1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
就是这些人杀了她?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
这个逻辑是合理的
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
发生了什么?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
这些人我都不认识
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- 我不确定是他们杀了露西·库克
- 什么?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
是我的案子 露西·库克绑架案
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
有人吗?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
他们的儿子 有个变态
在没人知道的情况下抓住了他
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- 真的对不起
- 没关系的
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
你和吉尔在经历的这整个痛苦循环
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
对你们俩来说都是不可持续的
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
是露西的DNA鉴定结果
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
没有罗里·库克?
除非他不是孩子的父亲...
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
我很确定她之前和我住在同一条街
和一个牧师家庭住在一起
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
我认识她的时候她叫格蕾丝
16
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
你该和她说不!
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
她是你的前妻 凯尔
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
就公园而言
你在这里的工作已经结束了
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
如果你有参与这件事 我会查出来的
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
然后呢 凯尔?
21
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
你他妈的到底能怎么做?
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
他来了
23
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
特纳的电话 请留言
24
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
《荒境狂途》
25
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
血还是热的 凯尔
26
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
你的速度慢下来了
27
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
就像一只得了狂鹿症的鹿
28
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
不必搞成这样的
29
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
交易是你不进入我的世界
我也不进入你的
30
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
这样就不会有人受伤
31
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
我、你、吉尔...
32
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
你所要做的 凯尔...
33
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
就只需要履行你他妈的承诺
34
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
枪膛里总得留一颗子弹 凯尔
35
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
你为什么就不能放下呢?
36
00:07:05,383 --> 00:07:06,300
向前看?
37
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
在这个公园里
你已经一无所有了 凯尔
38
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
去见你儿子吧
39
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
把枪放下
40
00:07:48,384 --> 00:07:49,218
我找到特纳了
41
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
嘿!特纳!特纳我们找到你了
42
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
嘿!别睡过去!
43
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
特纳?
44
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
特纳!
45
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
欢迎回到人间
46
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
你昨晚被他们送来时完全失去意识了
47
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
医生顺利把子弹取出来了
说你休息一下就好 不会有事的
48
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
麦奎尔?
49
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
死了
50
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
他是个恶毒的家伙
51
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
你在我之前就发现了这一点
52
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
瓦斯奎兹告诉我发生了什么
53
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
她给我看了露西的手机
54
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
她做得很好
55
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
是的
56
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
她来了
57
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
你感觉如何?
58
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
比上次见到你的时候好多了
59
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
那门槛也太低了
60
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
我去给你找点水喝
61
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
我不记得我有没有谢过你了
62
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
你没有 但没关系
63
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
我只是出去兜个风
你知道我有多爱马
64
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
我很幸运
米奇把这个任务丢给了你
65
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
看起来我可能是你的幸运符?
66
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
这我可说不好
67
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
自从你来了之后 我中了枪
在矿井中被炸飞 还被停职...
68
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
没有完美的幸运符
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
对 但至少你干掉了麦奎尔
70
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
对
71
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
那个让露西卷入其中的人
72
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
她一定是变成了某种危险人物
73
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
变得马虎 或者开始自己做生意
74
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
我今天早上和迪克森探员
骑马去了麦奎尔的营房
75
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
找到了一大堆毒品和现金
76
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
还挖出了一箱子的枪
就埋在他的帐篷附近
77
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
步枪、手枪
都够他发动一场小型战争了
78
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
我跟迪克森探员提了
给它们做一下弹道测试
79
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
找到和露西匹配的那把
80
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
怎么啦?
81
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
只是...我将你从城市警察变成一个
82
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
在荒野中游刃有余的巡护员的任务
基本上已经完成了
83
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
好吧 我不确定我算不算游刃有余
84
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
也许在荒野中
死于可怕意外的可能性稍微小一点?
85
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
但我不得不承认 我开始喜欢这里了
86
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
对 它会让你渐渐喜欢上
87
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
哈珀岭附近有条小路
88
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
我去过几次 我总是注意到
89
00:10:46,771 --> 00:10:49,522
有种香甜的味道
90
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
然后我意识到这是...
91
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- 是白杨树叶
- 对
92
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
那些已经落在地上的叶子
93
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
马蹄踩在上面
94
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
散发出了那种味道
95
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
综合考虑 他看起来还不错的
96
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
他肯定想见见你
97
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
吞一整瓶药之前 没人会告诉你
98
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
如果没成功 其他人会怎么看你
99
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
我已经从凯尔那里看到过那种表情了
100
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
我觉得我还没准备好再看一次
101
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
但告诉他 我很高兴他没事
102
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
一切都还好吧?
103
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
我得告诉你一件事
104
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
这可能会改变你对我的一切看法
105
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
考虑到我让你经历了这么多
106
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
如果真的如此 我也能理解
107
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
如果你直接就...
108
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
转身离开的话
109
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
一个叫肖恩·桑德森的人
110
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
杀了凯勒布
111
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
凯尔一开始不知道
112
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
他知道是因为肖恩·麦奎尔
在公园里装了动态摄影机
113
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
追踪迁徙模式
114
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
他翻看录像的时候 找到了
115
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
桑德森和...
116
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
凯勒布
117
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
肖恩给我们看了录像
告诉凯尔 他应该让他去杀了他
118
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
你了解凯尔的 他想确认无误
119
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
他希望在他逮捕他的时候毫无疑问
120
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
但你知道
在他对我们的孩子做了那种事之后...
121
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
逮捕了他
122
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
坐在法庭上 听他说话
123
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
希望他能被定罪
124
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
所以在没有告诉凯尔的情况下
125
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
我付钱给肖恩...
126
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
联系上了桑德森
127
00:13:56,418 --> 00:13:57,294
勒索他
128
00:13:58,295 --> 00:13:59,254
约他在公园见面
129
00:13:59,255 --> 00:14:02,383
杀了他 因为他杀了我的孩子
130
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
凯尔
131
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
是在桑德森被报失踪时才发现的
132
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
我认为比失去凯勒布更严重的是
133
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
我背叛了凯尔
才导致了我们婚姻终结
134
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
他始终无法释怀
135
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
我害怕你也做不到
136
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
但是...
137
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
我觉得不给你一个机会是不公平的
138
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- 恭喜!
- 干得好
139
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- 瓦斯奎兹好样的!
- 干得好
140
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
谢谢
141
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
亲爱的英雄游侠
142
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
你真让我们其他人都显得逊色了
143
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
祝贺你做得好 没被杀
144
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
谢谢
145
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
这才是适合所有人分享的蛋糕
146
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
我还要分享?
147
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
瓦斯奎兹巡护员 我需要你帮忙
登记马奎尔的武器 准备做弹道检测
148
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
你想出份力吗?
149
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
你觉得我出了力
会收到花哨的表扬信吗?
150
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
估计吧
151
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
好 那去他的吧
我也没什么别的事
152
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
你不用担心我
153
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
我不会有事的
154
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
我保证
155
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
轮到你了
156
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
答应 我凯尔
157
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
我还能听到他的笑声
158
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
他笑的方式
最后那一点小小的吱吱声
159
00:17:21,957 --> 00:17:24,043
我看到他跑的时候头在晃
160
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
闻到他头发里的草味
161
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
我会看到他!
162
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
我们聊天 我们一起玩
163
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
我知道说说明我疯了 但是
164
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
我不在乎
165
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
值得的
166
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
好 我保证
167
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
特纳探员
168
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
阿瓦洛斯小姐
169
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
你感觉如何?
170
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
一天比一天好 谢谢
171
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
我想继续我们
关于肖恩·桑德森的对话
172
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
我想也是
173
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
鉴于在你的管辖范围内
174
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
发生的犯罪活动 我...
175
00:19:19,241 --> 00:19:20,658
不再是我的管辖范围了
176
00:19:20,659 --> 00:19:22,076
我听说了 这并不能改变...
177
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
当时也不应该是我的管辖范围
178
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
什么意思?
179
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
桑德森失踪的那段时间
180
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
我的状态很不好
181
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
我不该牵头那次搜救行动的
182
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
如果我让别人接手
他有可能会被找到
183
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
你的任何失误都可能确认
这是一起非正常死亡责任...
184
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
我愿意签任何声明
填写你需要的任何表格
185
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
你觉得
给桑德森先生发生了什么事?
186
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
真希望我能告诉你
187
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
有时候事情的发生就是毫无道理可言
188
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
嘿
189
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
我去你的小屋拜访了
190
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
我从你的抽屉里拿的
191
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
你可以先拿着 我会暂停一段时间
192
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
对 我在和其他族人聊天
193
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
既然一切都结束了
194
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
我们想把露西的尸体从太平间拿出来
195
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
好好地把她送去彼岸
196
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
跟她妈妈在一起
197
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
露西的父亲呢?
198
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
我很确定罗里不会跟她们待在一起
199
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
罗里不是她的父亲
200
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
再说一次?
201
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
露西的DNA检测结果
202
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
罗里不匹配
203
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
见鬼
204
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
检测有说是谁吗?
205
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
我以为你可能会听说
因为你和她们很亲近
206
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
没那么亲近
如果你是这个意思的话 警长
207
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
怎么?
208
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
你以为露西回来之前
就是和那个人在一起?
209
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
我不知道
210
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
她消失后我如此确定是罗里杀了她
211
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
我没有仔细去找她
212
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
她还活着 我就...
213
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
我应该找到她的
214
00:21:53,186 --> 00:21:54,563
现在说起来容易
215
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
我记得那时候看着你工作
216
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
你没有辜负她
217
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
我会把她的尸体还给你们
218
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
谢谢你 警长
219
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
你确定?
220
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
那就回见了
221
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
如果我是你 我会小心我的腿
222
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
武宜可能会从水下
突然钻出来抓住你
223
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
但那小鬼只带走那些
心甘情愿被带走的人
224
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
你还没听过他的尖叫吧?
225
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
我只是想看看能不能找到她
226
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
这是我欠她的
227
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
露西不再是迷路的孩子了 凯尔
228
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
她的一大部分人生依然未知
229
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
如果我能填补空缺...
230
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
如果几年前我错过了什么东西...
231
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
跟富乐客鞋店工作的那孩子聊聊
232
00:23:07,344 --> 00:23:08,886
说他以为是露西的女孩
233
00:23:08,887 --> 00:23:11,515
和寄养家庭一起
住在内华达州耶尔顿郊外
234
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
你确定这个线索值得追查吗?
235
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
我甚至不确定那是不是她
236
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
这是我唯一的线索
237
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
(欢迎来到内华达州)
238
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
有人吗?联邦探员
239
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
有人吗?
240
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
所有希望得救的人请站起来
241
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
站起来吧
242
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- 你会感受到全能天主的力量
- 你是吉布斯太太吗?
243
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
你好?
244
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
我是联邦探员
245
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
我希望能问你一些问题
246
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
如果可以的话
247
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
只需要一点时间
248
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
我在收集一个多年前
住在这里的女孩的信息
249
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
她叫露西·库克
250
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
或者格蕾丝·麦克雷
251
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
这是一张照片
252
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
那是露西 就在那里
253
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
或者叫格蕾丝
254
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
这张照片是大约15年前
在你的教堂里拍的
255
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
你记得是谁带她来的吗?
256
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
格蕾丝很快就会
和其他孩子一起回来了
257
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
你丈夫在家吗?
258
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
莱斯特叫我不要跟任何人说话
259
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
那是菲丝的房间
260
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
只有她能进去
261
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
菲丝是你的女儿?
262
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
她现在在哪里?
263
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
她在这里
264
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
我刚给她做了煎饼
265
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
你是谁?
266
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
这些孩子
267
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
他们住在这里
而不是跟家人一起住吗?
268
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
听说你在找我?
269
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
我是菲丝·吉布斯
270
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
对 我记得她
271
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
发型不一样 但那就是格蕾丝
272
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
不知道她是从哪里来的
她有一天就突然出现了
273
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
经常发生这种事?
274
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
哦 是的
275
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
我父亲有个相当不错的副业
276
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
所以他没有绑架这些女孩?
277
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
没必要
278
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
人们把我父亲看成像守护天使之类的
279
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
甚至付钱请他帮忙
280
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
只是一场大型寄养家庭骗局
281
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
收政府的钱
包括单身母亲、吸毒成瘾的父亲
282
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
大家都以为
我们是一个幸福的大家庭
283
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
不是那样的
284
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
绝对不是
285
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
他勉强喂饱那些孩子
286
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
刚好能让他们活下去
287
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
大部分时间都把它们锁在地下室
288
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
我会偷偷打开他们的窗户
只是让他们呼吸点新鲜空气
289
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
你还有什么可以告诉我的吗?
290
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
不用了 谢谢
291
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
她经常哭
292
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
她有充分的理由
但她哭得比大多数人都多
293
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
总是在说她父亲会找上门来
294
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
他跟你提过什么关于他的事吗?
295
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
他们都在谈论父亲或母亲
296
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
总有一天 会有人出现 带他们回家
297
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
只是童话而已 从来没有人出现过
298
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
格蕾丝待了几年 然后她跑了
299
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
每当有人问起她去哪里时
300
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
我父母就会说她的家人把她接回去了
301
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
就是个美好、整洁、圆满的结局
302
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
关于你父亲...
303
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
希望他死了
304
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
我希望他死得很惨
305
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
菲丝 来端酒了
306
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
谢谢你跟我聊
307
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- 喝点什么吗?
- 也许下次吧
308
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
好
309
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
嘿 这是我的电话
310
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
想到什么别的给我打电话?
311
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
好 谢谢
312
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
嘿
313
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
如果你看到格蕾丝
314
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
告诉她 我说对不起
315
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
等一下!
316
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
他好像是个警察 格蕾丝的爸爸
317
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
我刚刚想起来 她以前常说
318
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
他会来逮捕我爸爸 把他带走
319
00:31:30,388 --> 00:31:32,180
我知道那只是小女孩做梦
320
00:31:32,181 --> 00:31:34,225
但天啊 每次她这么说
321
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
我都希望那是真的
322
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
总之...
323
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
嘿我需要帮个忙...私下的
324
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
罗斯科和我最近经常躺着不动
325
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
我就想着几只老狗可以出来散个步
326
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
我一直很喜欢这里
327
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
你去内华达州情况怎么样?
328
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
那孩子说得对
329
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
露西去过那里
330
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
你找到什么有用的信息了吗?
331
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
我让实验室重新发送了
露西的DNA检测结果 保罗
332
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
我已经给过你了
333
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
是的
334
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
但你把你的女儿凯特
从名单上划掉了
335
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
她去年被捕 已经在系统里了
336
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
我爱我的凯特 但是
337
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
麻烦一直困扰着她 从未断过
338
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
她走到哪里 麻烦都会跟着她
339
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
露西的六岁生日
340
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
玛丽知道吗?
341
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
不知道
342
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
否则我们的婚姻肯定坚持不下去
343
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
事实是露西根本都不知道
直到玛姬生命的最后几天
344
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
我觉得露西...
345
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
她害怕孤身一人
所以玛姬告诉了她...
346
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
我是她爸爸
347
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
她叫你把露西从罗里身边带走?
348
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
她死前对我说的最后一句话
349
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
把她带走很容易
350
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
大家都知道罗里会打她和玛姬
351
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
所以把露西的失踪
怪罪在他身上并不困难
352
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
所以呢?你带她离开 去了别州?
353
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
对
354
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
我听说吉布斯一家是好人
355
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
也...很擅于保守秘密
只要给他们足够的钱
356
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
我...
357
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
凯尔 我对天发誓
我以为露西在那里会很安全
358
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
你告诉她说你会回来找她
359
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- 你只会离开一阵子
- 我不知道 也许是我说了吧 我当时...
360
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
我只想为露西和玛姬做点好事
361
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
但我有妻子和家庭要照顾和保护
362
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
然后罗里因此被杀 没有办法弥补了
363
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
就连她从那里逃跑
回到你身边都不行?
364
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
我会失去一切 我的工作、家庭...
365
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
我告诉露西我会帮她
我会给她找个更好的住处
366
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
但她跑了
367
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
很难怪她 考虑到她第一次去的地方
368
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
我让她失望了
369
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
对
370
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
我那天之后就再也没有见过她
371
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
她和麦奎尔牵扯上了 让我心都碎了
372
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
我需要你的猎枪
373
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
做弹道测试
374
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
天啊 凯尔!
375
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
我刚刚告诉你我人生最大的秘密
376
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
然后你就直接跳到
我杀了自己的孩子?
377
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
我要打给迪克森
378
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
叫他去你家 收走你的枪
379
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
你可能告诉玛丽说他要过去
380
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
我不知道要怎么跟她解释
381
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
但如果这是唯一
洗清嫌疑的办法 当然可以
382
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
凯尔!等等
383
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
我把枪借给过别人 狩猎的朋友
384
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
大部分时间
我和他们在一起 但不总是这样...
385
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
我不知道具体是谁...
386
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
该死的
387
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
我之前都不知道露西还在公园里
388
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
直到一年前
389
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
她来我家要钱 我给了她
390
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
这变成了常规活动
价格随着每次访问而上涨
391
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
还包括如果我不给钱
她就会对我做什么的威胁
392
00:38:23,384 --> 00:38:25,219
所有她可能伤害我的方式
393
00:38:25,720 --> 00:38:28,847
我试着告诉她
我有多抱歉 但她已经听不下去了
394
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
她只是想让我感受到
我让她经受过的同样的痛苦
395
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
最后一次 我在照顾萨迪
396
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
我以为她在房间里睡觉
但当我进去的时候...
397
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
枕头上有一张纸条
398
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
上面写着:“我和萨迪
要去拜访莱斯特”
399
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
天呐!
400
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
于是我就跑遍了树林 一直在找...
401
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
然后我接到电话
402
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
有人在山脊上发现萨迪
就在玛姬老家附近
403
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
我把萨迪安全送回家后
我就跑出去追露西了
404
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
我就打算...
405
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
我打算让她听我说
告诉她不能再这样下去了
406
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
然后当我看到她时
407
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
我只是想让她停下来
这样我才能跟她说话
408
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
凯尔 我以我的生命发誓
我从没想过要伤害她
409
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
当我看到她倒下的时候
410
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
我知道她以为我想杀了她
411
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
我知道她现在需要帮助
但我失去了她
412
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
直到我再次找到她前往酋长岩的踪迹
413
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
我只是想让她知道
我必须要保护我的家人 那是...
414
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
她也是家人 保罗
415
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
天啊!
416
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
露西是家人
417
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
我犯过错 该死的
418
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
但这一切都不该发生的
419
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
你必须解决这件事
420
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
我做不到
421
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
天啊!
422
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
凯尔?
423
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
凯尔
424
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
我可以解决你停职的问题
425
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
我可以确保
你留在公园里 和凯勒布在一起
426
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
我要怎么跟他说露西的事?
427
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
天啊!
428
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
凯尔!
429
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
凯尔 停下!
430
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
停下!
431
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
对不起!
432
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
天啊
433
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
快来啊!
434
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
对不起
435
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
我觉得我还没准备好
436
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
没关系
437
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
不管我在哪里
438
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
或者我要去哪里
439
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
你永远都会和我在一起
440
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
我知道 爸爸
441
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
(我把马留给你了 别忘了喂它!)
442
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}(你正在离开了
优胜美地国家公园)
443
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
字幕翻译:严欣