1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
¿Son los que la mataron?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Las piezas encajan.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
¿Qué pasó?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
No los conozco, joder.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- No estoy seguro de que la mataran.
- ¿Qué?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Me ocupé del caso de su secuestro.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
¡Caleb!
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Un puto enfermo se lo llevó
sin que nadie lo supiera.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Esta vorágine de dolor
por la que pasáis Jill y tú
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
es insostenible, para los dos.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Los resultados de ADN de Lucy Cook.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
¿Y Rory Cook?
A menos que no fuera el padre.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Vivía a unas calles de la mía.
Con la familia de un pastor.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Se llamaba Grace.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Debiste decirle que no.
- Era tu mujer.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
En lo que al parque se refiere,
no volverás a pisarlo.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Como estés metido, lo descubriré.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
¿Y qué harás?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
¿Qué coño harás exactamente?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Ya viene.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Soy Turner, deja un mensaje.
23
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
INDOMABLE
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
La sangre aún está caliente.
25
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Vas más despacio.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Como los ciervos con desgaste crónico.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
No hacía falta llegar a esto.
28
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
El trato era no meterse
en el terreno del otro.
29
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Así nadie sale herido.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Yo, tú, Jill...
31
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
Lo único que tenías que hacer
32
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumplir tu parte del puto trato.
33
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Hay que tener una en la recámara.
34
00:07:03,047 --> 00:07:04,882
¿Por qué no lo has dejado estar
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,592
y has pasado página?
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
En el parque, ya no te queda nada, Kyle.
37
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ve con tu hijo.
38
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Suelta el arma.
39
00:07:48,384 --> 00:07:49,302
Tengo a Turner.
40
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Eh. Turner. Turner, ya hemos llegado.
41
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Quédate conmigo.
42
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
¿Turner?
43
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
¡Turner!
44
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bienvenido con los vivos.
45
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estabas fuera de combate
cuando te trajeron.
46
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Te han extraído la bala sin problemas.
Con un poco de descanso, te pondrás bien.
47
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
¿Y Maguire?
48
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Muerto.
49
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Era un personaje despreciable.
50
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Lo supiste antes que yo.
51
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez me contó lo que pasó.
52
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Me enseñó el móvil de Lucy.
53
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Hizo bien.
54
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Sí. Sí.
55
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Ahí está.
56
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- ¿Cómo estás?
- Mejor que la última vez que te vi.
57
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Era fácil de superar.
58
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Voy a traerte un poco de agua.
59
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
No recuerdo si te di las gracias anoche.
60
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
No, pero no pasa nada.
61
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Solo daba un paseo.
Porque me encantan los caballos.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Qué suerte que Milch
te enmarronara con esto.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Por lo visto, soy
tu amuleto de la suerte, ¿eh?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
No sé yo.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Desde que has llegado, me han disparado,
volado una mina encima, suspendido...
66
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Ningún amuleto es perfecto.
67
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Al menos pillaste a Maguire.
68
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Ya.
69
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
El que metió a Lucy en este embrollo.
70
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Acabaría suponiendo una amenaza.
71
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Se descuidaría
o empezaría a trabajar por su cuenta.
72
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Fui al campamento de Maguire
con Dixon esta mañana.
73
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Había drogas y efectivo a porrones.
74
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Y una caja de armas
enterrada cerca de la tienda.
75
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Rifles, pistolas...
Bastante para empezar una guerra.
76
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
Le dije a Dixon
que las llevara a analizar a Balística
77
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
para encontrar la que mató a Lucy.
78
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
¿Qué?
79
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Nada, que mi trabajo
de convertirte de poli de ciudad
80
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
a guardabosques cómoda
en la naturaleza está casi hecho.
81
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
Ya, bueno, no sé yo
si cómoda es la palabra.
82
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Pero es menos probable
que muera por un accidente horrible.
83
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Aunque tengo que reconocer
que me está empezando a gustar.
84
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Se le coge el gusto.
85
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Hay un sendero cerca de Harper's Ridge.
86
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
He ido por ahí varias veces
y siempre noto un olor como dulzón.
87
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Y al final me di cuenta de que son...
88
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Las hojas de álamo.
- Sí.
89
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Las que están en el suelo.
90
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
El caballo las pisa, las machaca.
91
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Y produce ese olor.
92
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Lo veo bastante bien,
dadas las circunstancias.
93
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Seguro que quiere verte.
94
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Lo que nadie te cuenta
de tomarte un bote de pastillas
95
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
es cómo te mira la gente si no te matan.
96
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle ya me ha echado esa mirada.
97
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
No creo que esté preparada
para otra miradita.
98
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
Pero dile que me alegro por él.
99
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
¿Va todo bien?
100
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Tengo que contarte algo.
101
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Puede que cambie por completo
lo que sientes por mí
102
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
y, con todo lo que te he hecho pasar,
103
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
entendería que así fuera.
104
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Que te...
105
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
fueras sin mirar atrás.
106
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un hombre llamado Sean Sanderson
107
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
mató a Caleb.
108
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle tardó un tiempo en descubrirlo.
109
00:12:24,034 --> 00:12:28,371
Y solo lo hizo gracias a que Shane Maguire
había puesto por el parque
110
00:12:28,372 --> 00:12:32,626
cámaras de detección de movimiento
para registrar patrones migratorios.
111
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Estaba viendo algunas grabaciones
y encontró imágenes...
112
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
de Sanderson con...
113
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
114
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane nos las trajo y le dijo
a Kyle que le dejara matarlo.
115
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Ya conoces a Kyle, quería asegurarse.
116
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Quería detenerlo
cuando no cupiera ninguna duda.
117
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Pero la idea de que lo detuvieran
después de lo que le había hecho...
118
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
a nuestro hijo,
119
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
sentarme en el juicio
y tener que escucharlo
120
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
con la esperanza de que lo condenaran...
121
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Así que, sin decirle nada a Kyle,
122
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
pagué...
123
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
a Shane para...
124
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
que contactara con Sanderson...
125
00:13:56,418 --> 00:13:57,378
lo chantajeara,
126
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
quedara con él en el parque y lo matara
127
00:14:01,131 --> 00:14:02,550
por asesinar a mi hijo.
128
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle
129
00:14:09,181 --> 00:14:12,560
se enteró cuando se denunció
la desaparición de Sanderson.
130
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Creo que, ante todo,
más que perder a Caleb,
131
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
lo que acabó con nuestro matrimonio
fue que traicioné a Kyle.
132
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
No pudo superarlo.
133
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Y me da que tú tampoco podrás.
134
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Pero...
135
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
no me parecía justo
darte al menos la opción.
136
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Enhorabuena.
- Bien hecho.
137
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- ¡Esa Vasquez!
- Buen trabajo.
138
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Gracias.
139
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Querida Heroína Guardabosques,
bla, bla, bla.
140
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Nos haces quedar mal a los demás.
141
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Por hacerlo bien y seguir viva.
142
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Gracias.
143
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Esa tarta es a gusto de todos.
144
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
¿Debo compartirla?
145
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Vasquez, ¿me ayudas a registrar
las armas de Maguire para Balística?
146
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
¿Me ayudas?
147
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
¿Me darán una carta por esforzarme?
148
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Seguramente.
149
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Bueno, no tengo nada mejor que hacer.
150
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
No tienes que preocuparte por mí.
151
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Estaré bien.
152
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Te lo prometo.
153
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Ahora te toca a ti.
154
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Prométemelo, Kyle.
155
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Aún oigo su risa.
156
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
El chillidito que hacía al final.
157
00:17:21,957 --> 00:17:24,376
Le veo bambolear la cabeza cuando corre.
158
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Huelo la hierba en su pelo.
159
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Lo veo.
160
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Hablamos. Jugamos.
161
00:17:42,853 --> 00:17:45,105
Sé que eso me convierte en un loco, pero...
162
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
me da igual.
163
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Vale la pena.
164
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Sí, te lo prometo.
165
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
166
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
Señorita Avalos.
167
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
¿Cómo se encuentra?
168
00:19:06,812 --> 00:19:08,146
Cada día mejor, gracias.
169
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Quería retomar nuestra conversación
sobre Sean Sanderson.
170
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Me lo suponía.
171
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
En vista de las actividades criminales
172
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
que han tenido lugar en su jurisdicción...
173
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Ya no es mi jurisdicción.
- Ya, pero no cambia...
174
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
- Tampoco debió serlo entonces.
- ¿Qué quiere decir?
175
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Cuando Sanderson desapareció,
176
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
no estaba al 100 %.
177
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
No debí dirigir la búsqueda.
178
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Si hubiera delegado,
quizá lo hubieran encontrado.
179
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Cualquier error suyo
respaldaría el homicidio culposo...
180
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
Firmaré la declaración
o rellenaré el formulario que quiera.
181
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
¿Qué cree que le pasó a Sanderson?
182
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Ojalá lo supiera.
183
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
A veces pasan cosas que no tienen sentido.
184
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hola.
185
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Me pasé a verte a tu cabaña.
186
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
La he cogido de tu cajón.
187
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Quédatela. Me estoy tomando un respiro.
188
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Ya, he estado hablando con gente.
189
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Ahora que se ha acabado,
190
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
queremos sacar a Lucy de esa morgue.
191
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Y enviarla a El-o'-win.
192
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Con su madre.
193
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
¿Qué hay del padre de Lucy?
194
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Seguro que Rory no estará allí.
195
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory no era su padre.
196
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
¿Cómo dices?
197
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Analizaron el ADN de Lucy.
198
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Rory no aparecía.
199
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
La hostia...
200
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
¿Y decía quién era?
201
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Creía que habrías oído algo,
ya que erais tan amigos.
202
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
No tan amigos, si es lo que insinúas.
203
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
¿Y qué?
204
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
¿Crees que Lucy estuvo con él
antes de volver aquí?
205
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
No lo sé.
206
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Cuando desapareció, estaba tan seguro
de que Rory la había matado
207
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
que no la busqué como debía.
208
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Estaba en algún sitio, pero...
209
00:21:51,560 --> 00:21:54,646
- Debí encontrarla.
- Es fácil decirlo a toro pasado.
210
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Recuerdo ver cómo la buscabas.
211
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
No la defraudaste.
212
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Os entregaré su cuerpo.
213
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Gracias, agente.
214
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
¿No quieres?
215
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Entonces, ya nos veremos, supongo.
216
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Yo de ti, vigilaría esas piernas.
217
00:22:21,256 --> 00:22:24,343
Wuyi podría tirarte de ellas
y llevarte al fondo.
218
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Aunque ese fantasmita
no se lleva a nadie que no lo desee.
219
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
No habrás oído sus gritos, ¿no?
220
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Quiero intentar encontrarla.
221
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Se lo debo.
222
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy ya no está perdida, Kyle.
223
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Una parte de su vida, sí.
224
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Si relleno los huecos...
225
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Quizá se me pasara algo entonces.
226
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
He hablado con el chaval.
227
00:23:07,344 --> 00:23:08,886
Dice que la supuesta Lucy
228
00:23:08,887 --> 00:23:11,515
vivía en una casa de acogida
en Yelton, Nevada.
229
00:23:12,057 --> 00:23:16,269
¿Crees que merece la pena investigarlo?
A saber si era ella.
230
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Es lo único que tengo.
231
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENIDOS A NEVADA
232
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Hola. Agente federal.
233
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
¿Hola?
234
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Quienes quieran ser salvados,
que se levanten.
235
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Levantaos.
236
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Sentid el poder de Dios.
- ¿Es la señora Gibbs?
237
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
¿Hola?
238
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Soy agente federal.
239
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
Quería hacerle algunas preguntas
240
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
si no le importa.
241
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
No le robaré mucho tiempo.
242
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Busco información sobre una chica
que vivió aquí hace unos años.
243
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Se llamaba Lucy Cook.
244
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
O Grace McRay.
245
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Tengo una foto.
246
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esa es Lucy, la de ahí.
247
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
O Grace.
248
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
La foto se tomó
en su iglesia hace unos 15 años.
249
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
¿Recuerda quién la trajo?
250
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace volverá pronto con los demás niños.
251
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
¿Su marido está aquí?
252
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester me dijo que no hablara con nadie.
253
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Esa es la habitación de Faith.
254
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Es para ella sola.
255
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
¿Es su hija?
256
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
¿Dónde está?
257
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Está aquí.
258
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Acabo de hacerle tortitas.
259
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
¿Quién es usted?
260
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
¿Esos niños
261
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
vivían aquí y no con la familia?
262
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
¿Preguntaba por mí?
263
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Soy Faith Gibbs.
264
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Sí, la recuerdo.
265
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Tiene el pelo distinto, pero es Grace.
266
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Ni idea de dónde vino.
Apareció un día sin más.
267
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
¿Ocurría mucho?
268
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Sí.
269
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mi padre tenía montado un buen chanchullo.
270
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
¿No secuestraba a las chicas?
271
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
No le hacía falta.
272
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
La gente se pensaba que mi padre era
un ángel guardián o no sé qué mierda.
273
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Incluso le pagaban.
274
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Solo era una casa de acogida.
275
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Se quedaba las ayudas
de madres solteras, padres drogadictos...
276
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos pensaban
que éramos una familia feliz.
277
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Pero no lo era.
278
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Ni de coña.
279
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Apenas les daba de comer.
280
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
Solo lo bastante para sobrevivir.
281
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Estaban encerrados
en el sótano casi siempre.
282
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Les abría las ventanas a escondidas
para que entrara aire.
283
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
¿Algo más sobre ella?
284
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Lloraba mucho.
285
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Razones no le faltaban,
pero lloraba más que los otros.
286
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Siempre decía
que su padre vendría a por ella.
287
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
¿Te comentó algo sobre él?
288
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Todos hablaban de sus padres y madres.
289
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Que alguien aparecería algún día
para llevarlos a su casa.
290
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Eran fantasías. Nunca venían a por ellos.
291
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace duró un par de años
y luego se escapó.
292
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Cuando preguntaban adónde había ido,
293
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
mis padres decían
que se había ido con su familia.
294
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un bonito final feliz.
295
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
¿Y tu padre?
296
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Ojalá esté bien muerto.
297
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
Y que fuera doloroso.
298
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
Faith, copas listas.
299
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Gracias por hablar conmigo.
300
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- ¿Te pongo algo?
- No. A la próxima.
301
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Vale.
302
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Oye, este es mi número.
303
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Si recuerdas algo más, llámame.
304
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Vale. Gracias.
305
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Oye.
306
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Si ves a Grace,
307
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
dile que lo siento.
308
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Espera.
309
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Era una especie de poli,
el padre de Grace.
310
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Acabo de acordarme. Ella era la que decía
311
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
que iba a venir a arrestar a mi padre.
312
00:31:30,388 --> 00:31:32,180
Sabía que era solo un sueño,
313
00:31:32,181 --> 00:31:34,309
pero, joder, cada vez que lo decía
314
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
esperaba que fuera verdad, joder.
315
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
En fin...
316
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Hola. Necesito que me hagas un favor.
Extraoficial.
317
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Roscoe y yo hemos vagueado
mucho últimamente,
318
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
así que pensé que a estos perros viejos
nos vendría bien un paseo.
319
00:32:40,249 --> 00:32:41,834
Siempre me ha gustado este sitio.
320
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
¿Cómo te ha ido por allí?
321
00:32:48,716 --> 00:32:49,968
El chaval tenía razón.
322
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy estuvo allí.
323
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
¿Has encontrado algo útil?
324
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
He vuelto a pedir
los resultados de ADN de Lucy.
325
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Pero si ya te los mandé.
326
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Sí.
327
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Pero quitaste a tu hija Kate de la lista.
328
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Estaba en el sistema
porque la arrestaron el año pasado.
329
00:33:23,584 --> 00:33:24,961
Quiero a mi Kate, pero...
330
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
pero los problemas se pegaban a ella
como la mierda de caballo.
331
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
La persiguen allá adonde va.
332
00:34:12,717 --> 00:34:14,260
Cuando Lucy cumplió seis.
333
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
¿Mary lo sabe?
334
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
No.
335
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Nuestro matrimonio no habría sobrevivido.
336
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Y la verdad es que Lucy no lo supo
hasta poco antes de morir Maggie.
337
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
Creo que Lucy...
338
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
tenía miedo de quedarse sola,
así que Maggie le dijo...
339
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
que yo era su padre.
340
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
¿Te pidió que alejaras a Lucy de Rory?
341
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Es lo último que me dijo antes de morir.
342
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Llevármela fue fácil.
343
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Todos sabían que Rory
pegaba a Lucy y a Maggie,
344
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
así que fue fácil cargarle
con la desaparición de Lucy.
345
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
¿Y qué?
¿La llevaste allí para sacarla del estado?
346
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Sí.
347
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Había oído que los Gibbs eran buena gente
348
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
y que sabían guardar secretos
si les pagabas lo suficiente.
349
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Yo...
350
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensaba que Lucy estaba
a salvo allí. Lo juro por Dios.
351
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Le dijiste que volverías a por ella.
352
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Que no estaría allí mucho.
- No lo sé. Puede. Estaba...
353
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Intentaba hacer lo correcto
por Lucy y Maggie,
354
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
pero tenía una mujer y una familia
que cuidar y proteger.
355
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Cuando mataron a Rory por aquello,
no había forma de arreglarlo.
356
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
¿Ni siquiera cuando se escapó
para volver contigo?
357
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Lo habría perdido todo.
Mi trabajo, mi familia...
358
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Le dije a Lucy que la ayudaría,
que le encontraría un lugar mejor.
359
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Pero salió corriendo.
360
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Normal, después de ver
dónde acabó la primera vez.
361
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
La defraudé.
362
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Sí.
363
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
No volví a verla tras aquel día. Nunca.
364
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Me parte el alma
que se juntara con Maguire.
365
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Vas a darme tus rifles de caza.
366
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Para analizarlos.
367
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Hostia puta, Kyle,
368
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
te cuento mi mayor secreto,
369
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
¿y de eso deduces que maté a mi hija?
370
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
Voy a llamar a Dixon
371
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
para que vaya a tu casa a por ellos.
372
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Supongo que querrás avisar a Mary.
373
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
No sé cómo voy a explicárselo,
374
00:37:16,275 --> 00:37:18,527
pero, si así lo aclaramos, adelante.
375
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle, espera.
376
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Presto mis armas a gente,
a amigos cazadores.
377
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
La mayoría de las veces voy con ellos,
pero no siempre.
378
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
No sé exactamente quién...
379
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Por amor de Dios.
380
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
No sabía que Lucy seguía en el parque
381
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
hasta hace un año o así.
382
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Vino a mi casa pidiendo dinero.
Y se lo di.
383
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Y aquello se convirtió en costumbre.
Pedía más con cada visita
384
00:38:18,587 --> 00:38:23,341
y me amenazaba
con qué me haría si no pagaba.
385
00:38:23,342 --> 00:38:25,635
Podía hacerme daño de muchas formas.
386
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Le intenté hacer ver cuánto lo sentía,
pero pasaba.
387
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Quería que sintiera el mismo sufrimiento
que le había hecho pasar.
388
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Y la última vez
que estuve cuidando de Sadie
389
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
creía que estaba en su cuarto,
pero, cuando entré, solo había
390
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
una nota en la almohada.
391
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Decía: "Sadie y yo vamos a ver a Lester".
392
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
¡Ay, Dios!
393
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Fui corriendo por todo el bosque
buscando y buscando...
394
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
y entonces me llamaron.
395
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Habían visto a Sadie
en la cumbre que hay donde vivía Maggie.
396
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Después de dejar a Sadie a salvo en casa,
fui a buscar a Lucy.
397
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Solo iba a...
398
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Quería hacérselo entender.
Que aquello no podía seguir así.
399
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Y cuando la encontré...
400
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
Solo quería que parara
para hablar con ella.
401
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, te juro por mi vida
que no quería hacerle daño.
402
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Cuando la vi caer,
403
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
supe que pensaba que intentaba matarla.
404
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Necesita ayuda inmediata, pero la perdí
405
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
hasta que volví a encontrar su rastro
en dirección a El Capitán.
406
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Solo quería hacerle entender
que debía proteger a mi familia. Que...
407
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Era tu familia, Paul.
408
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Dios...
409
00:40:48,487 --> 00:40:49,696
Lucy era tu familia.
410
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
He cometido errores, joder,
411
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
pero eso no debía haber pasado.
412
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Tienes que enmendar el error.
413
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
No puedo.
414
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Dios...
415
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle.
416
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
417
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Puedo arreglar lo de tu suspensión.
418
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Puedo conseguir
que te quedes en el parque con Caleb.
419
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
¿Y qué le digo sobre Lucy?
420
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Por amor de Dios...
421
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
¡Kyle!
422
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
¡Kyle, para!
423
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
¡Para!
424
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
¡Lo siento!
425
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Por Dios...
426
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
¡Venga!
427
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Lo siento.
428
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
Creo que aún no estoy preparado.
429
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
No pasa nada.
430
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Esté donde esté...
431
00:44:47,893 --> 00:44:49,061
y vaya adonde vaya...
432
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
siempre estarás conmigo.
433
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Ya lo sé, papá.
434
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
TE HE DEJADO EL CABALLO. ¡DALE DE COMER!
435
00:47:34,434 --> 00:47:36,770
ESTÁ SALIENDO
DEL PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
436
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Subtítulos:
Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre