1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
Macet total di tengah-tengah autobahn,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
dan kuberi tahu sopirnya, "Mein freund,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
putraku bermain
di Kejuaraan Undangan ReadySafe,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
jadi, buat aku naik pesawat itu."
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Itu gila.
- Ya.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Tunggu. Sudah berapa lama
Ayah berada di Jerman?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Satu tahun lebih sedikit. Ya.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Kau pasti suka.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Kastel tua ada di mana-mana,
dan sejarahnya. Sangat keren.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Musim panas depan, datanglah, ya?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Zero juga. Aku jadi tuan rumah.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Terima kasih.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Kau baik sekali.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Bu, Mami.
- Tidak. Santi, tak apa.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Ayah tahu kedatangan Ayah
agak mengejutkan.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Begini,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
maaf Ayah pergi begitu lama, oke?
Ayah tak berniat begitu.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Tak apa.
- Tidak, Santi, itu tak benar.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Ayah seharusnya tak pergi.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Ya. Tapi melihatmu bermain lagi? Astaga.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Ayah sangat bangga.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Ayah mengikutimu di Instagram.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Melihat unggahan itu
membuat Ayah merasa bagian dari keluarga.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Jadi, Ayah hanya ingin bilang,
semoga beruntung.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Juga berterima kasih, Elena...
- Ya.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...telah mengembalikan Santi
ke pertandingan.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Ya.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Ayah menyayangimu, Nak.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Tunggu, Ayah mau ke mana?
- Ke hotel.
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Ayah mau menonton dari sana
agar tak mengganggu.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Ayah tak mengganggu.
Ada 25.000 orang di sini.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Tidak.
- Maksudku...
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce, kau bisa berikan tiket, 'kan?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ya, 'kan?
35
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
KEJUARAAN UNDANGAN ASURANSI READYSAFE
36
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}1 - PAR 4
442 METER
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA - ASOSIASI PEGOLF PROFESIONAL AMERIKA
38
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Ini.
- Silakan.
39
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE
VIP
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Terima kasih, Manny.
41
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Ya, kita impas, 'kan?
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Nyaris.
- Apa maksudmu, "nyaris"?
43
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Ayolah.
Kau menelepon pukul 04.00 di hari Minggu.
44
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Ya...
- Sedikit lagi impas.
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, ayolah.
Ini bukan utang seumur hidup.
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, ini. Semua akses.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Terima kasih, Pryce.
- Sama-sama.
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
Cecilia, kau mematahkan hatiku
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
Guncang kepercayadirianku tiap hari
50
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Kau punya grup fan?
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Ayo. Beri tanda tangan.
52
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Kami cinta kau, Santi.
53
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Biar mereka bertemu calon bintang golf.
- Aku...
54
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Hai.
55
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Ayo. Tenang.
56
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Dia sangat senang bertemu kau.
57
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Ya.
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Ini hari penting, dan aku sadar
kita belum sempat mengobrol.
59
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Aku tak ingin ini jadi canggung.
- Benar.
60
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, hentikan.
- Aku...
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Kau pelatihnya. Aku tak akan menghalangi.
62
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Sungguh.
63
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Aku hanya ingin hadir untuk putraku.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Dan terima kasih untuk ini.
- Sama-sama.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Suruh dia pergi, Mitts.
Ini bukan tempat untuknya.
66
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Entah apa yang bisa kulakukan.
Ini keputusan Santi.
67
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Aku setuju dengan Mitts.
Kita tak bisa apa-apa.
69
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Bantu saja dia tetap fokus.
70
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Dia akan baik-baik saja.
71
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Baik. Ya.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Ya.
73
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, kau siap? Ayo pergi, Elvis.
74
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Saatnya berlatih.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
SELAMAT DATANG DI INDIANA
MENYETIR DENGAN HATI-HATI
76
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE
77
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}Ini dia, Pemirsa. Putaran final
Kejuaraan Undangan ReadySafe.
78
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Halo. Jim Nantz, dengan Trevor Immelman,
sang juara Masters.
79
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Ini pekan menyenangkan di dunia golf, Jim.
80
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
Tak ada yang bermain lebih baik
daripada Collin Morikawa,
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
juara turnamen mayor dua kali.
82
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
Meski Morikawa bermain brilian,
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
ada kisah lain yang kita saksikan.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
Itu adalah Santi Wheeler,
85
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
pemain amatir berusia 17 tahun
yang menjadi kejutan pekan ini,
86
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
dan telah melaju ke grup final.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Apa ini?
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Hanya lapangan golf.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Bagus. Menangkan.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Kini di kotak tee,
dari La CaƱada, California,
91
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
92
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
Wah, awal yang bagus dari Morikawa.
93
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
Pukulan 291 meter yang mendarat
tepat di dogleg kiri.
94
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Inilah ujian sesungguhnya bagi Wheeler.
95
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
Saat kau muncul dari bayangan
dan penonton datang menyaksikanmu,
96
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
bisakah kau menghadapinya?
97
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
Kini di kotak tee,
dari Fort Wayne, Indiana,
98
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
99
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Ayo, Santi.
100
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Sepertinya dia berhasil.
101
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Itu pukulan drive memukau
dari Santi Wheeler.
102
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Mudah saja.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Jangan takut untuk memutar panggul
lebih cepat,
104
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
itu akan meningkatkan jarakmu.
105
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Ayo!
106
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
PUTARAN FINAL
COLLIN MORIKAWA
107
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Trevor, pukulan jarak dekat.
108
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Jika bola Wheeler mendekati,
dia mencetak delapan di bawah par
109
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
dan terpaut satu pukulan dari Morikawa.
110
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
Benar, tapi posisinya sulit, Jim.
111
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
Ini jenis pukulan
112
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
yang jadi penentu di momen seperti ini.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Ayo.
- Ayo, Sayang!
114
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Masuk ke lubang!
115
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Ayo.
116
00:08:23,003 --> 00:08:23,921
Ay.
117
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Ya!
- Astaga!
118
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler memukul untuk meraih eagle.
119
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Hanya kedelapan kalinya
dalam sejarah Tur PGA
120
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
seorang pemain amatir sama-sama berada
di posisi teratas dalam putaran final.
121
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Ayo, Ayah!
- Mudah!
122
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Ayo, Ayah!
- Luar biasa.
123
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Dar, der, dor.
- Ayo!
124
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}Astaga. Ada petir, Pemirsa.
125
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}Sepertinya akan ada penundaan
akibat badai petir
126
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}di Kejuaraan Undangan ReadySafe,
posisi pertama, sembilan di bawah par.
127
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
PUTARAN FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA
T1 SANTIAGO WHEELER
128
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Hei.
- Hei.
129
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Sepertinya badai sudah reda.
130
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Ofisial akan menyuruh kita keluar.
131
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Baik. Ya.
- Kau tak apa?
132
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hei. Kau mungkin lapar.
133
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Ya, ide bagus. Makan sesuatu.
134
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Aku menunggu di dekat tas.
135
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Daging kalkun boleh?
136
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Ya. Bagus.
137
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Lihat itu.
138
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
SERI DI -9 - COLLIN MORIKAWA
SANTIAGO WHEELER
139
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler seri di puncak
Kejuaraan Undangan ReadySafe?
140
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Masih ada sisa delapan lubang.
141
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Jika lubang itu
seperti kesepuluh lubang pertama,
142
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
kau akan memenangkan turmu.
143
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Kau ingat Kejuaraan Junior Allen County?
144
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Mungkin. Semuanya tidak kuingat jelas.
145
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Kau unggul sepuluh pukulan
menuju lubang 18. Sepuluh.
146
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Separuh lapangan sudah menyerah,
cuaca sangat panas.
147
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Tidak dirimu. Kau tak peduli.
Kau terus bermain.
148
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Di hari itu, Ayah yakin kau mampu
bermain golf pada level tertinggi.
149
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Ayah akan ulangi ucapan Ayah saat itu.
150
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Kau pasti bisa, Santi.
151
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Menurut Ayah aku bisa menang?
152
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Sangat yakin.
153
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Maaf Ayah pergi, Sobat.
154
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Itu bukan salahmu.
155
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Ayah kesulitan. Ayah...
156
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Ayah harus menjernihkan pikiran
jika mau membantumu.
157
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Dan ibumu.
158
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Lalu...
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Ayah tak tahu cara kembali.
160
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Penyesalan terbesar Ayah adalah
tak bisa hadir untukmu.
161
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Menjalani hidup bersama. Ayah dan putra.
162
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Seperti pembicaraan kita.
163
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
Aku lambungkan
164
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- sejauh 55 meter melewati green...
- Pryce.
165
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Itu dia. Kau baik?
166
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Ya. Aku... Boleh kita bicara empat mata?
167
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Ya. Ada apa?
168
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Tidak. Aku...
169
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Ini tak begitu penting, tapi...
170
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Aku ingin ayahku menjadi kedi
dalam sisa putaran.
171
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Sekarang?
172
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Dia menjadi kediku
dalam semua kejuaraan Juniorku,
173
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
dan rasanya aneh
menyelesaikan ini tanpanya.
174
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Aku bisa membayangkan. Aku...
175
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Aku ingin tahu apakah kau memainkan
laga golf terbaik dalam hidupmu,
176
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
apakah masuk akal berganti kedi
di tengah-tengah putaran.
177
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Dia bukan sekadar kedi.
178
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Dia ayahku...
- Aku tahu.
179
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...dan dia mengajariku cara bermain golf.
180
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Paham. Aku...
181
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Aku hanya khawatir
berbuat sesuatu yang mengganggu
182
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
dan merusak konsentrasimu...
183
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Kau mengajariku.
184
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Kau mengajariku cara berkonsentrasi.
185
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Ingat, "tenangkan pikiranmu."
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Kau yakin menginginkan ini?
187
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Aku ingin melakukan ini.
188
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Baik. Terserah kau.
189
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Tunggu, hei...
190
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Maaf? Kau tak apa-apa?
191
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Ya, tak apa. Hei, jangan mencemaskan aku.
192
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Aku hanya ingin kau terus bermain bagus,
aku yakin itu.
193
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Tenangkan pikiranmu. Kau pasti bisa.
194
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Baik.
195
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Pemirsa, kami kembali
setelah ditunda sejam.
196
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, seusai istirahat seperti ini,
apa kunci
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
untuk siap kembali berkompetisi?
198
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Konsistensi dan rutinitas.
199
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Sadari, kalau kau bermain bagus.
200
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
Mengingatkan diri untuk terus melakukan
201
00:13:28,100 --> 00:13:29,934
yang sudah kaulakukan
di sepuluh lubang terakhir.
202
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
203
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- Ini belum pernah terjadi.
- Non puede ser.
204
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Tampaknya Santi Wheeler mengganti kedinya.
205
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
- Pryce Cahill,
206
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
yang menjadi tajuk utama sepanjang pekan
setelah 15 tahun menghindari Tur PGA,
207
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- sudah tak bertugas.
- Mijito. Ada apa?
208
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Tak apa.
- Tidak. Jangan bilang tak apa.
209
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Apa-apaan kau? Di mana Pryce?
210
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Giliranmu.
211
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Percaya aku.
212
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Tidak...
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Lepaskan, Nak.
214
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Ya.
215
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Mudah, Sayang.
216
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Mudah.
217
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}PAR 5
498 METER
218
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
Ke lubang 14, di mana
Santi Wheeler telah mencapai fairway,
219
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
dan ini bisa menjadi petaka bagi Morikawa
220
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
jika dia gagal memukul bola,
dan melambungkannya tiga kali dari tee.
221
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
Dengan Wheeler mengintai,
dia tak menginginkan hal itu.
222
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Sedang apa kau?
223
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce bilang pukul ke lubang sembilan
agar pukul pendek sebelum kolam.
224
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa kesulitan.
Ini saatnya kita menyerang.
225
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Jelas tongkat four iron.
226
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Ayolah.
227
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Itu tidak bagus.
228
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Ada apa?
229
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi seharusnya memukul pendek,
dan Gary membuatnya mengambil risiko.
230
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Astaga.
Itu mungkin tak bisa melewati dari kolam.
231
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Astaga.
- Ayolah. Melajulah.
232
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
Dia mendarat enam meter dari pin.
233
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Jim, ini mungkin ayunan dua pukulan.
234
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Anak ini diluar dugaan.
235
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Santi Wheeler, saat biografinya ditulis,
236
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
itu mungkin pukulan yang akan dikenang.
237
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Anak itu hebat.
238
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Dia benar-benar muncul tiba-tiba.
239
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Benar sekali.
240
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
MEMIMPIN DENGAN: -10
241
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Birdie bagus. Kau membara.
242
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Terima kasih, Collin.
243
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Katakan. Apa yang kau pikirkan?
244
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Aku mencoba menenangkan pikiran.
245
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Tenang.
246
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Kau memimpin turnamen, Nak.
Pukul keras bolanya.
247
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Fore kiri!
248
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
Astaga. Akhirnya ini terjadi.
249
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Kesalahan besar dari Wheeler.
250
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Kenapa itu?
251
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Kau harus lakukan dengan benar.
252
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Jangan memberinya celah.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Paham? Kemarilah.
254
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Inilah awalnya.
255
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Dia bilang apa?
256
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Hal buruk.
257
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Ini tidak baik.
258
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
Situasi Santi Wheeler memburuk.
259
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
Bolanya ada di tempat buruk.
260
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Sepertinya Santi dan kedinya bersitegang
261
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
tentang cara terbaik
untuk mengatasi masalah ini.
262
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Sepertinya mereka tak sepaham.
263
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Wheeler memilih tembakan berisiko.
264
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
Tidak. Kenapa tak bermain aman
dan melakukan punch out?
265
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Maaf. Kami...
266
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Ayah tak butuh permintaan maaf.
Gunakan otakmu.
267
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
Serius.
268
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Pikir sebelum mengayun.
269
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Ayo, sudah berapa kali
kita membicarakan ini?
270
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Sudah kuduga.
271
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Persetan dengan ini.
272
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Kau harus berkonsentrasi pada permainan.
273
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Baik, ayo pergi! Lekas.
274
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Ayo kita pergi.
275
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}PEMIMPIN PADA: -9
1 MORIKAWA C - T2 HOMA M
276
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Setelah lubang ke-15 yang kacau,
277
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
Wheeler kini berusaha menyelamatkan bogey
278
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
di par-3 16 ini.
279
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Kau benar.
280
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Kau jarang mengatakan itu.
281
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Itu jarang terjadi.
282
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Aku benar tentang apa?
283
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
284
00:18:47,920 --> 00:18:49,921
Saat kau bertemu dia,
katamu dia bocah spesial
285
00:18:49,922 --> 00:18:51,464
dan kau bisa membantunya.
286
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Saat ini, dia butuh bantuanmu.
287
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Aku harus berbuat apa?
Dia menyuruhku pergi, Mitts.
288
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Dia pegolfnya, aku kedinya.
Dia yang memutuskan.
289
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Maksudku bukan pegolfnya.
290
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Maksudku adalah si bocah.
291
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
Genius bermain golf di 68 lubang,
292
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
kini permainan Santi Wheeler kacau.
293
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
Pemuda ini terjun bebas
di klasemen sekarang.
294
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
Bocah malang, mari kita ingat,
295
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
dia masih 17 tahun,
kini kesulitan dalam permainannya,
296
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
dan bertengkar dengan kedinya.
297
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
Trev, adakah tempat yang lebih sepi
di Bumi saat ini?
298
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
Ya, ini sulit untuk ditonton.
299
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
Dia nyaris menang.
300
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Karena aku bukan hanya juru taman.
Aku adalah seniman.
301
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Aku merawat lapangannya,
aku bentuk, dan aku pahat.
302
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Butuh bantuanmu, Manny.
303
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Aku sedang sibuk, Pryce.
304
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Aku tahu, maaf. Tak mau mengganggu.
305
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Apa?
- Nanti saja pidato senimanmu.
306
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Ini tak akan lama.
307
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Hei.
308
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Masukkan saja bolanya di fairway.
309
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Kita akan masuk green
dengan tiga pukulan. Lalu pulang.
310
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Ayo, selesaikan.
311
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
Drive yang buruk dari Wheeler.
312
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Pukulan gagal di tee ke-18.
313
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
Dia tak senang. Tak bisa disalahkan.
314
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
Ini akhir yang sulit
315
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
untuk pekan yang luar biasa
sampai sejauh ini.
316
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Ada apa?
317
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Kau ingin Ayah memanjakanmu? Begitu?
318
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Sobat, Ayah berusaha membantu.
319
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Kau tak menurut.
Jadi, ini salahmu, bukan salah Ayah.
320
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Kau mau berhenti lagi?
321
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Jika iya, apa Ayah akan pergi
dan menjernihkan kepala Ayah?
322
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Jangan balik menyalahkan Ayah.
323
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Jika aku berhenti sekarang,
apa Ayah akan meninggalkanku lagi?
324
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Kau tak memberi Ayah banyak alasan
untuk bertahan.
325
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Apa...
326
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Penyiram rumput menyala.
327
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Entah ada apa,
tapi ini akan menunda permainan.
328
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Hei! Kau tak apa?
329
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Ini ulahmu?
330
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Kau tampak butuh rehat.
331
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Tapi ini hanya sebentar.
Kita hanya punya beberapa menit.
332
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, aku... Kau benar. Maaf.
333
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Tak usah dipikirkan.
334
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Hei. Kami bisa atasi ini, Pryce.
335
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Aku tahu, Gary, tapi biarkan aku
bicara dengan pegolfku.
336
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Dia bukan pegolfmu saat ini.
337
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Dia pegolfku.
338
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Jika kau beri kami waktu,
kau bisa kembali mengatur.
339
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Tuan-Tuan,
kalian tak boleh berada di sini.
340
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Aku kedinya.
341
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Sebenarnya, aku kedi yang terdaftar.
342
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Tn. Wheeler, siapa kedimu?
343
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Dia.
344
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Pak, silakan keluar dari fairway.
345
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Dasar amatir
346
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
347
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Jauhi kami.
348
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Dia putraku.
349
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Tidak lagi.
350
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Apa kau tahu
kenapa dia ada di sini, Elena?
351
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Karena aku. Semuanya berkat usahaku.
352
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Sialan.
353
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor, dari terjun bebas di klasemen,
354
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
dan kekacauan karena penyiram air...
355
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
aku penasaran, apa anak ini masih bisa
menyelesaikan putaran ini.
356
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Tn. Wheeler, silakan melanjutkan
saat kau siap.
357
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
Wheeler tak ada banyak pilihan
untuk selamatkan permainannya.
358
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
Benar, dia hanya bisa
menyelesaikan putaran saja.
359
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Entah harus berbuat apa, Pryce.
360
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Aku terpikirkan sesuatu
saat menontonmu dari bar.
361
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Bahwa sejak pertama kenal dirimu,
362
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
kau bermain untuk alasan yang salah.
363
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Kau bermain untuk aku, ibumu,
364
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
atau Zero agar mereka terkesan,
atau seperti barusan, untuk ayahmu.
365
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Tapi saat aku pertama melihatmu
arena latihan, ingat?
366
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Sendirian, tanpa beban,
tanpa ada yang melihat.
367
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Itu permainan yang cantik.
368
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Kau bermain untuk dirimu sendiri
karena kau mencintainya.
369
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Kau mau saranku sebagai kedimu?
370
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Jika kau siap bermain untuk diri sendiri,
371
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
aku di sini hanya untuk membawakan tas.
372
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Tapi jika tidak, tak apa-apa.
373
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Ayo kita pulang, oke?
374
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Kita masuk ke karavan, membuat barbeku,
melantangkan musik,
375
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
atau mungkin kita mendengarkan
keluhan Mitts,
376
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
itu melodi menarik juga.
377
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Tapi kau yang memutuskan.
378
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ini permainanmu, bukan orang lain.
379
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
Cecilia, kau mematahkan hatiku
380
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
Kau mengguncang kepercayadirianku
Setiap hari
381
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
Cecilia, aku berlutut
382
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
Aku memohon agar kau pulang
383
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
Cecilia, kau mematahkan hatiku
384
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
Kau mengguncang kepercayaan diriku
Setiap hari
385
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
Cecilia, aku berlutut
386
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
Aku memohon agar kau pulang
387
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Gunakan seven iron
adalah permainan cerdas,
388
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
pukul pendek sebelum dogleg,
mengitari pepohonan secara perlahan.
389
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Ya, itu permainan pintarnya.
390
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Tapi kenapa memutar
jika kau bisa lewat atas?
391
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Itu driver bagus, Jim. Kau serius?
392
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Hei, dengar, setelah melihat
kelima lubang terakhir Wheeler,
393
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
ya, dia akan lakukan drive dari tee.
394
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler mencoba jalan pintas.
395
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Sukar dipercaya.
396
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Wheeler berhasil menarik diri...
- Ya!
397
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...keluar dari kegelapan
dan memotong jalan pada lubang ke-18.
398
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Anak ini memang spesial, Jim.
399
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Setiap kali kau kira dia kalah,
dia bilang, "Tidak. Saatnya pertunjukan"
400
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Ayo!
- Pertunjukan Wheeler.
401
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Bagus, Jim. Itu akan bertahan.
402
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Pemandangan hebat di lubang 18.
403
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
Kerumunan bersorak mendukung Santi Wheeler
404
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
dalam cara yang belum pernah kulihat.
405
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
Lagu Simon & Garfunkel. Kau pasti suka.
406
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Bagaimana menurutmu?
407
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Sejujurnya, aku tak tahu fungsi putt ini.
408
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Aku lurus saja, tapi terserah kau.
409
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Ini double breaker 11 meter
yang hampir mustahil.
410
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Apa yang Wheeler coba lakukan di sini?
411
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Dia mencoba melakukan putt jauh.
412
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Perhatikan imajinasi anak ini.
413
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
Dia melihat jalur
yang tak dipikirkan orang lain.
414
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Sampai akhir!
415
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
Astaga.
416
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Ayo masuk.
417
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Ayo!
- Ayo.
418
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Astaga.
419
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
Santi sensasional!
420
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Itu masuk.
421
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Ayo.
- Putt hebat.
422
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Dua puluh pekan setahun
kami duduk di kursi ini,
423
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
dan belum pernah
424
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
kami melihat acara Tur PGA
yang sespesial ini.
425
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Ayo, Sayang!
426
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
Pencapaian Santiago Wheeler
dan Pryce Cahill
427
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
pekan ini di Tulsa, Oklahoma,
begitu legendaris.
428
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Putt bagus, Bot.
429
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Aku mencintaimu. Kau yang terbaik.
- Aku mencintaimu.
430
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Pryce! Kau hebat.
431
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Tapi aku masih ada dua putt untuk menang.
432
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Aku tahu, maaf.
Kurasa kita harus menunggu.
433
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Baiklah.
434
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Kerja bagus.
435
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Ya, ayo pergi! Ayo, Sayang!
- Ya!
436
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
SELAMAT DATANG DI LENNOX
LAPANGAN GOLF UMUM
437
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
Apa itu tadi?
438
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
SCRAMBLE TEXAS TERBUKA
KECERIAAN MUSIM PANAS - TURNAMEN GOLF
439
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANTI SENSASIONAL: REMAJA LOKAL
MENGEJUTKAN DI TURNAMEN PGA
440
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Kau tak pernah memikirkannya?
441
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Tentu aku memikirkannya.
Aku memikirkan banyak hal.
442
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Karena kau bisa, 'kan?
Jika semua disisihkan,
443
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
memukul setiap hari, membuat badan
kembali bugar, kau bisa bermain lagi.
444
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Tidak, aku terlalu tua.
445
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval berusia 52 tahun,
dia akan main di John Deere pekan depan.
446
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Masa bermainku sudah berlalu, bahkan usai.
447
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Sudah nun jauh di sana.
- Ayolah, aku melihat...
448
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Aku melihat pukulanmu di God's Thumb.
Luar biasa.
449
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Itu hanya keberuntungan.
450
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... omong kosong. Omong kosong. Ini...
451
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Tunggu, ini tipuanmu?
452
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Berlagak seperti tak ada apa-apa,
453
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
lalu kau mulai memancingku,
Itu yang coba kau lakukan?
454
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Aku tak menipumu. Tak ada gunanya.
455
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Apa yang mau aku ambil? Jaketmu?
456
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Skutermu?
- Astaga.
457
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Baiklah, dengar.
458
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Jarak pukulan drive rata-rata
pada tur tahun lalu adalah 268 meter.
459
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Pada 2005, rata-ratamu 275 meter.
460
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Kau menyelidikiku?
- Ayolah!
461
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Aku ingin tahu kemampuanmu.
Ronde kedua. Kau dan aku.
462
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Sungguh?
463
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Sungguh.
464
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Kau ingin lihat kemampuanku, ya?
465
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Baik. Ayo kita lakukan.
466
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Ayo
467
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Pukulan bagus.
- Ya.
468
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Masih bengkokkan pergelangan itu.
469
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Kelak, kau pasti bisa.
- Enyahlah.
470
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Begini.
Kau harus bermain serius melawanku, ya?
471
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Aku ingin tahu kemampuanmu.
472
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Astaga.
473
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar