1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
Jalan di lebuh raya itu sangat sesak,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
ayah cakap kepada pemandu itu,
"Mein freund,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
anak saya bermain di Undangan ReadySafe,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
awak akan bawa saya ke kapal terbang itu."
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Mengarut betul.
- Ya.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Kejap, okey. Berapa lama ayah di Jerman?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Setahun lebih. Ya.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Kamu pasti suka di sana.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Ada banyak istana lama dan sejarah.
Ia sangat hebat.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Mungkin kamu boleh datang melawat
musim panas nanti.
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Awak juga, Zero. Boleh tumpang di rumah.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Terima kasih.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Awak sangat murah hati.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Mak.
- Tak. Santi, tak apa.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Ayah tahu kehadiran ayah di sini,
agak mengejutkan.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Dengar,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
maaf ayah pergi sangat lama, okey?
Ayah tak berniat begitu.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Tak apa.
- Tak, Santi, itu tak okey.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Ayah patut ada dengan kamu.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Ya, tapi melihat kamu bermain semula?
Aduhai.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Ayah sangat bangga.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Saya ada mengikut di Instagram.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Melihat semua gambar itu
buat saya rasa seperti sebahagiannya.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Walau apa pun, ayah cuma datang
untuk ucap semoga berjaya.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Serta ucap terima kasih, Elena...
- Ya.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...sebab buat Santi kembali bermain golf.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Ya.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Ayah sayang kamu.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Kejap, ayah mahu ke mana?
- Ayah mahu kembali ke hotel.
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Ayah akan tonton dari sana.
Ayah tak mahu mengganggu.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Ayah tak mengganggu.
Ada 25,000 orang di sini.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Tidak.
- Maksud saya...
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce, awak boleh dapatkan dia pas, bukan?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Boleh, bukan?
35
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
UNDANGAN INSURANS READYSAFE
36
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}SATU - PAR EMPAT
483 ELA
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA
PERSATUAN PEMAIN GOLF PROFESIONAL AMERIKA
38
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Ini duitnya.
- Ini pas awak.
39
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}UNDANGAN READYSAFE
VIP
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Terima kasih, Manny.
41
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Ya, jadi dah adil, bukan?
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Hampir-hampir.
- Apa maksud awak?
43
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Tolonglah. Awak hubungi saya
pukul empat pagi hari Ahad.
44
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Ya...
- Sedikit lagi.
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, tolonglah.
Tak boleh selama-lamanya.
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, ini pas awak. Akses penuh.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Terima kasih, Pryce.
- Sama-sama.
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
Cecilia, kau kecewakan hatiku
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
Kau goyahkan keyakinanku setiap hari
50
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Awak ada sekumpulan peminat?
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Pergi. Tandatangan autograf.
52
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Kami sayang awak, Santi.
53
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Biar mereka jumpa bakal bintang golf.
- Saya...
54
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Hai.
55
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Ayuh. Bertenang.
56
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Dia sangat teruja jumpa awak.
57
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Ya.
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Ini hari penting dan saya tahu
kita belum berpeluang berbual.
59
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Saya cuma mahu pastikan ia tak janggal.
- Ya.
60
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, sekejap.
- Saya...
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Awak jurulatihnya.
Saya takkan masuk campur.
62
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Betul.
63
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Saya cuma mahu berpeluang
ada di sini menyokong anak saya.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Terima kasih untuk pas ini.
- Sama-sama.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Awak kena buat dia pergi, Mitts.
Sini bukan tempat dia.
66
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Saya tak tahu apa saya boleh buat.
Santi yang perlu buat keputusan.
67
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Saya setuju dengan Mitts.
Tiada apa kita boleh buat.
69
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Selain bantu dia kekal fokus.
70
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Dia takkan apa-apa.
71
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Okey. Ya.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Ya.
73
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, dah sedia? Ayuh, Elvis.
74
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Masa berlatih di lapangan sasar.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
SELAMAT DATANG KE INDIANA
PANDU BERHATI-HATI
76
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}UNDANGAN READYSAFE
77
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}Ini masanya.
Pusingan akhir Undangan ReadySafe.
78
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Helo, semua. Jim Nantz,
bersama Trevor Immelman, juara Masters.
79
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Minggu ini minggu golf yang hebat, Jim,
80
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
dan tiada orang bermain
sebagus Collin Morikawa,
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
juara major dua kali.
82
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
Walaupun Morikawa sangat hebat,
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
ada satu lagi kisah lain yang kami lihat.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
Kisah Santi Wheeler,
85
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
amatur 17 tahun yang berjaya
memasuki kumpulan terakhir
86
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
walaupun kedengaran mustahil.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Apa ini?
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Ini cuma padang golf.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Bagus. Sekarang pergi menang.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Sekarang di ti,
dari La CaƱada, California,
91
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
92
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
Permulaan hebat daripada Morikawa.
93
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
Tiga ratus lapan belas ela
di tengah-tengah lubang kiri.
94
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Ini ujian sebenar untuk Wheeler.
95
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
Apabila dia tiba-tiba muncul
dan penonton menyokong dia,
96
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
boleh dia bermain
dalam keadaan tertekan ini?
97
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
Sekarang di ti dari Fort Wayne, Indiana,
98
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
99
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Ini masanya, Santi.
100
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Nampaknya dia dapat bermain.
101
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Itu pukulan terbaik Santi Wheeler.
102
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Kamu buat dengan mudah.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Jangan takut
nak pusingkan pinggul itu lebih cepat,
104
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
sebab awak akan dapat jarak lebih jauh.
105
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Bagus!
106
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
PUSINGAN AKHIR
COLLIN MORIKAWA
107
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Trevor, ada pukulan rendah di sini.
108
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Kalau Wheeler dapat pukul sedekat ini,
dia dapat lapan bawah par
109
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
dan kurang satu pukulan daripada Morikawa.
110
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
Ya, tapi ini sukan yang sukar, Jim.
111
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
Ada pukulan
112
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
yang boleh bawa kita atau gagalkan kita
semasa di tahap begini dalam pertandingan.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Pergi.
- Pergi, sayang!
114
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Masuk lubang itu!
115
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Pergi.
116
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Ya!
- Aduhai!
117
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler mendapat pukulan eagle.
118
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Hanya lapan kali
dalam sejarah Jelajah PGA,
119
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
seorang amatur berada di kedudukan tinggi
dalam pusingan akhir.
120
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Ayuh, ayah!
- Kamu buat dengan mudah!
121
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Ayuh, ayah! Ayuh!
- Tak sangka.
122
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
Ayuh!
123
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}Ada kilat.
124
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}Nampaknya kita akan ada penangguhan
sebab ribut petir
125
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}di Undangan ReadySafe dengan dua pemain
tertinggi kita seri di sembilan bawah par.
126
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
PUSINGAN AKHIR - T1 COLLIN MORIKAWA
T1 SANTIAGO WHEELER
127
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Hei.
- Hei.
128
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Ribut itu sudah pun berhenti.
129
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Pegawai cakap kita akan main semula nanti.
130
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Okey. Ya.
- Awak okey?
131
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hei. Ayah fikir kamu mungkin lapar.
132
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Ya, idea yang bagus. Makan sesuatu.
133
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Saya akan pergi ambil beg.
134
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Sandwic ayam belanda okey?
135
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Ya. Okey.
136
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Lihatlah itu.
137
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
SERI PADA SEMBILAN BAWAH PAR
COLLIN MORIKAWA - SANTIAGO WHEELER
138
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler seri di kedudukan pertama
di Undangan ReadySafe?
139
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Masih ada lapan lubang.
140
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Kalau lapan lubang itu
sama seperti sepuluh pertama,
141
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
kamu akan pergi dari sini
dengan kad jelajah kamu.
142
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Kamu ingat Allen County Juniors?
143
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Mungkin. Entahlah.
Tak begitu ingat semua pertandingan itu.
144
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Kamu di depan dengan sepuluh pukulan
semasa ke lubang 18. Sepuluh.
145
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Separuh daripada pemain sudah berhenti,
ia sangat panas.
146
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Kamu tak berhenti. Kamu tak peduli.
Kamu teruskan bermain.
147
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Pada waktu itu ayah tahu kamu boleh
main permainan ini di peringkat tertinggi.
148
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Jadi sekarang ayah akan beritahu kamu
apa ayah beritahu kamu dulu.
149
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Kamu boleh lakukannya, Santi.
150
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Ayah fikir saya boleh menang?
151
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Ayah sangat yakin.
152
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Maaf sebab ayah pergi.
153
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Ia bukan sebab kamu.
154
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Ayah ada masalah. Ayah...
155
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Ayah perlu berfikir dengan baik jika
tak mahu beri kesan buruk kepada kamu.
156
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Serta ibu kamu.
157
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Kemudian...
158
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Ayah tak tahu cara mahu kembali.
159
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Penyesalan terbesar ayah
ialah ayah tak boleh ada dengan kamu.
160
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Berjalan di padang itu bersama-sama.
Bapa dan anak.
161
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Seperti yang kita selalu cakap.
162
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
Saya pukulnya
163
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- 60 ela melepasi padang...
- Pryce.
164
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Itu pun dia. Awak okey?
165
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Ya. Saya...
Boleh saya cakap dengan awak sekejap?
166
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Ya. Ada apa?
167
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Tiada apa-apa. Saya...
168
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Ini hal kecil, tapi saya...
169
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Saya mahu ayah saya jadi kedi
untuk semua pusingan seterusnya.
170
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Sekarang?
171
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Dia kedi untuk saya di semua
pertandingan Juniors, seumur hidup saya.
172
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
Jadi, rasa janggal
mahu tamatkannya tanpa dia.
173
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Tak, saya faham. Saya...
174
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Saya cuma berfikir, kalau awak sedang
main golf terbaik dalam hidup awak,
175
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
tak masuk akal kalau ubah kedi
semasa sedang bermain.
176
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Dia bukan saja seorang kedi.
177
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Dia ayah saya...
- Saya tahu.
178
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...dan dia ajar saya main permainan ini.
179
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Saya faham. Saya...
180
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Saya cuma risau buat sesuatu
yang akan buat awak terganggu
181
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
dan ganggu fikiran awak atau...
182
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Awak ajar saya.
183
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Awak ajar saya cara untuk terus fokus.
184
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Ingat,
"jangan pedulikan bunyi bising itu."
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Awak pasti awak mahu buat begini?
186
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Saya mahu buat begini.
187
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Baiklah. Ini keputusan awak.
188
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Kejap, hei. Awak...
189
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Maafkan saya. Awak okey?
190
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Ya, saya okey.
Hei, jangan risau tentang saya.
191
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Saya cuma mahu awak terus bermain
dengan bagus dan awak akan buat begitu.
192
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Jangan pedulikan bunyi bising itu.
Awak boleh.
193
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Okey.
194
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Kita kembali
selepas penangguhan selama sejam.
195
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, apa yang penting
apabila kembali selepas rehat begini,
196
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
kembali sedia untuk bertanding?
197
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Konsisten dan rutin.
198
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Kita tahu kita sudah main dengan bagus.
199
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
Kita perlu ingatkan diri kita
untuk teruskan
200
00:13:28,100 --> 00:13:29,934
permainan kita
pada sepuluh lubang sebelum ini.
201
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Syabas!
202
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- Ini sesuatu tak disangka.
- Ini tak mungkin.
203
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Nampaknya Santi Wheeler
menggantikan kedi.
204
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
- Pryce Cahill,
205
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
yang menjadi tajuk utama sepanjang minggu
selepas 15 tahun tiada di Jelajah PGA,
206
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- sekarang melepaskan beg itu.
- Sayang. Apa berlaku?
207
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Tak apa.
- Tak. Jangan cakap tak apa.
208
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Apa yang kamu buat? Mana Pryce?
209
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Giliran kamu.
210
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Percayakan saya.
211
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Tidak...
212
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Mari main.
213
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Ya.
214
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Kamu main dengan mudah.
215
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Mudah.
216
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}PAR LIMA
545 ELA
217
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
Di lubang ke 14,
Santi Wheeler sudah sampai ke sana,
218
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
dan ini mungkin beri kesan buruk
kepada Morikawa.
219
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
Kalau dia tak jumpa bola itu,
dia akan dapat penalti tiga pukulan.
220
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
Dan dengan Wheeler berdekatan,
dia pasti tak mahu jadi begitu.
221
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Apa kamu buat?
222
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce suruh saya pukul sembilan di sini,
supaya boleh elak air itu.
223
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa ada masalah.
Sekarang masa kita lakukannya.
224
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Guna kayu empat besi.
225
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Ayuh.
226
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Itu tak bagus.
227
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Apa?
228
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi sepatutnya buat pukulan perlahan,
tapi Gary suruh dia buat pukulan kuat.
229
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Tidak. Itu mungkin tak dapat lepasi air.
230
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Ya Tuhan.
- Ayuh. Lepasinya.
231
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
Pukulannya jatuh
di jarak enam meter dari pin.
232
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Jim, kita mungkin sedang melihat
ayunan dua pukulan.
233
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Budak ini mengagumkan.
234
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Santi Wheeler,
apabila buku ditulis tentang dia,
235
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
mungkin ini pukulan yang akan diingati.
236
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Budak itu menakjubkan.
237
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Dia muncul tiba-tiba saja.
238
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Ya.
239
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
DI HADAPAN PADA: SEPULUH BAWAH PAR
240
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Birdie yang bagus.
Awak bermain dengan baik.
241
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Terima kasih, Collin.
242
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Beritahu ayah. Apa kamu fikirkan?
243
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Cuba bertenang.
244
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Bertenang.
245
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Kamu mendahului dalam pertandingan ini.
Pukul saja.
246
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Awas, bola ke kiri!
247
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
Aduhai. Akhirnya ia berlaku.
248
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Itu kesilapan besar oleh Wheeler.
249
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Apa berlaku?
250
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Kamu kena mengawalnya.
251
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Kamu tak boleh beri dia peluang.
252
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Okey? Mari sini.
253
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Inilah cara ia bermula.
254
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Apa dia beritahunya?
255
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Bukan perkara yang baik.
256
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Ini tak bagus.
257
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
Keadaan Santi Wheeler menjadi lebih teruk.
258
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
Bola itu di tempat yang teruk.
259
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Nampaknya Santi dan kedi
ada perbincangan yang tegang
260
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
tentang cara terbaik
untuk keluar daripada masalah ini.
261
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Nampaknya mereka tak sependapat.
262
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Wheeler lakukan pukulan berisiko.
263
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
Aduhai. Kenapa dia tak main
dengan selamat dan tamatkannya?
264
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Maaf. Kita...
265
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Ayah tak perlukan permohonan maaf.
Ayah mahu kamu berfikir.
266
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
Serius.
267
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Fikir sebelum pukul.
268
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Sudah berapa kali kita bincang hal ini?
269
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Saya sudah agak.
270
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Saya dah tak peduli.
271
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Kamu kena fokus pada permainan.
272
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Okey, mari pergi! Ayuh.
273
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Mari mula berjalan.
274
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}DI HADAPAN PADA: SEMBILAN BAWAH PAR
SATU MORIKAWA C - T2 HOMA M
275
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Selepas lubang ke-15 yang teruk,
276
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
sekarang Wheeler cuba selamatkan bogey
277
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
semasa di par tiga lubang ke-16.
278
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Awak betul.
279
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Awak jarang cakap begitu.
280
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Jarang awak betul.
281
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Apa yang saya betul?
282
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
283
00:18:47,920 --> 00:18:49,921
Apabila awak jumpa dia,
awak cakap dia budak istimewa
284
00:18:49,922 --> 00:18:51,464
dan awak boleh bantu dia.
285
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Sekarang,
dia perlukan awak untuk bantu dia.
286
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Apa awak mahu saya buat?
Dia suruh saya pergi, Mitts.
287
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Okey? Dia pemain golf, saya kedi.
Itu keputusan dia.
288
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Saya bukan cakap tentang pemain golf itu.
289
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Maksud saya, budak itu.
290
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
Dia bermain dengan hebat
sebanyak 68 lubang
291
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
dan sekarang Santi Wheeler menjadi teruk.
292
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
Sekarang pemuda ini semakin jatuh
di carta kedudukan.
293
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
Budak yang kasihan ini, ingat,
294
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
dia 17 tahun,
sekarang bergelut dengan permainannya,
295
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
bergaduh dengan kedinya.
296
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
Trev, ada tempat lebih sunyi di bumi
sekarang ini?
297
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
Ya, tak sanggup mahu lihatnya.
298
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
Dia di sana.
299
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Sebab saya bukan saja tukang kebun.
Saya artis.
300
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Saya pegang padang ini
dan bentukkannya. Saya jadikan ia arca.
301
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Saya perlukan bantuan awak, Manny.
302
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Saya sibuk sekarang, Pryce.
303
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Saya tahu, maaf. Saya tak mahu mengganggu.
304
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Apa?
- Boleh beri ucapan artis awak nanti.
305
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Ini sekejap saja.
306
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Hei.
307
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Pukul saja bola ke lintasan.
308
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Okey? Kita sampai ke rumput
dengan tiga pukulan. Kita boleh balik.
309
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Ayuh, mari selesaikannya.
310
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
Itu pukulan yang teruk daripada Wheeler.
311
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Pukulan di ti 18 yang tersasar.
312
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
Dia tak gembira. Sudah tentu.
313
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
Ini penamat yang sukar
314
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
bagi minggu yang menakjubkan sebelum ini.
315
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Apa? Kenapa?
316
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Kamu mahu ayah manjakan kamu? Begitu?
317
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Ayah dah cuba tolong.
318
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Kamu tak dengar.
Ini salah kamu, bukan ayah.
319
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Apa, kamu mahu berhenti lagi?
320
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Kalau saya berhenti, tiba-tiba ayah kena
pergi untuk berfikir dengan baik lagi?
321
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Jangan cuba salahkan ayah.
322
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Kalau saya berhenti sekarang,
ayah akan tinggalkan saya lagi?
323
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Kamu tak beri ayah banyak
sebab untuk terus ada di sini.
324
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Apa...
325
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Pemercik air terpasang di sini.
326
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Tak pasti apa berlaku,
tapi ini akan menangguhkan permainan.
327
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Hei! Awak okey?
328
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Awak yang buat begini?
329
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Nampak seperti awak perlukan rehat.
330
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Tapi sekejap saja.
Rasanya cuma dapat beberapa minit.
331
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, saya... Awak betul. Maafkan saya.
332
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Lupakan saja.
333
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Hei. Kami boleh uruskannya, Pryce.
334
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Saya tahu, Gary, tapi beri saya masa
untuk cakap dengan pemain golf saya.
335
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Sekarang dia bukan pemain golf awak.
336
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Dia pemain golf saya.
337
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Kalau awak beri kami masa sekejap,
awak boleh kembali beri arahan di sini.
338
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Tak boleh ada dua orang di sini.
339
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Saya kedinya.
340
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Sebenarnya, saya kedi dia yang berdaftar.
341
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
En. Wheeler, siapa kedi awak?
342
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Dia.
343
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Saya perlu minta awak
pergi dari sini, encik.
344
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amatur.
345
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
346
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Jangan dekati kami.
347
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Dia anak saya.
348
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Tidak lagi.
349
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Awak tahu kenapa dia di sini, Elena?
350
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Sebab saya.
Patut berterima kasih kepada saya.
351
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Tak guna.
352
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor,
antara jatuh teruk di carta kedudukan,
353
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
masalah pemercik air yang malang ini...
354
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
saya tak tahu bagaimana budak ini
boleh tamatkan pusingan ini.
355
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
En. Wheeler, awak boleh sambung bermain
apabila sudah sedia.
356
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
Tak banyak yang Wheeler
boleh buat untuk selamatkannya.
357
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
Tak, dia hanya boleh
tamatkan pusingan ini.
358
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Saya buntu, Pryce.
359
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Saya fikir sesuatu
semasa menonton awak dari bar.
360
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Sepanjang saya mengenali awak,
361
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
awak main golf untuk sebab yang salah.
362
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Awak main untuk saya atau ibu awak,
363
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
atau Zero untuk kagumkan dia,
atau tadi, untuk ayah awak.
364
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Tapi ingat semasa kali pertama
saya nampak awak di lapangan sasar?
365
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Bersendirian, tiada pertaruhan,
tiada orang memerhati.
366
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Itu indah.
367
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Awak main untuk diri sendiri
sebab awak sukakan golf.
368
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Awak mahu pendapat saya sebagai kedi awak?
369
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Kalau awak sedia untuk ayun kayu itu
demi diri sendiri,
370
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
saya akan bawa beg itu.
371
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Jika tidak, tak apa.
372
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Mari pulang, okey?
373
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Kita masuk dalam RV, masak barbeku,
pasangkan muzik.
374
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Atau mungkin kita hanya dengar
Mitts merungut
375
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
sebab itu ada nada rancak tersendiri.
376
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Awak yang buat keputusan.
377
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ini permainan awak, bukan orang lain.
378
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
Cecilia, kau kecewakan hatiku
379
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
Kau goyahkan keyakinanku setiap hari
380
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
Cecilia, aku melutut
381
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
Aku merayu padamu untuk kembali
382
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
Cecilia, kau kecewakan hatiku
383
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
Kau goyahkan keyakinanku setiap hari
384
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
Cecilia, aku melutut
385
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
Aku merayu padamu untuk kembali
386
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Cara permainan bijak
ialah pukul guna kayu tujuh besi,
387
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
pukul menegak sebelum dogleg
dan kemudian pukul perlahan di pokok.
388
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Ya, itu cara yang bijak.
389
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Tapi kenapa lalu di tepi
apabila boleh merentasinya?
390
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Itu kayu driver, Jim. Biar betul.
391
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Hei, selepas semua yang kita lihat
pada lima lubang terakhir Wheeler,
392
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
ya, dia akan pukul guna driver.
393
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler cuba mengambil jalan pintas.
394
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Tak sangka.
395
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Wheeler telah keluarkan dirinya...
- Ya!
396
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...dari kawasan kelam
dan dapatkan jalan pintas di lubang ke-18.
397
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Dia memang berbakat, Jim.
398
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Setiap kali kita sangka dia terkeluar,
dia cakap, "Tak. Ini masa beraksi."
399
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Ayuh!
- Wheeler Beraksi.
400
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Syabas, Jim. Itu akan kekal.
401
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Pemandangan menakjubkan di lubang ke-18.
402
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
Orang ramai berkumpul
di belakang Santi Wheeler
403
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
dalam cara saya tak pernah lihat.
404
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
Dengan lagu Simon & Garfunkel.
Anda pasti suka.
405
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Apa pendapat awak?
406
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Sejujurnya, saya tak tahu
ini pukulan leret bagaimana.
407
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Saya akan pukul saja,
tapi awak yang buat keputusan.
408
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Ini ayunan berganda
sepuluh meter yang sangat sukar.
409
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Apa Wheeler cuba buat di sini?
410
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Dia mahu pukul
ke arah bertentangan lubang.
411
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Imaginasi dia memang hebat.
412
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
Dia nampak garisan yang orang lain
tak terfikirkan.
413
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Masuk!
414
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Masuk.
415
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Masuk!
- Masuk.
416
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Ya Tuhan.
417
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
Santi menakjubkan!
418
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Ia masuk.
419
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Aduhai.
- Pukulan yang bagus.
420
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Kami duduk di kerusi ini
20 minggu dalam setahun,
421
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
tak pernah
422
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
kami lihat jelajah PGA
yang istimewa begini.
423
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Ayuh, sayang!
424
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
Pencapaian Santiago Wheeler dan Pryce Cahill
425
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
minggu ini di Tulsa, Oklahoma,
penuh dengan legenda.
426
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Pukulan yang bagus, robot.
427
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Saya cintakan awak. Awak yang terbaik.
- Saya sangat cintakan awak.
428
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Pryce! Awak legenda.
429
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Tapi saya masih ada
dua pukulan untuk menang.
430
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Saya tahu, maaf.
Rasanya perlu beri masa sekejap.
431
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Baiklah.
432
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Syabas.
433
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Ya, ayuh! Ayuh, sayang!
- Ya!
434
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
SELAMAT DATANG KE LAPANGAN SASAR
PERBANDARAN LENNOX
435
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
Apa itu?
436
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
PERLUMBAAN TERBUKA TEXAS
KESERONOKAN MUSIM PANAS - PERLAWANAN GOLF
437
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANTI MENAKJUBKAN: REMAJA TEMPATAN
MENGEJUTKAN DI KEJOHANAN PGA
438
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Awak memang tak pernah fikir hal itu?
439
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Sudah tentu saya fikir.
Saya fikir tentang banyak perkara.
440
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Awak boleh, bukan?
Kalau asingkan hal lain,
441
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
pukul setiap hari, kembali bertenaga,
awak boleh main semula.
442
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Tak, saya sudah terlalu tua.
443
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval berumur 52.
Dia bermain di John Deere minggu depan.
444
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Masa saya untuk bermain
sudah lama berlalu.
445
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Zaman Tok Kadok dulu.
- Tolonglah, saya nampak...
446
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Saya nampak awak main di God's Thumb.
Ia menakjubkan.
447
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Itu cuma nasib baik.
448
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... Mengarut. Ini...
449
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Kejap, ini salah satu penipuan awak?
450
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Awak berpura-pura tiada apa-apa,
451
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
kemudian mula umpan saya dan saya percaya.
Itu yang awak buat?
452
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Saya tak tipu awak.
Awak tiada apa-apa untuk ditipu.
453
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Apa saya akan ambil? Baju berhud awak?
454
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Skuter awak?
- Ya Tuhan.
455
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Okey, dengar.
456
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Jarak purata pukulan jelajah tahun lepas
ialah 293 ela.
457
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Purata awak 301 pada 2005.
458
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Awak cari saya di Internet?
- Tolonglah!
459
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Saya mahu lihat awak bermain.
Sembilan kedua. Kita berdua.
460
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Betul?
461
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Ya.
462
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Awak mahu lihat permainan saya?
463
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Okey. Mari main.
464
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Ayuh.
465
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Pukulan yang bagus.
- Ya.
466
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Awak masih cengkam pergelangan tangan.
467
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Suatu hari nanti awak akan tahu caranya.
- Sudahlah.
468
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Okey, dengar. Saya tak mahu
awak berlembut dengan saya, okey?
469
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Saya mahu lihat pukulan terbaik awak.
470
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Biar betul.
471
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman