1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Рух такий, що машини стоять бампер до бампера, ми посеред автобану, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 і я кажу водієві: «Друже, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 мій син грає на ReadySafe Invitational, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 і ти довезеш мене в аеропорт». 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Очманіти. - Так. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Чекай. А давно ти в Німеччині? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Трохи більше як рік. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Там так чудово. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Скрізь старі замки, історія. Так круто. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Може, приїдеш на те літо? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 І ти, Зеро. Я радо тебе прийму. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Дякую. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Ти дуже щедрий. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Мамо. - Ні. Усе нормально, Санті. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Розумію, мій приїзд усіх трохи шокував. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Послухай, 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 пробач, що мене так довго не було поруч. Я не мав такого наміру. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Усе добре. - Ні, Санті, не добре. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Я мав бути поруч. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Так. Але побачити, як ти знов граєш? Ух. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Не висловити, як я тобою пишаюся. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Я слідкував по інстаграму. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Бачив дописи, відчув себе членом сім'ї. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Словом, я приїхав побажати тобі удачі. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - І подякувати тобі, Елено... - Так. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...за повернення Санті в гру. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Так. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Я люблю тебе, синку. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Стій, куди ти? - Повернуся в готель. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Дивитимуся звідти. Не хочу тебе відволікати. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Тату, ти не відволікаєш. Тут 25 тисяч глядачів. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - Ні. - Я... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Прайсе, дістанете йому перепустку? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Дістане? 35 00:01:55,073 --> 00:01:57,366 {\an8}1 – ПАР 4 442 МЕТРИ 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}PGA – АСОЦІАЦІЯ ПРОФЕСІЙНИХ ГРАВЦІВ ГОЛЬФУ США 37 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 {\an8}- Це тобі. - А це тобі. 38 00:02:05,167 --> 00:02:06,250 {\an8}VIP-ПЕРЕПУСТКА 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,418 Дякую, Менні. 40 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Тепер ми квити? 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Майже. - Як це «майже»? 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 А отак. Ти мені подзвонив о четвертій ранку в неділю. 43 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Так... - Ми майже квити. 44 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Та ну, Прайсе. Це ж не на все життя. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 {\an8}ВІЛЕР 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Ґарі, я дістав. VIP-перепустка. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Ого. Дякую, Прайсе. - Будь ласка. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Сесиліє, ти розбиваєш мені серце 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Я втрачаю впевненість 50 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 У тебе є фанатки? 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Іди. Роздай автографи. 52 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Ми тебе любимо, Санті. 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - Хай познайомляться з майбутньою зіркою. - Я... 54 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Привіт. 55 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Спокійно. 56 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Він дуже радий вас бачити. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Так. 58 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Сьогодні важливий день, а ми ще не мали нагоди поговорити. 59 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Хочу знати, що непорозумінь нема. - Авжеж. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Прайсе, я вас переб'ю. - Тре... 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Ви його тренер. Я між вами не ставатиму. 62 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Чесно. 63 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Я просто хочу підтримати сина. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - І дякую за оце. - Будь ласка. 65 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Спекайся його, Міттс. Йому тут не місце. 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Я не знаю, чим можу зарадити. Думаю, це має зробити Санті. 67 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Прайсе. 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Я згодний з Міттсом. Навряд чи ми чимось зарадимо. 69 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Хіба що допоможемо зосередитися. 70 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Він усе зможе. 71 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Добре. Так. 72 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Так. 73 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Готовий, Санті? Ходімо, Елвісе. 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Пора виходити на поле. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ІНДІАНУ 76 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 КОРОЛЬ ГОЛЬФУ 77 00:04:29,102 --> 00:04:33,022 {\an8}Цей день настав. Фінальний раунд ReadySafe Invitational. 78 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Вітаю, друзі. З вами Джим Нанц і чемпіон Мастерз Тревор Іммельман. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Джиме, ми стали свідками захопливого тижня гольфу, 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 і ніхто, буквально ніхто не грав краще, ніж Колін Морікава, 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 дворазовий чемпіон Мастерз. 82 00:04:45,869 --> 00:04:47,954 І хоч як блискуче грає Морікава, 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,872 ми спостерігаємо за ще одним гравцем. 84 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 За Санті Вілером, 85 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 сімнадцятирічним аматором, який зробив цього тижня неможливе 86 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 і пройшов у фінальну групу. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Що це? 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Звичайне поле для гольфу. 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Добре. А тепер підкори його. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 МОРІКАВА 91 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 На позиції гравець з Ла-Каньяди, Каліфорнія, 92 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Колін Морікава. 93 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Який сильний старт Морікави. 94 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 Удар на 290 метрів у лівий доґлеґ. 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Оце вже справжнє випробування для Вілера. 96 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Коли виходиш з тіні й тебе підтримує юрба, 97 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 чи можна витримати таку напругу? 98 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 На позиції гравець з Форт-Вейна, штат Індіана, 99 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Сантьяґо Вілер. 100 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Давай, Санті. 101 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Як бачимо, витримав. 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Санті Вілер пробив потужний драйв. 103 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Як по нотах. 104 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Не бійся швидше повертати стегнами, 105 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 так м'яч пролетить далі. 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 Влучив! 107 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 ФІНАЛЬНИЙ РАУНД КОЛІН МОРІКАВА 108 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 МОРІКАВА -9 ВІЛЕР -6 109 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Треворе, в нас тут чіп. 110 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Якщо Вілер проб'є близько, матиме вісім менше пару 111 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 і буде на один удар від Морікави. 112 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 Так, Джиме, лунка непроста. 113 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 Це ті удари, 114 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 які на цьому етапі турніру вирішують долю. 115 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Котися. - Котися! 116 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Котися в лунку! 117 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Котися, котися. 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Так! - Ти ба! 119 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Санті Вілер забив короткий іґл. 120 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Це увосьме за всю історію туру PGA 121 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 аматор бореться за перше місце у фінальному раунді. 122 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Бачив, тату? - Як по нотах! 123 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Я забив, тату! - Неймовірно. 124 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - Бам, бам, бум. - Я забив! 125 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}Ой-ой. Блискавка. 126 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}Очевидно, буде пауза на грозу 127 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}на турнірі, коли в обох лідерів на дев’ять нижче пару. 128 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 ФІНАЛЬНИЙ РАУНД – Т1 КОЛІН МОРІКАВА Т1 САНТЬЯҐО ВІЛЕР 129 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Гей. - Гей. 130 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Схоже, гроза нас обійшла. 131 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Сказали, гра скоро продовжиться. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Ясно. Так. - Ти як, нормально? 133 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Я подумав, ти зголоднів. 134 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Так, думка слушна. Перекуси. 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Я буду біля сумки. 136 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Індичатина, добре? 137 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Так. Добре. 138 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Глянь туди. 139 00:09:33,198 --> 00:09:34,824 РІВНИЙ РАХУНОК -9 140 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 Санті Вілер бореться за першість на ReadySafe Invitational? 141 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Попереду ще вісім лунок. 142 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Якщо ці вісім будуть такі ж, як перші десять, 143 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 ти поїдеш звідси з членською карткою. 144 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 А пам'ятаєш турнір Allen County Juniors? 145 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Можливо. Не знаю. Усі ті турніри стерлися з пам'яті. 146 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Перед 18 лункою ти мав перевагу в десять ударів. У десять. 147 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Половина гравців пішла, стояла така спека. 148 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Але не ти. Спека тебе не лякала, ти продовжував грати. 149 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 У той день я зрозумів, що ти вмієш грати на найвищому рівні. 150 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Я скажу тобі те, що сказав тоді: 151 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 ти зможеш, Санті. 152 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Думаєш, я можу перемогти? 153 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Я в цьому не сумніваюся. 154 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Прости, що я тоді пішов, синку. 155 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Твоєї вини тут нема. 156 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Мені було важко. Я... 157 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Мені треба було впорядкувати думки, щоб виправдати твої очікування. 158 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 І мамині. 159 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 А потім... 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Я не знав, як повернутися. 161 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Найбільше я жалкую, що не можу бути з тобою на полі. 162 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Іти поруч з тобою по полю. Як батько й син. 163 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Як ми завжди й говорили. 164 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 І я пробиваю м'яч 165 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - на 55 метрів за ґрін... - Прайсе. 166 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 А ось і він. Відпочив? 167 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Так. Я... Можна вас на секундочку? 168 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Так. Що таке? 169 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Нічого. Я... 170 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Це дрібниця, але я... 171 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Я хотів би, щоб решту раунду моїм кедді був тато. 172 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Тепер? 173 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Він був моїм кедді на всіх юніорських турнірах, усе життя, 174 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 і буде дивно завершити цей турнір без нього. 175 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Ні, я уявляю. Я... 176 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Просто думаю, якщо граєш на своєму найпрофесійнішому турнірі, 177 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 чи логічно буде замінювати кедді посеред раунду? 178 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Ну, він же не просто кедді. 179 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Він мій тато... - Розумію. 180 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...і це він навчив мене грати в гольф. 181 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Я розумію. Я... 182 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Та чи варто робити те, що може похитнути твої позиції, 183 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 вивести з рівноваги чи... 184 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Ви мене навчили. 185 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Ви мене навчили, як тримати рівновагу. 186 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Пам'ятаєте оте «приглуши шум»? 187 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Ти точно хочеш це зробити? 188 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Я точно хочу. 189 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Добре. Це твоє рішення. 190 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Чекайте. Йо... 191 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Пробачте. Ви не образились? 192 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Не образився. Про мене не турбуйся. 193 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Я хочу, щоб ти й далі грав на висоті, й ти гратимеш. 194 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Приглуши шум. Ти зможеш. 195 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Добре. 196 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Ми повернулися після годинної паузи. 197 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 І, Треворе, чи є секрет, як повернутися після паузи 198 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 і продовжити змагання? 199 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Послідовність і режим. 200 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Ти знаєш, що граєш добре. 201 00:13:26,014 --> 00:13:28,099 Просто нагадай собі грати так, 202 00:13:28,100 --> 00:13:29,934 як грав на попередніх десяти лунках. 203 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Браво! 204 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Безпрецедентно. - Не може бути. 205 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Видно, Санті Вілер замінив кедді. 206 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Санті. Санті. - Прайс Кегілл, 207 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 про якого писали цілий тиждень після 15-річної відсутності в турі PGA, 208 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - тепер не в грі. - Синку. Що це означає? 209 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Усе нормально. - Ні. Не кажи так. 210 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Що ти робиш? Де Прайс? 211 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Санті. Твоя черга. 212 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Довірся мені. 213 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Ні... 214 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Порви їх. 215 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Так. 216 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Як по нотах, синку. Як по нотах. 217 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Як по нотах. 218 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}ПАР 5 500 МЕТРІВ 219 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Переходять на 14 лунку, на якій Санті Вілер знайшов фервей, 220 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 а для Морікави вона може обернутися катастрофою. 221 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 Якщо він не знайде м'яч, заробить штрафний з ті і втратить у відстані. 222 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 А з Вілером на хвості цього він хоче найменше. 223 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Що ти робиш? 224 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Прайс казав вибивати тут короткий, зробити лей-ап до води. 225 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Синку, Морікава в дупі. Це наша нагода забити. 226 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Грай четвіркою айрон. 227 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Кажу тобі. 228 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Це не добре. 229 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 А що таке? 230 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Санті краще пробити тут лей-ап, а Ґарі підштовхує його ризикнути. 231 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 От чорт. Може не перелетіти водойму. 232 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Ой боже. - Давай. Перелітай. 233 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Він забив за шість метрів від флагштока. 234 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Джиме, можливо, ми бачимо замах на два удари. 235 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Малий – просто знахідка. 236 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Санті Вілер. Коли про нього напишуть книжку, 237 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 цей удар, можливо, запам'ятається найбільше. 238 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Малий неймовірний. 239 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 З'явився буквально нізвідки. 240 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Це точно. 241 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 САНТІ ВІЛЕР ЛІДИРУЄ З: -10 242 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Хороший берді. Ти в ударі. 243 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Дякую, Коліне. 244 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Колися. Про що думаєш? 245 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Намагаюся не нервуватися. 246 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Не нервуватися. 247 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Ти лідируєш у турнірі, синку. Забий м'яч. 248 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Фор зліва! 249 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 О господи. Це мало зрештою статися. 250 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Величезна помилка Вілера. 251 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Що це було? 252 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Зроби що мусиш зробити. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Не дай противнику переваги. 254 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Добре? Зберися. 255 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Так усе й починається. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Що він йому каже? 257 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Нічого доброго. 258 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Ох, недобре це. 259 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Для Санті Вілера все стало ще гірше. 260 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 М'яч у жахливій позиції. 261 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Схоже, Санті та його кедді напружено обговорюють, 262 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 як найкраще вибратися з ситуації, в яку він утрапив. 263 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Не схоже, що в них спільне бачення. 264 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Вілер зважився на ризикований удар. 265 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 О ні. Чом би не перестрахуватися й зробити панч-аут? 266 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Вибач. Ми... 267 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Мені не вибачення потрібні, а щоб ти думав. 268 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 Серйозно. 269 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Думай, а потім замахуйся. 270 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Скільки разів ми це обговорювали? 271 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Так і знала. 272 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Ну нахрін. 273 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 У цій грі треба думати головою. 274 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Ходімо! Уперед. 275 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Рушаймо далі. 276 00:18:23,645 --> 00:18:25,062 {\an8}ЛІДЕР: -9 1 МОРІКАВА К – Т2 ГОМА М 277 00:18:25,063 --> 00:18:26,689 {\an8}Т2 КЛАРК В Т4 ВІЛЕР С 278 00:18:26,690 --> 00:18:29,775 Після розгромної 15 лунки 279 00:18:29,776 --> 00:18:32,486 Вілеру тепер треба врятувати боґі 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,155 на 16 лунці з паром три. 281 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Ти мав рацію. 282 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Ти не часто це кажеш. 283 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Бо так не часто буває. 284 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 І про що ж я мав рацію? 285 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Про Санті. 286 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 Зустрівши його, ти сказав, що він особливий 287 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 і що можеш йому допомогти. 288 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 І саме зараз йому потрібна твоя допомога. 289 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Що я можу зробити? Міттс, він попросив мене відійти. 290 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 Він гольфіст, а я кедді. Це його рішення. 291 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 А я кажу не про гольфіста. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Я кажу про малого. 293 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Шістдесят вісім лунок геніальної гри, 294 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 а потім у Санті Вілера все пішло шкереберть. 295 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Юнак стрімко падає в таблиці лідерів. 296 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Бідолашний малий. Нагадую, 297 00:19:39,930 --> 00:19:42,890 що 17-річний гравець який завів себе в непросту ситуацію, 298 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 сперечається з кедді. 299 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Треворе, чи є зараз на Землі самотніше місце? 300 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Так, на це боляче дивитись. 301 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Він же лідирував. 302 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Я не просто садівник. Я митець. 303 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Я беру поле у свої руки й формую його. Виліплюю його. 304 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Потрібна допомога, Менні. 305 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Я трохи зайнятий, Прайсе. 306 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Бачу, пробач. Не хотів завадити. 307 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - Що? - Потім похизуєшся, який ти митець. 308 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Це ненадовго. 309 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Гей. 310 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Пробий м'яч у фервей. 311 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 За три удари доберемося до ґріна. І всі поїдемо додому. 312 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Давай, покінчимо з цим. 313 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 Вілер робить жахливий драйв. 314 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Повний провал з 18 лунки. 315 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 Він незадоволений. І не дарма. 316 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 Жорстке завершення 317 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 неймовірного тижня блискучої гри. 318 00:21:01,803 --> 00:21:03,347 МОРІКАВА -10 ВІЛЕР -2 319 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Що? Що таке? 320 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Мені з тобою панькатися? Цього ти хочеш? 321 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Синку, я хотів допомогти. 322 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 А ти не слухав. Це твоя вина. Не моя. 323 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Що, знов здасися? 324 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 А якщо й так, ти раптово поїдеш, щоб упорядкувати думки? 325 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Не переводь на мене. 326 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Якщо я здамся, ти знов мене покинеш? 327 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Ти даєш мені небагато причин лишатися. 328 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Що за... 329 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Увімкнулися розбризкувачі. 330 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Не знаю, що сталося, але в грі буде пауза. 331 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Гей! Ти в порядку? 332 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Це ви зробили? 333 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Мені здалося, що тобі потрібна пауза. 334 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Але вона буде швидка. Думаю, всього кілька хвилин. 335 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Прайсе, мені... Ви мали рацію. Пробачте мені. 336 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Про це не турбуйся. 337 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Гей. Ми тут самі, Прайсе. 338 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Знаю, Ґарі, але дайте секунду поговорити з моїм гравцем. 339 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Він зараз не ваш гравець. 340 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Узагалі-то мій. 341 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Якщо дасте нам хвилинку, знов будете головний. 342 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Джентльмени, обом сюди не можна. 343 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Я його кедді. 344 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Власне, я зареєстрований як його кедді. 345 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Містере Вілер, хто з них ваш кедді? 346 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Він. 347 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Сер, попрошу вас піти з фервею. 348 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 От чайники. 349 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Ґарі. 350 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Відчепися від нас. 351 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Він мій син. 352 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Більше ні. 353 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Ти хоч розумієш, чому він тут, Елено? 354 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Завдяки мені. Це моя заслуга. 355 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Чорт. 356 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Треворе, з різким падінням у таблиці лідерів, 357 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 прикрою помилкою з розбризкувачами... 358 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 Не знаю, як можна очікувати, що хлопець дійде до кінця раунду. 359 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Містере Вілер, як будете готові, можете продовжувати. 360 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 Вілеру майже нічого рятувати. 361 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 На цьому етапі йому б хоч завершити раунд. 362 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Я не знаю, що робити, Прайсе. 363 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Коли я в барі дивився на твою гру, мені дещо спало на думку. 364 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Відколи я тебе знаю, 365 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 ти замахувався ключкою не з тих причин. 366 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Ти замахувався заради мене, заради матері 367 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 і навіть щоб вразити Зеро чи оце батька. 368 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 А пам'ятаєш, коли я вперше побачив тебе на полі? 369 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Самого, коли нічого не було на кону й ніхто не дивився. 370 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 То було прекрасно. 371 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Бо ти замахувався ключкою заради себе. Бо ти це любиш. 372 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Хочеш мого напуття як кедді? 373 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Якщо ти готовий замахуватися ключкою заради себе, 374 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 то я нестиму за тобою сумку. 375 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 А якщо ні, то не страшно. 376 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Тоді їдьмо додому. 377 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Завалимося в кемпер, смажитимемо барбекю, будемо слухати гучну музику. 378 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Або ж будемо слухати скигління Міттса, 379 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 а під це теж є своя мелодія. 380 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Але вирішувати тобі. 381 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Це твоя гра. І нічия більше. 382 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Сесиліє, ти розбиваєш мені серце 383 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Через тебе я втрачаю впевненість 384 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 О, Сесиліє, я стою на колінах 385 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Благаю тебе повернутися додому 386 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Сесиліє, ти розбиваєш мені серце 387 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Через тебе я втрачаю впевненість 388 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 О, Сесиліє, я стою на колінах 389 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Благаю тебе повернутися додому 390 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Розумно буде бити сімкою айрон, 391 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 пробити перед доґлеґом лей-ап, а потім обійти оті дерева. 392 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Так, це буде розумно. 393 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Але навіщо ходити колами, коли можна навпростець? 394 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Він узяв драйвер, Джиме. Серйозно? 395 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Після всього, що ми бачили від Вілера на попередніх лунках, 396 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 так, він битиме драйвером. 397 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Санті Вілер спробує зрізати кут. 398 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Дивовижно. 399 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Вілер вибрався... - Так! 400 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...з прірви та зрізав кут на 18 лунці. 401 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Цей малий – це щось, Джиме. 402 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Щоразу, коли скидаєш його з рахунку, він каже: «Ні. Шоу починається». 403 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Молодець! - Шоу Вілера. 404 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Круто, Джиме. Це приживеться. 405 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Яке ж славетне видовище на 18 лунці. 406 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 За Санті Вілером слідує юрба, 407 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 я такого ще не бачив. 408 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 І співає Саймона й Ґарфанкела. Ти полюбиш цю пісню. 409 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Що скажете? 410 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Чесно, і гадки не маю, як себе поведе цей пат. 411 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Я б забивав прямо в лунку, але тут вирішуєш ти. 412 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Це майже неможливий десятиметровий дабл-брейкер. 413 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Що ж тут задумав Вілер? 414 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Він забиватиме не прямо в лунку. 415 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Ну в хлопця й уява. 416 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Він бачить траєкторії, про які інші й не подумали б. 417 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Котися! 418 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 Ого. 419 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 Котися, котися. 420 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Котися! - Давай. 421 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Боже мій. 422 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Санті феноменальний! 423 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Закотився. 424 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Ти ба. - Крутий пат. 425 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Ми сидимо на цих стільцях по двадцять тижнів на рік 426 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 і ні разу, клянуся, ні разу 427 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 не бачили подібного до цього турніру PGA. 428 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Ти це зробив! 429 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Про те, що зробили Сантьяґо Вілер і Прайс Кегілл 430 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 цього тижня в Талсі, штат Оклахома, ходитимуть легенди. 431 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Чудовий пат, бот. 432 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Я тебе люблю. Ти найкраща. - Я тебе люблю. 433 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 Прайсе! Ви справжня легенда. 434 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Але я ще маю на перемогу два пати. 435 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Знаю, вибач. Дай нам хвилинку порадіти. 436 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Добре. 437 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Він молодець. 438 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Так, ідіть сюди! Обнімімося! - Так! 439 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ГОЛЬФОВЕ ПОЛЕ «LENNOX» 440 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 Що це було? 441 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 ВІДКРИТИЙ ЛІТНІЙ ТУРНІР ЗІ СКРАМБЛУ В ТЕХАСІ 442 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}СЕНСАЦІЙНИЙ САНТІ: ПІДЛІТОК ВРАЗИВ У ТУРНІРІ PGA 443 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Невже ви про це не думаєте? 444 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Авжеж, я про це думаю. Я багато про що думаю. 445 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Бо ви б змогли. Якби все відклали, 446 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 щодня тренувалися, повернулись у форму, ви б могли знов грати. 447 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Ні, я вже старий. 448 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 Девіду Дювалю 52 роки. Він скоро грає у турнірі John Deere. 449 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Для мене той корабель відплив так давно, що його вже й не видно. 450 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Уже в Сингапурі. - Та ну, я бачив... 451 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Я бачив вас на Божій долоні. Це було круто. 452 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Мені круто пощастило. 453 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Прайсе, це ж херня. Херня. Це... 454 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 Це ваша чергова хитрість? 455 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 Удаєте, що нічого не вмієте, 456 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 починаєте мене заманювати, і я ведуся. Це ви робите? 457 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Я тебе не дурю. У тебе ж нічого нема. 458 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Що з тебе взяти? Худі? 459 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - Чи скутер? - Ой боже. 460 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Добре, слухайте. 461 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 У торішньому турі середній удар драйвером був на 268 метрів. 462 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 А ви у 2005 році забили на 275 метрів. 463 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Ти мене ґуґлив? - А що? 464 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Я хочу побачити, що ви вмієте. Остання дев'ятка. Ви і я. 465 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Ти серйозно? 466 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Серйозно. 467 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Хочеш побачити, що я вмію? 468 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Добре. Сам напросився. 469 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Почнімо. 470 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Непоганий удар. - Так. 471 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 І досі трохи перетискаєш зап'ястя. 472 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Колись ти зумієш. - Та ну вас. 473 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Тільки не піддавайтесь мені. 474 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Покажіть усе, на що здатні. 475 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Нічого ж собі. 476 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова