1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Jalan di lebuh raya itu sangat sesak, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 ayah cakap kepada pemandu itu, "Mein freund, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 anak saya bermain di Undangan ReadySafe, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 awak akan bawa saya ke kapal terbang itu." 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Mengarut betul. - Ya. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Kejap, okey. Berapa lama ayah di Jerman? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Setahun lebih. Ya. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Kamu pasti suka di sana. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Ada banyak istana lama dan sejarah. Ia sangat hebat. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Mungkin kamu boleh datang melawat musim panas nanti. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Awak juga, Zero. Boleh tumpang di rumah. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Terima kasih. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Awak sangat murah hati. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Mak. - Tak. Santi, tak apa. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Ayah tahu kehadiran ayah di sini, agak mengejutkan. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Dengar, 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 maaf ayah pergi sangat lama, okey? Ayah tak berniat begitu. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Tak apa. - Tak, Santi, itu tak okey. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Ayah patut ada dengan kamu. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Ya, tapi melihat kamu bermain semula? Aduhai. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Ayah sangat bangga. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Saya ada mengikut di Instagram. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Melihat semua gambar itu buat saya rasa seperti sebahagiannya. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Walau apa pun, ayah cuma datang untuk ucap semoga berjaya. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - Serta ucap terima kasih, Elena... - Ya. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...sebab buat Santi kembali bermain golf. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Ya. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Ayah sayang kamu. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Kejap, ayah mahu ke mana? - Ayah mahu kembali ke hotel. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Ayah akan tonton dari sana. Ayah tak mahu mengganggu. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Ayah tak mengganggu. Ada 25,000 orang di sini. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - Tidak. - Maksud saya... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Pryce, awak boleh dapatkan dia pas, bukan? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Boleh, bukan? 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 UNDANGAN INSURANS READYSAFE 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,366 {\an8}SATU - PAR EMPAT 483 ELA 37 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}PGA PERSATUAN PEMAIN GOLF PROFESIONAL AMERIKA 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- Ini duitnya. - Ini pas awak. 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}UNDANGAN READYSAFE VIP 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Terima kasih, Manny. 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Ya, jadi dah adil, bukan? 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Hampir-hampir. - Apa maksud awak? 43 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Tolonglah. Awak hubungi saya pukul empat pagi hari Ahad. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Ya... - Sedikit lagi. 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, tolonglah. Tak boleh selama-lamanya. 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, ini pas awak. Akses penuh. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Terima kasih, Pryce. - Sama-sama. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Cecilia, kau kecewakan hatiku 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Kau goyahkan keyakinanku setiap hari 50 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Awak ada sekumpulan peminat? 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Pergi. Tandatangan autograf. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Kami sayang awak, Santi. 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - Biar mereka jumpa bakal bintang golf. - Saya... 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Hai. 55 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Ayuh. Bertenang. 56 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Dia sangat teruja jumpa awak. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Ya. 58 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Ini hari penting dan saya tahu kita belum berpeluang berbual. 59 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Saya cuma mahu pastikan ia tak janggal. - Ya. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, sekejap. - Saya... 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Awak jurulatihnya. Saya takkan masuk campur. 62 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Betul. 63 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Saya cuma mahu berpeluang ada di sini menyokong anak saya. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - Terima kasih untuk pas ini. - Sama-sama. 65 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Awak kena buat dia pergi, Mitts. Sini bukan tempat dia. 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Saya tak tahu apa saya boleh buat. Santi yang perlu buat keputusan. 67 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Saya setuju dengan Mitts. Tiada apa kita boleh buat. 69 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Selain bantu dia kekal fokus. 70 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Dia takkan apa-apa. 71 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Okey. Ya. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Ya. 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, dah sedia? Ayuh, Elvis. 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Masa berlatih di lapangan sasar. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 SELAMAT DATANG KE INDIANA PANDU BERHATI-HATI 76 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 {\an8}UNDANGAN READYSAFE 77 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 {\an8}Ini masanya. Pusingan akhir Undangan ReadySafe. 78 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Helo, semua. Jim Nantz, bersama Trevor Immelman, juara Masters. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Minggu ini minggu golf yang hebat, Jim, 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 dan tiada orang bermain sebagus Collin Morikawa, 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 juara major dua kali. 82 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 Walaupun Morikawa sangat hebat, 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 ada satu lagi kisah lain yang kami lihat. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 Kisah Santi Wheeler, 85 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 amatur 17 tahun yang berjaya memasuki kumpulan terakhir 86 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 walaupun kedengaran mustahil. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Apa ini? 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Ini cuma padang golf. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Bagus. Sekarang pergi menang. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Sekarang di ti, dari La CaƱada, California, 91 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 92 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Permulaan hebat daripada Morikawa. 93 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 Tiga ratus lapan belas ela di tengah-tengah lubang kiri. 94 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Ini ujian sebenar untuk Wheeler. 95 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Apabila dia tiba-tiba muncul dan penonton menyokong dia, 96 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 boleh dia bermain dalam keadaan tertekan ini? 97 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 Sekarang di ti dari Fort Wayne, Indiana, 98 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 99 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Ini masanya, Santi. 100 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Nampaknya dia dapat bermain. 101 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Itu pukulan terbaik Santi Wheeler. 102 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Kamu buat dengan mudah. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Jangan takut nak pusingkan pinggul itu lebih cepat, 104 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 sebab awak akan dapat jarak lebih jauh. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 Bagus! 106 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 PUSINGAN AKHIR COLLIN MORIKAWA 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Trevor, ada pukulan rendah di sini. 108 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Kalau Wheeler dapat pukul sedekat ini, dia dapat lapan bawah par 109 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 dan kurang satu pukulan daripada Morikawa. 110 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 Ya, tapi ini sukan yang sukar, Jim. 111 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 Ada pukulan 112 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 yang boleh bawa kita atau gagalkan kita semasa di tahap begini dalam pertandingan. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Pergi. - Pergi, sayang! 114 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Masuk lubang itu! 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Pergi. 116 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Ya! - Aduhai! 117 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler mendapat pukulan eagle. 118 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Hanya lapan kali dalam sejarah Jelajah PGA, 119 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 seorang amatur berada di kedudukan tinggi dalam pusingan akhir. 120 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Ayuh, ayah! - Kamu buat dengan mudah! 121 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Ayuh, ayah! Ayuh! - Tak sangka. 122 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 Ayuh! 123 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}Ada kilat. 124 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}Nampaknya kita akan ada penangguhan sebab ribut petir 125 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}di Undangan ReadySafe dengan dua pemain tertinggi kita seri di sembilan bawah par. 126 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 PUSINGAN AKHIR - T1 COLLIN MORIKAWA T1 SANTIAGO WHEELER 127 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Hei. - Hei. 128 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Ribut itu sudah pun berhenti. 129 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Pegawai cakap kita akan main semula nanti. 130 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Okey. Ya. - Awak okey? 131 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hei. Ayah fikir kamu mungkin lapar. 132 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Ya, idea yang bagus. Makan sesuatu. 133 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Saya akan pergi ambil beg. 134 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Sandwic ayam belanda okey? 135 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Ya. Okey. 136 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Lihatlah itu. 137 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 SERI PADA SEMBILAN BAWAH PAR COLLIN MORIKAWA - SANTIAGO WHEELER 138 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler seri di kedudukan pertama di Undangan ReadySafe? 139 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Masih ada lapan lubang. 140 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Kalau lapan lubang itu sama seperti sepuluh pertama, 141 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 kamu akan pergi dari sini dengan kad jelajah kamu. 142 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Kamu ingat Allen County Juniors? 143 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Mungkin. Entahlah. Tak begitu ingat semua pertandingan itu. 144 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Kamu di depan dengan sepuluh pukulan semasa ke lubang 18. Sepuluh. 145 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Separuh daripada pemain sudah berhenti, ia sangat panas. 146 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Kamu tak berhenti. Kamu tak peduli. Kamu teruskan bermain. 147 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Pada waktu itu ayah tahu kamu boleh main permainan ini di peringkat tertinggi. 148 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Jadi sekarang ayah akan beritahu kamu apa ayah beritahu kamu dulu. 149 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Kamu boleh lakukannya, Santi. 150 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Ayah fikir saya boleh menang? 151 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Ayah sangat yakin. 152 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Maaf sebab ayah pergi. 153 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Ia bukan sebab kamu. 154 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Ayah ada masalah. Ayah... 155 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Ayah perlu berfikir dengan baik jika tak mahu beri kesan buruk kepada kamu. 156 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 Serta ibu kamu. 157 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Kemudian... 158 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Ayah tak tahu cara mahu kembali. 159 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Penyesalan terbesar ayah ialah ayah tak boleh ada dengan kamu. 160 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Berjalan di padang itu bersama-sama. Bapa dan anak. 161 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Seperti yang kita selalu cakap. 