1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}La van matar aquests paios? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Les peces encaixen. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,603 - Què va passar? - No sé qui coi són aquesta gent. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - No estic segur que matessin la Lucy. - Què? 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 El cas de la Lucy Cook el portava jo. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Caleb! 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Son fill. Un malparit se'l va endur sense que el veiessin. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,450 - Em sap molt de greu. - No passa res. 9 00:00:34,451 --> 00:00:37,786 Aquest cercle viciós de dolor que tu i la Jill alimenteu 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 no és sostenible, ni per a ella ni per a tu. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,458 Les proves d'ADN de la Lucy. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,335 I el Rory Cook? Tret que no fos el seu pare... 13 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Estic segur que érem veïns. Vivia amb la família del pastor. 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Jo la coneixia com a Grace. 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Li hauries d'haver dit que no. - Era ta dona. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Pel que fa al parc, ja no hi treballaràs més. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Si hi estàs ficat, ho descobriré. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 I llavors què? 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Què cony faries, exactament? 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Ja ve. 21 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Soc el Turner. Deixa un missatge. 22 00:06:04,822 --> 00:06:06,741 La sang encara és calenta, Kyle. 23 00:06:07,784 --> 00:06:09,118 Cada cop vas més lent. 24 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Com un cérvol malalt. 25 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 No calia acabar així. 26 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 El tracte era deixar-nos en pau mútuament 27 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 perquè ningú prengués mal. 28 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 Ni jo 29 00:06:27,553 --> 00:06:28,888 ni tu ni la Jill. 30 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 L'únic que havies de fer, Kyle... 31 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 era complir la teva puta part. 32 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Sempre te n'has de guardar una. 33 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 Per què no ho has deixat córrer? 34 00:07:05,383 --> 00:07:06,717 Per què no girar full? 35 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Ja no t'hi queda res, en aquest parc, Kyle. 36 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Ves amb ton fill. 37 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Llença l'arma. 38 00:07:48,384 --> 00:07:49,635 He trobat el Turner. 39 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Ei! Turner! Turner, ja som aquí. 40 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Ei! Aguanta. 41 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 42 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 43 00:08:22,376 --> 00:08:24,003 Benvingut al món dels vius. 44 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Estaves fora de combat quan et van portar. 45 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 T'han extret la bala sense problemes. Amb una mica de descans, et recuperaràs. 46 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 I el Maguire? 47 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Mort. 48 00:08:37,475 --> 00:08:39,643 Quina mala peça. 49 00:08:39,644 --> 00:08:41,436 Te'n vas adonar abans que jo. 50 00:08:41,437 --> 00:08:43,439 La Vasquez m'ho va explicar. 51 00:08:44,023 --> 00:08:45,941 Em va ensenyar el mòbil de la Lucy. 52 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 Va fer bé. 53 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Sí, i tant. 54 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Mira-la. 55 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Com et trobes? 56 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Millor que quan em vas trobar. 57 00:08:56,744 --> 00:08:58,371 Això no és per tirar coets. 58 00:08:58,996 --> 00:09:00,957 Aniré a buscar-te un got d'aigua. 59 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 No recordo si et vaig donar les gràcies, allà fora. 60 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 No, però no passa res. 61 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Només estava de passeig. Adoro els cavalls. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Sort que el Milch et va endossar la feina. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Sembla que soc el teu amulet de la sort, eh? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 No sé pas. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Des que vas arribar, m'han disparat, fet volar una mina al damunt, suspès... 66 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Cap amulet és perfecte. 67 00:09:35,783 --> 00:09:38,034 Almenys vas ocupar-te del Maguire. 68 00:09:38,035 --> 00:09:38,953 Doncs sí. 69 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 El paio que va ficar la Lucy en tot això. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,293 Es devia convertir en un risc per a ell. 71 00:09:46,294 --> 00:09:49,462 Potser era descuidada o treballava pel seu compte. 72 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Al matí, he anat al campament del Maguire amb el Dixon. 73 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Hem trobat drogues i efectiu a dojo. 74 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 I una caixa d'armes enterrada vora la tenda. 75 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Prou rifles i pistoles per muntar-se una guerra ell solet. 76 00:10:02,727 --> 00:10:05,645 Li he comentat al Dixon que caldria analitzar-les 77 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 per trobar la que va ferir la Lucy. 78 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Què? 79 00:10:13,487 --> 00:10:16,781 Res, que la meva tasca de convertir una poli de ciutat 80 00:10:16,782 --> 00:10:20,118 en una guardabosc dreta i feta ja gairebé ha acabat. 81 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Ja, vaja, jo no diria tant. 82 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Potser hi ha menys risc que la dinyi en un accident al bosc? 83 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Però he d'admetre que m'està començant a agradar. 84 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Se li agafa el gust. 85 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 Hi ha un camí a prop de Harper's Ridge. 86 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 Hi he passat diverses vegades i sempre noto 87 00:10:48,314 --> 00:10:49,522 una olor com dolça. 88 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 I al final em vaig adonar que eren... 89 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 Les fulles de pollancre. 90 00:10:53,694 --> 00:10:55,945 Les que han caigut a terra. 91 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 En trepitjar-les, el cavall les fa miques. 92 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 I d'aquí ve l'olor. 93 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Se'l veu força bé, malgrat les circumstàncies. 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Estaria content de veure't. 95 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Una cosa que no et diuen d'empassar-te un pot de pastilles 96 00:11:13,255 --> 00:11:16,842 és com et mirarà la gent, si no aconsegueixes el que volies. 97 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 El Kyle ja m'ha fet aquesta mirada. 98 00:11:22,139 --> 00:11:24,934 I ara no em sento amb forces per a una altra. 99 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 Digues-li que m'alegro que estigui bé. 100 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 Va tot bé? 101 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 T'he d'explicar una cosa. 102 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 És possible que canviï 103 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 tot el que sents per mi 104 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 i, amb tot el que t'he fet passar, 105 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 entendria que fos així. 106 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Que decidissis... 107 00:12:03,222 --> 00:12:05,891 fer mitja volta i anar-te'n. 108 00:12:11,105 --> 00:12:15,401 Un home anomenat Sean Sanderson 109 00:12:17,153 --> 00:12:18,279 va matar el Caleb. 110 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 El Kyle va trigar a descobrir-ho. 111 00:12:24,034 --> 00:12:25,952 I si ho va descobrir va ser 112 00:12:25,953 --> 00:12:30,415 perquè el Shane Maguire havia posat càmeres de detecció de moviment al parc 113 00:12:30,416 --> 00:12:32,543 per registrar patrons migratoris. 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,884 En mirar les filmacions, va veure imatges... 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,683 del Sanderson amb... 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 el Caleb. 117 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 El Shane ens les va dur 118 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 i li va dir al Kyle que el deixés matar-lo. 119 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Però ja coneixes el Kyle, volia assegurar-se'n. 120 00:13:06,660 --> 00:13:10,873 El volia detenir quan no n'hi hagués cap dubte. 121 00:13:12,792 --> 00:13:15,668 Però la idea que el detinguessin, 122 00:13:15,669 --> 00:13:18,964 després del que li havia fet... 123 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 al nostre fill, 124 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 assistir al judici i haver-lo d'escoltar, 125 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 amb l'esperança que el condemnessin... 126 00:13:38,442 --> 00:13:42,988 Així que, sense dir res al Kyle, vaig... 127 00:13:44,615 --> 00:13:49,370 pagar el Shane perquè... 128 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 contactés el Sanderson, 129 00:13:56,418 --> 00:13:57,461 li fes xantatge, 130 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 quedés amb ell al parc i el matés 131 00:14:01,090 --> 00:14:02,967 per assassinar el meu fill. 132 00:14:06,554 --> 00:14:07,388 El Kyle 133 00:14:09,056 --> 00:14:12,768 ho va descobrir quan van denunciar la desaparició del Sanderson. 134 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Crec que... 135 00:14:16,897 --> 00:14:20,400 per damunt de tot, més que la pèrdua del Caleb, 136 00:14:20,401 --> 00:14:24,864 el que va acabar el nostre matrimoni va ser que vaig trair el Kyle. 137 00:14:28,993 --> 00:14:30,578 No ho va poder superar. 138 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 I em fa por que tu tampoc puguis. 139 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Però... 140 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 crec que no era just no donar-te l'oportunitat. 141 00:14:58,063 --> 00:14:59,647 - Enhorabona! - Ben fet. 142 00:14:59,648 --> 00:15:01,524 - Bravo, Vasquez! - Bona feina! 143 00:15:01,525 --> 00:15:02,443 Gràcies. 144 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Benvolguda heroïna dels guardaboscos, bla, bla, bla. 145 00:15:12,286 --> 00:15:14,371 Ens fas quedar malament a la resta. 146 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Per fer-ho prou bé i no deixar-te matar. 147 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 Gràcies. 148 00:15:25,883 --> 00:15:27,800 Vet aquí un pastís a gust de tothom. 149 00:15:27,801 --> 00:15:28,968 L'he de compartir? 150 00:15:28,969 --> 00:15:33,182 Vasquez, m'ajudes a registrar les armes del Maguire per a Balística? 151 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Ens ajudes? 152 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Lloaran el meu esforç en una carta? 153 00:15:47,071 --> 00:15:48,072 Segurament. 154 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Au, som-hi. No tinc res millor a fer. 155 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 No t'has de preocupar per mi. 156 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Estaré bé. 157 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 T'ho prometo. 158 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 Ara et toca a tu. 159 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Promet-m'ho, Kyle. 160 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 Encara el sento riure, 161 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 fent aquell xisclet que solia fer al final. 162 00:17:21,957 --> 00:17:24,376 Veig com mou el cap quan corre. 163 00:17:28,297 --> 00:17:30,924 Sento l'olor de l'herba als seus cabells. 164 00:17:32,801 --> 00:17:33,886 El veig! 165 00:17:37,431 --> 00:17:38,474 Parlem. 166 00:17:39,475 --> 00:17:40,392 Juguem. 167 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 Això vol dir que estic boig, però... 168 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 m'és igual. 169 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 Val la pena. 170 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 Sí, t'ho prometo. 171 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agent Turner. 172 00:19:02,015 --> 00:19:03,392 Senyora Avalos. 173 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Com està? 174 00:19:06,770 --> 00:19:08,146 Cada dia millor, gràcies. 175 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Volia continuar la nostra conversa sobre el tema Sanderson. 176 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Ja m'ho pensava. 177 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Amb l'activitat criminal 178 00:19:16,780 --> 00:19:19,282 que ha tingut lloc a la seva jurisdicció... 179 00:19:19,283 --> 00:19:22,076 - Ja no és la meva jurisdicció. - Això no treu... 180 00:19:22,077 --> 00:19:25,372 - Tampoc ho hauria d'haver sigut llavors. - Què vol dir? 181 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Quan el Sanderson va desaparèixer 182 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 jo no estava al 100 %. 183 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 No hauria d'haver liderat la cerca. 184 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Si hagués cedit la tasca, potser l'haurien trobat. 185 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Un error seu confirmaria l'homicidi per negligèn... 186 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 Puc signar la declaració o emplenar el formulari que vulgui. 187 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Què creu que li va passar al Sr. Sanderson? 188 00:19:59,740 --> 00:20:01,366 Tant de bo l'hi pogués dir. 189 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 A vegades passen coses que no tenen sentit. 190 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Ei. 191 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 He passat a veure't a la cabana. 192 00:20:35,943 --> 00:20:37,569 L'he tret del teu calaix. 193 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Queda-te-la, pararé per un temps. 194 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 He parlat amb la resta. 195 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Ara que s'ha acabat tot, 196 00:20:56,588 --> 00:20:59,424 volem treure el cos de la Lucy del dipòsit. 197 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 I enviar-la a El–o'–win. 198 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Amb la seva mare. 199 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 I el pare de la Lucy? 200 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 El Rory segur que no és allà amb elles. 201 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 El Rory no era son pare. 202 00:21:13,897 --> 00:21:15,022 Com? 203 00:21:15,023 --> 00:21:16,942 Van analitzar l'ADN de la Lucy. 204 00:21:17,651 --> 00:21:19,111 El Rory no hi sortia. 205 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 Hòstia. 206 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Hi sortia algú altre? 207 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Pensava que potser tu ho sabries, ja que éreu tan íntims. 208 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Tan íntims no, si és el que insinues. 209 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Llavors? 210 00:21:36,044 --> 00:21:39,547 Creus que la Lucy era amb aquest algú abans de tornar aquí? 211 00:21:39,548 --> 00:21:40,798 No ho sé. 212 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Quan va desaparèixer estava convençut que el Rory l'havia matat 213 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 i no vaig fer prou per trobar-la. 214 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 I era en algun lloc, però... 215 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 - L'hauria d'haver trobat. - Això és fàcil de dir, ara. 216 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Recordo veure't treballar. 217 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 Vas fer el que calia. 218 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Faré que us entreguin el cos. 219 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Gràcies, comissari. 220 00:22:12,080 --> 00:22:12,998 N'estàs segur? 221 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Ja ens veurem, doncs. 222 00:22:18,837 --> 00:22:21,172 Jo de tu, vigilaria aquestes cames. 223 00:22:21,173 --> 00:22:24,426 No fos que Wuyi surti i t'arrossegui al fons de tot. 224 00:22:25,510 --> 00:22:30,015 Tot i que és un esperit que no s'endú ningú que no vulgui que se l'enduguin. 225 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Tu no l'has pas sentit cridar, oi? 226 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Vull mirar de trobar-la. 227 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Li ho dec. 228 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 La Lucy ja no està perduda, Kyle. 229 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Part de la seva vida, sí. 230 00:23:00,504 --> 00:23:04,424 Si trobo les peces que falten... Res que em passés per alt llavors... 231 00:23:05,008 --> 00:23:06,718 Vaig parlar amb el nano aquell. 232 00:23:07,344 --> 00:23:11,556 Diu que la suposada Lucy vivia en una casa d'acollida a Yelton, Nevada. 233 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 Segur que val la pena investigar-ho? Jo no veig clar que fos ella. 234 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 És l'única pista que tinc. 235 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 US DONEM LA BENVINGUDA A NEVADA 236 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Hola? Agent federal. 237 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Hola? 238 00:25:22,562 --> 00:25:26,149 Que tots els que anhelin la salvació es posin dempeus. 239 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Aixequeu-vos. 240 00:25:29,027 --> 00:25:32,322 - Sentireu el poder de Déu. - És la Sra. Gibbs? 241 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Hola? 242 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Soc agent federal. 243 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 Volia fer-li unes preguntes, 244 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 si no li fa res. 245 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Només serà un moment. 246 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Busco informació sobre una noia que vivia aquí, fa anys. 247 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Es deia Lucy Cook. 248 00:26:06,064 --> 00:26:07,315 O Grace McRay. 249 00:26:10,610 --> 00:26:11,945 Miri, tinc una foto. 250 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Aquesta és la Lucy. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,033 O la Grace. 252 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 És una foto feta a la seva església quinze anys enrere. 253 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Recorda qui la va dur aquí? 254 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 La Grace tornarà aviat amb la resta de la canalla. 255 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Hi és, el seu marit? 256 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 El Lester em va dir que no parlés amb ningú. 257 00:26:44,519 --> 00:26:47,439 És l'habitació de la Faith. 258 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 És d'ella i prou. 259 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 La seva filla? 260 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 On és, ara? 261 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Aquí. 262 00:27:03,496 --> 00:27:06,333 Li acabo de fer pancakes. 263 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Qui és, vostè? 264 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 ¿La canalla 265 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 vivia aquí i no amb la família? 266 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Diuen que preguntaves per mi. 267 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Soc la Faith Gibbs. 268 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Sí, la recordo. 269 00:28:54,816 --> 00:28:57,527 Duia els cabells diferents, però és la Grace. 270 00:28:58,319 --> 00:29:01,156 Ni idea d'on venia. Un dia va aparèixer i ja està. 271 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 I això era normal? 272 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Oh, i tant. 273 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mon pare tenia muntat un bon negoci. 274 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 No és que les segrestés, llavors? 275 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 No li calia. 276 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 La gent es pensava que mon pare era com un àngel de la guarda o què sé jo. 277 00:29:18,548 --> 00:29:20,633 Li pagaven pels seus serveis i tot. 278 00:29:21,634 --> 00:29:23,803 Una gran estafa, la casa d'acollida. 279 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Es quedava els subsidis de mares solteres, pares drogoaddictes... 280 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Tothom creia que érem una gran família feliç. 281 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 I no era pas així. 282 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Ni de conya. 283 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 Quasi no els donava menjar. 284 00:29:38,485 --> 00:29:40,278 El just per sobreviure i prou. 285 00:29:41,154 --> 00:29:43,447 Quasi sempre les tenia tancades. 286 00:29:43,448 --> 00:29:46,701 Jo els obria les finestres d'amagat perquè entrés aire. 287 00:29:47,202 --> 00:29:48,828 Em pots dir res més d'ella? 288 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 No, gràcies. 289 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Plorava molt. 290 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Li sobraven motius per fer-ho, però plorava més que la majoria. 291 00:30:02,008 --> 00:30:05,261 Sempre deia que son pare vindria a buscar-la. 292 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Et va dir res sobre ell? 293 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Sempre parlaven de pares i mares. 294 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 D'algú que un dia vindria i les duria a la seva dolça llar. 295 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 Fantasies i prou. Mai va venir ningú. 296 00:30:18,191 --> 00:30:21,069 La Grace va aguantar dos anys abans de fugir. 297 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Si algú preguntava per ella, 298 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 mos pares deien que havia tornat amb sa família. 299 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un bonic final feliç. 300 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 I el teu pare... 301 00:30:37,001 --> 00:30:40,546 Espero que estigui ben mort i que fos una mort dolorosa. 302 00:30:40,547 --> 00:30:42,257 Faith, aquí tens. 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Gràcies per parlar amb mi. 304 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Et poso res? - No. A la pròxima. 305 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 D'acord. 306 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Et deixo el meu número. 307 00:30:55,311 --> 00:31:00,024 - Si recordes res més, em podries trucar? - Sí. Gràcies. 308 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Ei. 309 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Si veus la Grace, 310 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 demana-li perdó de part meva. 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Espera! 312 00:31:19,127 --> 00:31:22,130 Era una mena de poli, el pare de la Grace. 313 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Hi acabo de caure. Ella era la que deia 314 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 que son pare vindria i detindria el meu. 315 00:31:30,388 --> 00:31:32,347 Jo sabia que era un somni i prou, 316 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 però, collons, quan ho deia, 317 00:31:35,143 --> 00:31:37,478 desitjava que fos veritat, hòstia. 318 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 En fi... 319 00:31:51,743 --> 00:31:54,829 Ei. Necessito que em facis un favor. Extraoficial. 320 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 El Roscoe i jo hem estat fent molt el dropo, 321 00:32:34,702 --> 00:32:39,040 i he pensat que sortir a passejar no ens faria cap mal. 322 00:32:40,249 --> 00:32:41,793 M'encanta, aquest lloc. 323 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Com t'ha anat, allà dalt? 324 00:32:48,716 --> 00:32:49,842 El nano tenia raó. 325 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Era la Lucy. 326 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Vas trobar cap més pista? 327 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 Vaig tornar a demanar els resultats de la prova d'ADN. 328 00:33:03,940 --> 00:33:05,566 Si ja te'ls havia donat jo. 329 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sí. 330 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Però vas treure la teva filla Kate de la llista. 331 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Era al sistema perquè la van detenir l'any passat. 332 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 M'estimo molt la Kate, però... 333 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 els problemes se li enganxen a la pell 334 00:33:29,841 --> 00:33:31,341 com una tifa a la sabata. 335 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Trepitja merda allà on va. 336 00:34:12,633 --> 00:34:14,552 De quan la Lucy va fer sis anys. 337 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 La Mary ho sap? 338 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 No. 339 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 No ho hauríem superat. 340 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 La veritat és que la Lucy tampoc ho sabia fins poc abans de la mort de la Maggie. 341 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Crec que la Lucy... 342 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 La Lucy tenia por d'estar sola, i la Maggie li va dir que... 343 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 Que jo era son pare. 344 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Et va demanar que apartessis la Lucy del Rory? 345 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 És l'últim que em va dir abans de morir. 346 00:35:02,975 --> 00:35:04,476 Endur-me-la va ser fàcil. 347 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Tothom sabia que el Rory pegava la Lucy i la Maggie, 348 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 així que va ser fàcil carregar-li la desaparició de la Lucy. 349 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 I què? La vas dur allà per treure-la de l'estat? 350 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Sí. 351 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 Havia sentit que els Gibbs eren bona gent i... 352 00:35:29,585 --> 00:35:32,255 que sabien guardar un secret, si pagaves prou. 353 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Creia... 354 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, creia que era un lloc segur per a la Lucy. T'ho juro per Déu. 355 00:35:42,223 --> 00:35:44,350 I li vas dir que l'aniries a buscar. 356 00:35:44,851 --> 00:35:48,855 - Que només series fora un temps. - No ho sé. Potser sí. Volia... 357 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Volia fer el correcte per la Lucy i la Maggie, 358 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 però tenia una dona i una família a cuidar i protegir. 359 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Quan van matar el Rory per allò, ja no es podia arreglar. 360 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Ni tan sols quan va fugir per tornar amb tu? 361 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Ho hauria perdut tot: la feina, la família... 362 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Li vaig dir a la Lucy que l'ajudaria, que li trobaria un lloc millor. 363 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Però va fugir. 364 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 No la culpo, sabent on va acabar la primera vegada. 365 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Li vaig fallar. 366 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Sí. 367 00:36:29,353 --> 00:36:32,440 No la vaig tornar a veure després d'allò. Mai més. 368 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Em trenca el cor que s'ajuntés amb el Maguire. 369 00:36:53,211 --> 00:36:55,338 Necessitaré els teus rifles de caça. 370 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Els faré analitzar. 371 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Mare de Déu, Kyle! 372 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 ¿T'explico el meu gran secret 373 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 i d'això passes a elucubrar que vaig matar la meva filla? 374 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Truco al Dixon, li diré que vagi a casa teva a recollir-los. 375 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Potser que avisis a la Mary que hi va. 376 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Doncs no sé com l'hi explicaré, 377 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 però si així aclarim les coses, endavant. 378 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Kyle! Espera. 379 00:37:35,544 --> 00:37:39,632 Deixo els rifles a gent, a amics que cacen. 380 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Normalment vaig amb ells, però no sempre, i no sé... 381 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 No sé exactament qui... 382 00:37:53,562 --> 00:37:54,647 Mare meva. 383 00:38:00,987 --> 00:38:03,655 Ni tan sols sabia que la Lucy encara era al parc 384 00:38:03,656 --> 00:38:06,534 fins fa més o menys un any. 385 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Va venir a casa demanant diners. Els hi vaig donar. 386 00:38:13,708 --> 00:38:17,545 Es va tornar una cosa recurrent, i, a cada visita, el preu pujava, 387 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 amb amenaces sobre què em faria si no pagava. 388 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Em podia fer mal de moltes maneres. 389 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Li intentava demanar perdó, però ja tant li feia. 390 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Em volia fer patir igual que jo l'havia fet patir a ella. 391 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 L'últim cop, jo estava amb la Sadie. 392 00:38:38,816 --> 00:38:42,653 Creia que ella era a l'habitació, però quan hi vaig anar, només... 393 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 Només hi havia una nota. 394 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Deia: "La Sadie i jo anem a veure el Lester." 395 00:38:50,119 --> 00:38:51,245 Déu meu! 396 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Vaig córrer per tot el bosc, buscant-les desesperat... 397 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 I llavors em van trucar. 398 00:38:58,461 --> 00:39:02,298 Algú havia vist la Sadie a la cresta on abans vivia la Maggie. 399 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Després de dur la Sadie a casa, vaig sortir a buscar la Lucy. 400 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Només volia... 401 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Volia fer-l'hi entendre. Dir-li que no podia continuar així. 402 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 I quan la vaig veure, 403 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 volia que s'aturés per poder-hi parlar. 404 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, t'ho juro, jo no volia fer-li mal. 405 00:39:31,619 --> 00:39:36,248 Quan la vaig veure caure, vaig saber que pensava que la volia matar. 406 00:39:37,208 --> 00:39:39,877 Necessitava ajuda, però la vaig perdre 407 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 fins que vaig trobar el seu rastre en direcció a El Capità. 408 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Li volia fer entendre que havia de protegir ma família. Ella... 409 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ella era família, Paul. 410 00:40:46,485 --> 00:40:47,570 Hòstia! 411 00:40:48,446 --> 00:40:49,654 La Lucy era família. 412 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Mare meva, sé que he comès errors, 413 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 però no volia que passés això. 414 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Has de fer el correcte. 415 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 No puc. 416 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Déu meu... 417 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 418 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 419 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Puc revertir la teva suspensió. 420 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Puc aconseguir que et quedis al parc amb el Caleb. 421 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 I què li dic, de la Lucy? 422 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Per l'amor de Déu! 423 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 424 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, atura't! 425 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Atura't! 426 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Ho sento! 427 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Déu meu. 428 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Va! 429 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Ho sento. 430 00:44:31,585 --> 00:44:33,295 Encara no estic llest. 431 00:44:34,963 --> 00:44:36,256 No passa res. 432 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 Sigui on sigui... 433 00:44:47,893 --> 00:44:49,061 i vagi on vagi... 434 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 Tu sempre seràs amb mi. 435 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Ja ho sé, papa. 436 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 T'HE DEIXAT EL CAVALL. NO T'OBLIDIS D'ALIMENTAR-LO! 437 00:47:34,434 --> 00:47:36,562 {\an8}ESTEU SORTINT DEL PARC NACIONAL DE YOSEMITE 438 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms