1 00:00:01,793 --> 00:00:05,463 Si era formato come un ingorgo in mezzo all'autostrada 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 e ho detto all'autista: "Mein freund, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 mio figlio giocherà nel Ready Safe Invitational 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 e tu mi farai salire su quell'aereo." 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,264 - Assurdo. - Già. 6 00:00:14,515 --> 00:00:18,267 Aspetta, ok. Allora da quanto tempo vivi in Germania? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,102 Un po' più di un anno. Sì. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 Oh, ti piacerebbe. 9 00:00:21,897 --> 00:00:26,318 Con tutti i castelli antichi ovunque e la storia che c'è dietro. Davvero bello. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Magari, l'estate prossima vieni, eh? 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,821 Anche tu, Zero. Ti ospito volentieri. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Grazie. 13 00:00:32,783 --> 00:00:34,201 Sei molto generoso. 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,204 - Mamma, mami. - No. 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,497 Santi, va bene così. 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,708 So che la mia presenza è un po' uno shock. 17 00:00:42,668 --> 00:00:43,585 Senti, 18 00:00:43,877 --> 00:00:47,798 mi dispiace essere stato via così a lungo. Non era nei miei programmi. 19 00:00:48,632 --> 00:00:52,094 - È tutto ok. - No, Santi, non è ok. 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Avrei dovuto esserci. 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 Ma vederti giocare di nuovo, accidenti. 22 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Non so dirti quanto sia orgoglioso. 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,109 Vi ho seguiti su Instagram. 24 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Vedere quei post mi ha fatto sentire parte della famiglia. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Comunque, io sono solo passato ad augurarti buona fortuna. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - E a ringraziare te, Elena... - Già. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...per aver riportato Santi sul campo. 28 00:01:26,003 --> 00:01:26,837 Già. 29 00:01:29,381 --> 00:01:30,757 Ti voglio bene, piccolo. 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Aspetta, dove vai? - Torno in hotel. 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,680 Ti guardo da là, non voglio distrarti. 32 00:01:37,055 --> 00:01:40,474 Papà, non mi distrai. Ci sono letteralmente 25.000 persone. 33 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 - No... - Cioè... 34 00:01:41,560 --> 00:01:43,854 Pryce, tu puoi fargli avere un pass, giusto? 35 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 Giusto? 36 00:02:03,624 --> 00:02:05,542 {\an8}- Ecco a te. - Ecco a te. 37 00:02:06,585 --> 00:02:07,418 Grazie, Manny. 38 00:02:07,419 --> 00:02:08,628 Sì, siamo pari ora, no? 39 00:02:09,213 --> 00:02:10,588 - Quasi. - Che vuoi dire? 40 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 E dai, mi hai chiamato alle 4:00 di domenica mattina. 41 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Sì... - Ci siamo quasi. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, e dai, mica è una cosa a vita. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, ecco a te, accesso completo. 44 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 - Wow. Grazie, Pryce. - Figurati. 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,571 Hai delle groupie? 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,989 Vai, vai a firmare qualche autografo. 47 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Ti amiamo, Santi. 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Che incontrino la nuova star del golf. 49 00:02:41,662 --> 00:02:42,496 Ciao. 50 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 E dai, rilassati. 51 00:02:51,463 --> 00:02:54,049 - È davvero entusiasta di vederti. - Già. 52 00:02:55,676 --> 00:02:59,387 È un giorno importante. So che non abbiamo potuto parlare. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,472 - Non voglio imbarazzo tra noi. - Certo. 54 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, ti fermo subito. - Io... 55 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Tu sei il suo coach. Io non mi intrometterò. 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Dico davvero. 57 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Voglio solo la possibilità di esserci per mio figlio. 58 00:03:14,486 --> 00:03:15,445 E grazie ancora. 59 00:03:15,946 --> 00:03:16,822 Figurati. 60 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Devi farlo andare via, Mitts. Non può stare qui. 61 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Non so cosa posso fare. Sta a Santi decidere. 62 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 Pryce? 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,713 Concordo con Mitts. Non possiamo fare niente. 64 00:03:33,255 --> 00:03:34,130 Solo... 65 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 aiutarlo a restare concentrato. 66 00:03:36,133 --> 00:03:36,967 Se la caverà. 67 00:03:37,384 --> 00:03:38,302 Ok. Grazie. 68 00:03:39,303 --> 00:03:40,136 Già. 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, pronto? Andiamo, Elvis. 70 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 È ora di andare al campo pratica. 71 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 BENVENUTI IN INDIANA GUIDATE CON PRUDENZA 72 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 {\an8}Bene, ci siamo, gente. Il giro finale del Ready Safe Invitational. 73 00:04:33,398 --> 00:04:36,025 {\an8}Ciao, amici. Qui è Jim Nantz, insieme a Trevor Immelman, 74 00:04:36,026 --> 00:04:37,109 {\an8}campione del Masters. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,779 È stata una settimana di golf fantastica, Jim, 76 00:04:39,780 --> 00:04:43,450 e nessuno, e intendo nessuno, ha giocato meglio di Collin Morikawa, 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,868 due volte campione di major. 78 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 E per quanto Morikawa sia stato brillante, 79 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 c'è qualcun altro degno di nota. 80 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 Parlo di Santi Wheeler, 81 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 un dilettante di 17 anni che questa settimana, contro ogni probabilità, 82 00:04:55,796 --> 00:04:58,214 è riuscito a qualificarsi tra i finalisti. 83 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Cos'è questo? 84 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Solo un campo da golf. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Bene, ora vai e spacca. 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Ora sul tee, da La Cañada, California, 87 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 88 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 Wow, un ottimo inizio per Morikawa. 89 00:05:49,349 --> 00:05:52,769 318 yard nel mezzo di questo dogleg a sinistra. 90 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Ed è qui che arriva il vero banco di prova per Wheeler. 91 00:05:57,107 --> 00:06:00,319 Quando emergi dall'ombra e la folla è lì per te, 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 sai cogliere il momento? 93 00:06:02,779 --> 00:06:07,075 E ora sul tee, da Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 94 00:06:11,663 --> 00:06:12,789 Vai, Santi! 95 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Ci siamo, Santi. 96 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 A quanto pare, sa coglierlo eccome. 97 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 È un drive titanico quello di Santi Wheeler. 98 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Una passeggiata. 99 00:06:53,163 --> 00:06:55,414 Non temere di ruotare i fianchi un po' più velocemente, 100 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 per una distanza maggiore. 101 00:07:12,850 --> 00:07:13,766 Forza! 102 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 {\an8}GIRO FINALE 103 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Trevor, serve un gran chip qui. 104 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Se Wheeler esegue il putt così vicino, passa a otto sotto il par 105 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 e si porta a un colpo da Morikawa. 106 00:07:59,730 --> 00:08:02,773 Sì, ma è un punto difficile, Jim. Questo è il tipo di tiro 107 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 che può essere decisivo, a questo punto del torneo. 108 00:08:13,952 --> 00:08:15,662 - Vai. - Vai, bella! 109 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Va' nella buca! 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Vai, vai, vai, vai. 111 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Ay. 112 00:08:26,757 --> 00:08:28,217 - Sì! - Oddio. 113 00:08:28,509 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler ha ottenuto un eagle. 114 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Per l'ottava volta nella storia del PGA Tour, 115 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 un dilettante ha conquistato una delle prime posizioni nel giro finale. 116 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - E dai, papà! - Una passeggiata! 117 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - E vai, papà! E vai! - Incredibile. 118 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - Bam, bam, boom. - E andiamo! 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,489 {\an8}Oh-oh. Quelli sono fulmini, gente. 120 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}E sembra che ci stiamo dirigendo verso un rinvio per pioggia, 121 00:08:54,034 --> 00:08:58,956 {\an8}al Ready Safe Invitational, con i nostri campioni in parità a nove sotto il par. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Ehi. - Ehi. 123 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 La tempesta ci è passata proprio accanto. 124 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Dicono che ricominciamo tra poco. 125 00:09:09,550 --> 00:09:11,092 - Ok. Sì. - Stai bene? 126 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Ehi. Ho pensato che avessi fame. 127 00:09:13,804 --> 00:09:14,762 Sì, sì, buona idea. 128 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Mangiati qualcosa. 129 00:09:17,641 --> 00:09:19,226 Mi trovi alla sacca. 130 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Tacchino, va bene? 131 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 Sì, benissimo. 132 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Guarda là, riesci a crederci? 133 00:09:34,032 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler testa a testa per il primo posto al Ready Safe Invitational. 134 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Mancano ancora otto buche da superare. 135 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Se queste otto sono simili alle prime dieci, 136 00:09:43,083 --> 00:09:44,501 te ne andrai di qui da pro. 137 00:09:47,838 --> 00:09:49,298 Ricordi gli Allen County Junior? 138 00:09:50,174 --> 00:09:53,593 Ah, forse, non saprei. Ho ricordi un po' sfocati di tutti quei tornei. 139 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Avevi un vantaggio di dieci colpi, alla 18esima buca. Dieci. 140 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 La metà aveva abbandonato, faceva caldissimo. 141 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Tu no. Non ti importava. Sei andato avanti. 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,607 Quello è stato il giorno in cui ho capito 143 00:10:07,608 --> 00:10:10,736 che in questo sport potevi arrivare ai massimi livelli. 144 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Capisci? Quindi ora ti dirò quello che ti dissi allora. 145 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Puoi farcela, Santi. 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Pensi che possa vincere? 147 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Non ho alcun dubbio. 148 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Mi spiace essermene andato. 149 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Tu non c'entravi nulla. 150 00:10:46,230 --> 00:10:48,732 Ero in difficoltà, io... 151 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Avevo bisogno di schiarirmi le idee per poter essere d'aiuto a te. 152 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 E a tua madre. 153 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 E poi... 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 non sapevo più come tornare. 155 00:11:05,499 --> 00:11:09,962 Il mio più grande rimpianto è non poter essere lì con te. 156 00:11:11,338 --> 00:11:12,171 Insomma... 157 00:11:12,172 --> 00:11:15,592 Sul campo, fianco a fianco. Padre e figlio. 158 00:11:15,926 --> 00:11:17,302 Come ci dicevamo sempre. 159 00:11:27,437 --> 00:11:30,190 - La mando a 60 yard oltre il green. - Pryce. 160 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Eccolo. Stai bene? 161 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Sì... Io... Posso parlarti da solo, un secondo? 162 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Sì, che succede? 163 00:11:39,408 --> 00:11:40,659 Niente, io... 164 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Io... 165 00:11:43,704 --> 00:11:45,872 Insomma, niente di che, ma... 166 00:11:45,873 --> 00:11:49,168 Credo di volere mio padre come caddie, per il resto del giro. 167 00:11:52,963 --> 00:11:54,047 Ora? 168 00:11:55,507 --> 00:11:59,677 Sì, lui mi ha fatto da caddie per tutti i Junior, da tutta la vita, 169 00:11:59,678 --> 00:12:04,016 e mi sembra strano finire senza di lui. 170 00:12:04,474 --> 00:12:06,268 No, posso immaginare, io... 171 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 mi chiedo solo, dato che stai giocando il miglior golf della tua vita, 172 00:12:10,314 --> 00:12:13,775 se abbia senso cambiare caddie nel mezzo del giro. 173 00:12:14,067 --> 00:12:16,944 Be', sai, lui non è solo un caddie, no? Lui è... 174 00:12:16,945 --> 00:12:18,487 - È mio padre. - Lo so. 175 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 Mi ha letteralmente insegnato a giocare. 176 00:12:21,742 --> 00:12:22,868 Lo capisco, è che... 177 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 È solo che non voglio fare niente che possa creare scompiglio, 178 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 insomma, deconcentrarti... 179 00:12:28,040 --> 00:12:29,458 Me l'hai insegnato tu. 180 00:12:29,917 --> 00:12:31,960 Mi hai insegnato tu a restare concentrato. 181 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Ricorda: "lascia fuori il rumore". 182 00:12:40,093 --> 00:12:42,012 Sei sicuro che è quello che vuoi? 183 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 È quello che voglio. 184 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Ok, la scelta è tua. 185 00:12:51,522 --> 00:12:52,856 Aspetta, ehi, tu... 186 00:12:53,398 --> 00:12:56,859 Mi dispiace, ecco. Tu... stai bene? 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Sì, sto bene. Ehi, non preoccuparti per me. 188 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Voglio solo che continui a giocare alla grande, e sarà così. 189 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Lascia fuori il rumore. Puoi farcela. 190 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Ok. 191 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Gente, siamo tornati dopo un'ora di pausa. 192 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, qual è la chiave per essere pronti a riprendere, 193 00:13:20,133 --> 00:13:21,844 dopo una pausa come questa? 194 00:13:22,261 --> 00:13:24,263 Coerenza e routine. 195 00:13:24,763 --> 00:13:26,013 Sai che giochi alla grande. 196 00:13:26,014 --> 00:13:28,724 Devi solo ricordarti di continuare a fare ciò che hai fatto 197 00:13:28,725 --> 00:13:29,934 nelle ultime 10 buche. 198 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo! 199 00:13:36,066 --> 00:13:38,192 - Mai successa una cosa simile. - Che succede? 200 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Sembra che Santi Wheeler abbia sostituito il suo caddie. 201 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? Santi? - Pryce Cahill, 202 00:13:43,156 --> 00:13:46,242 che ha fatto notizia per tutta la settimana, dopo 15 anni 203 00:13:46,243 --> 00:13:47,326 di assenza dal PGA, 204 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 - è stato rimpiazzato. - Che succede? 205 00:13:50,706 --> 00:13:52,958 - No, tutto ok. - No. Non dirmi tutto ok. 206 00:13:53,417 --> 00:13:55,585 Che fai? Dov'è Pryce? 207 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Sta a te. 208 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Fidati di me. 209 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 No. 210 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Scatenati, ragazzo. 211 00:14:13,270 --> 00:14:14,229 Sì. 212 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Continua così. Continua così. 213 00:14:22,779 --> 00:14:23,697 Continua così. 214 00:14:26,742 --> 00:14:30,536 Alla 14, dove Santi Wheeler ha raggiunto il fairway, 215 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 potrebbe essere un disastro per Morikawa. 216 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 Se non recupera la palla, avrà una penalità di un colpo. 217 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 E con Wheeler in agguato, è l'ultima cosa che deve succedergli. 218 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 Che cosa fai? 219 00:14:43,675 --> 00:14:46,010 Pryce mi ha detto di usare un 9, per arrivare a riva. 220 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Morikawa è nella merda. È il momento di attaccare. 221 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Un ferro 4 è la scelta giusta. 222 00:14:52,059 --> 00:14:52,893 Forza. 223 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Non va bene. 224 00:14:59,274 --> 00:15:00,275 Che succede? 225 00:15:00,817 --> 00:15:04,821 Be', qui Santi dovrebbe fare un lay up, ma Gary vuole farlo rischiare. 226 00:15:14,373 --> 00:15:16,749 Cazzo, forse non arriva dall'altra parte. 227 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Oh, Dio. - Forza, forza, arrivaci. 228 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 È atterrata a sei metri dalla bandierina. 229 00:15:26,718 --> 00:15:29,263 Jim, potrebbe trattarsi di un two-shot swing. 230 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Questo ragazzo è pieno di sorprese. 231 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Quando verrà raccontato ciò che ha fatto, 232 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 questo tiro sì che verrà ricordato. 233 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Il ragazzo è incredibile. 234 00:15:37,855 --> 00:15:40,315 Cioè, è proprio saltato fuori dal nulla. 235 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Puoi dirlo forte. 236 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER AL PRIMO POSTO 237 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 Bel birdie. Spacchi, bello. 238 00:16:00,752 --> 00:16:01,879 Grazie, Collin. 239 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Dimmi, a cosa pensi? 240 00:16:14,308 --> 00:16:15,683 Cerco di restare calmo. 241 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Calmo. 242 00:16:17,186 --> 00:16:19,605 Sei in testa nel torneo, figliolo. Spacca tutto. 243 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Spostatevi! Spostatevi! 244 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 Oh, maledizione. Alla fine doveva succedere. 245 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Wheeler ha commesso un errore enorme. 246 00:16:51,345 --> 00:16:52,179 Quello cos'era? 247 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Datti una regolata. Non puoi lasciargli alcun margine. 248 00:16:57,351 --> 00:16:58,644 D'accordo? Vieni qui. 249 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Inizia sempre così. 250 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Cosa gli sta dicendo? 251 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Niente di buono. 252 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Così non va. 253 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Santi Wheeler sta passando dalla padella alla brace. 254 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 La pallina è in una posizione terribile. 255 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Sembra che Santi e il suo caddie stiano avendo una discussione accesa 256 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 su come sia meglio uscire dal pasticcio in cui si è cacciato. 257 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Non sembra siano in sintonia. 258 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler tenta il colpo rischioso. 259 00:17:38,600 --> 00:17:42,020 Oh, no. Perché non è andato sul sicuro, con un punch out? 260 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Scusa, noi... 261 00:17:51,321 --> 00:17:53,866 Non mi servono delle scuse. Usa quel cazzo di cervello. 262 00:17:54,283 --> 00:17:55,449 Dico davvero. 263 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Pensa, prima di colpire. 264 00:17:57,369 --> 00:17:59,663 E dai, quante volte devo dirtelo? 265 00:18:00,247 --> 00:18:01,290 Lo sapevo. 266 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 'Fanculo tutto. 267 00:18:05,002 --> 00:18:06,879 Devi riconnettere il cervello. 268 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Ok, andiamo! Forza! 269 00:18:17,723 --> 00:18:18,765 Diamoci una mossa. 270 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}MORIKAWA AL PRIMO POSTO 271 00:18:26,982 --> 00:18:29,775 Dopo una disastrosa mossa alla 15, 272 00:18:29,776 --> 00:18:32,695 Wheeler ora si ritrova a cercare di salvare un bogey 273 00:18:32,696 --> 00:18:34,238 qui alla 16, par 3. 274 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Avevi ragione. 275 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Non lo dici molto spesso. 276 00:18:40,287 --> 00:18:41,788 Non succede molto spesso. 277 00:18:43,957 --> 00:18:45,209 Su cosa avevo ragione? 278 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Su Santi. 279 00:18:47,920 --> 00:18:50,421 Quando l'hai conosciuto, hai detto che era speciale 280 00:18:50,422 --> 00:18:54,635 e che potevi aiutarlo. Ora ha bisogno del tuo aiuto. 281 00:18:54,968 --> 00:18:58,055 Be' cosa vuoi che faccia? Mi ha detto di andarmene, Mitts. 282 00:18:58,639 --> 00:19:01,767 Ok? È lui il golfista, io sono il caddie. È lui a decidere. 283 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Io non parlo del golfista. 284 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Mi riferisco al ragazzo. 285 00:19:28,126 --> 00:19:31,045 Sessantotto buche di puro genio, 286 00:19:31,046 --> 00:19:34,883 poi Santi Wheeler sembra non saper tenere più un bastone in mano. 287 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Sta scendendo a picco nel leaderboard. 288 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Ora, questo povero ragazzo, ricordiamolo, 289 00:19:39,930 --> 00:19:44,350 di soli 17 anni, sta avendo difficoltà a giocare, litiga con il suo caddie. 290 00:19:44,351 --> 00:19:47,562 Trev, c'è qualcuno più solo di lui a questo mondo? 291 00:19:47,563 --> 00:19:51,233 Fa male vederlo così. Gli mancava così poco. 292 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Perché non sono solo un giardiniere. Sono un artista. 293 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Io prendo il campo nelle mani e lo plasmo. Lo scolpisco. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Mi serve aiuto, Manny. 295 00:20:01,368 --> 00:20:04,496 - Avrei da fare, Pryce. - Lo so, scusa l'interruzione. 296 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 - Che? - Le racconti dopo della tua arte. 297 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Non ci vorrà molto. 298 00:20:11,962 --> 00:20:12,796 Ehi. 299 00:20:13,505 --> 00:20:14,755 Mandala nel fairway. 300 00:20:14,756 --> 00:20:18,135 Chiaro? Raggiungiamo il green in tre colpi e andiamo a casa. 301 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Forza. Facciamola finita. 302 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 E questo è un drive terribile di Wheeler. 303 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Un tiro completamente sbagliato dal tee della 18. 304 00:20:47,664 --> 00:20:51,626 Be', non è contento, come dagli torto? È un brutto modo di concludere 305 00:20:51,627 --> 00:20:55,005 quella che, finora, era stata una settimana fantastica. 306 00:21:13,315 --> 00:21:14,816 Che? Qual è il problema? 307 00:21:16,193 --> 00:21:17,819 Vuoi una coccola, per caso? 308 00:21:18,820 --> 00:21:20,405 Bello, ho cercato di aiutarti. 309 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 Tu non hai ascoltato. Quindi è colpa tua, non mia. 310 00:21:26,078 --> 00:21:27,329 Molli un'altra volta? 311 00:21:28,789 --> 00:21:31,625 Se lo faccio, avrai bisogno di schiarirti le idee? 312 00:21:32,417 --> 00:21:35,045 - Non girare la frittata. - Se mollassi ora... 313 00:21:36,588 --> 00:21:38,131 mi lasceresti di nuovo? 314 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 Be', non mi dai molti motivi per restare. 315 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Ma che... 316 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Gli irrigatori si sono attivati alla 18. 317 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Non so cosa stia succedendo, ma ritarderà la partita. 318 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Ehi! Ehi! Tutto ok? 319 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Sei stato tu? 320 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 Be', sembrava ti servisse un piccolo break. 321 00:22:02,114 --> 00:22:04,323 Ma durerà poco. Credo che abbiamo solo qualche minuto. 322 00:22:04,324 --> 00:22:07,619 Pryce, io... Avevi ragione. Scusa. 323 00:22:07,911 --> 00:22:09,245 Non preoccuparti. 324 00:22:09,246 --> 00:22:10,163 Ehi. 325 00:22:10,581 --> 00:22:11,581 Siamo a posto, Pryce. 326 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Lo so, Gary, dammi un secondo per parlare col mio golfista. 327 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Be', ora non lo è. 328 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Be', in effetti lo è, 329 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 ma, se ci lasci un minuto, puoi riprendere le redini. 330 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Signori, non potete restare entrambi. 331 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Sono il suo caddie. 332 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Be', in realtà, sono io il caddie registrato. 333 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Sig. Wheeler, chi di loro è il suo caddie? 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Lui. 335 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Signore, devo chiederle di allontanarsi dal fairway. 336 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Razza di dilettante. 337 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 338 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Sta' lontano da noi. 339 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Lui è mio figlio. 340 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Non più. 341 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Lo sai perché è qui, Elena? 342 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 È grazie a me. Lo deve a me. 343 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Cazzo. 344 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, tra la discesa nel leaderboard 345 00:23:29,576 --> 00:23:31,953 e lo sfortunato intoppo con gli irrigatori, 346 00:23:31,954 --> 00:23:35,748 non so come possiamo aspettarci che questo ragazzo finisca il giro. 347 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Signor Wheeler, può riprendere a giocare, quando è pronto. 348 00:23:40,921 --> 00:23:43,631 Non c'è davvero molto altro da salvare qui per Wheeler. 349 00:23:43,632 --> 00:23:46,927 No, a questo punto può solo finire il giro. 350 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Non so cosa fare, Pryce. 351 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Sai, mi è venuta in mente una cosa poco fa, mentre ti guardavo dal bar. 352 00:23:59,147 --> 00:24:01,400 È praticamente da quando ti conosco 353 00:24:01,692 --> 00:24:04,444 che giochi per le ragioni sbagliate. 354 00:24:04,862 --> 00:24:07,531 Hai giocato per me, o per tua madre 355 00:24:07,781 --> 00:24:10,033 o persino per Zero, per farti notare. 356 00:24:10,742 --> 00:24:12,327 O per tuo padre, poco fa. 357 00:24:12,786 --> 00:24:15,580 Ma ricordi quando ti ho incontrato sul campo pratica? 358 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Da solo, senza pressioni, senza nessuno che ti guardava. 359 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 È stato bellissimo. 360 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Perché giocavi solo per te stesso. Perché ti piaceva. 361 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Vuoi l'opinione del tuo caddie? 362 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Se sei pronto a giocare per te stesso, 363 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 allora sono qui a portarti la sacca. 364 00:24:34,474 --> 00:24:36,143 Altrimenti, va bene così. 365 00:24:36,768 --> 00:24:38,102 Andiamo a casa, ok? 366 00:24:38,103 --> 00:24:42,608 Ci accalchiamo nel camper, facciamo un barbecue, alziamo il volume. 367 00:24:43,108 --> 00:24:45,319 O ascoltiamo solo le lamentele di Mitts... 368 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 che hanno una melodia orecchiabile tutta loro. 369 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 Ma sta a te scegliere. 370 00:24:53,952 --> 00:24:56,788 È la tua partita e di nessun altro. 371 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 La mossa intelligente è usare un ferro 7, 372 00:25:54,137 --> 00:25:58,224 posizionare la pallina prima del dogleg e aggirare gli alberi con facilità. 373 00:25:58,225 --> 00:26:00,561 Sì, questa è la mossa intelligente. 374 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Ma perché girarci intorno, quando puoi passarci sopra? 375 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Quello è un driver, Jim. Cos'è, uno scherzo? 376 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Ehi, senti, dopo tutto quello che abbiamo visto nelle ultime cinque buche, 377 00:26:18,537 --> 00:26:21,080 sì, sta per usare un driver senza tee. 378 00:26:21,081 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler sta per tentare di tagliare l'angolo. 379 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Incredibile. 380 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler è uscito... - Sì! 381 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...dall'abisso e ha tagliato l'angolo qui alla 18. 382 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Questo ragazzo è davvero speciale, Jim. 383 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Ogni volta che lo dai per spacciato, lui dice: "No, è ora dello show". 384 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Andiamo! - Lo show di Wheeler. 385 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Bravo, Jim. Questa ce la ricorderemo. 386 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Che spettacolo magnifico qui alla 18. 387 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 La folla sta facendo un tifo per Santi Wheeler 388 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 in un modo mai visto prima. 389 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 E con Simon & Garfunkel, davvero fantastico. 390 00:27:34,905 --> 00:27:35,822 Che ne pensi? 391 00:27:39,159 --> 00:27:42,495 Sinceramente, non ho idea a cosa porti questo putt. 392 00:27:42,496 --> 00:27:46,250 Io tirerei semplicemente dritto, ma la scelta è tua. 393 00:28:00,556 --> 00:28:03,892 Si tratta di un double breaker da 10 metri praticamente impossibile. 394 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Cosa diavolo sta cercando di fare Wheeler? 395 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Sta eseguendo un putt in un'altra direzione. 396 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Che immaginazione ha questo ragazzo? 397 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Vede traiettorie a cui nessuno penserebbe. 398 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 Ay, no. 399 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Vai così! 400 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 Oh, wow. 401 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 Entra, entra, entra. 402 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Vai! Vai! Vai! - Vai. 403 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Oh, mio Dio. 404 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Santi è sensazionale! 405 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 È entrata. 406 00:29:28,852 --> 00:29:30,020 - Forza. - Gran putt. 407 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Venti settimane all'anno ci sediamo qui 408 00:29:34,483 --> 00:29:35,943 e mai e intendo proprio mai, 409 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 abbiamo assistito a un evento del PGA tour speciale come questo. 410 00:29:39,738 --> 00:29:40,571 Andiamo, baby! 411 00:29:40,572 --> 00:29:43,366 Ciò che Santiago Wheeler e Pryce Cahill 412 00:29:43,367 --> 00:29:47,621 hanno realizzato a Tulsa, Oklahoma, è leggendario. 413 00:29:48,163 --> 00:29:49,330 Bel putt, bot. 414 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Ti amo. Sei il massimo. - Ti amo, cazzo. 415 00:30:00,342 --> 00:30:04,095 Pryce! Siete una leggenda, ma mi mancano ancora due putt per vincere. 416 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Lo so, scusa. Penso che dobbiamo aspettare un minuto. 417 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Bene. 418 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Ben fatto. 419 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Sì! Andiamo, forza, baby! - Sì! 420 00:30:45,888 --> 00:30:48,599 BENVENUTI AL CAMPO DA GOLF MUNICIPALE DI LENNOX 421 00:30:52,811 --> 00:30:53,644 Ma cos'era? 422 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 {\an8}TORNEO ESTIVO DI GOLF 423 00:30:55,814 --> 00:30:59,359 {\an8}SENSAZIONALE SANTI: ADOLESCENTE LOCALE SORPRENDE AL PGA 424 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Davvero non ci pensi mai? 425 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Certo che ci penso, penso a tante cose. 426 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Perché potresti, no? Metti da parte tutto il resto, 427 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 ti eserciti ogni giorno, ti rimetti in forma e potresti tornare a giocare. 428 00:31:13,582 --> 00:31:15,291 Nah, sono troppo vecchio. 429 00:31:15,292 --> 00:31:18,044 David Duval ha 52 anni. È al John Deere la prossima settimana. 430 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Quella nave per me è salpata così tanto tempo fa che non si vede più. 431 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - È a Singapore, ormai. - E dai, ho visto... 432 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 il tuo tiro al Pollice di Dio. Incredibile. 433 00:31:25,761 --> 00:31:26,929 Una fortuna incredibile. 434 00:31:27,262 --> 00:31:30,681 Pryce, stronzate, è... 435 00:31:30,682 --> 00:31:34,185 Aspetta, è uno dei tuoi imbrogli? Come quando fai finta di niente, 436 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 poi mi attiri e io me la bevo. È così? 437 00:31:36,647 --> 00:31:40,274 No. Non hai niente che mi interessi. Cosa dovrei fregarti? La felpa? 438 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - Il monopattino? - Oh, mio Dio. 439 00:31:43,946 --> 00:31:46,322 Ok, senti. La media della lunghezza del driver in tour 440 00:31:46,323 --> 00:31:48,200 lo scorso anno, era di 293 yard. 441 00:31:48,909 --> 00:31:51,619 Nel 2005, la tua media era di 301. 442 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Mi hai googlato? - Dai! 443 00:31:52,913 --> 00:31:56,583 Voglio vedere che sai fare. Ultime nove, tu ed io. 444 00:31:56,834 --> 00:31:57,668 Sul serio? 445 00:31:57,918 --> 00:31:58,752 Sul serio. 446 00:32:05,175 --> 00:32:06,969 Vuoi vedere cosa so fare, eh? 447 00:32:07,469 --> 00:32:09,304 Ok, diamoci da fare. 448 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Andiamo. 449 00:32:34,580 --> 00:32:36,163 - Bel tiro. - Già. 450 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Continui a piegare troppo il polso. 451 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Prima o poi, imparerai. - Falla finita. 452 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Ok, senti, non andarci piano con me, ok? 453 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Voglio vedere cosa sai fare. 454 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Porca puttana. 455 00:33:26,006 --> 00:33:28,925 Sottotitoli: Silvia Ghiara 456 00:33:28,926 --> 00:33:31,929 DUBBING BROTHERS