162 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 Saya pukulnya 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - 60 ela melepasi padang... - Pryce. 164 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Itu pun dia. Awak okey? 165 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Ya. Saya... Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 166 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Ya. Ada apa? 167 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Tiada apa-apa. Saya... 168 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Ini hal kecil, tapi saya... 169 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Saya mahu ayah saya jadi kedi untuk semua pusingan seterusnya. 170 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Sekarang? 171 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Dia kedi untuk saya di semua pertandingan Juniors, seumur hidup saya. 172 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 Jadi, rasa janggal mahu tamatkannya tanpa dia. 173 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Tak, saya faham. Saya... 174 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Saya cuma berfikir, kalau awak sedang main golf terbaik dalam hidup awak, 175 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 tak masuk akal kalau ubah kedi semasa sedang bermain. 176 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Dia bukan saja seorang kedi. 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Dia ayah saya... - Saya tahu. 178 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...dan dia ajar saya main permainan ini. 179 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Saya faham. Saya... 180 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Saya cuma risau buat sesuatu yang akan buat awak terganggu 181 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 dan ganggu fikiran awak atau... 182 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Awak ajar saya. 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Awak ajar saya cara untuk terus fokus. 184 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Ingat, "jangan pedulikan bunyi bising itu." 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Awak pasti awak mahu buat begini? 186 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Saya mahu buat begini. 187 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Baiklah. Ini keputusan awak. 188 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Kejap, hei. Awak... 189 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Maafkan saya. Awak okey? 190 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Ya, saya okey. Hei, jangan risau tentang saya. 191 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Saya cuma mahu awak terus bermain dengan bagus dan awak akan buat begitu. 192 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Jangan pedulikan bunyi bising itu. Awak boleh. 193 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Okey. 194 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Kita kembali selepas penangguhan selama sejam. 195 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, apa yang penting apabila kembali selepas rehat begini, 196 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 kembali sedia untuk bertanding? 197 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Konsisten dan rutin. 198 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Kita tahu kita sudah main dengan bagus. 199 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 Kita perlu ingatkan diri kita untuk teruskan 200 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 permainan kita pada sepuluh lubang sebelum ini. 201 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Syabas! 202 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Ini sesuatu tak disangka. - Ini tak mungkin. 203 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Nampaknya Santi Wheeler menggantikan kedi. 204 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? - Pryce Cahill, 205 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 yang menjadi tajuk utama sepanjang minggu selepas 15 tahun tiada di Jelajah PGA, 206 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - sekarang melepaskan beg itu. - Sayang. Apa berlaku? 207 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Tak apa. - Tak. Jangan cakap tak apa. 208 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Apa yang kamu buat? Mana Pryce? 209 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Giliran kamu. 210 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Percayakan saya. 211 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Tidak... 212 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Mari main. 213 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Ya. 214 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Kamu main dengan mudah. 215 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Mudah. 216 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}PAR LIMA 545 ELA 217 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Di lubang ke 14, Santi Wheeler sudah sampai ke sana, 218 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 dan ini mungkin beri kesan buruk kepada Morikawa. 219 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 Kalau dia tak jumpa bola itu, dia akan dapat penalti tiga pukulan. 220 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 Dan dengan Wheeler berdekatan, dia pasti tak mahu jadi begitu. 221 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Apa kamu buat? 222 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce suruh saya pukul sembilan di sini, supaya boleh elak air itu. 223 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Morikawa ada masalah. Sekarang masa kita lakukannya. 224 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Guna kayu empat besi. 225 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Ayuh. 226 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Itu tak bagus. 227 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Apa? 228 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi sepatutnya buat pukulan perlahan, tapi Gary suruh dia buat pukulan kuat. 229 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Tidak. Itu mungkin tak dapat lepasi air. 230 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Ya Tuhan. - Ayuh. Lepasinya. 231 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Pukulannya jatuh di jarak enam meter dari pin. 232 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Jim, kita mungkin sedang melihat ayunan dua pukulan. 233 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Budak ini mengagumkan. 234 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Santi Wheeler, apabila buku ditulis tentang dia, 235 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 mungkin ini pukulan yang akan diingati. 236 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Budak itu menakjubkan. 237 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Dia muncul tiba-tiba saja. 238 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Ya. 239 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER DI HADAPAN PADA: SEPULUH BAWAH PAR 240 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Birdie yang bagus. Awak bermain dengan baik. 241 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Terima kasih, Collin. 242 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Beritahu ayah. Apa kamu fikirkan? 243 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Cuba bertenang. 244 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Bertenang. 245 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Kamu mendahului dalam pertandingan ini. Pukul saja. 246 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Awas, bola ke kiri! 247 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 Aduhai. Akhirnya ia berlaku. 248 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Itu kesilapan besar oleh Wheeler. 249 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Apa berlaku? 250 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Kamu kena mengawalnya. 251 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Kamu tak boleh beri dia peluang. 252 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Okey? Mari sini. 253 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Inilah cara ia bermula. 254 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Apa dia beritahunya? 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Bukan perkara yang baik. 256 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Ini tak bagus. 257 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Keadaan Santi Wheeler menjadi lebih teruk. 258 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 Bola itu di tempat yang teruk. 259 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Nampaknya Santi dan kedi ada perbincangan yang tegang 260 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 tentang cara terbaik untuk keluar daripada masalah ini. 261 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Nampaknya mereka tak sependapat. 262 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler lakukan pukulan berisiko. 263 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 Aduhai. Kenapa dia tak main dengan selamat dan tamatkannya? 264 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Maaf. Kita... 265 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Ayah tak perlukan permohonan maaf. Ayah mahu kamu berfikir. 266 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 Serius. 267 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Fikir sebelum pukul. 268 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Sudah berapa kali kita bincang hal ini? 269 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Saya sudah agak. 270 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Saya dah tak peduli. 271 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Kamu kena fokus pada permainan. 272 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Okey, mari pergi! Ayuh. 273 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Mari mula berjalan. 274 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}DI HADAPAN PADA: SEMBILAN BAWAH PAR SATU MORIKAWA C - T2 HOMA M 275 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Selepas lubang ke-15 yang teruk, 276 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 sekarang Wheeler cuba selamatkan bogey 277 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 semasa di par tiga lubang ke-16. 278 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Awak betul. 279 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Awak jarang cakap begitu. 280 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Jarang awak betul. 281 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Apa yang saya betul? 282 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi. 283 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 Apabila awak jumpa dia, awak cakap dia budak istimewa 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 dan awak boleh bantu dia. 285 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 Sekarang, dia perlukan awak untuk bantu dia. 286 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Apa awak mahu saya buat? Dia suruh saya pergi, Mitts. 287 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Okey? Dia pemain golf, saya kedi. Itu keputusan dia. 288 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Saya bukan cakap tentang pemain golf itu. 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Maksud saya, budak itu. 290 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Dia bermain dengan hebat sebanyak 68 lubang 291 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 dan sekarang Santi Wheeler menjadi teruk. 292 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Sekarang pemuda ini semakin jatuh di carta kedudukan. 293 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Budak yang kasihan ini, ingat, 294 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 dia 17 tahun, sekarang bergelut dengan permainannya, 295 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 bergaduh dengan kedinya. 296 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Trev, ada tempat lebih sunyi di bumi sekarang ini? 297 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Ya, tak sanggup mahu lihatnya. 298 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Dia di sana. 299 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Sebab saya bukan saja tukang kebun. Saya artis. 300 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Saya pegang padang ini dan bentukkannya. Saya jadikan ia arca. 301 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Saya perlukan bantuan awak, Manny. 302 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Saya sibuk sekarang, Pryce. 303 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Saya tahu, maaf. Saya tak mahu mengganggu. 304 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - Apa? - Boleh beri ucapan artis awak nanti. 305 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Ini sekejap saja. 306 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Hei. 307 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Pukul saja bola ke lintasan. 308 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 Okey? Kita sampai ke rumput dengan tiga pukulan. Kita boleh balik. 309 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Ayuh, mari selesaikannya. 310 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 Itu pukulan yang teruk daripada Wheeler. 311 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Pukulan di ti 18 yang tersasar. 312 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 Dia tak gembira. Sudah tentu. 313 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 Ini penamat yang sukar 314 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 bagi minggu yang menakjubkan sebelum ini. 315 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Apa? Kenapa? 316 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Kamu mahu ayah manjakan kamu? Begitu? 317 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Ayah dah cuba tolong. 318 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Kamu tak dengar. Ini salah kamu, bukan ayah. 319 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Apa, kamu mahu berhenti lagi? 320 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Kalau saya berhenti, tiba-tiba ayah kena pergi untuk berfikir dengan baik lagi? 321 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Jangan cuba salahkan ayah. 322 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Kalau saya berhenti sekarang, ayah akan tinggalkan saya lagi? 323 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Kamu tak beri ayah banyak sebab untuk terus ada di sini. 324 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Apa... 325 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Pemercik air terpasang di sini. 326 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Tak pasti apa berlaku, tapi ini akan menangguhkan permainan. 327 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Hei! Awak okey? 328 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Awak yang buat begini? 329 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Nampak seperti awak perlukan rehat. 330 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Tapi sekejap saja. Rasanya cuma dapat beberapa minit. 331 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, saya... Awak betul. Maafkan saya. 332 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Lupakan saja. 333 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Hei. Kami boleh uruskannya, Pryce. 334 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Saya tahu, Gary, tapi beri saya masa untuk cakap dengan pemain golf saya. 335 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Sekarang dia bukan pemain golf awak. 336 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Dia pemain golf saya. 337 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Kalau awak beri kami masa sekejap, awak boleh kembali beri arahan di sini. 338 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Tak boleh ada dua orang di sini. 339 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Saya kedinya. 340 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Sebenarnya, saya kedi dia yang berdaftar. 341 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 En. Wheeler, siapa kedi awak? 342 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Dia. 343 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Saya perlu minta awak pergi dari sini, encik. 344 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amatur. 345 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 346 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Jangan dekati kami. 347 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Dia anak saya. 348 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Tidak lagi. 349 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Awak tahu kenapa dia di sini, Elena? 350 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Sebab saya. Patut berterima kasih kepada saya. 351 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Tak guna. 352 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, antara jatuh teruk di carta kedudukan, 353 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 masalah pemercik air yang malang ini... 354 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 saya tak tahu bagaimana budak ini boleh tamatkan pusingan ini. 355 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 En. Wheeler, awak boleh sambung bermain apabila sudah sedia. 356 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 Tak banyak yang Wheeler boleh buat untuk selamatkannya. 357 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Tak, dia hanya boleh tamatkan pusingan ini. 358 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Saya buntu, Pryce. 359 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Saya fikir sesuatu semasa menonton awak dari bar. 360 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Sepanjang saya mengenali awak, 361 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 awak main golf untuk sebab yang salah. 362 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Awak main untuk saya atau ibu awak, 363 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 atau Zero untuk kagumkan dia, atau tadi, untuk ayah awak. 364 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Tapi ingat semasa kali pertama saya nampak awak di lapangan sasar? 365 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Bersendirian, tiada pertaruhan, tiada orang memerhati. 366 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Itu indah. 367 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Awak main untuk diri sendiri sebab awak sukakan golf. 368 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Awak mahu pendapat saya sebagai kedi awak? 369 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Kalau awak sedia untuk ayun kayu itu demi diri sendiri, 370 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 saya akan bawa beg itu. 371 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Jika tidak, tak apa. 372 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Mari pulang, okey? 373 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Kita masuk dalam RV, masak barbeku, pasangkan muzik. 374 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Atau mungkin kita hanya dengar Mitts merungut 375 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 sebab itu ada nada rancak tersendiri. 376 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Awak yang buat keputusan. 377 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Ini permainan awak, bukan orang lain. 378 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Cecilia, kau kecewakan hatiku 379 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Kau goyahkan keyakinanku setiap hari 380 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 Cecilia, aku melutut 381 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Aku merayu padamu untuk kembali 382 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Cecilia, kau kecewakan hatiku 383 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Kau goyahkan keyakinanku setiap hari 384 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 Cecilia, aku melutut 385 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Aku merayu padamu untuk kembali 386 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Cara permainan bijak ialah pukul guna kayu tujuh besi, 387 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 pukul menegak sebelum dogleg dan kemudian pukul perlahan di pokok. 388 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Ya, itu cara yang bijak. 389 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Tapi kenapa lalu di tepi apabila boleh merentasinya? 390 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Itu kayu driver, Jim. Biar betul. 391 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Hei, selepas semua yang kita lihat pada lima lubang terakhir Wheeler, 392 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 ya, dia akan pukul guna driver. 393 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler cuba mengambil jalan pintas. 394 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Tak sangka. 395 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler telah keluarkan dirinya... - Ya! 396 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...dari kawasan kelam dan dapatkan jalan pintas di lubang ke-18. 397 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Dia memang berbakat, Jim. 398 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Setiap kali kita sangka dia terkeluar, dia cakap, "Tak. Ini masa beraksi." 399 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Ayuh! - Wheeler Beraksi. 400 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Syabas, Jim. Itu akan kekal. 401 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Pemandangan menakjubkan di lubang ke-18. 402 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 Orang ramai berkumpul di belakang Santi Wheeler 403 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 dalam cara saya tak pernah lihat. 404 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 Dengan lagu Simon & Garfunkel. Anda pasti suka. 405 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Apa pendapat awak? 406 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Sejujurnya, saya tak tahu ini pukulan leret bagaimana. 407 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Saya akan pukul saja, tapi awak yang buat keputusan. 408 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Ini ayunan berganda sepuluh meter yang sangat sukar. 409 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Apa Wheeler cuba buat di sini? 410 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Dia mahu pukul ke arah bertentangan lubang. 411 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Imaginasi dia memang hebat. 412 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Dia nampak garisan yang orang lain tak terfikirkan. 413 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Masuk! 414 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Masuk. 415 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Masuk! - Masuk. 416 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Ya Tuhan. 417 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Santi menakjubkan! 418 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Ia masuk. 419 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Aduhai. - Pukulan yang bagus. 420 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Kami duduk di kerusi ini 20 minggu dalam setahun, 421 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 tak pernah 422 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 kami lihat jelajah PGA yang istimewa begini. 423 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Ayuh, sayang! 424 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Pencapaian Santiago Wheeler dan Pryce Cahill 425 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 minggu ini di Tulsa, Oklahoma, penuh dengan legenda. 426 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Pukulan yang bagus, robot. 427 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Saya cintakan awak. Awak yang terbaik. - Saya sangat cintakan awak. 428 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 Pryce! Awak legenda. 429 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Tapi saya masih ada dua pukulan untuk menang. 430 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Saya tahu, maaf. Rasanya perlu beri masa sekejap. 431 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Baiklah. 432 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Syabas. 433 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Ya, ayuh! Ayuh, sayang! - Ya! 434 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 SELAMAT DATANG KE LAPANGAN SASAR PERBANDARAN LENNOX 435 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 Apa itu? 436 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 PERLUMBAAN TERBUKA TEXAS KESERONOKAN MUSIM PANAS - PERLAWANAN GOLF 437 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}SANTI MENAKJUBKAN: REMAJA TEMPATAN MENGEJUTKAN DI KEJOHANAN PGA 438 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Awak memang tak pernah fikir hal itu? 439 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Sudah tentu saya fikir. Saya fikir tentang banyak perkara. 440 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Awak boleh, bukan? Kalau asingkan hal lain, 441 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 pukul setiap hari, kembali bertenaga, awak boleh main semula. 442 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Tak, saya sudah terlalu tua. 443 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval berumur 52. Dia bermain di John Deere minggu depan. 444 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Masa saya untuk bermain sudah lama berlalu. 445 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Zaman Tok Kadok dulu. - Tolonglah, saya nampak... 446 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Saya nampak awak main di God's Thumb. Ia menakjubkan. 447 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Itu cuma nasib baik. 448 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... Mengarut. Ini... 449 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 Kejap, ini salah satu penipuan awak? 450 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 Awak berpura-pura tiada apa-apa, 451 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 kemudian mula umpan saya dan saya percaya. Itu yang awak buat? 452 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Saya tak tipu awak. Awak tiada apa-apa untuk ditipu. 453 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Apa saya akan ambil? Baju berhud awak? 454 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - Skuter awak? - Ya Tuhan. 455 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Okey, dengar. 456 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 Jarak purata pukulan jelajah tahun lepas ialah 293 ela. 457 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 Purata awak 301 pada 2005. 458 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Awak cari saya di Internet? - Tolonglah! 459 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Saya mahu lihat awak bermain. Sembilan kedua. Kita berdua. 460 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Betul? 461 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Ya. 462 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Awak mahu lihat permainan saya? 463 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Okey. Mari main. 464 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Ayuh. 465 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Pukulan yang bagus. - Ya. 466 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Awak masih cengkam pergelangan tangan. 467 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Suatu hari nanti awak akan tahu caranya. - Sudahlah. 468 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Okey, dengar. Saya tak mahu awak berlembut dengan saya, okey? 469 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Saya mahu lihat pukulan terbaik awak. 470 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Biar betul. 471 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman