerintem ebben Santi dönt. 67 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Egyetértek Mittsszel. Szerintem sincs mit tenni. 69 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Csak segíts neki koncentrálni. 70 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Rendben lesz. 71 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Oké. Jó. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Jó. 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, kész vagy? Menjünk, Elvis. 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Menjünk a gyakorlóterületre. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN VEZESSEN ÓVATOSAN 76 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}READYSAFE BAJNOKSÁG 77 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}Hát eljött, emberek. A ReadySafe Bajnokság utolsó köre. 78 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Üdv, barátaim. Jim Nantz vagyok, Trevor Immelmannel, a bajnokkal. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Fantasztikus golfhetünk volt, Jim, 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 és senki, de tényleg senki sem játszott jobban Collin Morikawánál, 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 a kétszeres bajnoknál. 82 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 De bármennyire is briliáns volt Morikawa, 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 egy másik sztorira is figyelünk. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 Ő pedig Santi Wheeler, 85 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 egy 17 éves amatőr, aki minden esélyt meghazudtolva 86 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 bejutott a döntős csoportba. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Mi ez? 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Csak egy golfpálya. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Jó. Na, adj neki. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 A tüskénél a kaliforniai La Cañadából 91 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 92 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Remek kezdés Morikawától. 93 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 Kétszázkilencvenegy méter, középre, ehhez a balra néző lukhoz. 94 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 És itt jön az igazi próba Wheeler számára. 95 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Amikor előbújsz az árnyékból, és a közönség veled van, 96 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 fel tudsz nőni a pillanathoz? 97 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 És most a tüskénél az indianai Fort Wayne-ből 98 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 99 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Hajrá, Santi! 100 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Úgy tűnik, felnőtt. 101 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Hatalmas ütés ez Santi Wheelertől. 102 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Sima. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Ne félj gyorsabban csavarni a csípőd, 104 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 mert azzal nyerhetsz némi távot. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 Ez az! 106 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 UTOLSÓ KÖR 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Trevor, itt egy trükkös lapos. 108 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Ha Wheeler ezt közelre teszi, par alatt nyolcnál lesz, 109 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 és csak eggyel lesz Morikawa mögött. 110 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 Igen, de ez egy kemény lyuk, Jim. 111 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 Ezek azok az ütések, 112 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 amik felhoznak vagy lehúznak a verseny ezen pontján. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Menj. - Menj, bébi! 114 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Találj be! 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Menj, menj, menj. 116 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Ay. 117 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Igen! - Atyaég! 118 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler par alatt kettővel hozta. 119 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 A profi versenyek történetében mindössze nyolcadszor 120 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 egy amatőr megosztva az első helyen van az utolsó körben! 121 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Ez az, apa! - Sima! 122 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Ez az, apa! Igen! - Hihetetlen. 123 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - Bimm, bamm, bumm! - Igen! 124 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}O-ó. Ez villám volt, emberek. 125 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}És úgy tűnik, viharszünet lesz 126 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}a ReadySafe Bajnokságon, par alatt kilences döntetlennél. 127 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 UTOLSÓ KÖR 128 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Szia. - Szia. 129 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Úgy tűnik, a vihar elvonult. 130 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Azt mondják, mindjárt folytatjuk. 131 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Oké. Jó. - Jól vagy? 132 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hahó. Gondoltam, éhes lehetsz. 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Ja, jó ötlet. Egyél valamit. 134 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 A cuccnál leszek. 135 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Pulykás jó? 136 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Aha. Príma. 137 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Ezt nézd meg! 138 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 DÖNTETLEN 139 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler döntetlennel az élen a ReadySafe Bajnokságban? 140 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Még van nyolc lyuk. 141 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 És ha az a nyolc olyan, mint az első tíz, 142 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 akkor tornagyőztesként távozol. 143 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Jó ég, rémlik az Allen Megyei Ifjúsági? 144 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Talán. Nem tudom. Ezek a versenyek mind elég homályosak. 145 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Tízütéses előnnyel mentél neki a 18.-nak. Tízütésessel. 146 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 A versenyzők fele már kidőlt, olyan rohadt meleg volt. 147 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Te nem. Téged nem érdekelt. Te csak nyomtad. 148 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Az volt a nap, amikor tudtam, hogy a legmagasabb szinten játszhatod ezt. 149 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Érted? Úgyhogy azt mondom most is, amit akkor mondtam. 150 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Meg tudod csinálni, Santi. 151 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Szerinted tényleg győzhetek? 152 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Szemernyi kétségem sincs. 153 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Sajnálom, hogy elmentem, pajti. 154 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Semmi köze nem volt hozzád. 155 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Küszködtem. Nekem... 156 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Tisztáznom kellett magamban, hogy jó-e neked, ha ott vagyok. 157 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 És anyádnak. 158 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 És aztán... 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Nem tudtam, hogy jöjjek vissza. 160 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Tudod, amit legjobban bánok, az az, hogy nem lehetek ott kint veled. 161 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Tudod, hogy nem sétálunk együtt a pályán. Mint apa és fia. 162 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Amiről mindig beszéltünk. 163 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 Átküldtem kábé 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - 55 méterrel a pázsit mögé... - Pryce. 165 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Itt is van. Jól vagy? 166 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Igen. Én... Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt? 167 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Igen. Mi a helyzet? 168 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Semmi. Én... 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Vagyis nem nagy cucc, de... 170 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Szeretném, ha apám lenne az ütőhordozóm ebben a körben. 171 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Most? 172 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Ő volt az ütőhordozóm az ifiversenyeken igazából egész életemben, 173 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 és olyan fura lenne nélküle befejezni. 174 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Persze, el tudom képzelni. Én... 175 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Csak arra gondolok, hogy ha életed egyik legjobb golfját játszod, 176 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 van-e értelme, tudod, a menet közepén ütőhordozót cserélni. 177 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Hát, ő nem csak ütőhordozó, érted? 178 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Ő az apám... - Tudom. 179 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...és konkrétan tőle tanultam meg ezt a sportot. 180 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Értem. Én... 181 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Csak aggódom minden olyasmi miatt, ami megkavarja a dolgokat, 182 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 és, tudod, megzavarja a fejed... 183 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Te tanítottál. 184 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Megtanítottál, hogy tartsam tisztán a fejem. 185 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Emlékszel, „kizárni a zajt.” 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Biztos vagy abban, hogy ezt akarod? 187 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Ezt akarom. 188 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Jól van. Te döntesz. 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Várj, hé. Hé... 190 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Sajnálom, érted? Jól vagy? 191 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Ja, jól vagyok. Hé, miattam ne aggódj. 192 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Én csak azt akarom, hogy továbbra is jól játssz, és így is lesz. 193 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Zárd ki a zajt. Menni fog. 194 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Oké. 195 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Emberek, egy óra csúszás után visszatértünk. 196 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 És, Trev, mi a kulcsa annak, hogy egy ilyen szünet után 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 készen jöjjünk vissza a versenybe? 198 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Kiegyensúlyozottság és rutin. 199 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Tudod, hogy jól játszol. 200 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 Nem szabad elfelejtened, hogy azt folytasd, 201 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 amit az előző tíz lyuknál csináltál. 202 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravó! 203 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Na, ez példátlan. - Non puede ser. 204 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Úgy tűnik, Santi Wheeler lecserélte az ütőhordozóját. 205 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? Santi? - Pryce Cahill, 206 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 aki egész héten a címlapok szereplője volt 15 évvel a profi versenyzése után, 207 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - kikerült a képből. - Mijito. Mi történik? 208 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Minden oké. - Nem. Ne mondd, hogy minden oké. 209 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Mit művelsz? Hol van Pryce? 210 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Te jössz. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Bízz bennem. 212 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Ne... 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Adj neki, kölyök. 214 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Ez az. 215 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Sima, bébi. Sima. 216 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Sima. 217 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}PAR 5 498 MÉTER 218 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Jön a 14-es, ahol Santi Wheeler megtalálta a füves pályát, 219 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 és ez katasztrófa lehet Morikawának. 220 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 Ha nem találja meg a labdát, akkor három ütés jön a tüskéről. 221 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 És Wheelerrel a nyomában ezt szeretné a legkevésbé. 222 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Mit csinálsz? 223 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce azt mondta, rövid kilencessel kerüljem ki a vizet. 224 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Pajti, Morikawa szarban van. Most kell lecsapni. 225 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Ez simán négyes vas. 226 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Rajta. 227 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Ez nem jó. 228 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Mi van? 229 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Hát, Santinak biztosra kéne itt mennie, de Gary rávette, hogy reszkírozzon. 230 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Ó, basszus. Lehet, hogy nem kerüli el a vizet. 231 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Jó ég. - Gyerünk. Gyerünk. Érd el. 232 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Ezt hat méterre tette a zászlótól. 233 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Jim, lehet, hogy egy kétütésessel van dolgunk! 234 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Ez a kölyök hihetetlen! 235 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Ha majd megírják a könyvet Santi Wheelerről, 236 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 lehet, hogy erre az ütésre fognak emlékezni. 237 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Hihetetlen a kölyök. 238 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Mármint konkrétan a semmiből jött. 239 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Az biztos. 240 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER VEZET: -10 241 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Szép birdie. Felpörögtél, haver. 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Kösz, Collin. 243 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Beszélj. Hol jár az eszed? 244 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Csak próbálok nyugis maradni. 245 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Nyugis... 246 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Te vezetsz a rohadt versenyben, fiam. Csapj oda. 247 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Balra vigyázz! 248 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 Ó, teremtőm. Végül meg kellett történnie. 249 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Ez óriási hiba Wheelertől. 250 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Mi volt ez? 251 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Ezt rutinból hoznod kell, öregem. 252 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Nem adhatsz esélyt ennek a tagnak. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Érted? Gyere csak. 254 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Így kezdődik. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Mit mond neki? 256 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Semmi jót. 257 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Ez nem jó. 258 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Rosszról még rosszabbra fordultak a dolgok Santi Wheelernél. 259 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 A labda szörnyű helyen van. 260 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Santi és az ütőhordozója láthatóan feszülten vitatkoznak arról, 261 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 hogy lehet legjobban kijönni a pácból, amibe Wheeler ütötte magát. 262 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Úgy tűnik, nem értenek egyet. 263 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler a kockázatos ütést választja. 264 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 Ó, ne. Miért nem a biztonsági játékot választotta? 265 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Bocs. Mi... 266 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Nem bocsánatkérés kell. Hanem hogy gondolkozz, baszki. 267 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 De komolyan. 268 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Gondolkozz ütés előtt. 269 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Most tényleg, hányszor megbeszéltük már, haver! 270 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Tudtam. 271 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Faszom bele. 272 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Legyen ott a fejed a játékban. 273 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Oké, gyerünk! Rajta. 274 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Haladjunk. 275 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}VEZET: -9 276 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Egy katasztrofális 15. lyuk után 277 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 Wheeler egy rossz ütést próbál menteni 278 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 itt a 16-osnál, par alatt hárommal. 279 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Igazad volt. 280 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Ezt se gyakran mondod. 281 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Nem gyakran van igazad. 282 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Miben volt igazam? 283 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi kapcsán. 284 00:18:47,920 --> 00:18:51,464 Mikor megismerted, azt mondtad, különleges srác, és segíthetsz neki. 285 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 És most szüksége van arra, hogy segíts neki. 286 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 De mégis mit csináljak? Elküldött, Mitts. 287 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Oké? Ő a golfozó, én az ütőhordozó. Ő dönt. 288 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Én nem a golfozóról beszélek. 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Én a kölyökről beszélek. 290 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Hatvannyolc lyuknyi tiszta zsenialitás, 291 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 aztán leugrott a tű Santi Wheelernél. 292 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 A fiatalember zuhan lefelé a ranglistán. 293 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Szegény kölyök, ne feledjük, 294 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 17 éves, és most küszködik a játékkal, 295 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 veszekszik az ütőhordozójával. 296 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Trev, van most magányosabb hely a világon ennél? 297 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Igen, ezt még nézni is nehéz. 298 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Pedig már ott volt. 299 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Mert én nem csak kertész vagyok. Hanem művész. 300 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 A kezembe veszem a pályát, és formálom. A szobrásza vagyok. 301 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Segítened kell, Manny. 302 00:20:01,368 --> 00:20:04,495 - Most épp dolgom van, Pryce. - Tudom, sajnálom. Nem akarok zavarni. 303 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - Mi? - Lenyomod a művészdumát később. 304 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Nem tart sokáig. 305 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Hé. 306 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Csak üsd a fűre a labdát. 307 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 Rendben? Háromból a pázsiton vagy. És mehetünk haza. 308 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Gyerünk, essünk túl rajta. 309 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 És ez egy rémes ütés Wheelertől. 310 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Totál luft a 18. tüskéről. 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 Hát, nem örül. Meg is értem. 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 Durva egy befejezése ez 313 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 egy eleddig elképesztő hétnek. 314 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Mi van? Mi a baj? 315 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Azt akarod, hogy babusgassalak? Ez van? 316 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Próbáltam segíteni. 317 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Nem hallgattál rám. Ez a te sarad. Nem az enyém. 318 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Mi van, megint feladod? 319 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Ha igen, akkor hirtelen lelépsz, hogy tisztázd magadban a dolgot? 320 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Ne told ezt vissza rám. 321 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Ha most kiszállnék, megint elhagynál? 322 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Hát, nem adsz rá sok okot, hogy maradjak. 323 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Mi a... 324 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Itt bekapcsoltak a locsolók. 325 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Nem tudom, mi történik, de ez késlelteti a játékot. 326 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Hé! Jól vagy? 327 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Ezt te csináltad? 328 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Hát, úgy tűnt, rád fér egy kis szünet. 329 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 De ez gyors lesz. Csak pár percünk van. 330 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, én... Igazad volt. Sajnálom. 331 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Ne törődj ezzel. 332 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Hé! Megoldjuk, Pryce. 333 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Tudom, Gary, csak egy percet hadd beszéljek a golfozómmal. 334 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Hát, most nem a te golfozód. 335 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Nos, igazából az. 336 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 De ha adsz nekünk egy percet, vezényelheted tovább a műsort. 337 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Uraim, mindketten nem lehetnek itt. 338 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Az ütőhordozó vagyok. 339 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Hát, igazából én vagyok a regisztrált ütőhordozó. 340 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Mr. Wheeler, melyikük az ütőhordozója? 341 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Ő. 342 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Uram, megkérem, hagyja el a pályát. 343 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amatőrök. 344 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 345 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Tartsd távol magad tőlünk. 346 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Ő a fiam. 347 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Már nem. 348 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Tudod egyáltalán, miért van itt, Elena? 349 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Miattam. Az én érdemem. 350 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Baszki. 351 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, azzal, hogy lezuhant a ranglistán, 352 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 meg ezzel a spriccelős fiaskóval... 353 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 Nem tudom, hogy várhatja bárki, hogy ez a fiú befejezze ezt a kört. 354 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Mr. Wheeler, folytathatja a játékot, ha készen áll. 355 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 Wheeler itt már nem igazán tud mit megmenteni. 356 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Nem, ezen a ponton annyit tehet, hogy befejezi a kört. 357 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Nem tudom, mit tegyek, Pryce. 358 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Tudod, eszembe jutott valami most, hogy a bárból néztelek. 359 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Hogy nagyjából amióta ismerlek, 360 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 nem a jó ok miatt lendíted az ütőd. 361 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Értem lendíted, vagy anyádért, 362 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 vagy akár Zeróért, hogy lenyűgözd, vagy az előbb apádért. 363 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 De amikor először megláttalak a gyakorlópályán, emlékszel? 364 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Egyedül voltál, nem volt tétje, nem figyelt senki. 365 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Az gyönyörű volt. 366 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Mert magad miatt lendítetted az ütőt. Mert imádtad. 367 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Érdekel az ütőhordozói meglátásom? 368 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Ha kész vagy magadért lendíteni azt az ütőt, 369 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 akkor itt vagyok, viszem a táskád. 370 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 De ha nem, az se baj. 371 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Menjünk haza, oké? 372 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Bezsúfolódunk a buszba, grillezünk egyet, feltekerjük a zenét. 373 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Vagy csak hallgatjuk Mittset nyavalyogni, 374 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 aminek megvan a maga fülbemászó dallama. 375 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 De te döntesz. 376 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Ez a te játékod. Senki másé. 377 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Cecilia, a szívem szakad 378 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Az önbizalmam romokban 379 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 Ó, Cecilia, én térdre rogyok 380 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Így könyörgök, gyere haza 381 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Cecilia, a szívem szakad 382 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Az önbizalmam romokban 383 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 Ó, Cecilia, én térdre rogyok 384 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Így könyörgök, gyere haza 385 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Az okos játék hetes vassal ütni, 386 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 odatenni a kutyaláb elé, aztán körbekerülni a fákat. 387 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Igen, ez az okos játék. 388 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 De minek kerülni, ha át is lehet vágni? 389 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Az egy egyes fa, Jim. Ez most komoly? 390 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Hé, figyelj, mindazok után, amit az utolsó öt lyuknál láttunk Wheelertől, 391 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 igen, egyes fával meg fogja küldeni. 392 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler megpróbálja levágni a sarkot. 393 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Hihetetlen. 394 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler kihúzta magát... - Ez az! 395 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...a mélységből, és levágta a sarkot a 18-asnál. 396 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Ez a fiú valami más, Jim. 397 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Mindig, amikor leírnád, ő azt mondja: „Nem. Showtime.” 398 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Ez az! - Showtime Wheeler. 399 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Szép, Jim. Ez rá fog ragadni. 400 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Micsoda dicső látvány a 18-asnál. 401 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 A nézők Santi Wheeler mögött menetelnek, 402 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 ilyesmit én még sosem láttam. 403 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 Egy kis Simon & Garfunkellel. Imádni való. 404 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Mit gondolsz? 405 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Őszintén szólva sejtelmem sincs, ezt hogy kéne megütni. 406 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Én egyenesen ráküldeném, de te döntesz. 407 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Ez egy szinte lehetetlen tízméteres duplahurkos. 408 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Mi a jó istennel próbálkozik itt Wheeler? 409 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 A lyuktól elfelé fog puttolni. 410 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Milyen fantáziája van már a srácnak? 411 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Olyan vonalakat lát, amik másnak eszébe sem jutnának. 412 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 A lyukig! 413 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 Ó, hűha. 414 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 Menj be, menj be, menj be. 415 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Menj! Menj! - Menj. 416 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Úristen. 417 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Santi szenzációs! 418 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Betalált. 419 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Ez az. - Remek ütés! 420 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Évi 20 hetet ülünk ezekben a székekben, 421 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 és soha, de tényleg soha 422 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 nem láttam ilyen különleges profi golfversenyt, mint ez. 423 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Ez az, bébi! 424 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Amit Santiago Wheeler és Pryce Cahill elértek 425 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 ezen a héten Tulsában, Oklahomában, az a legendák világába tartozik. 426 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Szép ütés, robot. 427 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Szeretlek. Te vagy a legjobb. - Kurvára szeretlek. 428 00:30:00,342 --> 00:30:04,095 Pryce! Legenda vagy. De még egy kétütésessel nyerhetek. 429 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Tudom, bocs. Asszem, ez most még eltart egy kicsit. 430 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Jól van. 431 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Szép volt. 432 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Ez az, gyerünk! Ez az, bébi! - Igen! 433 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 KÖSZÖNTJÜK A LENNOX VÁROSI GOLFPÁLYÁN 434 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 Mi volt ez? 435 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 NYÍLT TEXASI RAMAZÚRI NYÁRI MÓKA - GOLFVERSENY 436 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}SZENZÁCIÓS SANTI: HELYI TINI MEGLEPETÉSE A PROFI VERSENYEN 437 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Tényleg soha nem gondolsz rá? 438 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Dehogynem gondolok rá. Csomó mindenre gondolok. 439 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Mert lehetne, igaz? Mármint ha mindent félreteszel, 440 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 ütsz mindennap, és formába jössz, újra játszhatnál. 441 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Nem, túl öreg vagyok. 442 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval 52 éves. Jövő héten játszik a John Deere-en. 443 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Nekem ez a hajó olyan rég elment, hogy már nem is látszik. 444 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Már Szingapúrban van. - Ne már, láttam... 445 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Láttalak az Isten Hüvelykjén. Hihetetlen volt. 446 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Hihetetlenül mázlis. 447 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... Kamu. Kamu! Ez is... 448 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 Várj, ez is egy svindli? 449 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 Mikor eljátszod, hogy béna vagy, 450 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 elkezdesz becsalogatni, én meg beveszem... Ezt csinálod? 451 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Nem verlek át. Nincs mit elnyerni tőled. 452 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Mit nyerek el? A pulcsidat? 453 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - A rolleredet? - Úristen. 454 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Oké, figyu. 455 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 Az átlag ütéstáv a tavalyi turnén 268 méter volt. 456 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 2005-ben a te átlagod 275 méter volt. 457 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Rám gugliztál? - Ne már! 458 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Látni akarom, mit tudsz! A hátsó kilencen. Te és én. 459 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Frankón? 460 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Frankón. 461 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Látni akarod, mit tudok, mi? 462 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Oké. Csináljuk. 463 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Gyerünk. 464 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Szép ütés. - Aha. 465 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Kicsit még mindig hajlik a csuklód. 466 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Egy szép napon majd ráérzel. - Hagyjál már. 467 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Oké, figyu. Nem akarom, hogy lazán vegyél, jó? 468 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Látni akarom, mit tudsz. 469 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Be is szarok. 470 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 A feliratot fordította: Speier Dávid