1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Macet total di tengah-tengah autobahn, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 dan kuberi tahu sopirnya, "Mein freund, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 putraku bermain di Kejuaraan Undangan ReadySafe, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 jadi, buat aku naik pesawat itu." 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Itu gila. - Ya. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Tunggu. Sudah berapa lama Ayah berada di Jerman? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Satu tahun lebih sedikit. Ya. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Kau pasti suka. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Kastel tua ada di mana-mana, dan sejarahnya. Sangat keren. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Musim panas depan, datanglah, ya? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Zero juga. Aku jadi tuan rumah. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Terima kasih. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Kau baik sekali. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Bu, Mami. - Tidak. Santi, tak apa. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Ayah tahu kedatangan Ayah agak mengejutkan. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Begini, 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 maaf Ayah pergi begitu lama, oke? Ayah tak berniat begitu. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Tak apa. - Tidak, Santi, itu tak benar. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Ayah seharusnya tak pergi. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Ya. Tapi melihatmu bermain lagi? Astaga. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Ayah sangat bangga. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Ayah mengikutimu di Instagram. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Melihat unggahan itu membuat Ayah merasa bagian dari keluarga. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Jadi, Ayah hanya ingin bilang, semoga beruntung. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - Juga berterima kasih, Elena... - Ya. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...telah mengembalikan Santi ke pertandingan. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Ya. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Ayah menyayangimu, Nak. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Tunggu, Ayah mau ke mana? - Ke hotel. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Ayah mau menonton dari sana agar tak mengganggu. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Ayah tak mengganggu. Ada 25.000 orang di sini. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - Tidak. - Maksudku... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Pryce, kau bisa berikan tiket, 'kan? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Ya, 'kan? 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 KEJUARAAN UNDANGAN ASURANSI READYSAFE 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}1 - PAR 4 442 METER 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}PGA - ASOSIASI PEGOLF PROFESIONAL AMERIKA 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- Ini. - Silakan. 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE VIP 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Terima kasih, Manny. 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Ya, kita impas, 'kan? 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Nyaris. - Apa maksudmu, "nyaris"? 43 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Ayolah. Kau menelepon pukul 04.00 di hari Minggu. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Ya... - Sedikit lagi impas. 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, ayolah. Ini bukan utang seumur hidup. 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, ini. Semua akses. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Terima kasih, Pryce. - Sama-sama. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Cecilia, kau mematahkan hatiku 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Guncang kepercayadirianku tiap hari 50 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Kau punya grup fan? 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Ayo. Beri tanda tangan. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Kami cinta kau, Santi. 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - Biar mereka bertemu calon bintang golf. - Aku... 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Hai. 55 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Ayo. Tenang. 56 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Dia sangat senang bertemu kau. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Ya. 58 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Ini hari penting, dan aku sadar kita belum sempat mengobrol. 59 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Aku tak ingin ini jadi canggung. - Benar. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, hentikan. - Aku... 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Kau pelatihnya. Aku tak akan menghalangi. 62 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Sungguh. 63 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Aku hanya ingin hadir untuk putraku. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - Dan terima kasih untuk ini. - Sama-sama. 65 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Suruh dia pergi, Mitts. Ini bukan tempat untuknya. 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Entah apa yang bisa kulakukan. Ini keputusan Santi. 67 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Aku setuju dengan Mitts. Kita tak bisa apa-apa. 69 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Bantu saja dia tetap fokus. 70 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Dia akan baik-baik saja. 71 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Baik. Ya. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Ya. 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, kau siap? Ayo pergi, Elvis. 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Saatnya berlatih. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 SELAMAT DATANG DI INDIANA MENYETIR DENGAN HATI-HATI 76 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE 77 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}Ini dia, Pemirsa. Putaran final Kejuaraan Undangan ReadySafe. 78 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Halo. Jim Nantz, dengan Trevor Immelman, sang juara Masters. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Ini pekan menyenangkan di dunia golf, Jim. 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 Tak ada yang bermain lebih baik daripada Collin Morikawa, 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 juara turnamen mayor dua kali. 82 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 Meski Morikawa bermain brilian, 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 ada kisah lain yang kita saksikan. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 Itu adalah Santi Wheeler, 85 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 pemain amatir berusia 17 tahun yang menjadi kejutan pekan ini, 86 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 dan telah melaju ke grup final. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Apa ini? 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Hanya lapangan golf. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Bagus. Menangkan. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Kini di kotak tee, dari La CaƱada, California, 91 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 92 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Wah, awal yang bagus dari Morikawa. 93 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 Pukulan 291 meter yang mendarat tepat di dogleg kiri. 94 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Inilah ujian sesungguhnya bagi Wheeler. 95 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Saat kau muncul dari bayangan dan penonton datang menyaksikanmu, 96 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 bisakah kau menghadapinya? 97 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 Kini di kotak tee, dari Fort Wayne, Indiana, 98 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 99 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Ayo, Santi. 100 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Sepertinya dia berhasil. 101 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Itu pukulan drive memukau dari Santi Wheeler. 102 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Mudah saja. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Jangan takut untuk memutar panggul lebih cepat, 104 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 itu akan meningkatkan jarakmu. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 Ayo! 106 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 PUTARAN FINAL COLLIN MORIKAWA 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Trevor, pukulan jarak dekat. 108 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Jika bola Wheeler mendekati, dia mencetak delapan di bawah par 109 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 dan terpaut satu pukulan dari Morikawa. 110 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 Benar, tapi posisinya sulit, Jim. 111 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 Ini jenis pukulan 112 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 yang jadi penentu di momen seperti ini. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Ayo. - Ayo, Sayang! 114 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Masuk ke lubang! 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Ayo. 116 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Ay. 117 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Ya! - Astaga! 118 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler memukul untuk meraih eagle. 119 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Hanya kedelapan kalinya dalam sejarah Tur PGA 120 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 seorang pemain amatir sama-sama berada di posisi teratas dalam putaran final. 121 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Ayo, Ayah! - Mudah! 122 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Ayo, Ayah! - Luar biasa. 123 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - Dar, der, dor. - Ayo! 124 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}Astaga. Ada petir, Pemirsa. 125 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}Sepertinya akan ada penundaan akibat badai petir 126 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}di Kejuaraan Undangan ReadySafe, posisi pertama, sembilan di bawah par. 127 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 PUTARAN FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA T1 SANTIAGO WHEELER 128 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Hei. - Hei. 129 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Sepertinya badai sudah reda. 130 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Ofisial akan menyuruh kita keluar. 131 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Baik. Ya. - Kau tak apa? 132 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hei. Kau mungkin lapar. 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Ya, ide bagus. Makan sesuatu. 134 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Aku menunggu di dekat tas. 135 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Daging kalkun boleh? 136 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Ya. Bagus. 137 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Lihat itu. 138 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 SERI DI -9 - COLLIN MORIKAWA SANTIAGO WHEELER 139 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler seri di puncak Kejuaraan Undangan ReadySafe? 140 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Masih ada sisa delapan lubang. 141 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Jika lubang itu seperti kesepuluh lubang pertama, 142 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 kau akan memenangkan turmu. 143 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Kau ingat Kejuaraan Junior Allen County? 144 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Mungkin. Semuanya tidak kuingat jelas. 145 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Kau unggul sepuluh pukulan menuju lubang 18. Sepuluh. 146 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Separuh lapangan sudah menyerah, cuaca sangat panas. 147 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Tidak dirimu. Kau tak peduli. Kau terus bermain. 148 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Di hari itu, Ayah yakin kau mampu bermain golf pada level tertinggi. 149 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Ayah akan ulangi ucapan Ayah saat itu. 150 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Kau pasti bisa, Santi. 151 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Menurut Ayah aku bisa menang? 152 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Sangat yakin. 153 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Maaf Ayah pergi, Sobat. 154 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Itu bukan salahmu. 155 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Ayah kesulitan. Ayah... 156 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Ayah harus menjernihkan pikiran jika mau membantumu. 157 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 Dan ibumu. 158 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Lalu... 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Ayah tak tahu cara kembali. 160 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Penyesalan terbesar Ayah adalah tak bisa hadir untukmu. 161 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Menjalani hidup bersama. Ayah dan putra. 162 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Seperti pembicaraan kita. 163 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 Aku lambungkan 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - sejauh 55 meter melewati green... - Pryce. 165 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Itu dia. Kau baik? 166 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Ya. Aku... Boleh kita bicara empat mata? 167 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Ya. Ada apa? 168 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Tidak. Aku... 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Ini tak begitu penting, tapi... 170 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Aku ingin ayahku menjadi kedi dalam sisa putaran. 171 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Sekarang? 172 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Dia menjadi kediku dalam semua kejuaraan Juniorku, 173 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 dan rasanya aneh menyelesaikan ini tanpanya. 174 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Aku bisa membayangkan. Aku... 175 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Aku ingin tahu apakah kau memainkan laga golf terbaik dalam hidupmu, 176 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 apakah masuk akal berganti kedi di tengah-tengah putaran. 177 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Dia bukan sekadar kedi. 178 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Dia ayahku... - Aku tahu. 179 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...dan dia mengajariku cara bermain golf. 180 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Paham. Aku... 181 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Aku hanya khawatir berbuat sesuatu yang mengganggu 182 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 dan merusak konsentrasimu... 183 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Kau mengajariku. 184 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Kau mengajariku cara berkonsentrasi. 185 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Ingat, "tenangkan pikiranmu." 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Kau yakin menginginkan ini? 187 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Aku ingin melakukan ini. 188 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Baik. Terserah kau. 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Tunggu, hei... 190 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Maaf? Kau tak apa-apa? 191 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Ya, tak apa. Hei, jangan mencemaskan aku. 192 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Aku hanya ingin kau terus bermain bagus, aku yakin itu. 193 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Tenangkan pikiranmu. Kau pasti bisa. 194 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Baik. 195 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Pemirsa, kami kembali setelah ditunda sejam. 196 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, seusai istirahat seperti ini, apa kunci 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 untuk siap kembali berkompetisi? 198 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Konsistensi dan rutinitas. 199 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Sadari, kalau kau bermain bagus. 200 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 Mengingatkan diri untuk terus melakukan 201 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 yang sudah kaulakukan di sepuluh lubang terakhir. 202 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo! 203 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Ini belum pernah terjadi. - Non puede ser. 204 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Tampaknya Santi Wheeler mengganti kedinya. 205 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? - Pryce Cahill, 206 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 yang menjadi tajuk utama sepanjang pekan setelah 15 tahun menghindari Tur PGA, 207 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - sudah tak bertugas. - Mijito. Ada apa? 208 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Tak apa. - Tidak. Jangan bilang tak apa. 209 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Apa-apaan kau? Di mana Pryce? 210 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Giliranmu. 211 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Percaya aku. 212 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Tidak... 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Lepaskan, Nak. 214 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Ya. 215 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Mudah, Sayang. 216 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Mudah. 217 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}PAR 5 498 METER 218 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Ke lubang 14, di mana Santi Wheeler telah mencapai fairway, 219 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 dan ini bisa menjadi petaka bagi Morikawa 220 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 jika dia gagal memukul bola, dan melambungkannya tiga kali dari tee. 221 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 Dengan Wheeler mengintai, dia tak menginginkan hal itu. 222 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Sedang apa kau? 223 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce bilang pukul ke lubang sembilan agar pukul pendek sebelum kolam. 224 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Morikawa kesulitan. Ini saatnya kita menyerang. 225 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Jelas tongkat four iron. 226 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Ayolah. 227 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Itu tidak bagus. 228 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Ada apa? 229 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi seharusnya memukul pendek, dan Gary membuatnya mengambil risiko. 230 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Astaga. Itu mungkin tak bisa melewati dari kolam. 231 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Astaga. - Ayolah. Melajulah. 232 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Dia mendarat enam meter dari pin. 233 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Jim, ini mungkin ayunan dua pukulan. 234 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Anak ini diluar dugaan. 235 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Santi Wheeler, saat biografinya ditulis, 236 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 itu mungkin pukulan yang akan dikenang. 237 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Anak itu hebat. 238 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Dia benar-benar muncul tiba-tiba. 239 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Benar sekali. 240 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER MEMIMPIN DENGAN: -10 241 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Birdie bagus. Kau membara. 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Terima kasih, Collin. 243 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Katakan. Apa yang kau pikirkan? 244 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Aku mencoba menenangkan pikiran. 245 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Tenang. 246 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Kau memimpin turnamen, Nak. Pukul keras bolanya. 247 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Fore kiri! 248 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 Astaga. Akhirnya ini terjadi. 249 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Kesalahan besar dari Wheeler. 250 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Kenapa itu? 251 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Kau harus lakukan dengan benar. 252 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Jangan memberinya celah. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Paham? Kemarilah. 254 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Inilah awalnya. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Dia bilang apa? 256 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Hal buruk. 257 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Ini tidak baik. 258 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Situasi Santi Wheeler memburuk. 259 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 Bolanya ada di tempat buruk. 260 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Sepertinya Santi dan kedinya bersitegang 261 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 tentang cara terbaik untuk mengatasi masalah ini. 262 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Sepertinya mereka tak sepaham. 263 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler memilih tembakan berisiko. 264 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 Tidak. Kenapa tak bermain aman dan melakukan punch out? 265 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Maaf. Kami... 266 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Ayah tak butuh permintaan maaf. Gunakan otakmu. 267 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 Serius. 268 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Pikir sebelum mengayun. 269 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Ayo, sudah berapa kali kita membicarakan ini? 270 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Sudah kuduga. 271 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Persetan dengan ini. 272 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Kau harus berkonsentrasi pada permainan. 273 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Baik, ayo pergi! Lekas. 274 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Ayo kita pergi. 275 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}PEMIMPIN PADA: -9 1 MORIKAWA C - T2 HOMA M 276 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Setelah lubang ke-15 yang kacau, 277 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 Wheeler kini berusaha menyelamatkan bogey 278 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 di par-3 16 ini. 279 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Kau benar. 280 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Kau jarang mengatakan itu. 281 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Itu jarang terjadi. 282 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Aku benar tentang apa? 283 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi. 284 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 Saat kau bertemu dia, katamu dia bocah spesial 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 dan kau bisa membantunya. 286 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 Saat ini, dia butuh bantuanmu. 287 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Aku harus berbuat apa? Dia menyuruhku pergi, Mitts. 288 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Dia pegolfnya, aku kedinya. Dia yang memutuskan. 289 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Maksudku bukan pegolfnya. 290 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Maksudku adalah si bocah. 291 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Genius bermain golf di 68 lubang, 292 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 kini permainan Santi Wheeler kacau. 293 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Pemuda ini terjun bebas di klasemen sekarang. 294 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Bocah malang, mari kita ingat, 295 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 dia masih 17 tahun, kini kesulitan dalam permainannya, 296 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 dan bertengkar dengan kedinya. 297 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Trev, adakah tempat yang lebih sepi di Bumi saat ini? 298 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Ya, ini sulit untuk ditonton. 299 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Dia nyaris menang. 300 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Karena aku bukan hanya juru taman. Aku adalah seniman. 301 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Aku merawat lapangannya, aku bentuk, dan aku pahat. 302 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Butuh bantuanmu, Manny. 303 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Aku sedang sibuk, Pryce. 304 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Aku tahu, maaf. Tak mau mengganggu. 305 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - Apa? - Nanti saja pidato senimanmu. 306 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Ini tak akan lama. 307 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Hei. 308 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Masukkan saja bolanya di fairway. 309 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 Kita akan masuk green dengan tiga pukulan. Lalu pulang. 310 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Ayo, selesaikan. 311 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 Drive yang buruk dari Wheeler. 312 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Pukulan gagal di tee ke-18. 313 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 Dia tak senang. Tak bisa disalahkan. 314 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 Ini akhir yang sulit 315 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 untuk pekan yang luar biasa sampai sejauh ini. 316 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Ada apa? 317 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Kau ingin Ayah memanjakanmu? Begitu? 318 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Sobat, Ayah berusaha membantu. 319 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Kau tak menurut. Jadi, ini salahmu, bukan salah Ayah. 320 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Kau mau berhenti lagi? 321 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Jika iya, apa Ayah akan pergi dan menjernihkan kepala Ayah? 322 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Jangan balik menyalahkan Ayah. 323 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Jika aku berhenti sekarang, apa Ayah akan meninggalkanku lagi? 324 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Kau tak memberi Ayah banyak alasan untuk bertahan. 325 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Apa... 326 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Penyiram rumput menyala. 327 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Entah ada apa, tapi ini akan menunda permainan. 328 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Hei! Kau tak apa? 329 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Ini ulahmu? 330 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Kau tampak butuh rehat. 331 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Tapi ini hanya sebentar. Kita hanya punya beberapa menit. 332 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, aku... Kau benar. Maaf. 333 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Tak usah dipikirkan. 334 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Hei. Kami bisa atasi ini, Pryce. 335 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Aku tahu, Gary, tapi biarkan aku bicara dengan pegolfku. 336 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Dia bukan pegolfmu saat ini. 337 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Dia pegolfku. 338 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Jika kau beri kami waktu, kau bisa kembali mengatur. 339 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Tuan-Tuan, kalian tak boleh berada di sini. 340 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Aku kedinya. 341 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Sebenarnya, aku kedi yang terdaftar. 342 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Tn. Wheeler, siapa kedimu? 343 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Dia. 344 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Pak, silakan keluar dari fairway. 345 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Dasar amatir 346 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 347 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Jauhi kami. 348 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Dia putraku. 349 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Tidak lagi. 350 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Apa kau tahu kenapa dia ada di sini, Elena? 351 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Karena aku. Semuanya berkat usahaku. 352 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Sialan. 353 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, dari terjun bebas di klasemen, 354 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 dan kekacauan karena penyiram air... 355 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 aku penasaran, apa anak ini masih bisa menyelesaikan putaran ini. 356 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Tn. Wheeler, silakan melanjutkan saat kau siap. 357 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 Wheeler tak ada banyak pilihan untuk selamatkan permainannya. 358 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Benar, dia hanya bisa menyelesaikan putaran saja. 359 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Entah harus berbuat apa, Pryce. 360 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Aku terpikirkan sesuatu saat menontonmu dari bar. 361 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Bahwa sejak pertama kenal dirimu, 362 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 kau bermain untuk alasan yang salah. 363 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Kau bermain untuk aku, ibumu, 364 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 atau Zero agar mereka terkesan, atau seperti barusan, untuk ayahmu. 365 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Tapi saat aku pertama melihatmu arena latihan, ingat? 366 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Sendirian, tanpa beban, tanpa ada yang melihat. 367 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Itu permainan yang cantik. 368 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Kau bermain untuk dirimu sendiri karena kau mencintainya. 369 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Kau mau saranku sebagai kedimu? 370 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Jika kau siap bermain untuk diri sendiri, 371 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 aku di sini hanya untuk membawakan tas. 372 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Tapi jika tidak, tak apa-apa. 373 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Ayo kita pulang, oke? 374 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Kita masuk ke karavan, membuat barbeku, melantangkan musik, 375 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 atau mungkin kita mendengarkan keluhan Mitts, 376 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 itu melodi menarik juga. 377 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Tapi kau yang memutuskan. 378 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Ini permainanmu, bukan orang lain. 379 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Cecilia, kau mematahkan hatiku 380 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Kau mengguncang kepercayadirianku Setiap hari 381 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 Cecilia, aku berlutut 382 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Aku memohon agar kau pulang 383 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Cecilia, kau mematahkan hatiku 384 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Kau mengguncang kepercayaan diriku Setiap hari 385 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 Cecilia, aku berlutut 386 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Aku memohon agar kau pulang 387 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Gunakan seven iron adalah permainan cerdas, 388 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 pukul pendek sebelum dogleg, mengitari pepohonan secara perlahan. 389 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Ya, itu permainan pintarnya. 390 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Tapi kenapa memutar jika kau bisa lewat atas? 391 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Itu driver bagus, Jim. Kau serius? 392 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Hei, dengar, setelah melihat kelima lubang terakhir Wheeler, 393 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 ya, dia akan lakukan drive dari tee. 394 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler mencoba jalan pintas. 395 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Sukar dipercaya. 396 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler berhasil menarik diri... - Ya! 397 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...keluar dari kegelapan dan memotong jalan pada lubang ke-18. 398 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Anak ini memang spesial, Jim. 399 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Setiap kali kau kira dia kalah, dia bilang, "Tidak. Saatnya pertunjukan" 400 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Ayo! - Pertunjukan Wheeler. 401 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Bagus, Jim. Itu akan bertahan. 402 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Pemandangan hebat di lubang 18. 403 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 Kerumunan bersorak mendukung Santi Wheeler 404 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 dalam cara yang belum pernah kulihat. 405 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 Lagu Simon & Garfunkel. Kau pasti suka. 406 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Bagaimana menurutmu? 407 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Sejujurnya, aku tak tahu fungsi putt ini. 408 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Aku lurus saja, tapi terserah kau. 409 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Ini double breaker 11 meter yang hampir mustahil. 410 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Apa yang Wheeler coba lakukan di sini? 411 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Dia mencoba melakukan putt jauh. 412 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Perhatikan imajinasi anak ini. 413 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Dia melihat jalur yang tak dipikirkan orang lain. 414 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Sampai akhir! 415 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 Astaga. 416 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 Ayo masuk. 417 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Ayo! - Ayo. 418 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Astaga. 419 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Santi sensasional! 420 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Itu masuk. 421 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Ayo. - Putt hebat. 422 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Dua puluh pekan setahun kami duduk di kursi ini, 423 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 dan belum pernah 424 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 kami melihat acara Tur PGA yang sespesial ini. 425 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Ayo, Sayang! 426 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Pencapaian Santiago Wheeler dan Pryce Cahill 427 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 pekan ini di Tulsa, Oklahoma, begitu legendaris. 428 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Putt bagus, Bot. 429 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Aku mencintaimu. Kau yang terbaik. - Aku mencintaimu. 430 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 Pryce! Kau hebat. 431 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Tapi aku masih ada dua putt untuk menang. 432 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Aku tahu, maaf. Kurasa kita harus menunggu. 433 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Baiklah. 434 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Kerja bagus. 435 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Ya, ayo pergi! Ayo, Sayang! - Ya! 436 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 SELAMAT DATANG DI LENNOX LAPANGAN GOLF UMUM 437 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 Apa itu tadi? 438 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 SCRAMBLE TEXAS TERBUKA KECERIAAN MUSIM PANAS - TURNAMEN GOLF 439 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}SANTI SENSASIONAL: REMAJA LOKAL MENGEJUTKAN DI TURNAMEN PGA 440 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Kau tak pernah memikirkannya? 441 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Tentu aku memikirkannya. Aku memikirkan banyak hal. 442 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Karena kau bisa, 'kan? Jika semua disisihkan, 443 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 memukul setiap hari, membuat badan kembali bugar, kau bisa bermain lagi. 444 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Tidak, aku terlalu tua. 445 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval berusia 52 tahun, dia akan main di John Deere pekan depan. 446 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Masa bermainku sudah berlalu, bahkan usai. 447 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Sudah nun jauh di sana. - Ayolah, aku melihat... 448 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Aku melihat pukulanmu di God's Thumb. Luar biasa. 449 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Itu hanya keberuntungan. 450 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... omong kosong. Omong kosong. Ini... 451 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 Tunggu, ini tipuanmu? 452 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 Berlagak seperti tak ada apa-apa, 453 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 lalu kau mulai memancingku, Itu yang coba kau lakukan? 454 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Aku tak menipumu. Tak ada gunanya. 455 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Apa yang mau aku ambil? Jaketmu? 456 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - Skutermu? - Astaga. 457 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Baiklah, dengar. 458 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 Jarak pukulan drive rata-rata pada tur tahun lalu adalah 268 meter. 459 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 Pada 2005, rata-ratamu 275 meter. 460 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Kau menyelidikiku? - Ayolah! 461 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Aku ingin tahu kemampuanmu. Ronde kedua. Kau dan aku. 462 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Sungguh? 463 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Sungguh. 464 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Kau ingin lihat kemampuanku, ya? 465 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Baik. Ayo kita lakukan. 466 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Ayo 467 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Pukulan bagus. - Ya. 468 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Masih bengkokkan pergelangan itu. 469 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Kelak, kau pasti bisa. - Enyahlah. 470 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Begini. Kau harus bermain serius melawanku, ya? 471 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Aku ingin tahu kemampuanmu. 472 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Astaga. 473 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar