1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 ¿Son los que la mataron? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Las piezas encajan. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 ¿Qué pasó? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 No los conozco, joder. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - No estoy seguro de que la mataran. - ¿Qué? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Me ocupé del caso de su secuestro. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 ¡Caleb! 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Un puto enfermo se lo llevó sin que nadie lo supiera. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Esta vorágine de dolor por la que pasáis Jill y tú 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 es insostenible, para los dos. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Los resultados de ADN de Lucy Cook. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 ¿Y Rory Cook? A menos que no fuera el padre. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Vivía a unas calles de la mía. Con la familia de un pastor. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Se llamaba Grace. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Debiste decirle que no. - Era tu mujer. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 En lo que al parque se refiere, no volverás a pisarlo. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Como estés metido, lo descubriré. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 ¿Y qué harás? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 ¿Qué coño harás exactamente? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Ya viene. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Soy Turner, deja un mensaje. 23 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 INDOMABLE 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 La sangre aún está caliente. 25 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Vas más despacio. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Como los ciervos con desgaste crónico. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 No hacía falta llegar a esto. 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 El trato era no meterse en el terreno del otro. 29 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Así nadie sale herido. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Yo, tú, Jill... 31 00:06:30,473 --> 00:06:32,183 Lo único que tenías que hacer 32 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era cumplir tu parte del puto trato. 33 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Hay que tener una en la recámara. 34 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 ¿Por qué no lo has dejado estar 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 y has pasado página? 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 En el parque, ya no te queda nada, Kyle. 37 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Ve con tu hijo. 38 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Suelta el arma. 39 00:07:48,384 --> 00:07:49,302 Tengo a Turner. 40 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Eh. Turner. Turner, ya hemos llegado. 41 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Quédate conmigo. 42 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 ¿Turner? 43 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 ¡Turner! 44 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bienvenido con los vivos. 45 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Estabas fuera de combate cuando te trajeron. 46 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Te han extraído la bala sin problemas. Con un poco de descanso, te pondrás bien. 47 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 ¿Y Maguire? 48 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Muerto. 49 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Era un personaje despreciable. 50 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Lo supiste antes que yo. 51 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez me contó lo que pasó. 52 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Me enseñó el móvil de Lucy. 53 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Hizo bien. 54 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Sí. Sí. 55 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Ahí está. 56 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - ¿Cómo estás? - Mejor que la última vez que te vi. 57 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Era fácil de superar. 58 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Voy a traerte un poco de agua. 59 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 No recuerdo si te di las gracias anoche. 60 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 No, pero no pasa nada. 61 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Solo daba un paseo. Porque me encantan los caballos. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Qué suerte que Milch te enmarronara con esto. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Por lo visto, soy tu amuleto de la suerte, ¿eh? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 No sé yo. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Desde que has llegado, me han disparado, volado una mina encima, suspendido... 66 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Ningún amuleto es perfecto. 67 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Al menos pillaste a Maguire. 68 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Ya. 69 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 El que metió a Lucy en este embrollo. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Acabaría suponiendo una amenaza. 71 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Se descuidaría o empezaría a trabajar por su cuenta. 72 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Fui al campamento de Maguire con Dixon esta mañana. 73 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Había drogas y efectivo a porrones. 74 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Y una caja de armas enterrada cerca de la tienda. 75 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Rifles, pistolas... Bastante para empezar una guerra. 76 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 Le dije a Dixon que las llevara a analizar a Balística 77 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 para encontrar la que mató a Lucy. 78 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ¿Qué? 79 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Nada, que mi trabajo de convertirte de poli de ciudad 80 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 a guardabosques cómoda en la naturaleza está casi hecho. 81 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 Ya, bueno, no sé yo si cómoda es la palabra. 82 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Pero es menos probable que muera por un accidente horrible. 83 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Aunque tengo que reconocer que me está empezando a gustar. 84 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Se le coge el gusto. 85 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Hay un sendero cerca de Harper's Ridge. 86 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 He ido por ahí varias veces y siempre noto un olor como dulzón. 87 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Y al final me di cuenta de que son... 88 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Las hojas de álamo. - Sí. 89 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Las que están en el suelo. 90 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 El caballo las pisa, las machaca. 91 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Y produce ese olor. 92 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Lo veo bastante bien, dadas las circunstancias. 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Seguro que quiere verte. 94 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Lo que nadie te cuenta de tomarte un bote de pastillas 95 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 es cómo te mira la gente si no te matan. 96 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle ya me ha echado esa mirada. 97 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 No creo que esté preparada para otra miradita. 98 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 Pero dile que me alegro por él. 99 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 ¿Va todo bien? 100 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Tengo que contarte algo. 101 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Puede que cambie por completo lo que sientes por mí 102 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 y, con todo lo que te he hecho pasar, 103 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 entendería que así fuera. 104 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Que te... 105 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 fueras sin mirar atrás. 106 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un hombre llamado Sean Sanderson 107 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 mató a Caleb. 108 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle tardó un tiempo en descubrirlo. 109 00:12:24,034 --> 00:12:28,371 Y solo lo hizo gracias a que Shane Maguire había puesto por el parque 110 00:12:28,372 --> 00:12:32,626 cámaras de detección de movimiento para registrar patrones migratorios. 111 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Estaba viendo algunas grabaciones y encontró imágenes... 112 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 de Sanderson con... 113 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 114 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane nos las trajo y le dijo a Kyle que le dejara matarlo. 115 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Ya conoces a Kyle, quería asegurarse. 116 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Quería detenerlo cuando no cupiera ninguna duda. 117 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Pero la idea de que lo detuvieran después de lo que le había hecho... 118 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 a nuestro hijo, 119 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 sentarme en el juicio y tener que escucharlo 120 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 con la esperanza de que lo condenaran... 121 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Así que, sin decirle nada a Kyle, 122 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 pagué... 123 00:13:47,117 --> 00:13:49,286 a Shane para... 124 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 que contactara con Sanderson... 125 00:13:56,418 --> 00:13:57,378 lo chantajeara, 126 00:13:58,212 --> 00:14:00,464 quedara con él en el parque y lo matara 127 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 por asesinar a mi hijo. 128 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 129 00:14:09,181 --> 00:14:12,560 se enteró cuando se denunció la desaparición de Sanderson. 130 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Creo que, ante todo, más que perder a Caleb, 131 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 lo que acabó con nuestro matrimonio fue que traicioné a Kyle. 132 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 No pudo superarlo. 133 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Y me da que tú tampoco podrás. 134 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Pero... 135 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 no me parecía justo darte al menos la opción. 136 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Enhorabuena. - Bien hecho. 137 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - ¡Esa Vasquez! - Buen trabajo. 138 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Gracias. 139 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Querida Heroína Guardabosques, bla, bla, bla. 140 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Nos haces quedar mal a los demás. 141 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Por hacerlo bien y seguir viva. 142 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Gracias. 143 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Esa tarta es a gusto de todos. 144 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 ¿Debo compartirla? 145 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vasquez, ¿me ayudas a registrar las armas de Maguire para Balística? 146 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 ¿Me ayudas? 147 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ¿Me darán una carta por esforzarme? 148 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Seguramente. 149 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Bueno, no tengo nada mejor que hacer. 150 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 No tienes que preocuparte por mí. 151 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Estaré bien. 152 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Te lo prometo. 153 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Ahora te toca a ti. 154 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Prométemelo, Kyle. 155 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Aún oigo su risa. 156 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 El chillidito que hacía al final. 157 00:17:21,957 --> 00:17:24,376 Le veo bambolear la cabeza cuando corre. 158 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Huelo la hierba en su pelo. 159 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Lo veo. 160 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Hablamos. Jugamos. 161 00:17:42,853 --> 00:17:45,105 Sé que eso me convierte en un loco, pero... 162 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 me da igual. 163 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Vale la pena. 164 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Sí, te lo prometo. 165 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 166 00:19:02,015 --> 00:19:03,058 Señorita Avalos. 167 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 ¿Cómo se encuentra? 168 00:19:06,812 --> 00:19:08,146 Cada día mejor, gracias. 169 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Quería retomar nuestra conversación sobre Sean Sanderson. 170 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Me lo suponía. 171 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 En vista de las actividades criminales 172 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 que han tenido lugar en su jurisdicción... 173 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Ya no es mi jurisdicción. - Ya, pero no cambia... 174 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 - Tampoco debió serlo entonces. - ¿Qué quiere decir? 175 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Cuando Sanderson desapareció, 176 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 no estaba al 100 %. 177 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 No debí dirigir la búsqueda. 178 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Si hubiera delegado, quizá lo hubieran encontrado. 179 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Cualquier error suyo respaldaría el homicidio culposo... 180 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 Firmaré la declaración o rellenaré el formulario que quiera. 181 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 ¿Qué cree que le pasó a Sanderson? 182 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Ojalá lo supiera. 183 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 A veces pasan cosas que no tienen sentido. 184 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hola. 185 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Me pasé a verte a tu cabaña. 186 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 La he cogido de tu cajón. 187 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Quédatela. Me estoy tomando un respiro. 188 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Ya, he estado hablando con gente. 189 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Ahora que se ha acabado, 190 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 queremos sacar a Lucy de esa morgue. 191 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Y enviarla a El-o'-win. 192 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Con su madre. 193 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 ¿Qué hay del padre de Lucy? 194 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Seguro que Rory no estará allí. 195 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory no era su padre. 196 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 ¿Cómo dices? 197 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Analizaron el ADN de Lucy. 198 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Rory no aparecía. 199 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 La hostia... 200 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 ¿Y decía quién era? 201 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Creía que habrías oído algo, ya que erais tan amigos. 202 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 No tan amigos, si es lo que insinúas. 203 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 ¿Y qué? 204 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 ¿Crees que Lucy estuvo con él antes de volver aquí? 205 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 No lo sé. 206 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Cuando desapareció, estaba tan seguro de que Rory la había matado 207 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 que no la busqué como debía. 208 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Estaba en algún sitio, pero... 209 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 - Debí encontrarla. - Es fácil decirlo a toro pasado. 210 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Recuerdo ver cómo la buscabas. 211 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 No la defraudaste. 212 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Os entregaré su cuerpo. 213 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Gracias, agente. 214 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 ¿No quieres? 215 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Entonces, ya nos veremos, supongo. 216 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Yo de ti, vigilaría esas piernas. 217 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 Wuyi podría tirarte de ellas y llevarte al fondo. 218 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Aunque ese fantasmita no se lleva a nadie que no lo desee. 219 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 No habrás oído sus gritos, ¿no? 220 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Quiero intentar encontrarla. 221 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Se lo debo. 222 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy ya no está perdida, Kyle. 223 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Una parte de su vida, sí. 224 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Si relleno los huecos... 225 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Quizá se me pasara algo entonces. 226 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 He hablado con el chaval. 227 00:23:07,344 --> 00:23:08,886 Dice que la supuesta Lucy 228 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 vivía en una casa de acogida en Yelton, Nevada. 229 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 ¿Crees que merece la pena investigarlo? A saber si era ella. 230 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Es lo único que tengo. 231 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENIDOS A NEVADA 232 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Hola. Agente federal. 233 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ¿Hola? 234 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Quienes quieran ser salvados, que se levanten. 235 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Levantaos. 236 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Sentid el poder de Dios. - ¿Es la señora Gibbs? 237 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 ¿Hola? 238 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Soy agente federal. 239 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 Quería hacerle algunas preguntas 240 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 si no le importa. 241 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 No le robaré mucho tiempo. 242 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Busco información sobre una chica que vivió aquí hace unos años. 243 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Se llamaba Lucy Cook. 244 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 O Grace McRay. 245 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Tengo una foto. 246 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esa es Lucy, la de ahí. 247 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 O Grace. 248 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 La foto se tomó en su iglesia hace unos 15 años. 249 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 ¿Recuerda quién la trajo? 250 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace volverá pronto con los demás niños. 251 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 ¿Su marido está aquí? 252 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester me dijo que no hablara con nadie. 253 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Esa es la habitación de Faith. 254 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Es para ella sola. 255 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 ¿Es su hija? 256 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 ¿Dónde está? 257 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Está aquí. 258 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Acabo de hacerle tortitas. 259 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 ¿Quién es usted? 260 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 ¿Esos niños 261 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 vivían aquí y no con la familia? 262 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 ¿Preguntaba por mí? 263 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Soy Faith Gibbs. 264 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Sí, la recuerdo. 265 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Tiene el pelo distinto, pero es Grace. 266 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Ni idea de dónde vino. Apareció un día sin más. 267 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 ¿Ocurría mucho? 268 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Sí. 269 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mi padre tenía montado un buen chanchullo. 270 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 ¿No secuestraba a las chicas? 271 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 No le hacía falta. 272 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 La gente se pensaba que mi padre era un ángel guardián o no sé qué mierda. 273 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Incluso le pagaban. 274 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Solo era una casa de acogida. 275 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Se quedaba las ayudas de madres solteras, padres drogadictos... 276 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todos pensaban que éramos una familia feliz. 277 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Pero no lo era. 278 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Ni de coña. 279 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Apenas les daba de comer. 280 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Solo lo bastante para sobrevivir. 281 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Estaban encerrados en el sótano casi siempre. 282 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Les abría las ventanas a escondidas para que entrara aire. 283 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 ¿Algo más sobre ella? 284 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Lloraba mucho. 285 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Razones no le faltaban, pero lloraba más que los otros. 286 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Siempre decía que su padre vendría a por ella. 287 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 ¿Te comentó algo sobre él? 288 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Todos hablaban de sus padres y madres. 289 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Que alguien aparecería algún día para llevarlos a su casa. 290 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Eran fantasías. Nunca venían a por ellos. 291 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace duró un par de años y luego se escapó. 292 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Cuando preguntaban adónde había ido, 293 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 mis padres decían que se había ido con su familia. 294 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un bonito final feliz. 295 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 ¿Y tu padre? 296 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Ojalá esté bien muerto. 297 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 Y que fuera doloroso. 298 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 Faith, copas listas. 299 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Gracias por hablar conmigo. 300 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - ¿Te pongo algo? - No. A la próxima. 301 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Vale. 302 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Oye, este es mi número. 303 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Si recuerdas algo más, llámame. 304 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Vale. Gracias. 305 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Oye. 306 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Si ves a Grace, 307 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 dile que lo siento. 308 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Espera. 309 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Era una especie de poli, el padre de Grace. 310 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Acabo de acordarme. Ella era la que decía 311 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 que iba a venir a arrestar a mi padre. 312 00:31:30,388 --> 00:31:32,180 Sabía que era solo un sueño, 313 00:31:32,181 --> 00:31:34,309 pero, joder, cada vez que lo decía 314 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 esperaba que fuera verdad, joder. 315 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 En fin... 316 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Hola. Necesito que me hagas un favor. Extraoficial. 317 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Roscoe y yo hemos vagueado mucho últimamente, 318 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 así que pensé que a estos perros viejos nos vendría bien un paseo. 319 00:32:40,249 --> 00:32:41,834 Siempre me ha gustado este sitio. 320 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 ¿Cómo te ha ido por allí? 321 00:32:48,716 --> 00:32:49,968 El chaval tenía razón. 322 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy estuvo allí. 323 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 ¿Has encontrado algo útil? 324 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 He vuelto a pedir los resultados de ADN de Lucy. 325 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Pero si ya te los mandé. 326 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Sí. 327 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Pero quitaste a tu hija Kate de la lista. 328 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Estaba en el sistema porque la arrestaron el año pasado. 329 00:33:23,584 --> 00:33:24,961 Quiero a mi Kate, pero... 330 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 pero los problemas se pegaban a ella como la mierda de caballo. 331 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 La persiguen allá adonde va. 332 00:34:12,717 --> 00:34:14,260 Cuando Lucy cumplió seis. 333 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 ¿Mary lo sabe? 334 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 No. 335 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Nuestro matrimonio no habría sobrevivido. 336 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Y la verdad es que Lucy no lo supo hasta poco antes de morir Maggie. 337 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 Creo que Lucy... 338 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 tenía miedo de quedarse sola, así que Maggie le dijo... 339 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 que yo era su padre. 340 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 ¿Te pidió que alejaras a Lucy de Rory? 341 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Es lo último que me dijo antes de morir. 342 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Llevármela fue fácil. 343 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Todos sabían que Rory pegaba a Lucy y a Maggie, 344 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 así que fue fácil cargarle con la desaparición de Lucy. 345 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 ¿Y qué? ¿La llevaste allí para sacarla del estado? 346 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Sí. 347 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Había oído que los Gibbs eran buena gente 348 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 y que sabían guardar secretos si les pagabas lo suficiente. 349 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Yo... 350 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensaba que Lucy estaba a salvo allí. Lo juro por Dios. 351 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Le dijiste que volverías a por ella. 352 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Que no estaría allí mucho. - No lo sé. Puede. Estaba... 353 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Intentaba hacer lo correcto por Lucy y Maggie, 354 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 pero tenía una mujer y una familia que cuidar y proteger. 355 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Cuando mataron a Rory por aquello, no había forma de arreglarlo. 356 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 ¿Ni siquiera cuando se escapó para volver contigo? 357 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Lo habría perdido todo. Mi trabajo, mi familia... 358 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Le dije a Lucy que la ayudaría, que le encontraría un lugar mejor. 359 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Pero salió corriendo. 360 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Normal, después de ver dónde acabó la primera vez. 361 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 La defraudé. 362 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Sí. 363 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 No volví a verla tras aquel día. Nunca. 364 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Me parte el alma que se juntara con Maguire. 365 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Vas a darme tus rifles de caza. 366 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Para analizarlos. 367 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Hostia puta, Kyle, 368 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 te cuento mi mayor secreto, 369 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 ¿y de eso deduces que maté a mi hija? 370 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Voy a llamar a Dixon 371 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 para que vaya a tu casa a por ellos. 372 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Supongo que querrás avisar a Mary. 373 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 No sé cómo voy a explicárselo, 374 00:37:16,275 --> 00:37:18,527 pero, si así lo aclaramos, adelante. 375 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle, espera. 376 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Presto mis armas a gente, a amigos cazadores. 377 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 La mayoría de las veces voy con ellos, pero no siempre. 378 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 No sé exactamente quién... 379 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Por amor de Dios. 380 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 No sabía que Lucy seguía en el parque 381 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 hasta hace un año o así. 382 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Vino a mi casa pidiendo dinero. Y se lo di. 383 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Y aquello se convirtió en costumbre. Pedía más con cada visita 384 00:38:18,587 --> 00:38:23,341 y me amenazaba con qué me haría si no pagaba. 385 00:38:23,342 --> 00:38:25,635 Podía hacerme daño de muchas formas. 386 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Le intenté hacer ver cuánto lo sentía, pero pasaba. 387 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Quería que sintiera el mismo sufrimiento que le había hecho pasar. 388 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Y la última vez que estuve cuidando de Sadie 389 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 creía que estaba en su cuarto, pero, cuando entré, solo había 390 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 una nota en la almohada. 391 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Decía: "Sadie y yo vamos a ver a Lester". 392 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ¡Ay, Dios! 393 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Fui corriendo por todo el bosque buscando y buscando... 394 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 y entonces me llamaron. 395 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Habían visto a Sadie en la cumbre que hay donde vivía Maggie. 396 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Después de dejar a Sadie a salvo en casa, fui a buscar a Lucy. 397 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Solo iba a... 398 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Quería hacérselo entender. Que aquello no podía seguir así. 399 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Y cuando la encontré... 400 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 Solo quería que parara para hablar con ella. 401 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, te juro por mi vida que no quería hacerle daño. 402 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Cuando la vi caer, 403 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 supe que pensaba que intentaba matarla. 404 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Necesita ayuda inmediata, pero la perdí 405 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 hasta que volví a encontrar su rastro en dirección a El Capitán. 406 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Solo quería hacerle entender que debía proteger a mi familia. Que... 407 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Era tu familia, Paul. 408 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Dios... 409 00:40:48,487 --> 00:40:49,696 Lucy era tu familia. 410 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 He cometido errores, joder, 411 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 pero eso no debía haber pasado. 412 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Tienes que enmendar el error. 413 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 No puedo. 414 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Dios... 415 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle. 416 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 417 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Puedo arreglar lo de tu suspensión. 418 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Puedo conseguir que te quedes en el parque con Caleb. 419 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 ¿Y qué le digo sobre Lucy? 420 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Por amor de Dios... 421 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 ¡Kyle! 422 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 ¡Kyle, para! 423 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 ¡Para! 424 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 ¡Lo siento! 425 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Por Dios... 426 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 ¡Venga! 427 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Lo siento. 428 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Creo que aún no estoy preparado. 429 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 No pasa nada. 430 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Esté donde esté... 431 00:44:47,893 --> 00:44:49,061 y vaya adonde vaya... 432 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 siempre estarás conmigo. 433 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Ya lo sé, papá. 434 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 TE HE DEJADO EL CABALLO. ¡DALE DE COMER! 435 00:47:34,434 --> 00:47:36,770 ESTÁ SALIENDO DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 436 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Subtítulos: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre