1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 就是这些人杀了她? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 这个逻辑是合理的 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 发生了什么? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 这些人我都不认识 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - 我不确定是他们杀了露西·库克 - 什么? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 是我的案子 露西·库克绑架案 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 有人吗? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 他们的儿子 有个变态 在没人知道的情况下抓住了他 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - 真的对不起 - 没关系的 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 你和吉尔在经历的这整个痛苦循环 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 对你们俩来说都是不可持续的 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 是露西的DNA鉴定结果 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 没有罗里·库克? 除非他不是孩子的父亲... 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 我很确定她之前和我住在同一条街 和一个牧师家庭住在一起 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 我认识她的时候她叫格蕾丝 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 你该和她说不! 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 她是你的前妻 凯尔 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 就公园而言 你在这里的工作已经结束了 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 如果你有参与这件事 我会查出来的 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 然后呢 凯尔? 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 你他妈的到底能怎么做? 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 他来了 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 特纳的电话 请留言 24 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 《荒境狂途》 25 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 血还是热的 凯尔 26 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 你的速度慢下来了 27 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 就像一只得了狂鹿症的鹿 28 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 不必搞成这样的 29 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 交易是你不进入我的世界 我也不进入你的 30 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 这样就不会有人受伤 31 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 我、你、吉尔... 32 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 你所要做的 凯尔... 33 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 就只需要履行你他妈的承诺 34 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 枪膛里总得留一颗子弹 凯尔 35 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 你为什么就不能放下呢? 36 00:07:05,383 --> 00:07:06,300 向前看? 37 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 在这个公园里 你已经一无所有了 凯尔 38 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 去见你儿子吧 39 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 把枪放下 40 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 我找到特纳了 41 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 嘿!特纳!特纳我们找到你了 42 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 嘿!别睡过去! 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 特纳? 44 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 特纳! 45 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 欢迎回到人间 46 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 你昨晚被他们送来时完全失去意识了 47 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 医生顺利把子弹取出来了 说你休息一下就好 不会有事的 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 麦奎尔? 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 死了 50 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 他是个恶毒的家伙 51 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 你在我之前就发现了这一点 52 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 瓦斯奎兹告诉我发生了什么 53 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 她给我看了露西的手机 54 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 她做得很好 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 是的 56 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 她来了 57 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 你感觉如何? 58 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 比上次见到你的时候好多了 59 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 那门槛也太低了 60 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 我去给你找点水喝 61 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 我不记得我有没有谢过你了 62 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 你没有 但没关系 63 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 我只是出去兜个风 你知道我有多爱马 64 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 我很幸运 米奇把这个任务丢给了你 65 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 看起来我可能是你的幸运符? 66 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 这我可说不好 67 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 自从你来了之后 我中了枪 在矿井中被炸飞 还被停职... 68 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 没有完美的幸运符 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 对 但至少你干掉了麦奎尔 70 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 对 71 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 那个让露西卷入其中的人 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 她一定是变成了某种危险人物 73 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 变得马虎 或者开始自己做生意 74 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 我今天早上和迪克森探员 骑马去了麦奎尔的营房 75 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 找到了一大堆毒品和现金 76 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 还挖出了一箱子的枪 就埋在他的帐篷附近 77 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 步枪、手枪 都够他发动一场小型战争了 78 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 我跟迪克森探员提了 给它们做一下弹道测试 79 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 找到和露西匹配的那把 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 怎么啦? 81 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 只是...我将你从城市警察变成一个 82 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 在荒野中游刃有余的巡护员的任务 基本上已经完成了 83 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 好吧 我不确定我算不算游刃有余 84 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 也许在荒野中 死于可怕意外的可能性稍微小一点? 85 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 但我不得不承认 我开始喜欢这里了 86 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 对 它会让你渐渐喜欢上 87 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 哈珀岭附近有条小路 88 00:10:44,310 --> 00:10:46,770 我去过几次 我总是注意到 89 00:10:46,771 --> 00:10:49,522 有种香甜的味道 90 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 然后我意识到这是... 91 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - 是白杨树叶 - 对 92 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 那些已经落在地上的叶子 93 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 马蹄踩在上面 94 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 散发出了那种味道 95 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 综合考虑 他看起来还不错的 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 他肯定想见见你 97 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 吞一整瓶药之前 没人会告诉你 98 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 如果没成功 其他人会怎么看你 99 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 我已经从凯尔那里看到过那种表情了 100 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 我觉得我还没准备好再看一次 101 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 但告诉他 我很高兴他没事 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 一切都还好吧? 103 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 我得告诉你一件事 104 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 这可能会改变你对我的一切看法 105 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 考虑到我让你经历了这么多 106 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 如果真的如此 我也能理解 107 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 如果你直接就... 108 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 转身离开的话 109 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 一个叫肖恩·桑德森的人 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 杀了凯勒布 111 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 凯尔一开始不知道 112 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 他知道是因为肖恩·麦奎尔 在公园里装了动态摄影机 113 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 追踪迁徙模式 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 他翻看录像的时候 找到了 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 桑德森和... 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 凯勒布 117 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 肖恩给我们看了录像 告诉凯尔 他应该让他去杀了他 118 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 你了解凯尔的 他想确认无误 119 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 他希望在他逮捕他的时候毫无疑问 120 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 但你知道 在他对我们的孩子做了那种事之后... 121 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 逮捕了他 122 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 坐在法庭上 听他说话 123 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 希望他能被定罪 124 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 所以在没有告诉凯尔的情况下 125 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 我付钱给肖恩... 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 联系上了桑德森 127 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 勒索他 128 00:13:58,295 --> 00:13:59,254 约他在公园见面 129 00:13:59,255 --> 00:14:02,383 杀了他 因为他杀了我的孩子 130 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 凯尔 131 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 是在桑德森被报失踪时才发现的 132 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 我认为比失去凯勒布更严重的是 133 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 我背叛了凯尔 才导致了我们婚姻终结 134 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 他始终无法释怀 135 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 我害怕你也做不到 136 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 但是... 137 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 我觉得不给你一个机会是不公平的 138 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - 恭喜! - 干得好 139 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - 瓦斯奎兹好样的! - 干得好 140 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 谢谢 141 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 亲爱的英雄游侠 142 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 你真让我们其他人都显得逊色了 143 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 祝贺你做得好 没被杀 144 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 谢谢 145 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 这才是适合所有人分享的蛋糕 146 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 我还要分享? 147 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 瓦斯奎兹巡护员 我需要你帮忙 登记马奎尔的武器 准备做弹道检测 148 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 你想出份力吗? 149 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 你觉得我出了力 会收到花哨的表扬信吗? 150 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 估计吧 151 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 好 那去他的吧 我也没什么别的事 152 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 你不用担心我 153 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 我不会有事的 154 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 我保证 155 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 轮到你了 156 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 答应 我凯尔 157 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 我还能听到他的笑声 158 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 他笑的方式 最后那一点小小的吱吱声 159 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 我看到他跑的时候头在晃 160 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 闻到他头发里的草味 161 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 我会看到他! 162 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 我们聊天 我们一起玩 163 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 我知道说说明我疯了 但是 164 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 我不在乎 165 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 值得的 166 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 好 我保证 167 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 特纳探员 168 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 阿瓦洛斯小姐 169 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 你感觉如何? 170 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 一天比一天好 谢谢 171 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 我想继续我们 关于肖恩·桑德森的对话 172 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 我想也是 173 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 鉴于在你的管辖范围内 174 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 发生的犯罪活动 我... 175 00:19:19,241 --> 00:19:20,658 不再是我的管辖范围了 176 00:19:20,659 --> 00:19:22,076 我听说了 这并不能改变... 177 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 当时也不应该是我的管辖范围 178 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 什么意思? 179 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 桑德森失踪的那段时间 180 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 我的状态很不好 181 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 我不该牵头那次搜救行动的 182 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 如果我让别人接手 他有可能会被找到 183 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 你的任何失误都可能确认 这是一起非正常死亡责任... 184 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 我愿意签任何声明 填写你需要的任何表格 185 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 你觉得 给桑德森先生发生了什么事? 186 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 真希望我能告诉你 187 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 有时候事情的发生就是毫无道理可言 188 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 嘿 189 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 我去你的小屋拜访了 190 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 我从你的抽屉里拿的 191 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 你可以先拿着 我会暂停一段时间 192 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 对 我在和其他族人聊天 193 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 既然一切都结束了 194 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 我们想把露西的尸体从太平间拿出来 195 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 好好地把她送去彼岸 196 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 跟她妈妈在一起 197 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 露西的父亲呢? 198 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 我很确定罗里不会跟她们待在一起 199 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 罗里不是她的父亲 200 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 再说一次? 201 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 露西的DNA检测结果 202 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 罗里不匹配 203 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 见鬼 204 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 检测有说是谁吗? 205 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 我以为你可能会听说 因为你和她们很亲近 206 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 没那么亲近 如果你是这个意思的话 警长 207 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 怎么? 208 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 你以为露西回来之前 就是和那个人在一起? 209 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 我不知道 210 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 她消失后我如此确定是罗里杀了她 211 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 我没有仔细去找她 212 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 她还活着 我就... 213 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 我应该找到她的 214 00:21:53,186 --> 00:21:54,563 现在说起来容易 215 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 我记得那时候看着你工作 216 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 你没有辜负她 217 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 我会把她的尸体还给你们 218 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 谢谢你 警长 219 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 你确定? 220 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 那就回见了 221 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 如果我是你 我会小心我的腿 222 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 武宜可能会从水下 突然钻出来抓住你 223 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 但那小鬼只带走那些 心甘情愿被带走的人 224 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 你还没听过他的尖叫吧? 225 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 我只是想看看能不能找到她 226 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 这是我欠她的 227 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 露西不再是迷路的孩子了 凯尔 228 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 她的一大部分人生依然未知 229 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 如果我能填补空缺... 230 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 如果几年前我错过了什么东西... 231 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 跟富乐客鞋店工作的那孩子聊聊 232 00:23:07,344 --> 00:23:08,886 说他以为是露西的女孩 233 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 和寄养家庭一起 住在内华达州耶尔顿郊外 234 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 你确定这个线索值得追查吗? 235 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 我甚至不确定那是不是她 236 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 这是我唯一的线索 237 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 (欢迎来到内华达州) 238 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 有人吗?联邦探员 239 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 有人吗? 240 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 所有希望得救的人请站起来 241 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 站起来吧 242 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - 你会感受到全能天主的力量 - 你是吉布斯太太吗? 243 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 你好? 244 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 我是联邦探员 245 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 我希望能问你一些问题 246 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 如果可以的话 247 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 只需要一点时间 248 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 我在收集一个多年前 住在这里的女孩的信息 249 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 她叫露西·库克 250 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 或者格蕾丝·麦克雷 251 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 这是一张照片 252 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 那是露西 就在那里 253 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 或者叫格蕾丝 254 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 这张照片是大约15年前 在你的教堂里拍的 255 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 你记得是谁带她来的吗? 256 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 格蕾丝很快就会 和其他孩子一起回来了 257 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 你丈夫在家吗? 258 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 莱斯特叫我不要跟任何人说话 259 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 那是菲丝的房间 260 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 只有她能进去 261 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 菲丝是你的女儿? 262 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 她现在在哪里? 263 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 她在这里 264 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 我刚给她做了煎饼 265 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 你是谁? 266 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 这些孩子 267 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 他们住在这里 而不是跟家人一起住吗? 268 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 听说你在找我? 269 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 我是菲丝·吉布斯 270 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 对 我记得她 271 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 发型不一样 但那就是格蕾丝 272 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 不知道她是从哪里来的 她有一天就突然出现了 273 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 经常发生这种事? 274 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 哦 是的 275 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 我父亲有个相当不错的副业 276 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 所以他没有绑架这些女孩? 277 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 没必要 278 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 人们把我父亲看成像守护天使之类的 279 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 甚至付钱请他帮忙 280 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 只是一场大型寄养家庭骗局 281 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 收政府的钱 包括单身母亲、吸毒成瘾的父亲 282 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 大家都以为 我们是一个幸福的大家庭 283 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 不是那样的 284 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 绝对不是 285 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 他勉强喂饱那些孩子 286 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 刚好能让他们活下去 287 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 大部分时间都把它们锁在地下室 288 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 我会偷偷打开他们的窗户 只是让他们呼吸点新鲜空气 289 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 你还有什么可以告诉我的吗? 290 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 不用了 谢谢 291 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 她经常哭 292 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 她有充分的理由 但她哭得比大多数人都多 293 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 总是在说她父亲会找上门来 294 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 他跟你提过什么关于他的事吗? 295 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 他们都在谈论父亲或母亲 296 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 总有一天 会有人出现 带他们回家 297 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 只是童话而已 从来没有人出现过 298 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 格蕾丝待了几年 然后她跑了 299 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 每当有人问起她去哪里时 300 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 我父母就会说她的家人把她接回去了 301 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 就是个美好、整洁、圆满的结局 302 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 关于你父亲... 303 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 希望他死了 304 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 我希望他死得很惨 305 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 菲丝 来端酒了 306 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 谢谢你跟我聊 307 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - 喝点什么吗? - 也许下次吧 308 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 好 309 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 嘿 这是我的电话 310 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 想到什么别的给我打电话? 311 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 好 谢谢 312 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 嘿 313 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 如果你看到格蕾丝 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 告诉她 我说对不起 315 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 等一下! 316 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 他好像是个警察 格蕾丝的爸爸 317 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 我刚刚想起来 她以前常说 318 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 他会来逮捕我爸爸 把他带走 319 00:31:30,388 --> 00:31:32,180 我知道那只是小女孩做梦 320 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 但天啊 每次她这么说 321 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 我都希望那是真的 322 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 总之... 323 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 嘿我需要帮个忙...私下的 324 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 罗斯科和我最近经常躺着不动 325 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 我就想着几只老狗可以出来散个步 326 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 我一直很喜欢这里 327 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 你去内华达州情况怎么样? 328 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 那孩子说得对 329 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 露西去过那里 330 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 你找到什么有用的信息了吗? 331 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 我让实验室重新发送了 露西的DNA检测结果 保罗 332 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 我已经给过你了 333 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 是的 334 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 但你把你的女儿凯特 从名单上划掉了 335 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 她去年被捕 已经在系统里了 336 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 我爱我的凯特 但是 337 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 麻烦一直困扰着她 从未断过 338 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 她走到哪里 麻烦都会跟着她 339 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 露西的六岁生日 340 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 玛丽知道吗? 341 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 不知道 342 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 否则我们的婚姻肯定坚持不下去 343 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 事实是露西根本都不知道 直到玛姬生命的最后几天 344 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 我觉得露西... 345 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 她害怕孤身一人 所以玛姬告诉了她... 346 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 我是她爸爸 347 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 她叫你把露西从罗里身边带走? 348 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 她死前对我说的最后一句话 349 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 把她带走很容易 350 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 大家都知道罗里会打她和玛姬 351 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 所以把露西的失踪 怪罪在他身上并不困难 352 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 所以呢?你带她离开 去了别州? 353 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 对 354 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 我听说吉布斯一家是好人 355 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 也...很擅于保守秘密 只要给他们足够的钱 356 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 我... 357 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 凯尔 我对天发誓 我以为露西在那里会很安全 358 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 你告诉她说你会回来找她 359 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - 你只会离开一阵子 - 我不知道 也许是我说了吧 我当时... 360 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 我只想为露西和玛姬做点好事 361 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 但我有妻子和家庭要照顾和保护 362 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 然后罗里因此被杀 没有办法弥补了 363 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 就连她从那里逃跑 回到你身边都不行? 364 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 我会失去一切 我的工作、家庭... 365 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 我告诉露西我会帮她 我会给她找个更好的住处 366 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 但她跑了 367 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 很难怪她 考虑到她第一次去的地方 368 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 我让她失望了 369 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 对 370 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 我那天之后就再也没有见过她 371 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 她和麦奎尔牵扯上了 让我心都碎了 372 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 我需要你的猎枪 373 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 做弹道测试 374 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 天啊 凯尔! 375 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 我刚刚告诉你我人生最大的秘密 376 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 然后你就直接跳到 我杀了自己的孩子? 377 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 我要打给迪克森 378 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 叫他去你家 收走你的枪 379 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 你可能告诉玛丽说他要过去 380 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 我不知道要怎么跟她解释 381 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 但如果这是唯一 洗清嫌疑的办法 当然可以 382 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 凯尔!等等 383 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 我把枪借给过别人 狩猎的朋友 384 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 大部分时间 我和他们在一起 但不总是这样... 385 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 我不知道具体是谁... 386 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 该死的 387 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 我之前都不知道露西还在公园里 388 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 直到一年前 389 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 她来我家要钱 我给了她 390 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 这变成了常规活动 价格随着每次访问而上涨 391 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 还包括如果我不给钱 她就会对我做什么的威胁 392 00:38:23,384 --> 00:38:25,219 所有她可能伤害我的方式 393 00:38:25,720 --> 00:38:28,847 我试着告诉她 我有多抱歉 但她已经听不下去了 394 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 她只是想让我感受到 我让她经受过的同样的痛苦 395 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 最后一次 我在照顾萨迪 396 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 我以为她在房间里睡觉 但当我进去的时候... 397 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 枕头上有一张纸条 398 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 上面写着:“我和萨迪 要去拜访莱斯特” 399 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 天呐! 400 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 于是我就跑遍了树林 一直在找... 401 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 然后我接到电话 402 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 有人在山脊上发现萨迪 就在玛姬老家附近 403 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 我把萨迪安全送回家后 我就跑出去追露西了 404 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 我就打算... 405 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 我打算让她听我说 告诉她不能再这样下去了 406 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 然后当我看到她时 407 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 我只是想让她停下来 这样我才能跟她说话 408 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 凯尔 我以我的生命发誓 我从没想过要伤害她 409 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 当我看到她倒下的时候 410 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 我知道她以为我想杀了她 411 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 我知道她现在需要帮助 但我失去了她 412 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 直到我再次找到她前往酋长岩的踪迹 413 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 我只是想让她知道 我必须要保护我的家人 那是... 414 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 她也是家人 保罗 415 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 天啊! 416 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 露西是家人 417 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 我犯过错 该死的 418 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 但这一切都不该发生的 419 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 你必须解决这件事 420 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 我做不到 421 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 天啊! 422 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 凯尔? 423 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 凯尔 424 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 我可以解决你停职的问题 425 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 我可以确保 你留在公园里 和凯勒布在一起 426 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 我要怎么跟他说露西的事? 427 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 天啊! 428 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 凯尔! 429 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 凯尔 停下! 430 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 停下! 431 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 对不起! 432 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 天啊 433 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 快来啊! 434 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 对不起 435 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 我觉得我还没准备好 436 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 没关系 437 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 不管我在哪里 438 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 或者我要去哪里 439 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 你永远都会和我在一起 440 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 我知道 爸爸 441 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 (我把马留给你了 别忘了喂它!) 442 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}(你正在离开了 优胜美地国家公园) 443 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 字幕翻译:严欣