1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
Рух такий, що машини стоять
бампер до бампера, ми посеред автобану,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
і я кажу водієві: «Друже,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
мій син грає на ReadySafe Invitational,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
і ти довезеш мене в аеропорт».
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Очманіти.
- Так.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Чекай. А давно ти в Німеччині?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Трохи більше як рік.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Там так чудово.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Скрізь старі замки, історія. Так круто.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Може, приїдеш на те літо?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
І ти, Зеро. Я радо тебе прийму.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Дякую.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Ти дуже щедрий.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Мамо.
- Ні. Усе нормально, Санті.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Розумію, мій приїзд усіх трохи шокував.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Послухай,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
пробач, що мене так довго не було поруч.
Я не мав такого наміру.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Усе добре.
- Ні, Санті, не добре.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Я мав бути поруч.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Так. Але побачити, як ти знов граєш? Ух.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Не висловити, як я тобою пишаюся.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Я слідкував по інстаграму.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Бачив дописи, відчув себе членом сім'ї.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Словом, я приїхав побажати тобі удачі.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- І подякувати тобі, Елено...
- Так.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...за повернення Санті в гру.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Так.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Я люблю тебе, синку.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Стій, куди ти?
- Повернуся в готель.
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Дивитимуся звідти.
Не хочу тебе відволікати.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Тату, ти не відволікаєш.
Тут 25 тисяч глядачів.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Ні.
- Я...
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Прайсе, дістанете йому перепустку?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Дістане?
35
00:01:55,073 --> 00:01:57,366
{\an8}1 – ПАР 4
442 МЕТРИ
36
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA – АСОЦІАЦІЯ ПРОФЕСІЙНИХ
ГРАВЦІВ ГОЛЬФУ США
37
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Це тобі.
- А це тобі.
38
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}VIP-ПЕРЕПУСТКА
39
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Дякую, Менні.
40
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Тепер ми квити?
41
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Майже.
- Як це «майже»?
42
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
А отак. Ти мені подзвонив
о четвертій ранку в неділю.
43
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Так...
- Ми майже квити.
44
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Та ну, Прайсе. Це ж не на все життя.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
{\an8}ВІЛЕР
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Ґарі, я дістав. VIP-перепустка.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Ого. Дякую, Прайсе.
- Будь ласка.
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
Сесиліє, ти розбиваєш мені серце
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
Я втрачаю впевненість
50
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
У тебе є фанатки?
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Іди. Роздай автографи.
52
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Ми тебе любимо, Санті.
53
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Хай познайомляться з майбутньою зіркою.
- Я...
54
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Привіт.
55
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Спокійно.
56
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Він дуже радий вас бачити.
57
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Так.
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Сьогодні важливий день,
а ми ще не мали нагоди поговорити.
59
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Хочу знати, що непорозумінь нема.
- Авжеж.
60
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Прайсе, я вас переб'ю.
- Тре...
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Ви його тренер. Я між вами не ставатиму.
62
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Чесно.
63
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Я просто хочу підтримати сина.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- І дякую за оце.
- Будь ласка.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Спекайся його, Міттс. Йому тут не місце.
66
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Я не знаю, чим можу зарадити.
Думаю, це має зробити Санті.
67
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Прайсе.
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Я згодний з Міттсом.
Навряд чи ми чимось зарадимо.
69
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Хіба що допоможемо зосередитися.
70
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Він усе зможе.
71
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Добре. Так.
72
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Так.
73
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Готовий, Санті? Ходімо, Елвісе.
74
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Пора виходити на поле.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ІНДІАНУ
76
00:04:12,503 --> 00:04:14,838
КОРОЛЬ ГОЛЬФУ
77
00:04:29,102 --> 00:04:33,022
{\an8}Цей день настав.
Фінальний раунд ReadySafe Invitational.
78
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Вітаю, друзі. З вами Джим Нанц
і чемпіон Мастерз Тревор Іммельман.
79
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Джиме, ми стали свідками
захопливого тижня гольфу,
80
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
і ніхто, буквально ніхто не грав краще,
ніж Колін Морікава,
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
дворазовий чемпіон Мастерз.
82
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
І хоч як блискуче грає Морікава,
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
ми спостерігаємо за ще одним гравцем.
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
За Санті Вілером,
85
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
сімнадцятирічним аматором,
який зробив цього тижня неможливе
86
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
і пройшов у фінальну групу.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Що це?
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Звичайне поле для гольфу.
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Добре. А тепер підкори його.
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,902
МОРІКАВА
91
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
На позиції гравець
з Ла-Каньяди, Каліфорнія,
92
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Колін Морікава.
93
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
Який сильний старт Морікави.
94
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
Удар на 290 метрів у лівий доґлеґ.
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Оце вже справжнє випробування для Вілера.
96
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
Коли виходиш з тіні й тебе підтримує юрба,
97
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
чи можна витримати таку напругу?
98
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
На позиції гравець
з Форт-Вейна, штат Індіана,
99
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Сантьяґо Вілер.
100
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Давай, Санті.
101
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Як бачимо, витримав.
102
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Санті Вілер пробив потужний драйв.
103
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Як по нотах.
104
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Не бійся швидше повертати стегнами,
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
так м'яч пролетить далі.
106
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Влучив!
107
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
ФІНАЛЬНИЙ РАУНД
КОЛІН МОРІКАВА
108
00:07:29,449 --> 00:07:30,826
МОРІКАВА -9
ВІЛЕР -6
109
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Треворе, в нас тут чіп.
110
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Якщо Вілер проб'є близько,
матиме вісім менше пару
111
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
і буде на один удар від Морікави.
112
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
Так, Джиме, лунка непроста.
113
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
Це ті удари,
114
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
які на цьому етапі турніру вирішують долю.
115
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Котися.
- Котися!
116
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Котися в лунку!
117
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Котися, котися.
118
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Так!
- Ти ба!
119
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Санті Вілер забив короткий іґл.
120
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Це увосьме за всю історію туру PGA
121
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
аматор бореться за перше місце
у фінальному раунді.
122
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Бачив, тату?
- Як по нотах!
123
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Я забив, тату!
- Неймовірно.
124
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Бам, бам, бум.
- Я забив!
125
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}Ой-ой. Блискавка.
126
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}Очевидно, буде пауза на грозу
127
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}на турнірі, коли в обох лідерів
на дев’ять нижче пару.
128
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
ФІНАЛЬНИЙ РАУНД – Т1 КОЛІН МОРІКАВА
Т1 САНТЬЯҐО ВІЛЕР
129
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Гей.
- Гей.
130
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Схоже, гроза нас обійшла.
131
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Сказали, гра скоро продовжиться.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Ясно. Так.
- Ти як, нормально?
133
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Я подумав, ти зголоднів.
134
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Так, думка слушна. Перекуси.
135
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Я буду біля сумки.
136
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Індичатина, добре?
137
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Так. Добре.
138
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Глянь туди.
139
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
РІВНИЙ РАХУНОК -9
140
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Санті Вілер бореться за першість
на ReadySafe Invitational?
141
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Попереду ще вісім лунок.
142
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Якщо ці вісім будуть такі ж,
як перші десять,
143
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
ти поїдеш звідси з членською карткою.
144
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
А пам'ятаєш турнір Allen County Juniors?
145
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Можливо. Не знаю.
Усі ті турніри стерлися з пам'яті.
146
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Перед 18 лункою ти мав перевагу
в десять ударів. У десять.
147
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Половина гравців пішла, стояла така спека.
148
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Але не ти. Спека тебе не лякала,
ти продовжував грати.
149
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
У той день я зрозумів,
що ти вмієш грати на найвищому рівні.
150
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Я скажу тобі те, що сказав тоді:
151
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
ти зможеш, Санті.
152
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Думаєш, я можу перемогти?
153
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Я в цьому не сумніваюся.
154
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Прости, що я тоді пішов, синку.
155
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Твоєї вини тут нема.
156
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Мені було важко. Я...
157
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Мені треба було впорядкувати думки,
щоб виправдати твої очікування.
158
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
І мамині.
159
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
А потім...
160
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Я не знав, як повернутися.
161
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Найбільше я жалкую,
що не можу бути з тобою на полі.
162
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Іти поруч з тобою по полю.
Як батько й син.
163
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Як ми завжди й говорили.
164
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
І я пробиваю м'яч
165
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- на 55 метрів за ґрін...
- Прайсе.
166
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
А ось і він. Відпочив?
167
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Так. Я... Можна вас на секундочку?
168
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Так. Що таке?
169
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Нічого. Я...
170
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Це дрібниця, але я...
171
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Я хотів би, щоб решту раунду
моїм кедді був тато.
172
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Тепер?
173
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Він був моїм кедді
на всіх юніорських турнірах, усе життя,
174
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
і буде дивно
завершити цей турнір без нього.
175
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Ні, я уявляю. Я...
176
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Просто думаю, якщо граєш
на своєму найпрофесійнішому турнірі,
177
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
чи логічно буде замінювати
кедді посеред раунду?
178
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Ну, він же не просто кедді.
179
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Він мій тато...
- Розумію.
180
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...і це він навчив мене грати в гольф.
181
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Я розумію. Я...
182
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Та чи варто робити те,
що може похитнути твої позиції,
183
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
вивести з рівноваги чи...
184
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Ви мене навчили.
185
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Ви мене навчили, як тримати рівновагу.
186
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Пам'ятаєте оте «приглуши шум»?
187
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Ти точно хочеш це зробити?
188
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Я точно хочу.
189
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Добре. Це твоє рішення.
190
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Чекайте. Йо...
191
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Пробачте. Ви не образились?
192
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Не образився. Про мене не турбуйся.
193
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Я хочу, щоб ти й далі грав на висоті,
й ти гратимеш.
194
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Приглуши шум. Ти зможеш.
195
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Добре.
196
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Ми повернулися після годинної паузи.
197
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
І, Треворе, чи є секрет,
як повернутися після паузи
198
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
і продовжити змагання?
199
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Послідовність і режим.
200
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Ти знаєш, що граєш добре.
201
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
Просто нагадай собі грати так,
202
00:13:28,100 --> 00:13:29,934
як грав на попередніх десяти лунках.
203
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Браво!
204
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- Безпрецедентно.
- Не може бути.
205
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Видно, Санті Вілер замінив кедді.
206
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Санті. Санті.
- Прайс Кегілл,
207
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
про якого писали цілий тиждень
після 15-річної відсутності в турі PGA,
208
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- тепер не в грі.
- Синку. Що це означає?
209
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Усе нормально.
- Ні. Не кажи так.
210
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Що ти робиш? Де Прайс?
211
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Санті. Твоя черга.
212
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Довірся мені.
213
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Ні...
214
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Порви їх.
215
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Так.
216
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Як по нотах, синку. Як по нотах.
217
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Як по нотах.
218
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}ПАР 5
500 МЕТРІВ
219
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
Переходять на 14 лунку,
на якій Санті Вілер знайшов фервей,
220
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
а для Морікави
вона може обернутися катастрофою.
221
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
Якщо він не знайде м'яч, заробить
штрафний з ті і втратить у відстані.
222
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
А з Вілером на хвості
цього він хоче найменше.
223
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Що ти робиш?
224
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Прайс казав вибивати тут короткий,
зробити лей-ап до води.
225
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Синку, Морікава в дупі.
Це наша нагода забити.
226
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Грай четвіркою айрон.
227
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Кажу тобі.
228
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Це не добре.
229
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
А що таке?
230
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Санті краще пробити тут лей-ап,
а Ґарі підштовхує його ризикнути.
231
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
От чорт. Може не перелетіти водойму.
232
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Ой боже.
- Давай. Перелітай.
233
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
Він забив за шість метрів від флагштока.
234
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Джиме, можливо, ми бачимо
замах на два удари.
235
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Малий – просто знахідка.
236
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Санті Вілер. Коли про нього
напишуть книжку,
237
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
цей удар, можливо,
запам'ятається найбільше.
238
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Малий неймовірний.
239
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
З'явився буквально нізвідки.
240
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Це точно.
241
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
САНТІ ВІЛЕР
ЛІДИРУЄ З: -10
242
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Хороший берді. Ти в ударі.
243
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Дякую, Коліне.
244
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Колися. Про що думаєш?
245
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Намагаюся не нервуватися.
246
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Не нервуватися.
247
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Ти лідируєш у турнірі, синку. Забий м'яч.
248
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Фор зліва!
249
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
О господи. Це мало зрештою статися.
250
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Величезна помилка Вілера.
251
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Що це було?
252
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Зроби що мусиш зробити.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Не дай противнику переваги.
254
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Добре? Зберися.
255
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Так усе й починається.
256
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Що він йому каже?
257
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Нічого доброго.
258
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Ох, недобре це.
259
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
Для Санті Вілера все стало ще гірше.
260
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
М'яч у жахливій позиції.
261
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Схоже, Санті та його кедді
напружено обговорюють,
262
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
як найкраще вибратися
з ситуації, в яку він утрапив.
263
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
Не схоже, що в них спільне бачення.
264
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Вілер зважився на ризикований удар.
265
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
О ні. Чом би не перестрахуватися
й зробити панч-аут?
266
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Вибач. Ми...
267
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Мені не вибачення потрібні,
а щоб ти думав.
268
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
Серйозно.
269
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Думай, а потім замахуйся.
270
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Скільки разів ми це обговорювали?
271
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Так і знала.
272
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Ну нахрін.
273
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
У цій грі треба думати головою.
274
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Ходімо! Уперед.
275
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Рушаймо далі.
276
00:18:23,645 --> 00:18:25,062
{\an8}ЛІДЕР: -9
1 МОРІКАВА К – Т2 ГОМА М
277
00:18:25,063 --> 00:18:26,689
{\an8}Т2 КЛАРК В
Т4 ВІЛЕР С
278
00:18:26,690 --> 00:18:29,775
Після розгромної 15 лунки
279
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
Вілеру тепер треба врятувати боґі
280
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
на 16 лунці з паром три.
281
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Ти мав рацію.
282
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Ти не часто це кажеш.
283
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Бо так не часто буває.
284
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
І про що ж я мав рацію?
285
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Про Санті.
286
00:18:47,920 --> 00:18:49,921
Зустрівши його,
ти сказав, що він особливий
287
00:18:49,922 --> 00:18:51,464
і що можеш йому допомогти.
288
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
І саме зараз йому потрібна твоя допомога.
289
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Що я можу зробити?
Міттс, він попросив мене відійти.
290
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Він гольфіст, а я кедді. Це його рішення.
291
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
А я кажу не про гольфіста.
292
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Я кажу про малого.
293
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
Шістдесят вісім лунок геніальної гри,
294
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
а потім у Санті Вілера
все пішло шкереберть.
295
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
Юнак стрімко падає в таблиці лідерів.
296
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
Бідолашний малий. Нагадую,
297
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
що 17-річний гравець
який завів себе в непросту ситуацію,
298
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
сперечається з кедді.
299
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
Треворе, чи є зараз на Землі
самотніше місце?
300
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
Так, на це боляче дивитись.
301
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
Він же лідирував.
302
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Я не просто садівник. Я митець.
303
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Я беру поле у свої руки й формую його.
Виліплюю його.
304
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Потрібна допомога, Менні.
305
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Я трохи зайнятий, Прайсе.
306
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Бачу, пробач. Не хотів завадити.
307
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Що?
- Потім похизуєшся, який ти митець.
308
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Це ненадовго.
309
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Гей.
310
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Пробий м'яч у фервей.
311
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
За три удари доберемося до ґріна.
І всі поїдемо додому.
312
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Давай, покінчимо з цим.
313
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
Вілер робить жахливий драйв.
314
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Повний провал з 18 лунки.
315
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
Він незадоволений. І не дарма.
316
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
Жорстке завершення
317
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
неймовірного тижня блискучої гри.
318
00:21:01,803 --> 00:21:03,347
МОРІКАВА -10
ВІЛЕР -2
319
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Що? Що таке?
320
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Мені з тобою панькатися? Цього ти хочеш?
321
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Синку, я хотів допомогти.
322
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
А ти не слухав. Це твоя вина. Не моя.
323
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Що, знов здасися?
324
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
А якщо й так, ти раптово поїдеш,
щоб упорядкувати думки?
325
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Не переводь на мене.
326
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Якщо я здамся, ти знов мене покинеш?
327
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Ти даєш мені небагато причин лишатися.
328
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Що за...
329
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Увімкнулися розбризкувачі.
330
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Не знаю, що сталося, але в грі буде пауза.
331
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Гей! Ти в порядку?
332
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Це ви зробили?
333
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Мені здалося, що тобі потрібна пауза.
334
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Але вона буде швидка.
Думаю, всього кілька хвилин.
335
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Прайсе, мені...
Ви мали рацію. Пробачте мені.
336
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Про це не турбуйся.
337
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Гей. Ми тут самі, Прайсе.
338
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Знаю, Ґарі, але дайте секунду
поговорити з моїм гравцем.
339
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Він зараз не ваш гравець.
340
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Узагалі-то мій.
341
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Якщо дасте нам хвилинку,
знов будете головний.
342
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Джентльмени, обом сюди не можна.
343
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Я його кедді.
344
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Власне, я зареєстрований як його кедді.
345
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Містере Вілер, хто з них ваш кедді?
346
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Він.
347
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Сер, попрошу вас піти з фервею.
348
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
От чайники.
349
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Ґарі.
350
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Відчепися від нас.
351
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Він мій син.
352
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Більше ні.
353
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Ти хоч розумієш, чому він тут, Елено?
354
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Завдяки мені. Це моя заслуга.
355
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Чорт.
356
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Треворе, з різким падінням
у таблиці лідерів,
357
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
прикрою помилкою з розбризкувачами...
358
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
Не знаю, як можна очікувати,
що хлопець дійде до кінця раунду.
359
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Містере Вілер, як будете готові,
можете продовжувати.
360
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
Вілеру майже нічого рятувати.
361
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
На цьому етапі йому б хоч завершити раунд.
362
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Я не знаю, що робити, Прайсе.
363
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Коли я в барі дивився на твою гру,
мені дещо спало на думку.
364
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Відколи я тебе знаю,
365
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
ти замахувався ключкою не з тих причин.
366
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Ти замахувався заради мене, заради матері
367
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
і навіть щоб вразити Зеро чи оце батька.
368
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
А пам'ятаєш, коли я вперше
побачив тебе на полі?
369
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Самого, коли нічого не було на кону
й ніхто не дивився.
370
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
То було прекрасно.
371
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Бо ти замахувався ключкою
заради себе. Бо ти це любиш.
372
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Хочеш мого напуття як кедді?
373
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Якщо ти готовий
замахуватися ключкою заради себе,
374
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
то я нестиму за тобою сумку.
375
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
А якщо ні, то не страшно.
376
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Тоді їдьмо додому.
377
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Завалимося в кемпер, смажитимемо
барбекю, будемо слухати гучну музику.
378
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Або ж будемо слухати скигління Міттса,
379
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
а під це теж є своя мелодія.
380
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Але вирішувати тобі.
381
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Це твоя гра. І нічия більше.
382
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
Сесиліє, ти розбиваєш мені серце
383
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
Через тебе я втрачаю впевненість
384
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
О, Сесиліє, я стою на колінах
385
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
Благаю тебе повернутися додому
386
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
Сесиліє, ти розбиваєш мені серце
387
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
Через тебе я втрачаю впевненість
388
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
О, Сесиліє, я стою на колінах
389
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
Благаю тебе повернутися додому
390
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Розумно буде бити сімкою айрон,
391
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
пробити перед доґлеґом лей-ап,
а потім обійти оті дерева.
392
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Так, це буде розумно.
393
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Але навіщо ходити колами,
коли можна навпростець?
394
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Він узяв драйвер, Джиме. Серйозно?
395
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Після всього, що ми бачили
від Вілера на попередніх лунках,
396
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
так, він битиме драйвером.
397
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Санті Вілер спробує зрізати кут.
398
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Дивовижно.
399
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Вілер вибрався...
- Так!
400
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...з прірви та зрізав кут на 18 лунці.
401
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Цей малий – це щось, Джиме.
402
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Щоразу, коли скидаєш його з рахунку,
він каже: «Ні. Шоу починається».
403
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Молодець!
- Шоу Вілера.
404
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Круто, Джиме. Це приживеться.
405
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Яке ж славетне видовище на 18 лунці.
406
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
За Санті Вілером слідує юрба,
407
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
я такого ще не бачив.
408
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
І співає Саймона й Ґарфанкела.
Ти полюбиш цю пісню.
409
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Що скажете?
410
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Чесно, і гадки не маю,
як себе поведе цей пат.
411
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Я б забивав прямо в лунку,
але тут вирішуєш ти.
412
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Це майже неможливий
десятиметровий дабл-брейкер.
413
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Що ж тут задумав Вілер?
414
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Він забиватиме не прямо в лунку.
415
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
Ну в хлопця й уява.
416
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
Він бачить траєкторії,
про які інші й не подумали б.
417
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Котися!
418
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
Ого.
419
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Котися, котися.
420
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Котися!
- Давай.
421
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Боже мій.
422
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
Санті феноменальний!
423
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Закотився.
424
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Ти ба.
- Крутий пат.
425
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Ми сидимо на цих стільцях
по двадцять тижнів на рік
426
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
і ні разу, клянуся, ні разу
427
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
не бачили подібного до цього турніру PGA.
428
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Ти це зробив!
429
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
Про те, що зробили
Сантьяґо Вілер і Прайс Кегілл
430
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
цього тижня в Талсі, штат Оклахома,
ходитимуть легенди.
431
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Чудовий пат, бот.
432
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Я тебе люблю. Ти найкраща.
- Я тебе люблю.
433
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Прайсе! Ви справжня легенда.
434
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Але я ще маю на перемогу два пати.
435
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Знаю, вибач. Дай нам хвилинку порадіти.
436
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Добре.
437
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Він молодець.
438
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Так, ідіть сюди! Обнімімося!
- Так!
439
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
ЛАСКАВО ПРОСИМО
НА ГОЛЬФОВЕ ПОЛЕ «LENNOX»
440
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
Що це було?
441
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
ВІДКРИТИЙ ЛІТНІЙ ТУРНІР
ЗІ СКРАМБЛУ В ТЕХАСІ
442
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}СЕНСАЦІЙНИЙ САНТІ:
ПІДЛІТОК ВРАЗИВ У ТУРНІРІ PGA
443
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Невже ви про це не думаєте?
444
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Авжеж, я про це думаю.
Я багато про що думаю.
445
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Бо ви б змогли. Якби все відклали,
446
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
щодня тренувалися, повернулись у форму,
ви б могли знов грати.
447
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Ні, я вже старий.
448
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
Девіду Дювалю 52 роки.
Він скоро грає у турнірі John Deere.
449
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Для мене той корабель відплив так давно,
що його вже й не видно.
450
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Уже в Сингапурі.
- Та ну, я бачив...
451
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Я бачив вас на Божій долоні.
Це було круто.
452
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Мені круто пощастило.
453
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Прайсе, це ж херня. Херня. Це...
454
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Це ваша чергова хитрість?
455
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Удаєте, що нічого не вмієте,
456
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
починаєте мене заманювати,
і я ведуся. Це ви робите?
457
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Я тебе не дурю. У тебе ж нічого нема.
458
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Що з тебе взяти? Худі?
459
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Чи скутер?
- Ой боже.
460
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Добре, слухайте.
461
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
У торішньому турі середній удар
драйвером був на 268 метрів.
462
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
А ви у 2005 році забили на 275 метрів.
463
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Ти мене ґуґлив?
- А що?
464
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Я хочу побачити, що ви вмієте.
Остання дев'ятка. Ви і я.
465
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Ти серйозно?
466
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Серйозно.
467
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Хочеш побачити, що я вмію?
468
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Добре. Сам напросився.
469
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Почнімо.
470
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Непоганий удар.
- Так.
471
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
І досі трохи перетискаєш зап'ястя.
472
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Колись ти зумієш.
- Та ну вас.
473
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Тільки не піддавайтесь мені.
474
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Покажіть усе, на що здатні.
475
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Нічого ж собі.
476
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова