1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}La van matar aquests paios?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Les peces encaixen.
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,603
- Què va passar?
- No sé qui coi són aquesta gent.
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- No estic segur que matessin la Lucy.
- Què?
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
El cas de la Lucy Cook el portava jo.
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Caleb!
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Son fill. Un malparit se'l va endur
sense que el veiessin.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,450
- Em sap molt de greu.
- No passa res.
9
00:00:34,451 --> 00:00:37,786
Aquest cercle viciós de dolor
que tu i la Jill alimenteu
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
no és sostenible,
ni per a ella ni per a tu.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,458
Les proves d'ADN de la Lucy.
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,335
I el Rory Cook?
Tret que no fos el seu pare...
13
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Estic segur que érem veïns.
Vivia amb la família del pastor.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Jo la coneixia com a Grace.
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Li hauries d'haver dit que no.
- Era ta dona.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Pel que fa al parc,
ja no hi treballaràs més.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Si hi estàs ficat, ho descobriré.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
I llavors què?
19
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Què cony faries, exactament?
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Ja ve.
21
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Soc el Turner. Deixa un missatge.
22
00:06:04,822 --> 00:06:06,741
La sang encara és calenta, Kyle.
23
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
Cada cop vas més lent.
24
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Com un cérvol malalt.
25
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
No calia acabar així.
26
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
El tracte era deixar-nos en pau mútuament
27
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
perquè ningú prengués mal.
28
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
Ni jo
29
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
ni tu ni la Jill.
30
00:06:30,473 --> 00:06:32,392
L'únic que havies de fer, Kyle...
31
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
era complir la teva puta part.
32
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Sempre te n'has de guardar una.
33
00:07:03,047 --> 00:07:04,882
Per què no ho has deixat córrer?
34
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
Per què no girar full?
35
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Ja no t'hi queda res,
en aquest parc, Kyle.
36
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ves amb ton fill.
37
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Llença l'arma.
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,635
He trobat el Turner.
39
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Ei! Turner! Turner, ja som aquí.
40
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Ei! Aguanta.
41
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
42
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
43
00:08:22,376 --> 00:08:24,003
Benvingut al món dels vius.
44
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estaves fora de combat quan et van portar.
45
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
T'han extret la bala sense problemes.
Amb una mica de descans, et recuperaràs.
46
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
I el Maguire?
47
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Mort.
48
00:08:37,475 --> 00:08:39,643
Quina mala peça.
49
00:08:39,644 --> 00:08:41,436
Te'n vas adonar abans que jo.
50
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
La Vasquez m'ho va explicar.
51
00:08:44,023 --> 00:08:45,941
Em va ensenyar el mòbil de la Lucy.
52
00:08:45,942 --> 00:08:47,318
Va fer bé.
53
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Sí, i tant.
54
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Mira-la.
55
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Com et trobes?
56
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Millor que quan em vas trobar.
57
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
Això no és per tirar coets.
58
00:08:58,996 --> 00:09:00,957
Aniré a buscar-te un got d'aigua.
59
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
No recordo
si et vaig donar les gràcies, allà fora.
60
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
No, però no passa res.
61
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Només estava de passeig.
Adoro els cavalls.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Sort que el Milch et va endossar la feina.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Sembla que soc
el teu amulet de la sort, eh?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
No sé pas.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Des que vas arribar, m'han disparat,
fet volar una mina al damunt, suspès...
66
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Cap amulet és perfecte.
67
00:09:35,783 --> 00:09:38,034
Almenys vas ocupar-te del Maguire.
68
00:09:38,035 --> 00:09:38,953
Doncs sí.
69
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
El paio que va ficar la Lucy en tot això.
70
00:09:43,916 --> 00:09:46,293
Es devia convertir en un risc per a ell.
71
00:09:46,294 --> 00:09:49,462
Potser era descuidada
o treballava pel seu compte.
72
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Al matí, he anat
al campament del Maguire amb el Dixon.
73
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Hem trobat drogues i efectiu a dojo.
74
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
I una caixa d'armes
enterrada vora la tenda.
75
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Prou rifles i pistoles
per muntar-se una guerra ell solet.
76
00:10:02,727 --> 00:10:05,645
Li he comentat al Dixon
que caldria analitzar-les
77
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
per trobar la que va ferir la Lucy.
78
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Què?
79
00:10:13,487 --> 00:10:16,781
Res, que la meva tasca
de convertir una poli de ciutat
80
00:10:16,782 --> 00:10:20,118
en una guardabosc dreta i feta
ja gairebé ha acabat.
81
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Ja, vaja, jo no diria tant.
82
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Potser hi ha menys risc
que la dinyi en un accident al bosc?
83
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Però he d'admetre
que m'està començant a agradar.
84
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Se li agafa el gust.
85
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
Hi ha un camí a prop de Harper's Ridge.
86
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
Hi he passat diverses vegades
i sempre noto
87
00:10:48,314 --> 00:10:49,522
una olor com dolça.
88
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
I al final em vaig adonar que eren...
89
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
Les fulles de pollancre.
90
00:10:53,694 --> 00:10:55,945
Les que han caigut a terra.
91
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
En trepitjar-les, el cavall les fa miques.
92
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
I d'aquí ve l'olor.
93
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Se'l veu força bé,
malgrat les circumstàncies.
94
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Estaria content de veure't.
95
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Una cosa que no et diuen
d'empassar-te un pot de pastilles
96
00:11:13,255 --> 00:11:16,842
és com et mirarà la gent,
si no aconsegueixes el que volies.
97
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
El Kyle ja m'ha fet aquesta mirada.
98
00:11:22,139 --> 00:11:24,934
I ara no em sento amb forces
per a una altra.
99
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
Digues-li que m'alegro que estigui bé.
100
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
Va tot bé?
101
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
T'he d'explicar una cosa.
102
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
És possible que canviï
103
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
tot el que sents per mi
104
00:11:53,754 --> 00:11:56,340
i, amb tot el que t'he fet passar,
105
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
entendria que fos així.
106
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Que decidissis...
107
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
fer mitja volta i anar-te'n.
108
00:12:11,105 --> 00:12:15,401
Un home anomenat Sean Sanderson
109
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
va matar el Caleb.
110
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
El Kyle va trigar a descobrir-ho.
111
00:12:24,034 --> 00:12:25,952
I si ho va descobrir va ser
112
00:12:25,953 --> 00:12:30,415
perquè el Shane Maguire havia posat
càmeres de detecció de moviment al parc
113
00:12:30,416 --> 00:12:32,543
per registrar patrons migratoris.
114
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
En mirar les filmacions, va veure imatges...
115
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
del Sanderson amb...
116
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
el Caleb.
117
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
El Shane ens les va dur
118
00:12:57,902 --> 00:13:00,654
i li va dir al Kyle
que el deixés matar-lo.
119
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Però ja coneixes el Kyle,
volia assegurar-se'n.
120
00:13:06,660 --> 00:13:10,873
El volia detenir
quan no n'hi hagués cap dubte.
121
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
Però la idea que el detinguessin,
122
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
després del que li havia fet...
123
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
al nostre fill,
124
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
assistir al judici i haver-lo d'escoltar,
125
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
amb l'esperança que el condemnessin...
126
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Així que, sense dir res al Kyle, vaig...
127
00:13:44,615 --> 00:13:49,370
pagar el Shane perquè...
128
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
contactés el Sanderson,
129
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
li fes xantatge,
130
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
quedés amb ell al parc i el matés
131
00:14:01,090 --> 00:14:02,967
per assassinar el meu fill.
132
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
El Kyle
133
00:14:09,056 --> 00:14:12,768
ho va descobrir quan van denunciar
la desaparició del Sanderson.
134
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Crec que...
135
00:14:16,897 --> 00:14:20,400
per damunt de tot,
més que la pèrdua del Caleb,
136
00:14:20,401 --> 00:14:24,864
el que va acabar el nostre matrimoni
va ser que vaig trair el Kyle.
137
00:14:28,993 --> 00:14:30,578
No ho va poder superar.
138
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
I em fa por que tu tampoc puguis.
139
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Però...
140
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
crec que no era just
no donar-te l'oportunitat.
141
00:14:58,063 --> 00:14:59,647
- Enhorabona!
- Ben fet.
142
00:14:59,648 --> 00:15:01,524
- Bravo, Vasquez!
- Bona feina!
143
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
Gràcies.
144
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Benvolguda heroïna dels guardaboscos,
bla, bla, bla.
145
00:15:12,286 --> 00:15:14,371
Ens fas quedar malament a la resta.
146
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Per fer-ho prou bé i no deixar-te matar.
147
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
Gràcies.
148
00:15:25,883 --> 00:15:27,800
Vet aquí un pastís a gust de tothom.
149
00:15:27,801 --> 00:15:28,968
L'he de compartir?
150
00:15:28,969 --> 00:15:33,182
Vasquez, m'ajudes a registrar
les armes del Maguire per a Balística?
151
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Ens ajudes?
152
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Lloaran el meu esforç en una carta?
153
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
Segurament.
154
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Au, som-hi. No tinc res millor a fer.
155
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
No t'has de preocupar per mi.
156
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
Estaré bé.
157
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
T'ho prometo.
158
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
Ara et toca a tu.
159
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
Promet-m'ho, Kyle.
160
00:17:13,407 --> 00:17:15,242
Encara el sento riure,
161
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
fent aquell xisclet
que solia fer al final.
162
00:17:21,957 --> 00:17:24,376
Veig com mou el cap quan corre.
163
00:17:28,297 --> 00:17:30,924
Sento l'olor de l'herba als seus cabells.
164
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
El veig!
165
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
Parlem.
166
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Juguem.
167
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Això vol dir que estic boig, però...
168
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
m'és igual.
169
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
Val la pena.
170
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
Sí, t'ho prometo.
171
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agent Turner.
172
00:19:02,015 --> 00:19:03,392
Senyora Avalos.
173
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Com està?
174
00:19:06,770 --> 00:19:08,146
Cada dia millor, gràcies.
175
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Volia continuar la nostra conversa
sobre el tema Sanderson.
176
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Ja m'ho pensava.
177
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Amb l'activitat criminal
178
00:19:16,780 --> 00:19:19,282
que ha tingut lloc a la seva jurisdicció...
179
00:19:19,283 --> 00:19:22,076
- Ja no és la meva jurisdicció.
- Això no treu...
180
00:19:22,077 --> 00:19:25,372
- Tampoc ho hauria d'haver sigut llavors.
- Què vol dir?
181
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Quan el Sanderson va desaparèixer
182
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
jo no estava al 100 %.
183
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
No hauria d'haver liderat la cerca.
184
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Si hagués cedit la tasca,
potser l'haurien trobat.
185
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Un error seu
confirmaria l'homicidi per negligèn...
186
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
Puc signar la declaració
o emplenar el formulari que vulgui.
187
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Què creu que li va passar
al Sr. Sanderson?
188
00:19:59,740 --> 00:20:01,366
Tant de bo l'hi pogués dir.
189
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
A vegades passen coses
que no tenen sentit.
190
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Ei.
191
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
He passat a veure't a la cabana.
192
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
L'he tret del teu calaix.
193
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Queda-te-la, pararé per un temps.
194
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
He parlat amb la resta.
195
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Ara que s'ha acabat tot,
196
00:20:56,588 --> 00:20:59,424
volem treure
el cos de la Lucy del dipòsit.
197
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
I enviar-la a El–o'–win.
198
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Amb la seva mare.
199
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
I el pare de la Lucy?
200
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
El Rory segur que no és allà amb elles.
201
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
El Rory no era son pare.
202
00:21:13,897 --> 00:21:15,022
Com?
203
00:21:15,023 --> 00:21:16,942
Van analitzar l'ADN de la Lucy.
204
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
El Rory no hi sortia.
205
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
Hòstia.
206
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Hi sortia algú altre?
207
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Pensava que potser tu ho sabries,
ja que éreu tan íntims.
208
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Tan íntims no, si és el que insinues.
209
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Llavors?
210
00:21:36,044 --> 00:21:39,547
Creus que la Lucy era amb aquest algú
abans de tornar aquí?
211
00:21:39,548 --> 00:21:40,798
No ho sé.
212
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Quan va desaparèixer estava convençut
que el Rory l'havia matat
213
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
i no vaig fer prou per trobar-la.
214
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
I era en algun lloc, però...
215
00:21:51,560 --> 00:21:54,771
- L'hauria d'haver trobat.
- Això és fàcil de dir, ara.
216
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Recordo veure't treballar.
217
00:21:58,567 --> 00:21:59,943
Vas fer el que calia.
218
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Faré que us entreguin el cos.
219
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Gràcies, comissari.
220
00:22:12,080 --> 00:22:12,998
N'estàs segur?
221
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Ja ens veurem, doncs.
222
00:22:18,837 --> 00:22:21,172
Jo de tu, vigilaria aquestes cames.
223
00:22:21,173 --> 00:22:24,426
No fos que Wuyi surti
i t'arrossegui al fons de tot.
224
00:22:25,510 --> 00:22:30,015
Tot i que és un esperit que no s'endú
ningú que no vulgui que se l'enduguin.
225
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Tu no l'has pas sentit cridar, oi?
226
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Vull mirar de trobar-la.
227
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Li ho dec.
228
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
La Lucy ja no està perduda, Kyle.
229
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Part de la seva vida, sí.
230
00:23:00,504 --> 00:23:04,424
Si trobo les peces que falten...
Res que em passés per alt llavors...
231
00:23:05,008 --> 00:23:06,718
Vaig parlar amb el nano aquell.
232
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
Diu que la suposada Lucy vivia
en una casa d'acollida a Yelton, Nevada.
233
00:23:12,057 --> 00:23:16,269
Segur que val la pena investigar-ho?
Jo no veig clar que fos ella.
234
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
És l'única pista que tinc.
235
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
US DONEM LA BENVINGUDA
A NEVADA
236
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Hola? Agent federal.
237
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Hola?
238
00:25:22,562 --> 00:25:26,149
Que tots els que anhelin la salvació
es posin dempeus.
239
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Aixequeu-vos.
240
00:25:29,027 --> 00:25:32,322
- Sentireu el poder de Déu.
- És la Sra. Gibbs?
241
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Hola?
242
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Soc agent federal.
243
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
Volia fer-li unes preguntes,
244
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
si no li fa res.
245
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Només serà un moment.
246
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Busco informació
sobre una noia que vivia aquí, fa anys.
247
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Es deia Lucy Cook.
248
00:26:06,064 --> 00:26:07,315
O Grace McRay.
249
00:26:10,610 --> 00:26:11,945
Miri, tinc una foto.
250
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Aquesta és la Lucy.
251
00:26:15,782 --> 00:26:17,033
O la Grace.
252
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
És una foto feta a la seva església
quinze anys enrere.
253
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Recorda qui la va dur aquí?
254
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
La Grace tornarà aviat
amb la resta de la canalla.
255
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Hi és, el seu marit?
256
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
El Lester em va dir
que no parlés amb ningú.
257
00:26:44,519 --> 00:26:47,439
És l'habitació de la Faith.
258
00:26:48,440 --> 00:26:49,774
És d'ella i prou.
259
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
La seva filla?
260
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
On és, ara?
261
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Aquí.
262
00:27:03,496 --> 00:27:06,333
Li acabo de fer pancakes.
263
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Qui és, vostè?
264
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
¿La canalla
265
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
vivia aquí i no amb la família?
266
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Diuen que preguntaves per mi.
267
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Soc la Faith Gibbs.
268
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Sí, la recordo.
269
00:28:54,816 --> 00:28:57,527
Duia els cabells diferents,
però és la Grace.
270
00:28:58,319 --> 00:29:01,156
Ni idea d'on venia.
Un dia va aparèixer i ja està.
271
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
I això era normal?
272
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Oh, i tant.
273
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mon pare tenia muntat un bon negoci.
274
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
No és que les segrestés, llavors?
275
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
No li calia.
276
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
La gent es pensava que mon pare
era com un àngel de la guarda o què sé jo.
277
00:29:18,548 --> 00:29:20,633
Li pagaven pels seus serveis i tot.
278
00:29:21,634 --> 00:29:23,803
Una gran estafa, la casa d'acollida.
279
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Es quedava els subsidis
de mares solteres, pares drogoaddictes...
280
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Tothom creia
que érem una gran família feliç.
281
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
I no era pas així.
282
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Ni de conya.
283
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
Quasi no els donava menjar.
284
00:29:38,485 --> 00:29:40,278
El just per sobreviure i prou.
285
00:29:41,154 --> 00:29:43,447
Quasi sempre les tenia tancades.
286
00:29:43,448 --> 00:29:46,701
Jo els obria les finestres d'amagat
perquè entrés aire.
287
00:29:47,202 --> 00:29:48,828
Em pots dir res més d'ella?
288
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
No, gràcies.
289
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Plorava molt.
290
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Li sobraven motius per fer-ho,
però plorava més que la majoria.
291
00:30:02,008 --> 00:30:05,261
Sempre deia
que son pare vindria a buscar-la.
292
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Et va dir res sobre ell?
293
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Sempre parlaven de pares i mares.
294
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
D'algú que un dia vindria
i les duria a la seva dolça llar.
295
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
Fantasies i prou. Mai va venir ningú.
296
00:30:18,191 --> 00:30:21,069
La Grace va aguantar dos anys
abans de fugir.
297
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Si algú preguntava per ella,
298
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
mos pares deien
que havia tornat amb sa família.
299
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un bonic final feliç.
300
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
I el teu pare...
301
00:30:37,001 --> 00:30:40,546
Espero que estigui ben mort
i que fos una mort dolorosa.
302
00:30:40,547 --> 00:30:42,257
Faith, aquí tens.
303
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Gràcies per parlar amb mi.
304
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Et poso res?
- No. A la pròxima.
305
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
D'acord.
306
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Et deixo el meu número.
307
00:30:55,311 --> 00:31:00,024
- Si recordes res més, em podries trucar?
- Sí. Gràcies.
308
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Ei.
309
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Si veus la Grace,
310
00:31:08,783 --> 00:31:10,493
demana-li perdó de part meva.
311
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Espera!
312
00:31:19,127 --> 00:31:22,130
Era una mena de poli, el pare de la Grace.
313
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Hi acabo de caure. Ella era la que deia
314
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
que son pare vindria i detindria el meu.
315
00:31:30,388 --> 00:31:32,347
Jo sabia que era un somni i prou,
316
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
però, collons, quan ho deia,
317
00:31:35,143 --> 00:31:37,478
desitjava que fos veritat, hòstia.
318
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
En fi...
319
00:31:51,743 --> 00:31:54,829
Ei. Necessito que em facis un favor.
Extraoficial.
320
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
El Roscoe i jo
hem estat fent molt el dropo,
321
00:32:34,702 --> 00:32:39,040
i he pensat que sortir a passejar
no ens faria cap mal.
322
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
M'encanta, aquest lloc.
323
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Com t'ha anat, allà dalt?
324
00:32:48,716 --> 00:32:49,842
El nano tenia raó.
325
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Era la Lucy.
326
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Vas trobar cap més pista?
327
00:32:58,393 --> 00:33:01,396
Vaig tornar a demanar
els resultats de la prova d'ADN.
328
00:33:03,940 --> 00:33:05,566
Si ja te'ls havia donat jo.
329
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sí.
330
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Però vas treure
la teva filla Kate de la llista.
331
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Era al sistema
perquè la van detenir l'any passat.
332
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
M'estimo molt la Kate, però...
333
00:33:26,295 --> 00:33:28,756
els problemes se li enganxen a la pell
334
00:33:29,841 --> 00:33:31,341
com una tifa a la sabata.
335
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Trepitja merda allà on va.
336
00:34:12,633 --> 00:34:14,552
De quan la Lucy va fer sis anys.
337
00:34:20,016 --> 00:34:21,100
La Mary ho sap?
338
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
No.
339
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
No ho hauríem superat.
340
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
La veritat és que la Lucy tampoc ho sabia
fins poc abans de la mort de la Maggie.
341
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
Crec que la Lucy...
342
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
La Lucy tenia por d'estar sola,
i la Maggie li va dir que...
343
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
Que jo era son pare.
344
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Et va demanar
que apartessis la Lucy del Rory?
345
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
És l'últim que em va dir abans de morir.
346
00:35:02,975 --> 00:35:04,476
Endur-me-la va ser fàcil.
347
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Tothom sabia que el Rory
pegava la Lucy i la Maggie,
348
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
així que va ser fàcil carregar-li
la desaparició de la Lucy.
349
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
I què? La vas dur allà
per treure-la de l'estat?
350
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Sí.
351
00:35:24,997 --> 00:35:28,167
Havia sentit
que els Gibbs eren bona gent i...
352
00:35:29,585 --> 00:35:32,255
que sabien guardar un secret,
si pagaves prou.
353
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Creia...
354
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, creia que era un lloc segur
per a la Lucy. T'ho juro per Déu.
355
00:35:42,223 --> 00:35:44,350
I li vas dir que l'aniries a buscar.
356
00:35:44,851 --> 00:35:48,855
- Que només series fora un temps.
- No ho sé. Potser sí. Volia...
357
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Volia fer el correcte
per la Lucy i la Maggie,
358
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
però tenia una dona i una família
a cuidar i protegir.
359
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Quan van matar el Rory per allò,
ja no es podia arreglar.
360
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Ni tan sols quan va fugir
per tornar amb tu?
361
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Ho hauria perdut tot:
la feina, la família...
362
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Li vaig dir a la Lucy que l'ajudaria,
que li trobaria un lloc millor.
363
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Però va fugir.
364
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
No la culpo,
sabent on va acabar la primera vegada.
365
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Li vaig fallar.
366
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Sí.
367
00:36:29,353 --> 00:36:32,440
No la vaig tornar a veure
després d'allò. Mai més.
368
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Em trenca el cor
que s'ajuntés amb el Maguire.
369
00:36:53,211 --> 00:36:55,338
Necessitaré els teus rifles de caça.
370
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Els faré analitzar.
371
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Mare de Déu, Kyle!
372
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
¿T'explico el meu gran secret
373
00:37:02,345 --> 00:37:06,349
i d'això passes a elucubrar
que vaig matar la meva filla?
374
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Truco al Dixon, li diré
que vagi a casa teva a recollir-los.
375
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Potser que avisis a la Mary que hi va.
376
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Doncs no sé com l'hi explicaré,
377
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
però si així aclarim les coses, endavant.
378
00:37:24,825 --> 00:37:27,495
Kyle! Espera.
379
00:37:35,544 --> 00:37:39,632
Deixo els rifles a gent,
a amics que cacen.
380
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Normalment vaig amb ells,
però no sempre, i no sé...
381
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
No sé exactament qui...
382
00:37:53,562 --> 00:37:54,647
Mare meva.
383
00:38:00,987 --> 00:38:03,655
Ni tan sols sabia
que la Lucy encara era al parc
384
00:38:03,656 --> 00:38:06,534
fins fa més o menys un any.
385
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Va venir a casa demanant diners.
Els hi vaig donar.
386
00:38:13,708 --> 00:38:17,545
Es va tornar una cosa recurrent,
i, a cada visita, el preu pujava,
387
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
amb amenaces sobre què em faria
si no pagava.
388
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Em podia fer mal de moltes maneres.
389
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Li intentava demanar perdó,
però ja tant li feia.
390
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Em volia fer patir
igual que jo l'havia fet patir a ella.
391
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
L'últim cop, jo estava amb la Sadie.
392
00:38:38,816 --> 00:38:42,653
Creia que ella era a l'habitació,
però quan hi vaig anar, només...
393
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
Només hi havia una nota.
394
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Deia: "La Sadie i jo
anem a veure el Lester."
395
00:38:50,119 --> 00:38:51,245
Déu meu!
396
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Vaig córrer per tot el bosc,
buscant-les desesperat...
397
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
I llavors em van trucar.
398
00:38:58,461 --> 00:39:02,298
Algú havia vist la Sadie a la cresta
on abans vivia la Maggie.
399
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Després de dur la Sadie a casa,
vaig sortir a buscar la Lucy.
400
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Només volia...
401
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Volia fer-l'hi entendre.
Dir-li que no podia continuar així.
402
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
I quan la vaig veure,
403
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
volia que s'aturés per poder-hi parlar.
404
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, t'ho juro, jo no volia fer-li mal.
405
00:39:31,619 --> 00:39:36,248
Quan la vaig veure caure,
vaig saber que pensava que la volia matar.
406
00:39:37,208 --> 00:39:39,877
Necessitava ajuda, però la vaig perdre
407
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
fins que vaig trobar el seu rastre
en direcció a El Capità.
408
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Li volia fer entendre
que havia de protegir ma família. Ella...
409
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ella era família, Paul.
410
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
Hòstia!
411
00:40:48,446 --> 00:40:49,654
La Lucy era família.
412
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Mare meva, sé que he comès errors,
413
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
però no volia que passés això.
414
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Has de fer el correcte.
415
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
No puc.
416
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Déu meu...
417
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
418
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
419
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Puc revertir la teva suspensió.
420
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Puc aconseguir que et quedis
al parc amb el Caleb.
421
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
I què li dic, de la Lucy?
422
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Per l'amor de Déu!
423
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
424
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, atura't!
425
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Atura't!
426
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Ho sento!
427
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Déu meu.
428
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Va!
429
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Ho sento.
430
00:44:31,585 --> 00:44:33,295
Encara no estic llest.
431
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
No passa res.
432
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Sigui on sigui...
433
00:44:47,893 --> 00:44:49,061
i vagi on vagi...
434
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
Tu sempre seràs amb mi.
435
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Ja ho sé, papa.
436
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
T'HE DEIXAT EL CAVALL.
NO T'OBLIDIS D'ALIMENTAR-LO!
437
00:47:34,434 --> 00:47:36,562
{\an8}ESTEU SORTINT
DEL PARC NACIONAL DE YOSEMITE
438
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms