1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}C'est eux qui l'ont tuée ? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Tout coïncide. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,603 - Que s'est-il passé ? - Je les connais pas ! 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Je crois pas qu'ils l'aient tuée. - Quoi ? 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 J'ai enquêté sur l'enlèvement de Lucy. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Y a quelqu'un ? 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Un taré a enlevé leur fils à leur insu. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Je suis désolée. - Ça va aller. 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Ce cycle de souffrance que Jill et toi suivez, 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 ça ne peut plus durer, pour aucun de vous. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Les résultats ADN de Lucy. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Rien sur Rory Cook ? Alors, c'était pas le père. 13 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Elle vivait dans ma rue avec la famille d'un pasteur. 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Elle s'appelait Grace. 15 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 T'aurais dû dire non. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 C'était ta femme. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Pour le parc, c'est fini pour vous ici. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Si t'es impliqué, je le saurai. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Et ensuite, Kyle ? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Tu comptes faire quoi, exactement ? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Il arrive. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Ici Turner. Laissez un message. 23 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 UNE NATURE SAUVAGE 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 Le sang est encore chaud. 25 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Tu ralentis. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Comme une biche malade. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,751 Ç'aurait pu se passer autrement. 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 On devait rester loin l'un de l'autre. 29 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Personne n'aurait été blessé. 30 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 Moi... 31 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 toi et Jill... 32 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Tu n'avais qu'à... 33 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 respecter ta part du marché. 34 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Faut toujours en garder une. 35 00:07:03,172 --> 00:07:04,799 Il a fallu que t'insistes ! 36 00:07:05,383 --> 00:07:06,342 Tourne la page ! 37 00:07:18,479 --> 00:07:20,731 Il n'y a plus rien pour toi ici, Kyle. 38 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Va voir ton fils. 39 00:07:40,835 --> 00:07:41,961 Baissez votre arme. 40 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 J'ai Turner. 41 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Hé, Turner, on est là. 42 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Restez avec moi ! 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner ? 44 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner ! 45 00:08:22,418 --> 00:08:23,711 Bienvenue parmi nous. 46 00:08:25,922 --> 00:08:28,299 Tu étais gelé quand ils t'ont amené hier. 47 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 La balle a été extraite. Un peu de repos et ça ira. 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire ? 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,058 Il est mort. 50 00:08:37,558 --> 00:08:39,684 C'était une vraie crapule. 51 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Tu l'as vu venir avant moi. 52 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Vasquez m'a raconté. 53 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 J'ai vu le portable de Lucy. 54 00:08:46,025 --> 00:08:47,318 Ella a bien bossé. 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 C'est vrai. 56 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Et la voilà. 57 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Comment ça va ? 58 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Mieux qu'hier soir. 59 00:08:56,786 --> 00:08:57,995 C'est pas difficile. 60 00:08:59,038 --> 00:09:00,748 Je vais te chercher de l'eau. 61 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Je me rappelle pas si je t'ai remerciée. 62 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Non, mais c'est rien. 63 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Je faisais juste une balade, j'adore les chevaux. 64 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Heureusement que Milch t'a refilé l'affaire. 65 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 On dirait bien que je suis votre porte-bonheur. 66 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 N'exagérons pas. 67 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Depuis ton arrivée, j'ai pris une balle, une bombe, une suspension... 68 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Un porte-bonheur imparfait. 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,493 Au moins, t'as eu Maguire. 70 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Ouais. 71 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 C'est lui qui a impliqué Lucy dans tout ça. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Elle a dû devenir un risque. 73 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Elle était imprudente ou elle a lancé son affaire. 74 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Je suis allée au camp de Maguire avec Dixon ce matin. 75 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 On a trouvé des drogues et du cash. 76 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Il y avait aussi des armes près de sa tente. 77 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Fusils, pistolets... Assez pour une petite guerre. 78 00:10:02,727 --> 00:10:07,440 J'ai dit à Dixon de les faire analyser pour trouver une correspondance avec Lucy. 79 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Quoi ? 80 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Mon travail de transformation de flic de ville 81 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 en véritable garde forestière est presque fini. 82 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Ouais, j'en suis pas encore tout à fait là. 83 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Disons que je risque moins de mourir dans la nature. 84 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 Mais je dois avouer que... 85 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 ça commence à me plaire. 86 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Oui, on s'y attache. 87 00:10:40,473 --> 00:10:41,515 Il y a un sentier 88 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 près de Harper's Ridge. 89 00:10:44,310 --> 00:10:47,563 Je l'ai emprunté plusieurs fois et je remarque toujours 90 00:10:48,397 --> 00:10:49,522 une odeur douce. 91 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Et je me rends compte que c'est... 92 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 Les feuilles de tremble. 93 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Celles qui sont déjà tombées. 94 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Le cheval marche dessus et les écrase. 95 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Ça donne cette odeur. 96 00:11:03,996 --> 00:11:06,499 Il va plutôt bien, tout bien considéré. 97 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Te voir lui ferait plaisir. 98 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Ce qu'on te dit pas quand t'avales une boîte de médocs, 99 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 c'est comment on te regarde après si ça marche pas. 100 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle m'a déjà regardée comme ça. 101 00:11:22,139 --> 00:11:24,433 Je suis pas encore prête à revoir ça. 102 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 Je suis contente qu'il aille bien. 103 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Est-ce que... 104 00:11:34,068 --> 00:11:34,985 tout va bien ? 105 00:11:40,449 --> 00:11:41,742 Je dois te parler. 106 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Ça va peut-être changer 107 00:11:48,874 --> 00:11:52,044 tout ce que tu ressens pour moi. 108 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Et avec tout ce que je t'ai fait endurer, 109 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 je comprendrais parfaitement 110 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 que tu... 111 00:12:03,222 --> 00:12:05,808 te retournes et t'en ailles. 112 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un homme du nom de Sean Sanderson... 113 00:12:17,153 --> 00:12:17,987 a tué Caleb. 114 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle a mis un moment à le comprendre. 115 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Il l'a su car Shane Maguire avait installé des caméras dans le parc 116 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 pour suivre les transhumances. 117 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Il parcourait des enregistrements quand il a vu des images... 118 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 de Sanderson avec... 119 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 120 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane nous les a montrées et a dit à Kyle qu'il devrait le laisser le tuer. 121 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Tu connais Kyle, 122 00:13:04,992 --> 00:13:06,659 il voulait être sûr. 123 00:13:06,660 --> 00:13:07,578 Il voulait... 124 00:13:08,204 --> 00:13:10,831 qu'il n'y ait aucun doute avant de l'arrêter. 125 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Mais l'arrêter, après ce qu'il avait fait... 126 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 à notre fils... 127 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Devoir l'écouter au tribunal 128 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 en espérant une condamnation... 129 00:13:38,442 --> 00:13:39,360 Alors, sans... 130 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 le dire à Kyle, j'ai... 131 00:13:44,615 --> 00:13:45,449 payé... 132 00:13:47,243 --> 00:13:49,578 Shane pour... 133 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 contacter Sanderson. 134 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 Le faire chanter. 135 00:13:58,295 --> 00:14:00,130 Le retrouver au parc et le tuer 136 00:14:01,173 --> 00:14:02,550 pour avoir tué mon fils. 137 00:14:06,554 --> 00:14:07,388 Kyle... 138 00:14:09,181 --> 00:14:12,309 ne l'a appris que quand Sanderson a été porté disparu. 139 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Je crois... 140 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 qu'avant tout, 141 00:14:18,858 --> 00:14:22,194 plus que la perte de Caleb, c'est ma trahison 142 00:14:23,112 --> 00:14:24,488 qui nous a séparés. 143 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Il n'a pas pu l'oublier. 144 00:14:34,164 --> 00:14:36,500 Et j'ai peur que toi non plus. 145 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Mais... 146 00:14:43,966 --> 00:14:47,177 je crois que je me dois de te donner cette opportunité. 147 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Félicitations ! - Bravo. 148 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Super, Vasquez ! - Bravo. 149 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Merci. 150 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 "Chère garde forestière héroïque, bla, bla, bla..." 151 00:15:12,328 --> 00:15:14,163 À côté, on passe pour des nuls. 152 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 Pour avoir réussi à ne pas te faire tuer. 153 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Merci. 154 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Celui-là fait l'unanimité. 155 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 Je dois partager ? 156 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vasquez, j'ai besoin de votre aide pour classer les armes de Maguire. 157 00:15:42,107 --> 00:15:43,025 Tu veux aider ? 158 00:15:43,901 --> 00:15:45,903 J'aurai droit à une jolie lettre ? 159 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Probablement. 160 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Allez, j'ai rien de mieux à faire. 161 00:16:36,120 --> 00:16:37,997 Ne t'en fais pas pour moi. 162 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Ça va aller. 163 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Je te le promets. 164 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 À ton tour. 165 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Promets-le-moi, Kyle. 166 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 J'entends encore son rire. 167 00:17:17,327 --> 00:17:19,747 Son petit couinement à la fin. 168 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Je vois sa tête remuer quand il court. 169 00:17:28,338 --> 00:17:30,299 Je sens l'herbe dans ses cheveux. 170 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Je le vois ! 171 00:17:37,431 --> 00:17:38,265 On parle. 172 00:17:39,683 --> 00:17:40,809 On joue. 173 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Je suis probablement fou, mais... 174 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 je m'en fiche. 175 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 Ça en vaut la peine. 176 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Je te le promets. 177 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agent Turner. 178 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Mlle Avalos. 179 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Comment allez-vous ? 180 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 De mieux en mieux. 181 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Je voulais poursuivre notre conversation sur l'affaire Sean Sanderson. 182 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Je m'en doutais. 183 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Étant donné les activités criminelles révélées dans votre juridiction... 184 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - C'est plus ma juridiction. - Quand bien même... 185 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Ç'aurait jamais dû l'être. 186 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 C'est-à-dire ? 187 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Quand Sanderson a disparu, 188 00:19:32,004 --> 00:19:33,255 j'allais pas bien. 189 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 J'aurais pas dû mener les recherches. 190 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Quelqu'un d'autre l'aurait peut-être trouvé. 191 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Toute erreur confirmerait une mort suspecte. 192 00:19:46,518 --> 00:19:49,688 Je veux bien signer une déclaration ou un formulaire. 193 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Selon vous, que lui est-il arrivé ? 194 00:19:59,740 --> 00:20:01,033 J'aimerais le savoir. 195 00:20:02,534 --> 00:20:04,953 Parfois, ce qui arrive n'a pas de sens. 196 00:20:28,268 --> 00:20:29,770 Je suis passé chez toi. 197 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 Ça vient de ton tiroir. 198 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Tu peux le garder, je fais une pause. 199 00:20:49,831 --> 00:20:51,625 J'ai discuté avec les autres. 200 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Maintenant que c'est fini, 201 00:20:56,672 --> 00:20:59,007 on aimerait récupérer le corps de Lucy. 202 00:21:00,384 --> 00:21:01,927 L'envoyer à El-o'-win. 203 00:21:03,095 --> 00:21:03,971 Avec sa mère. 204 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Et le père de Lucy ? 205 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Je pense pas que Rory soit là-bas. 206 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory n'est pas le père. 207 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Comment ça ? 208 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Les résultats ADN de Lucy. 209 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 Pas de lien avec Rory. 210 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Merde alors. 211 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Vous savez qui c'est ? 212 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 J'espérais que tu le saurais, vous étiez proches. 213 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Pas aussi proches que tu insinues. 214 00:21:35,210 --> 00:21:39,505 Alors, tu crois que Lucy était avec son vrai père avant de revenir ? 215 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Je sais pas. 216 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Quand elle a disparu, j'étais sûr que Rory l'avait tuée. 217 00:21:45,053 --> 00:21:46,847 Je l'ai pas assez cherchée. 218 00:21:48,223 --> 00:21:49,891 Elle était quelque part, je... 219 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 J'aurais dû la trouver. 220 00:21:53,186 --> 00:21:54,771 Facile à dire maintenant. 221 00:21:55,897 --> 00:21:57,649 Je t'ai observé à l'époque. 222 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 T'as fait le nécessaire. 223 00:22:04,531 --> 00:22:06,116 Je vous rendrai son corps. 224 00:22:08,994 --> 00:22:09,995 Merci, capitaine. 225 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 T'es sûr ? 226 00:22:16,001 --> 00:22:17,919 À plus tard, alors. 227 00:22:18,837 --> 00:22:20,714 Fais attention à tes jambes. 228 00:22:21,340 --> 00:22:24,051 Wuyi pourrait les attraper et te tirer au fond. 229 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Mais ce petit fantôme n'emporte que ceux qui le veulent. 230 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Tu n'aurais pas entendu son appel ? 231 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Je veux essayer de la trouver. 232 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Je le lui dois. 233 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy n'est plus perdue, Kyle. 234 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Une partie de sa vie l'est. 235 00:23:00,587 --> 00:23:04,424 Je veux combler les manques, voir si quelque chose m'a échappé. 236 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 J'ai reparlé au jeune. 237 00:23:07,344 --> 00:23:08,886 La fille qui serait Lucy 238 00:23:08,887 --> 00:23:11,598 vivait en famille d'accueil à Yelton, Nevada. 239 00:23:12,140 --> 00:23:14,058 Tu es sûr que ça vaut le coup ? 240 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Je sais même pas si c'est elle. 241 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 C'est ma seule piste. 242 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENUE DANS LE NEVADA 243 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Il y a quelqu'un ? Agent fédéral. 244 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Y a quelqu'un ? 245 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Que tous ceux qui veulent être sauvés se lèvent. 246 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 Levez-vous. 247 00:25:29,110 --> 00:25:31,905 - Ressentez le Tout-Puissant. - Mme Gibbs ? 248 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 Bonjour. 249 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Je suis du FBI. 250 00:25:41,748 --> 00:25:45,043 J'aimerais vous poser des questions, s'il vous plaît. 251 00:25:52,384 --> 00:25:53,468 Ce sera pas long. 252 00:25:58,515 --> 00:26:02,143 Je cherche des informations sur une fille qui a vécu ici. 253 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Son nom était Lucy Cook. 254 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Ou Grace McRay. 255 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Voici sa photo. 256 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Lucy est juste là. 257 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Ou Grace. 258 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Ç'a été pris dans votre église il y a environ 15 ans. 259 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Vous savez qui l'a amenée ? 260 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace va bientôt rentrer avec les autres enfants. 261 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Votre mari est là ? 262 00:26:34,175 --> 00:26:37,679 Lester m'a dit de ne parler à personne. 263 00:26:45,687 --> 00:26:47,272 C'est la chambre de Faith. 264 00:26:48,440 --> 00:26:49,608 Sa propre chambre. 265 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Votre fille ? 266 00:26:58,742 --> 00:26:59,618 Où est-elle ? 267 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Elle est là. 268 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Je viens de lui faire des pancakes. 269 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Qui êtes-vous ? 270 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 Ces enfants... 271 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 vivaient ici, pas avec la famille ? 272 00:28:47,267 --> 00:28:48,768 Alors, vous me cherchez ? 273 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Je suis Faith Gibbs. 274 00:28:53,523 --> 00:28:54,857 Je me souviens d'elle. 275 00:28:54,858 --> 00:28:57,485 Elle a changé de coiffure, mais c'est Grace. 276 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Elle a débarqué un jour, j'ignore d'où. 277 00:29:01,740 --> 00:29:02,741 C'était courant ? 278 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Absolument. 279 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Mon père faisait tourner sa petite affaire. 280 00:29:08,997 --> 00:29:12,332 - Il ne les enlevait pas ? - C'était pas nécessaire. 281 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Les gens prenaient mon père pour un ange gardien ou un truc du genre. 282 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 On le payait pour ses services. 283 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Un foyer d'accueil d'escrocs. 284 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Il recevait les allocations de mères célibataires, de pères drogués... 285 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 On nous prenait pour une grande famille heureuse. 286 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 C'était pas comme ça. 287 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Pas du tout. 288 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 Il les nourrissait à peine. 289 00:29:38,485 --> 00:29:40,236 Assez pour les garder en vie. 290 00:29:41,154 --> 00:29:43,530 Ils étaient enfermés la plupart du temps. 291 00:29:43,531 --> 00:29:46,618 J'ouvrais leur fenêtre en secret pour aérer. 292 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Dites-m'en plus sur elle. 293 00:29:55,543 --> 00:29:56,920 Elle pleurait beaucoup. 294 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 C'était compréhensible, c'est elle qui pleurait le plus. 295 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Elle répétait que son père viendrait la chercher. 296 00:30:06,429 --> 00:30:07,972 Elle vous a parlé de lui ? 297 00:30:08,598 --> 00:30:10,682 Ils parlaient tous de leurs parents, 298 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 de quelqu'un qui les ramènerait à la maison. 299 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Ils gardaient espoir, mais ça n'arrivait jamais. 300 00:30:18,191 --> 00:30:20,610 Grace est restée deux ans avant de fuir. 301 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Quand on leur demandait où elle était, 302 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 mes parents disaient que sa famille l'avait reprise. 303 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 Une jolie fin heureuse. 304 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 À propos de votre père... 305 00:30:37,001 --> 00:30:40,129 J'espère qu'il est mort et qu'il a bien souffert. 306 00:30:40,630 --> 00:30:41,840 Faith, c'est prêt. 307 00:30:45,844 --> 00:30:47,220 Merci pour votre temps. 308 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Un petit verre ? - Une autre fois. 309 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 D'accord. 310 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Voici mon numéro. 311 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Si quelque chose vous revient... 312 00:30:58,189 --> 00:30:59,023 Oui. 313 00:30:59,524 --> 00:31:00,441 Merci. 314 00:31:06,114 --> 00:31:07,323 Si vous voyez Grace, 315 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 dites-lui que je suis désolée. 316 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Attendez ! 317 00:31:19,127 --> 00:31:20,253 Il était flic. 318 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 Le père de Grace. 319 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Je viens de me rappeler que c'est elle qui disait 320 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 qu'il allait venir arrêter mon père. 321 00:31:30,388 --> 00:31:34,350 Elle se faisait des illusions, mais à chaque fois qu'elle le disait, 322 00:31:35,143 --> 00:31:37,020 j'espérais que ce soit vrai. 323 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Voilà... 324 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 J'ai besoin d'un service, de façon officieuse. 325 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Roscoe et moi, on sort peu en ce moment, 326 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 je me suis dit qu'une promenade ne nous ferait pas de mal. 327 00:32:40,249 --> 00:32:41,459 J'adore cet endroit. 328 00:32:44,045 --> 00:32:45,463 Comment ça s'est passé ? 329 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Le jeune a vu juste. 330 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Lucy a vécu là-bas 331 00:32:55,139 --> 00:32:56,849 Tu as trouvé quelque chose ? 332 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 J'ai redemandé les résultats ADN de Lucy au labo. 333 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Je te les ai déjà donnés. 334 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Ouais. 335 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Et t'as enlevé ta fille Kate de la liste. 336 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Elle est enregistrée depuis son arrestation il y a un an. 337 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 J'adore Kate, mais... 338 00:33:26,295 --> 00:33:28,798 les problèmes lui collent à la peau comme... 339 00:33:29,882 --> 00:33:31,341 une crotte à la semelle. 340 00:33:31,342 --> 00:33:33,469 Elle laisse des traces partout. 341 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 Les six ans de Lucy. 342 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary le sait ? 343 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Non. 344 00:34:26,314 --> 00:34:28,357 On n'aurait jamais survécu à ça. 345 00:34:30,651 --> 00:34:33,279 En vérité, Lucy ne l'a su... 346 00:34:34,697 --> 00:34:36,449 qu'avant la mort de Maggie. 347 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Je crois que Lucy... 348 00:34:39,911 --> 00:34:42,705 avait peur d'être seule, alors, Maggie lui a dit 349 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 que... 350 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 que j'étais son père. 351 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Elle t'a demandé d'éloigner Lucy de Rory ? 352 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Elle me l'a demandé juste avant de mourir. 353 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 La prendre a été facile. 354 00:35:04,477 --> 00:35:08,773 Tout le monde savait que Rory frappait Lucy et Maggie, alors... 355 00:35:09,941 --> 00:35:13,486 lui faire porter le chapeau pour la disparition était facile. 356 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Et tu l'as emmenée là-bas pour qu'elle quitte l'État ? 357 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Oui. 358 00:35:24,997 --> 00:35:28,084 La famille Gibbs avait bonne réputation et... 359 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 savait garder les secrets au bon prix. 360 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 Je... 361 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, je pensais que Lucy serait en sécurité là-bas, je le jure. 362 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 Tu lui as dit que tu reviendrais. 363 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Que ce serait pas long. - Je sais pas. Peut-être. J'essayais... 364 00:35:49,397 --> 00:35:53,484 Je voulais faire ce qui était juste pour Lucy et Maggie, mais j'avais... 365 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 une famille à protéger et dont je devais m'occuper. 366 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Puis, Rory a été tué, c'était trop tard pour revenir en arrière. 367 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Et quand elle s'est enfuie pour venir te voir ? 368 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 J'aurais tout perdu, mon boulot, ma famille... 369 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 J'ai dit à Lucy que je l'aiderais et lui trouverais un endroit où vivre. 370 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Mais elle a filé. 371 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Pas étonnant, vu où elle a fini la première fois. 372 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 J'étais pas à la hauteur. 373 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Ouais. 374 00:36:29,353 --> 00:36:32,023 Je ne l'ai jamais revue après ça, jamais. 375 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Je m'en veux qu'elle soit tombée sur Maguire. 376 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Il me faut tes fusils de chasse. 377 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Pour les analyser. 378 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Bon sang, Kyle ! 379 00:37:00,426 --> 00:37:03,638 Je te raconte mon plus lourd secret et tu en conclus 380 00:37:04,388 --> 00:37:05,932 que j'ai tué ma fille ? 381 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Je vais demander à Dixon d'aller les chercher chez toi. 382 00:37:11,312 --> 00:37:13,022 Tu devrais prévenir Mary. 383 00:37:13,731 --> 00:37:16,274 Je sais pas comment le lui expliquer, 384 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 mais si ça éclaircit les doutes, d'accord. 385 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle ! Attends. 386 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 J'ai prêté mes fusils à des amis chasseurs. 387 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 On est très souvent ensemble, mais pas toujours. 388 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 Je ne sais pas exactement qui... 389 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 qui... 390 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Bon sang. 391 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Je savais même pas que Lucy était encore là 392 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 jusqu'à il y a environ un an. 393 00:38:08,244 --> 00:38:09,745 Elle est venue chez moi, 394 00:38:11,080 --> 00:38:13,665 m'a demandé de l'argent, je lui en ai donné. 395 00:38:13,666 --> 00:38:17,545 C'est devenu fréquent, la somme augmentait à chaque fois, 396 00:38:18,587 --> 00:38:23,341 tout comme la gravité de ses menaces si je ne payais pas. 397 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Les façons de m'atteindre. 398 00:38:25,720 --> 00:38:28,847 J'ai dit que j'étais désolé, mais c'était trop tard. 399 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Elle voulait juste que je souffre comme elle avait souffert à cause de moi. 400 00:38:34,228 --> 00:38:36,022 Et la dernière fois... 401 00:38:37,231 --> 00:38:38,815 je gardais Sadie. 402 00:38:38,816 --> 00:38:42,528 Je croyais qu'elle dormait, mais dans sa chambre, j'ai trouvé... 403 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 un mot sur l'oreiller 404 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 qui disait : "Sadie et moi allons rendre visite à Lester." 405 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mon Dieu ! 406 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Alors, je les ai cherchées partout dans les bois 407 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 et j'ai reçu un appel. 408 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Quelqu'un avait vu Sadie sur la crête au-dessus de chez Maggie. 409 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Après avoir récupéré Sadie, j'ai poursuivi Lucy. 410 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Je comptais juste... 411 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Je voulais qu'elle m'écoute, lui dire que ça ne pouvait pas durer. 412 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Et quand je l'ai vue, 413 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 je voulais qu'elle s'arrête pour lui parler. 414 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, je te le jure, je voulais pas lui faire de mal. 415 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Lors de sa descente, 416 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 je savais qu'elle pensait que j'essayais de la tuer. 417 00:39:37,208 --> 00:39:39,877 Elle avait besoin d'aide, mais je l'ai perdue. 418 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Quand j'ai retrouvé sa trace, elle se dirigeait vers El Capitan. 419 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Je voulais juste qu'elle sache que je devais protéger ma famille. 420 00:40:44,525 --> 00:40:46,068 C'était ta fille, Paul. 421 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 Bon sang ! 422 00:40:48,487 --> 00:40:51,739 - Lucy était ta famille. - J'ai fait de sacrées erreurs, 423 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 mais rien de ça n'aurait dû... 424 00:40:53,701 --> 00:40:55,619 Tu dois faire ce qui est juste. 425 00:40:56,245 --> 00:40:58,080 Tu dois faire ce qui est juste. 426 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Je peux pas. 427 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Mon Dieu ! 428 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle ? 429 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 430 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Je peux annuler ta suspension. 431 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Je peux m'assurer que tu restes dans le parc avec Caleb. 432 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Je lui dirais quoi sur Lucy ? 433 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Mon Dieu ! 434 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle ! 435 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, arrête-toi ! 436 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Arrête-toi ! 437 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Je suis désolé ! 438 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Mon Dieu. 439 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Allez ! 440 00:44:26,747 --> 00:44:27,665 Je suis désolé. 441 00:44:31,585 --> 00:44:33,128 Je suis pas encore prêt. 442 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 C'est pas grave. 443 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Où que je sois... 444 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 où que j'aille... 445 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 tu seras toujours avec moi. 446 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Je le sais, papa. 447 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 Je t'ai laissé le cheval. Mais n'oublie pas de le nourrir ! 448 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}VOUS QUITTEZ LE PARC DE YOSEMITE 449 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Sous-titres : Sylvain Sarzi