1
00:00:01,793 --> 00:00:05,463
Si era formato come un ingorgo
in mezzo all'autostrada
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
e ho detto all'autista: "Mein freund,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
mio figlio giocherà
nel Ready Safe Invitational
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
e tu mi farai salire su quell'aereo."
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
- Assurdo.
- Già.
6
00:00:14,515 --> 00:00:18,267
Aspetta, ok.
Allora da quanto tempo vivi in Germania?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,102
Un po' più di un anno. Sì.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,563
Oh, ti piacerebbe.
9
00:00:21,897 --> 00:00:26,318
Con tutti i castelli antichi ovunque
e la storia che c'è dietro. Davvero bello.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,237
Magari, l'estate prossima vieni, eh?
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,821
Anche tu, Zero. Ti ospito volentieri.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Grazie.
13
00:00:32,783 --> 00:00:34,201
Sei molto generoso.
14
00:00:36,119 --> 00:00:37,204
- Mamma, mami.
- No.
15
00:00:37,538 --> 00:00:38,497
Santi, va bene così.
16
00:00:38,830 --> 00:00:41,708
So che la mia presenza è un po' uno shock.
17
00:00:42,668 --> 00:00:43,585
Senti,
18
00:00:43,877 --> 00:00:47,798
mi dispiace essere stato via così a lungo.
Non era nei miei programmi.
19
00:00:48,632 --> 00:00:52,094
- È tutto ok.
- No, Santi, non è ok.
20
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Avrei dovuto esserci.
21
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
Ma vederti giocare di nuovo, accidenti.
22
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Non so dirti quanto sia orgoglioso.
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,109
Vi ho seguiti su Instagram.
24
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Vedere quei post mi ha fatto sentire
parte della famiglia.
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Comunque, io sono solo passato
ad augurarti buona fortuna.
26
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- E a ringraziare te, Elena...
- Già.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...per aver riportato Santi sul campo.
28
00:01:26,003 --> 00:01:26,837
Già.
29
00:01:29,381 --> 00:01:30,757
Ti voglio bene, piccolo.
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Aspetta, dove vai?
- Torno in hotel.
31
00:01:34,469 --> 00:01:36,680
Ti guardo da là, non voglio distrarti.
32
00:01:37,055 --> 00:01:40,474
Papà, non mi distrai.
Ci sono letteralmente 25.000 persone.
33
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
- No...
- Cioè...
34
00:01:41,560 --> 00:01:43,854
Pryce, tu puoi fargli avere un pass, giusto?
35
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Giusto?
36
00:02:03,624 --> 00:02:05,542
{\an8}- Ecco a te.
- Ecco a te.
37
00:02:06,585 --> 00:02:07,418
Grazie, Manny.
38
00:02:07,419 --> 00:02:08,628
Sì, siamo pari ora, no?
39
00:02:09,213 --> 00:02:10,588
- Quasi.
- Che vuoi dire?
40
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
E dai, mi hai chiamato alle 4:00
di domenica mattina.
41
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Sì...
- Ci siamo quasi.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, e dai, mica è una cosa a vita.
43
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, ecco a te, accesso completo.
44
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
- Wow. Grazie, Pryce.
- Figurati.
45
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
Hai delle groupie?
46
00:02:34,988 --> 00:02:36,989
Vai, vai a firmare qualche autografo.
47
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Ti amiamo, Santi.
48
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Che incontrino la nuova star del golf.
49
00:02:41,662 --> 00:02:42,496
Ciao.
50
00:02:42,913 --> 00:02:43,914
E dai, rilassati.
51
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
- È davvero entusiasta di vederti.
- Già.
52
00:02:55,676 --> 00:02:59,387
È un giorno importante.
So che non abbiamo potuto parlare.
53
00:02:59,388 --> 00:03:01,472
- Non voglio imbarazzo tra noi.
- Certo.
54
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, ti fermo subito.
- Io...
55
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Tu sei il suo coach.
Io non mi intrometterò.
56
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Dico davvero.
57
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Voglio solo la possibilità di esserci
per mio figlio.
58
00:03:14,486 --> 00:03:15,445
E grazie ancora.
59
00:03:15,946 --> 00:03:16,822
Figurati.
60
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Devi farlo andare via, Mitts.
Non può stare qui.
61
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Non so cosa posso fare.
Sta a Santi decidere.
62
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
Pryce?
63
00:03:30,210 --> 00:03:32,713
Concordo con Mitts.
Non possiamo fare niente.
64
00:03:33,255 --> 00:03:34,130
Solo...
65
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
aiutarlo a restare concentrato.
66
00:03:36,133 --> 00:03:36,967
Se la caverà.
67
00:03:37,384 --> 00:03:38,302
Ok. Grazie.
68
00:03:39,303 --> 00:03:40,136
Già.
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, pronto? Andiamo, Elvis.
70
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
È ora di andare al campo pratica.
71
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
BENVENUTI IN INDIANA
GUIDATE CON PRUDENZA
72
00:04:29,269 --> 00:04:33,023
{\an8}Bene, ci siamo, gente. Il giro finale
del Ready Safe Invitational.
73
00:04:33,398 --> 00:04:36,025
{\an8}Ciao, amici. Qui è Jim Nantz,
insieme a Trevor Immelman,
74
00:04:36,026 --> 00:04:37,109
{\an8}campione del Masters.
75
00:04:37,110 --> 00:04:39,779
È stata una settimana
di golf fantastica, Jim,
76
00:04:39,780 --> 00:04:43,450
e nessuno, e intendo nessuno,
ha giocato meglio di Collin Morikawa,
77
00:04:43,992 --> 00:04:45,868
due volte campione di major.
78
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
E per quanto Morikawa sia stato brillante,
79
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
c'è qualcun altro degno di nota.
80
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
Parlo di Santi Wheeler,
81
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
un dilettante di 17 anni che questa
settimana, contro ogni probabilità,
82
00:04:55,796 --> 00:04:58,214
è riuscito a qualificarsi tra i finalisti.
83
00:04:58,215 --> 00:04:59,299
Cos'è questo?
84
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Solo un campo da golf.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Bene, ora vai e spacca.
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Ora sul tee, da La Cañada, California,
87
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
88
00:05:46,263 --> 00:05:48,807
Wow, un ottimo inizio per Morikawa.
89
00:05:49,349 --> 00:05:52,769
318 yard nel mezzo
di questo dogleg a sinistra.
90
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Ed è qui che arriva il vero banco di prova
per Wheeler.
91
00:05:57,107 --> 00:06:00,319
Quando emergi dall'ombra
e la folla è lì per te,
92
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
sai cogliere il momento?
93
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
E ora sul tee, da Fort Wayne, Indiana,
Santiago Wheeler.
94
00:06:11,663 --> 00:06:12,789
Vai, Santi!
95
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Ci siamo, Santi.
96
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
A quanto pare, sa coglierlo eccome.
97
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
È un drive titanico
quello di Santi Wheeler.
98
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Una passeggiata.
99
00:06:53,163 --> 00:06:55,414
Non temere di ruotare
i fianchi un po' più velocemente,
100
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
per una distanza maggiore.
101
00:07:12,850 --> 00:07:13,766
Forza!
102
00:07:13,767 --> 00:07:15,811
{\an8}GIRO FINALE
103
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Trevor, serve un gran chip qui.
104
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Se Wheeler esegue il putt così vicino,
passa a otto sotto il par
105
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
e si porta a un colpo da Morikawa.
106
00:07:59,730 --> 00:08:02,773
Sì, ma è un punto difficile, Jim.
Questo è il tipo di tiro
107
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
che può essere decisivo,
a questo punto del torneo.
108
00:08:13,952 --> 00:08:15,662
- Vai.
- Vai, bella!
109
00:08:15,996 --> 00:08:16,914
Va' nella buca!
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Vai, vai, vai, vai.
111
00:08:23,003 --> 00:08:23,921
Ay.
112
00:08:26,757 --> 00:08:28,217
- Sì!
- Oddio.
113
00:08:28,509 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler ha ottenuto un eagle.
114
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Per l'ottava volta
nella storia del PGA Tour,
115
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
un dilettante ha conquistato
una delle prime posizioni nel giro finale.
116
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- E dai, papà!
- Una passeggiata!
117
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- E vai, papà! E vai!
- Incredibile.
118
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Bam, bam, boom.
- E andiamo!
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,489
{\an8}Oh-oh. Quelli sono fulmini, gente.
120
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}E sembra che ci stiamo dirigendo
verso un rinvio per pioggia,
121
00:08:54,034 --> 00:08:58,956
{\an8}al Ready Safe Invitational, con i nostri
campioni in parità a nove sotto il par.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Ehi.
- Ehi.
123
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
La tempesta ci è passata proprio accanto.
124
00:09:07,214 --> 00:09:08,966
Dicono che ricominciamo tra poco.
125
00:09:09,550 --> 00:09:11,092
- Ok. Sì.
- Stai bene?
126
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Ehi. Ho pensato che avessi fame.
127
00:09:13,804 --> 00:09:14,762
Sì, sì, buona idea.
128
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Mangiati qualcosa.
129
00:09:17,641 --> 00:09:19,226
Mi trovi alla sacca.
130
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Tacchino, va bene?
131
00:09:24,022 --> 00:09:25,357
Sì, benissimo.
132
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Guarda là, riesci a crederci?
133
00:09:34,032 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler testa a testa per il primo
posto al Ready Safe Invitational.
134
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Mancano ancora otto buche da superare.
135
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Se queste otto sono simili
alle prime dieci,
136
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
te ne andrai di qui da pro.
137
00:09:47,838 --> 00:09:49,298
Ricordi gli Allen County Junior?
138
00:09:50,174 --> 00:09:53,593
Ah, forse, non saprei. Ho ricordi
un po' sfocati di tutti quei tornei.
139
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Avevi un vantaggio di dieci colpi,
alla 18esima buca. Dieci.
140
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
La metà aveva abbandonato,
faceva caldissimo.
141
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Tu no. Non ti importava.
Sei andato avanti.
142
00:10:05,522 --> 00:10:07,607
Quello è stato il giorno in cui ho capito
143
00:10:07,608 --> 00:10:10,736
che in questo sport potevi arrivare
ai massimi livelli.
144
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Capisci? Quindi ora ti dirò
quello che ti dissi allora.
145
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Puoi farcela, Santi.
146
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Pensi che possa vincere?
147
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Non ho alcun dubbio.
148
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Mi spiace essermene andato.
149
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Tu non c'entravi nulla.
150
00:10:46,230 --> 00:10:48,732
Ero in difficoltà, io...
151
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Avevo bisogno di schiarirmi le idee
per poter essere d'aiuto a te.
152
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
E a tua madre.
153
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
E poi...
154
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
non sapevo più come tornare.
155
00:11:05,499 --> 00:11:09,962
Il mio più grande rimpianto
è non poter essere lì con te.
156
00:11:11,338 --> 00:11:12,171
Insomma...
157
00:11:12,172 --> 00:11:15,592
Sul campo, fianco a fianco.
Padre e figlio.
158
00:11:15,926 --> 00:11:17,302
Come ci dicevamo sempre.
159
00:11:27,437 --> 00:11:30,190
- La mando a 60 yard oltre il green.
- Pryce.
160
00:11:30,774 --> 00:11:32,317
Eccolo. Stai bene?
161
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Sì... Io...
Posso parlarti da solo, un secondo?
162
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Sì, che succede?
163
00:11:39,408 --> 00:11:40,659
Niente, io...
164
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Io...
165
00:11:43,704 --> 00:11:45,872
Insomma, niente di che, ma...
166
00:11:45,873 --> 00:11:49,168
Credo di volere mio padre come caddie,
per il resto del giro.
167
00:11:52,963 --> 00:11:54,047
Ora?
168
00:11:55,507 --> 00:11:59,677
Sì, lui mi ha fatto da caddie
per tutti i Junior, da tutta la vita,
169
00:11:59,678 --> 00:12:04,016
e mi sembra strano finire senza di lui.
170
00:12:04,474 --> 00:12:06,268
No, posso immaginare, io...
171
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
mi chiedo solo, dato che stai giocando
il miglior golf della tua vita,
172
00:12:10,314 --> 00:12:13,775
se abbia senso cambiare caddie
nel mezzo del giro.
173
00:12:14,067 --> 00:12:16,944
Be', sai, lui non è solo un caddie, no?
Lui è...
174
00:12:16,945 --> 00:12:18,487
- È mio padre.
- Lo so.
175
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
Mi ha letteralmente insegnato a giocare.
176
00:12:21,742 --> 00:12:22,868
Lo capisco, è che...
177
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
È solo che non voglio fare niente
che possa creare scompiglio,
178
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
insomma, deconcentrarti...
179
00:12:28,040 --> 00:12:29,458
Me l'hai insegnato tu.
180
00:12:29,917 --> 00:12:31,960
Mi hai insegnato tu a restare concentrato.
181
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Ricorda: "lascia fuori il rumore".
182
00:12:40,093 --> 00:12:42,012
Sei sicuro che è quello che vuoi?
183
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
È quello che voglio.
184
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Ok, la scelta è tua.
185
00:12:51,522 --> 00:12:52,856
Aspetta, ehi, tu...
186
00:12:53,398 --> 00:12:56,859
Mi dispiace, ecco. Tu... stai bene?
187
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Sì, sto bene.
Ehi, non preoccuparti per me.
188
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Voglio solo che continui a giocare
alla grande, e sarà così.
189
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Lascia fuori il rumore. Puoi farcela.
190
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Ok.
191
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Gente, siamo tornati dopo un'ora di pausa.
192
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, qual è la chiave
per essere pronti a riprendere,
193
00:13:20,133 --> 00:13:21,844
dopo una pausa come questa?
194
00:13:22,261 --> 00:13:24,263
Coerenza e routine.
195
00:13:24,763 --> 00:13:26,013
Sai che giochi alla grande.
196
00:13:26,014 --> 00:13:28,724
Devi solo ricordarti
di continuare a fare ciò che hai fatto
197
00:13:28,725 --> 00:13:29,934
nelle ultime 10 buche.
198
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
199
00:13:36,066 --> 00:13:38,192
- Mai successa una cosa simile.
- Che succede?
200
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Sembra che Santi Wheeler
abbia sostituito il suo caddie.
201
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi? Santi?
- Pryce Cahill,
202
00:13:43,156 --> 00:13:46,242
che ha fatto notizia
per tutta la settimana, dopo 15 anni
203
00:13:46,243 --> 00:13:47,326
di assenza dal PGA,
204
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
- è stato rimpiazzato.
- Che succede?
205
00:13:50,706 --> 00:13:52,958
- No, tutto ok.
- No. Non dirmi tutto ok.
206
00:13:53,417 --> 00:13:55,585
Che fai? Dov'è Pryce?
207
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Sta a te.
208
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Fidati di me.
209
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
No.
210
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Scatenati, ragazzo.
211
00:14:13,270 --> 00:14:14,229
Sì.
212
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Continua così. Continua così.
213
00:14:22,779 --> 00:14:23,697
Continua così.
214
00:14:26,742 --> 00:14:30,536
Alla 14, dove
Santi Wheeler ha raggiunto il fairway,
215
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
potrebbe essere un disastro per Morikawa.
216
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
Se non recupera la palla,
avrà una penalità di un colpo.
217
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
E con Wheeler in agguato,
è l'ultima cosa che deve succedergli.
218
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Che cosa fai?
219
00:14:43,675 --> 00:14:46,010
Pryce mi ha detto di usare un 9,
per arrivare a riva.
220
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa è nella merda.
È il momento di attaccare.
221
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Un ferro 4 è la scelta giusta.
222
00:14:52,059 --> 00:14:52,893
Forza.
223
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
Non va bene.
224
00:14:59,274 --> 00:15:00,275
Che succede?
225
00:15:00,817 --> 00:15:04,821
Be', qui Santi dovrebbe fare un lay up,
ma Gary vuole farlo rischiare.
226
00:15:14,373 --> 00:15:16,749
Cazzo, forse non arriva dall'altra parte.
227
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Oh, Dio.
- Forza, forza, arrivaci.
228
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
È atterrata a sei metri dalla bandierina.
229
00:15:26,718 --> 00:15:29,263
Jim, potrebbe trattarsi
di un two-shot swing.
230
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Questo ragazzo è pieno di sorprese.
231
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Quando verrà raccontato ciò che ha fatto,
232
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
questo tiro sì che verrà ricordato.
233
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Il ragazzo è incredibile.
234
00:15:37,855 --> 00:15:40,315
Cioè, è proprio saltato fuori dal nulla.
235
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Puoi dirlo forte.
236
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER AL PRIMO POSTO
237
00:15:57,958 --> 00:15:59,710
Bel birdie. Spacchi, bello.
238
00:16:00,752 --> 00:16:01,879
Grazie, Collin.
239
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Dimmi, a cosa pensi?
240
00:16:14,308 --> 00:16:15,683
Cerco di restare calmo.
241
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Calmo.
242
00:16:17,186 --> 00:16:19,605
Sei in testa nel torneo, figliolo.
Spacca tutto.
243
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Spostatevi! Spostatevi!
244
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
Oh, maledizione.
Alla fine doveva succedere.
245
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Wheeler ha commesso un errore enorme.
246
00:16:51,345 --> 00:16:52,179
Quello cos'era?
247
00:16:54,097 --> 00:16:56,892
Datti una regolata.
Non puoi lasciargli alcun margine.
248
00:16:57,351 --> 00:16:58,644
D'accordo? Vieni qui.
249
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Inizia sempre così.
250
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Cosa gli sta dicendo?
251
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Niente di buono.
252
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Così non va.
253
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
Santi Wheeler sta passando
dalla padella alla brace.
254
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
La pallina è in una posizione terribile.
255
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Sembra che Santi e il suo caddie
stiano avendo una discussione accesa
256
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
su come sia meglio uscire
dal pasticcio in cui si è cacciato.
257
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Non sembra siano in sintonia.
258
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Wheeler tenta il colpo rischioso.
259
00:17:38,600 --> 00:17:42,020
Oh, no. Perché non è andato sul sicuro,
con un punch out?
260
00:17:49,361 --> 00:17:50,612
Scusa, noi...
261
00:17:51,321 --> 00:17:53,866
Non mi servono delle scuse.
Usa quel cazzo di cervello.
262
00:17:54,283 --> 00:17:55,449
Dico davvero.
263
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Pensa, prima di colpire.
264
00:17:57,369 --> 00:17:59,663
E dai, quante volte devo dirtelo?
265
00:18:00,247 --> 00:18:01,290
Lo sapevo.
266
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
'Fanculo tutto.
267
00:18:05,002 --> 00:18:06,879
Devi riconnettere il cervello.
268
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Ok, andiamo! Forza!
269
00:18:17,723 --> 00:18:18,765
Diamoci una mossa.
270
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}MORIKAWA AL PRIMO POSTO
271
00:18:26,982 --> 00:18:29,775
Dopo una disastrosa mossa alla 15,
272
00:18:29,776 --> 00:18:32,695
Wheeler ora si ritrova
a cercare di salvare un bogey
273
00:18:32,696 --> 00:18:34,238
qui alla 16, par 3.
274
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Avevi ragione.
275
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Non lo dici molto spesso.
276
00:18:40,287 --> 00:18:41,788
Non succede molto spesso.
277
00:18:43,957 --> 00:18:45,209
Su cosa avevo ragione?
278
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Su Santi.
279
00:18:47,920 --> 00:18:50,421
Quando l'hai conosciuto,
hai detto che era speciale
280
00:18:50,422 --> 00:18:54,635
e che potevi aiutarlo.
Ora ha bisogno del tuo aiuto.
281
00:18:54,968 --> 00:18:58,055
Be' cosa vuoi che faccia?
Mi ha detto di andarmene, Mitts.
282
00:18:58,639 --> 00:19:01,767
Ok? È lui il golfista, io sono il caddie.
È lui a decidere.
283
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Io non parlo del golfista.
284
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Mi riferisco al ragazzo.
285
00:19:28,126 --> 00:19:31,045
Sessantotto buche di puro genio,
286
00:19:31,046 --> 00:19:34,883
poi Santi Wheeler sembra
non saper tenere più un bastone in mano.
287
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
Sta scendendo a picco nel leaderboard.
288
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
Ora, questo povero ragazzo, ricordiamolo,
289
00:19:39,930 --> 00:19:44,350
di soli 17 anni, sta avendo difficoltà
a giocare, litiga con il suo caddie.
290
00:19:44,351 --> 00:19:47,562
Trev, c'è qualcuno più solo di lui
a questo mondo?
291
00:19:47,563 --> 00:19:51,233
Fa male vederlo così.
Gli mancava così poco.
292
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Perché non sono solo un giardiniere.
Sono un artista.
293
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Io prendo il campo nelle mani
e lo plasmo. Lo scolpisco.
294
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Mi serve aiuto, Manny.
295
00:20:01,368 --> 00:20:04,496
- Avrei da fare, Pryce.
- Lo so, scusa l'interruzione.
296
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
- Che?
- Le racconti dopo della tua arte.
297
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Non ci vorrà molto.
298
00:20:11,962 --> 00:20:12,796
Ehi.
299
00:20:13,505 --> 00:20:14,755
Mandala nel fairway.
300
00:20:14,756 --> 00:20:18,135
Chiaro? Raggiungiamo il green
in tre colpi e andiamo a casa.
301
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Forza. Facciamola finita.
302
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
E questo è un drive terribile di Wheeler.
303
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Un tiro completamente sbagliato
dal tee della 18.
304
00:20:47,664 --> 00:20:51,626
Be', non è contento, come dagli torto?
È un brutto modo di concludere
305
00:20:51,627 --> 00:20:55,005
quella che, finora,
era stata una settimana fantastica.
306
00:21:13,315 --> 00:21:14,816
Che? Qual è il problema?
307
00:21:16,193 --> 00:21:17,819
Vuoi una coccola, per caso?
308
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
Bello, ho cercato di aiutarti.
309
00:21:20,781 --> 00:21:23,617
Tu non hai ascoltato.
Quindi è colpa tua, non mia.
310
00:21:26,078 --> 00:21:27,329
Molli un'altra volta?
311
00:21:28,789 --> 00:21:31,625
Se lo faccio,
avrai bisogno di schiarirti le idee?
312
00:21:32,417 --> 00:21:35,045
- Non girare la frittata.
- Se mollassi ora...
313
00:21:36,588 --> 00:21:38,131
mi lasceresti di nuovo?
314
00:21:40,050 --> 00:21:42,427
Be', non mi dai molti motivi per restare.
315
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Ma che...
316
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Gli irrigatori si sono attivati alla 18.
317
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Non so cosa stia succedendo,
ma ritarderà la partita.
318
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Ehi! Ehi! Tutto ok?
319
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Sei stato tu?
320
00:21:59,695 --> 00:22:01,822
Be', sembrava ti servisse
un piccolo break.
321
00:22:02,114 --> 00:22:04,323
Ma durerà poco.
Credo che abbiamo solo qualche minuto.
322
00:22:04,324 --> 00:22:07,619
Pryce, io... Avevi ragione. Scusa.
323
00:22:07,911 --> 00:22:09,245
Non preoccuparti.
324
00:22:09,246 --> 00:22:10,163
Ehi.
325
00:22:10,581 --> 00:22:11,581
Siamo a posto, Pryce.
326
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Lo so, Gary, dammi un secondo
per parlare col mio golfista.
327
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Be', ora non lo è.
328
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Be', in effetti lo è,
329
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
ma, se ci lasci un minuto,
puoi riprendere le redini.
330
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Signori, non potete restare entrambi.
331
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Sono il suo caddie.
332
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Be', in realtà,
sono io il caddie registrato.
333
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Sig. Wheeler, chi di loro è il suo caddie?
334
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Lui.
335
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Signore, devo chiederle
di allontanarsi dal fairway.
336
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Razza di dilettante.
337
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
338
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Sta' lontano da noi.
339
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Lui è mio figlio.
340
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Non più.
341
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Lo sai perché è qui, Elena?
342
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
È grazie a me. Lo deve a me.
343
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Cazzo.
344
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor, tra la discesa nel leaderboard
345
00:23:29,576 --> 00:23:31,953
e lo sfortunato intoppo
con gli irrigatori,
346
00:23:31,954 --> 00:23:35,748
non so come possiamo aspettarci
che questo ragazzo finisca il giro.
347
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Signor Wheeler, può riprendere
a giocare, quando è pronto.
348
00:23:40,921 --> 00:23:43,631
Non c'è davvero molto altro da salvare
qui per Wheeler.
349
00:23:43,632 --> 00:23:46,927
No, a questo punto
può solo finire il giro.
350
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Non so cosa fare, Pryce.
351
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Sai, mi è venuta in mente una cosa
poco fa, mentre ti guardavo dal bar.
352
00:23:59,147 --> 00:24:01,400
È praticamente da quando ti conosco
353
00:24:01,692 --> 00:24:04,444
che giochi per le ragioni sbagliate.
354
00:24:04,862 --> 00:24:07,531
Hai giocato per me, o per tua madre
355
00:24:07,781 --> 00:24:10,033
o persino per Zero, per farti notare.
356
00:24:10,742 --> 00:24:12,327
O per tuo padre, poco fa.
357
00:24:12,786 --> 00:24:15,580
Ma ricordi quando ti ho incontrato
sul campo pratica?
358
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Da solo, senza pressioni,
senza nessuno che ti guardava.
359
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
È stato bellissimo.
360
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Perché giocavi solo per te stesso.
Perché ti piaceva.
361
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Vuoi l'opinione del tuo caddie?
362
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Se sei pronto a giocare per te stesso,
363
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
allora sono qui a portarti la sacca.
364
00:24:34,474 --> 00:24:36,143
Altrimenti, va bene così.
365
00:24:36,768 --> 00:24:38,102
Andiamo a casa, ok?
366
00:24:38,103 --> 00:24:42,608
Ci accalchiamo nel camper,
facciamo un barbecue, alziamo il volume.
367
00:24:43,108 --> 00:24:45,319
O ascoltiamo solo le lamentele di Mitts...
368
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
che hanno una melodia orecchiabile
tutta loro.
369
00:24:51,450 --> 00:24:52,659
Ma sta a te scegliere.
370
00:24:53,952 --> 00:24:56,788
È la tua partita e di nessun altro.
371
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
La mossa intelligente è usare un ferro 7,
372
00:25:54,137 --> 00:25:58,224
posizionare la pallina prima del dogleg
e aggirare gli alberi con facilità.
373
00:25:58,225 --> 00:26:00,561
Sì, questa è la mossa intelligente.
374
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Ma perché girarci intorno,
quando puoi passarci sopra?
375
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Quello è un driver, Jim.
Cos'è, uno scherzo?
376
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Ehi, senti, dopo tutto quello che abbiamo
visto nelle ultime cinque buche,
377
00:26:18,537 --> 00:26:21,080
sì, sta per usare un driver senza tee.
378
00:26:21,081 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler sta per tentare
di tagliare l'angolo.
379
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Incredibile.
380
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Wheeler è uscito...
- Sì!
381
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...dall'abisso e ha tagliato l'angolo
qui alla 18.
382
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Questo ragazzo è davvero speciale, Jim.
383
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Ogni volta che lo dai per spacciato,
lui dice: "No, è ora dello show".
384
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Andiamo!
- Lo show di Wheeler.
385
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Bravo, Jim. Questa ce la ricorderemo.
386
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Che spettacolo magnifico qui alla 18.
387
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
La folla sta facendo un tifo
per Santi Wheeler
388
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
in un modo mai visto prima.
389
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
E con Simon & Garfunkel,
davvero fantastico.
390
00:27:34,905 --> 00:27:35,822
Che ne pensi?
391
00:27:39,159 --> 00:27:42,495
Sinceramente,
non ho idea a cosa porti questo putt.
392
00:27:42,496 --> 00:27:46,250
Io tirerei semplicemente dritto,
ma la scelta è tua.
393
00:28:00,556 --> 00:28:03,892
Si tratta di un double breaker
da 10 metri praticamente impossibile.
394
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Cosa diavolo sta cercando di fare Wheeler?
395
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Sta eseguendo un putt
in un'altra direzione.
396
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Che immaginazione ha questo ragazzo?
397
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
Vede traiettorie a cui nessuno penserebbe.
398
00:28:48,353 --> 00:28:49,688
Ay, no.
399
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Vai così!
400
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
Oh, wow.
401
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Entra, entra, entra.
402
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Vai! Vai! Vai!
- Vai.
403
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Oh, mio Dio.
404
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
Santi è sensazionale!
405
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
È entrata.
406
00:29:28,852 --> 00:29:30,020
- Forza.
- Gran putt.
407
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Venti settimane all'anno ci sediamo qui
408
00:29:34,483 --> 00:29:35,943
e mai e intendo proprio mai,
409
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
abbiamo assistito a un evento
del PGA tour speciale come questo.
410
00:29:39,738 --> 00:29:40,571
Andiamo, baby!
411
00:29:40,572 --> 00:29:43,366
Ciò che Santiago Wheeler e Pryce Cahill
412
00:29:43,367 --> 00:29:47,621
hanno realizzato a Tulsa, Oklahoma,
è leggendario.
413
00:29:48,163 --> 00:29:49,330
Bel putt, bot.
414
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Ti amo. Sei il massimo.
- Ti amo, cazzo.
415
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Pryce! Siete una leggenda, ma mi mancano
ancora due putt per vincere.
416
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Lo so, scusa.
Penso che dobbiamo aspettare un minuto.
417
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Bene.
418
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Ben fatto.
419
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Sì! Andiamo, forza, baby!
- Sì!
420
00:30:45,888 --> 00:30:48,599
BENVENUTI AL CAMPO DA GOLF
MUNICIPALE DI LENNOX
421
00:30:52,811 --> 00:30:53,644
Ma cos'era?
422
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
{\an8}TORNEO ESTIVO DI GOLF
423
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
{\an8}SENSAZIONALE SANTI: ADOLESCENTE LOCALE
SORPRENDE AL PGA
424
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Davvero non ci pensi mai?
425
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Certo che ci penso, penso a tante cose.
426
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Perché potresti, no?
Metti da parte tutto il resto,
427
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
ti eserciti ogni giorno, ti rimetti
in forma e potresti tornare a giocare.
428
00:31:13,582 --> 00:31:15,291
Nah, sono troppo vecchio.
429
00:31:15,292 --> 00:31:18,044
David Duval ha 52 anni.
È al John Deere la prossima settimana.
430
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Quella nave per me è salpata
così tanto tempo fa che non si vede più.
431
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- È a Singapore, ormai.
- E dai, ho visto...
432
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
il tuo tiro al Pollice di Dio.
Incredibile.
433
00:31:25,761 --> 00:31:26,929
Una fortuna incredibile.
434
00:31:27,262 --> 00:31:30,681
Pryce, stronzate, è...
435
00:31:30,682 --> 00:31:34,185
Aspetta, è uno dei tuoi imbrogli?
Come quando fai finta di niente,
436
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
poi mi attiri e io me la bevo. È così?
437
00:31:36,647 --> 00:31:40,274
No. Non hai niente che mi interessi.
Cosa dovrei fregarti? La felpa?
438
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Il monopattino?
- Oh, mio Dio.
439
00:31:43,946 --> 00:31:46,322
Ok, senti. La media
della lunghezza del driver in tour
440
00:31:46,323 --> 00:31:48,200
lo scorso anno, era di 293 yard.
441
00:31:48,909 --> 00:31:51,619
Nel 2005, la tua media era di 301.
442
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Mi hai googlato?
- Dai!
443
00:31:52,913 --> 00:31:56,583
Voglio vedere che sai fare.
Ultime nove, tu ed io.
444
00:31:56,834 --> 00:31:57,668
Sul serio?
445
00:31:57,918 --> 00:31:58,752
Sul serio.
446
00:32:05,175 --> 00:32:06,969
Vuoi vedere cosa so fare, eh?
447
00:32:07,469 --> 00:32:09,304
Ok, diamoci da fare.
448
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Andiamo.
449
00:32:34,580 --> 00:32:36,163
- Bel tiro.
- Già.
450
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Continui a piegare troppo il polso.
451
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Prima o poi, imparerai.
- Falla finita.
452
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Ok, senti, non andarci piano con me, ok?
453
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Voglio vedere cosa sai fare.
454
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Porca puttana.
455
00:33:26,006 --> 00:33:28,925
Sottotitoli: Silvia Ghiara
456
00:33:28,926 --> 00:33:31,929
DUBBING BROTHERS