1
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}C'est eux qui l'ont tuée ?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Tout coïncide.
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,603
- Que s'est-il passé ?
- Je les connais pas !
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Je crois pas qu'ils l'aient tuée.
- Quoi ?
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
J'ai enquêté sur l'enlèvement de Lucy.
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Y a quelqu'un ?
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Un taré a enlevé leur fils à leur insu.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Je suis désolée.
- Ça va aller.
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Ce cycle de souffrance
que Jill et toi suivez,
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
ça ne peut plus durer,
pour aucun de vous.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Les résultats ADN de Lucy.
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Rien sur Rory Cook ?
Alors, c'était pas le père.
13
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Elle vivait dans ma rue
avec la famille d'un pasteur.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Elle s'appelait Grace.
15
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
T'aurais dû dire non.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
C'était ta femme.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Pour le parc, c'est fini pour vous ici.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Si t'es impliqué, je le saurai.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
Et ensuite, Kyle ?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Tu comptes faire quoi, exactement ?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Il arrive.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ici Turner. Laissez un message.
23
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
UNE NATURE SAUVAGE
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
Le sang est encore chaud.
25
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Tu ralentis.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Comme une biche malade.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
Ç'aurait pu se passer autrement.
28
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
On devait rester loin l'un de l'autre.
29
00:06:23,049 --> 00:06:24,759
Personne n'aurait été blessé.
30
00:06:25,885 --> 00:06:26,719
Moi...
31
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
toi et Jill...
32
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Tu n'avais qu'à...
33
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
respecter ta part du marché.
34
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Faut toujours en garder une.
35
00:07:03,172 --> 00:07:04,799
Il a fallu que t'insistes !
36
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
Tourne la page !
37
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
Il n'y a plus rien pour toi ici, Kyle.
38
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Va voir ton fils.
39
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
Baissez votre arme.
40
00:07:48,384 --> 00:07:49,218
J'ai Turner.
41
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Hé, Turner, on est là.
42
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Restez avec moi !
43
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner ?
44
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner !
45
00:08:22,418 --> 00:08:23,711
Bienvenue parmi nous.
46
00:08:25,922 --> 00:08:28,299
Tu étais gelé
quand ils t'ont amené hier.
47
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
La balle a été extraite.
Un peu de repos et ça ira.
48
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Maguire ?
49
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
Il est mort.
50
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
C'était une vraie crapule.
51
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Tu l'as vu venir avant moi.
52
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Vasquez m'a raconté.
53
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
J'ai vu le portable de Lucy.
54
00:08:46,025 --> 00:08:47,318
Ella a bien bossé.
55
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
C'est vrai.
56
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Et la voilà.
57
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Comment ça va ?
58
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Mieux qu'hier soir.
59
00:08:56,786 --> 00:08:57,995
C'est pas difficile.
60
00:08:59,038 --> 00:09:00,748
Je vais te chercher de l'eau.
61
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Je me rappelle pas
si je t'ai remerciée.
62
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Non, mais c'est rien.
63
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Je faisais juste une balade,
j'adore les chevaux.
64
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Heureusement
que Milch t'a refilé l'affaire.
65
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
On dirait bien
que je suis votre porte-bonheur.
66
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
N'exagérons pas.
67
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Depuis ton arrivée, j'ai pris une balle,
une bombe, une suspension...
68
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Un porte-bonheur imparfait.
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,493
Au moins, t'as eu Maguire.
70
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Ouais.
71
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
C'est lui qui a impliqué Lucy
dans tout ça.
72
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Elle a dû devenir un risque.
73
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Elle était imprudente
ou elle a lancé son affaire.
74
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Je suis allée au camp de Maguire
avec Dixon ce matin.
75
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
On a trouvé des drogues et du cash.
76
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Il y avait aussi des armes
près de sa tente.
77
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Fusils, pistolets...
Assez pour une petite guerre.
78
00:10:02,727 --> 00:10:07,440
J'ai dit à Dixon de les faire analyser
pour trouver une correspondance avec Lucy.
79
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Quoi ?
80
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Mon travail de transformation
de flic de ville
81
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
en véritable garde forestière
est presque fini.
82
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Ouais, j'en suis pas encore
tout à fait là.
83
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Disons que je risque moins
de mourir dans la nature.
84
00:10:30,963 --> 00:10:32,381
Mais je dois avouer que...
85
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
ça commence à me plaire.
86
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Oui, on s'y attache.
87
00:10:40,473 --> 00:10:41,515
Il y a un sentier
88
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
près de Harper's Ridge.
89
00:10:44,310 --> 00:10:47,563
Je l'ai emprunté plusieurs fois
et je remarque toujours
90
00:10:48,397 --> 00:10:49,522
une odeur douce.
91
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Et je me rends compte que c'est...
92
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
Les feuilles de tremble.
93
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Celles qui sont déjà tombées.
94
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
Le cheval marche dessus et les écrase.
95
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Ça donne cette odeur.
96
00:11:03,996 --> 00:11:06,499
Il va plutôt bien,
tout bien considéré.
97
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Te voir lui ferait plaisir.
98
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Ce qu'on te dit pas
quand t'avales une boîte de médocs,
99
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
c'est comment on te regarde après
si ça marche pas.
100
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle m'a déjà regardée comme ça.
101
00:11:22,139 --> 00:11:24,433
Je suis pas encore prête à revoir ça.
102
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
Je suis contente qu'il aille bien.
103
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
Est-ce que...
104
00:11:34,068 --> 00:11:34,985
tout va bien ?
105
00:11:40,449 --> 00:11:41,742
Je dois te parler.
106
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
Ça va peut-être changer
107
00:11:48,874 --> 00:11:52,044
tout ce que tu ressens pour moi.
108
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Et avec tout ce que je t'ai fait endurer,
109
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
je comprendrais parfaitement
110
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
que tu...
111
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
te retournes et t'en ailles.
112
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un homme du nom de Sean Sanderson...
113
00:12:17,153 --> 00:12:17,987
a tué Caleb.
114
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle a mis un moment à le comprendre.
115
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Il l'a su car Shane Maguire
avait installé des caméras dans le parc
116
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
pour suivre les transhumances.
117
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Il parcourait des enregistrements
quand il a vu des images...
118
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
de Sanderson avec...
119
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
120
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane nous les a montrées et a dit à Kyle
qu'il devrait le laisser le tuer.
121
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Tu connais Kyle,
122
00:13:04,992 --> 00:13:06,659
il voulait être sûr.
123
00:13:06,660 --> 00:13:07,578
Il voulait...
124
00:13:08,204 --> 00:13:10,831
qu'il n'y ait aucun doute
avant de l'arrêter.
125
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Mais l'arrêter, après ce qu'il avait fait...
126
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
à notre fils...
127
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Devoir l'écouter au tribunal
128
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
en espérant une condamnation...
129
00:13:38,442 --> 00:13:39,360
Alors, sans...
130
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
le dire à Kyle, j'ai...
131
00:13:44,615 --> 00:13:45,449
payé...
132
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
Shane pour...
133
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
contacter Sanderson.
134
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
Le faire chanter.
135
00:13:58,295 --> 00:14:00,130
Le retrouver au parc et le tuer
136
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
pour avoir tué mon fils.
137
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
Kyle...
138
00:14:09,181 --> 00:14:12,309
ne l'a appris
que quand Sanderson a été porté disparu.
139
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Je crois...
140
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
qu'avant tout,
141
00:14:18,858 --> 00:14:22,194
plus que la perte de Caleb,
c'est ma trahison
142
00:14:23,112 --> 00:14:24,488
qui nous a séparés.
143
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Il n'a pas pu l'oublier.
144
00:14:34,164 --> 00:14:36,500
Et j'ai peur que toi non plus.
145
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Mais...
146
00:14:43,966 --> 00:14:47,177
je crois que je me dois
de te donner cette opportunité.
147
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Félicitations !
- Bravo.
148
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Super, Vasquez !
- Bravo.
149
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Merci.
150
00:15:07,823 --> 00:15:10,576
"Chère garde forestière héroïque,
bla, bla, bla..."
151
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
À côté, on passe pour des nuls.
152
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
Pour avoir réussi
à ne pas te faire tuer.
153
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Merci.
154
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Celui-là fait l'unanimité.
155
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
Je dois partager ?
156
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Vasquez, j'ai besoin de votre aide
pour classer les armes de Maguire.
157
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
Tu veux aider ?
158
00:15:43,901 --> 00:15:45,903
J'aurai droit à une jolie lettre ?
159
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Probablement.
160
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Allez, j'ai rien de mieux à faire.
161
00:16:36,120 --> 00:16:37,997
Ne t'en fais pas pour moi.
162
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Ça va aller.
163
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Je te le promets.
164
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
À ton tour.
165
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Promets-le-moi, Kyle.
166
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
J'entends encore son rire.
167
00:17:17,327 --> 00:17:19,747
Son petit couinement à la fin.
168
00:17:21,957 --> 00:17:24,209
Je vois sa tête remuer quand il court.
169
00:17:28,338 --> 00:17:30,299
Je sens l'herbe dans ses cheveux.
170
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Je le vois !
171
00:17:37,431 --> 00:17:38,265
On parle.
172
00:17:39,683 --> 00:17:40,809
On joue.
173
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
Je suis probablement fou, mais...
174
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
je m'en fiche.
175
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
Ça en vaut la peine.
176
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Je te le promets.
177
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agent Turner.
178
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Mlle Avalos.
179
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Comment allez-vous ?
180
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
De mieux en mieux.
181
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Je voulais poursuivre notre conversation
sur l'affaire Sean Sanderson.
182
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Je m'en doutais.
183
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
Étant donné les activités criminelles
révélées dans votre juridiction...
184
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- C'est plus ma juridiction.
- Quand bien même...
185
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Ç'aurait jamais dû l'être.
186
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
C'est-à-dire ?
187
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Quand Sanderson a disparu,
188
00:19:32,004 --> 00:19:33,255
j'allais pas bien.
189
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
J'aurais pas dû mener les recherches.
190
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Quelqu'un d'autre
l'aurait peut-être trouvé.
191
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Toute erreur confirmerait
une mort suspecte.
192
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
Je veux bien signer
une déclaration ou un formulaire.
193
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Selon vous, que lui est-il arrivé ?
194
00:19:59,740 --> 00:20:01,033
J'aimerais le savoir.
195
00:20:02,534 --> 00:20:04,953
Parfois, ce qui arrive n'a pas de sens.
196
00:20:28,268 --> 00:20:29,770
Je suis passé chez toi.
197
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
Ça vient de ton tiroir.
198
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Tu peux le garder, je fais une pause.
199
00:20:49,831 --> 00:20:51,625
J'ai discuté avec les autres.
200
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Maintenant que c'est fini,
201
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
on aimerait récupérer le corps de Lucy.
202
00:21:00,384 --> 00:21:01,927
L'envoyer à El-o'-win.
203
00:21:03,095 --> 00:21:03,971
Avec sa mère.
204
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Et le père de Lucy ?
205
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Je pense pas que Rory soit là-bas.
206
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory n'est pas le père.
207
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Comment ça ?
208
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Les résultats ADN de Lucy.
209
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
Pas de lien avec Rory.
210
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Merde alors.
211
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Vous savez qui c'est ?
212
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
J'espérais que tu le saurais,
vous étiez proches.
213
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Pas aussi proches que tu insinues.
214
00:21:35,210 --> 00:21:39,505
Alors, tu crois que Lucy était
avec son vrai père avant de revenir ?
215
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Je sais pas.
216
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Quand elle a disparu,
j'étais sûr que Rory l'avait tuée.
217
00:21:45,053 --> 00:21:46,847
Je l'ai pas assez cherchée.
218
00:21:48,223 --> 00:21:49,891
Elle était quelque part, je...
219
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
J'aurais dû la trouver.
220
00:21:53,186 --> 00:21:54,771
Facile à dire maintenant.
221
00:21:55,897 --> 00:21:57,649
Je t'ai observé à l'époque.
222
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
T'as fait le nécessaire.
223
00:22:04,531 --> 00:22:06,116
Je vous rendrai son corps.
224
00:22:08,994 --> 00:22:09,995
Merci, capitaine.
225
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
T'es sûr ?
226
00:22:16,001 --> 00:22:17,919
À plus tard, alors.
227
00:22:18,837 --> 00:22:20,714
Fais attention à tes jambes.
228
00:22:21,340 --> 00:22:24,051
Wuyi pourrait les attraper
et te tirer au fond.
229
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Mais ce petit fantôme n'emporte
que ceux qui le veulent.
230
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Tu n'aurais pas entendu son appel ?
231
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Je veux essayer de la trouver.
232
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Je le lui dois.
233
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy n'est plus perdue, Kyle.
234
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Une partie de sa vie l'est.
235
00:23:00,587 --> 00:23:04,424
Je veux combler les manques,
voir si quelque chose m'a échappé.
236
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
J'ai reparlé au jeune.
237
00:23:07,344 --> 00:23:08,886
La fille qui serait Lucy
238
00:23:08,887 --> 00:23:11,598
vivait en famille d'accueil
à Yelton, Nevada.
239
00:23:12,140 --> 00:23:14,058
Tu es sûr que ça vaut le coup ?
240
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Je sais même pas si c'est elle.
241
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
C'est ma seule piste.
242
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENUE DANS LE NEVADA
243
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Il y a quelqu'un ? Agent fédéral.
244
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
Y a quelqu'un ?
245
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Que tous ceux qui veulent
être sauvés se lèvent.
246
00:25:27,567 --> 00:25:28,485
Levez-vous.
247
00:25:29,110 --> 00:25:31,905
- Ressentez le Tout-Puissant.
- Mme Gibbs ?
248
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Bonjour.
249
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Je suis du FBI.
250
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
J'aimerais vous poser des questions,
s'il vous plaît.
251
00:25:52,384 --> 00:25:53,468
Ce sera pas long.
252
00:25:58,515 --> 00:26:02,143
Je cherche des informations
sur une fille qui a vécu ici.
253
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Son nom était Lucy Cook.
254
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Ou Grace McRay.
255
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Voici sa photo.
256
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Lucy est juste là.
257
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Ou Grace.
258
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Ç'a été pris dans votre église
il y a environ 15 ans.
259
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Vous savez qui l'a amenée ?
260
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace va bientôt rentrer
avec les autres enfants.
261
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Votre mari est là ?
262
00:26:34,175 --> 00:26:37,679
Lester m'a dit de ne parler à personne.
263
00:26:45,687 --> 00:26:47,272
C'est la chambre de Faith.
264
00:26:48,440 --> 00:26:49,608
Sa propre chambre.
265
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
Votre fille ?
266
00:26:58,742 --> 00:26:59,618
Où est-elle ?
267
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Elle est là.
268
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Je viens de lui faire des pancakes.
269
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
Qui êtes-vous ?
270
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
Ces enfants...
271
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
vivaient ici, pas avec la famille ?
272
00:28:47,267 --> 00:28:48,768
Alors, vous me cherchez ?
273
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Je suis Faith Gibbs.
274
00:28:53,523 --> 00:28:54,857
Je me souviens d'elle.
275
00:28:54,858 --> 00:28:57,485
Elle a changé de coiffure,
mais c'est Grace.
276
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Elle a débarqué un jour, j'ignore d'où.
277
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
C'était courant ?
278
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Absolument.
279
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Mon père faisait tourner
sa petite affaire.
280
00:29:08,997 --> 00:29:12,332
- Il ne les enlevait pas ?
- C'était pas nécessaire.
281
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Les gens prenaient mon père
pour un ange gardien ou un truc du genre.
282
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
On le payait pour ses services.
283
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Un foyer d'accueil d'escrocs.
284
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Il recevait les allocations
de mères célibataires, de pères drogués...
285
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
On nous prenait
pour une grande famille heureuse.
286
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
C'était pas comme ça.
287
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Pas du tout.
288
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
Il les nourrissait à peine.
289
00:29:38,485 --> 00:29:40,236
Assez pour les garder en vie.
290
00:29:41,154 --> 00:29:43,530
Ils étaient enfermés
la plupart du temps.
291
00:29:43,531 --> 00:29:46,618
J'ouvrais leur fenêtre
en secret pour aérer.
292
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Dites-m'en plus sur elle.
293
00:29:55,543 --> 00:29:56,920
Elle pleurait beaucoup.
294
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
C'était compréhensible,
c'est elle qui pleurait le plus.
295
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Elle répétait
que son père viendrait la chercher.
296
00:30:06,429 --> 00:30:07,972
Elle vous a parlé de lui ?
297
00:30:08,598 --> 00:30:10,682
Ils parlaient tous de leurs parents,
298
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
de quelqu'un
qui les ramènerait à la maison.
299
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Ils gardaient espoir,
mais ça n'arrivait jamais.
300
00:30:18,191 --> 00:30:20,610
Grace est restée deux ans
avant de fuir.
301
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Quand on leur demandait où elle était,
302
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
mes parents disaient
que sa famille l'avait reprise.
303
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
Une jolie fin heureuse.
304
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
À propos de votre père...
305
00:30:37,001 --> 00:30:40,129
J'espère qu'il est mort
et qu'il a bien souffert.
306
00:30:40,630 --> 00:30:41,840
Faith, c'est prêt.
307
00:30:45,844 --> 00:30:47,220
Merci pour votre temps.
308
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Un petit verre ?
- Une autre fois.
309
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
D'accord.
310
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Voici mon numéro.
311
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Si quelque chose vous revient...
312
00:30:58,189 --> 00:30:59,023
Oui.
313
00:30:59,524 --> 00:31:00,441
Merci.
314
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
Si vous voyez Grace,
315
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
dites-lui que je suis désolée.
316
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Attendez !
317
00:31:19,127 --> 00:31:20,253
Il était flic.
318
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
Le père de Grace.
319
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Je viens de me rappeler
que c'est elle qui disait
320
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
qu'il allait venir arrêter mon père.
321
00:31:30,388 --> 00:31:34,350
Elle se faisait des illusions,
mais à chaque fois qu'elle le disait,
322
00:31:35,143 --> 00:31:37,020
j'espérais que ce soit vrai.
323
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
Voilà...
324
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
J'ai besoin d'un service,
de façon officieuse.
325
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Roscoe et moi,
on sort peu en ce moment,
326
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
je me suis dit qu'une promenade
ne nous ferait pas de mal.
327
00:32:40,249 --> 00:32:41,459
J'adore cet endroit.
328
00:32:44,045 --> 00:32:45,463
Comment ça s'est passé ?
329
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
Le jeune a vu juste.
330
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Lucy a vécu là-bas
331
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
Tu as trouvé quelque chose ?
332
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
J'ai redemandé les résultats ADN
de Lucy au labo.
333
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Je te les ai déjà donnés.
334
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Ouais.
335
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Et t'as enlevé
ta fille Kate de la liste.
336
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Elle est enregistrée
depuis son arrestation il y a un an.
337
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
J'adore Kate, mais...
338
00:33:26,295 --> 00:33:28,798
les problèmes lui collent à la peau comme...
339
00:33:29,882 --> 00:33:31,341
une crotte à la semelle.
340
00:33:31,342 --> 00:33:33,469
Elle laisse des traces partout.
341
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
Les six ans de Lucy.
342
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Mary le sait ?
343
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Non.
344
00:34:26,314 --> 00:34:28,357
On n'aurait jamais survécu à ça.
345
00:34:30,651 --> 00:34:33,279
En vérité, Lucy ne l'a su...
346
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
qu'avant la mort de Maggie.
347
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Je crois que Lucy...
348
00:34:39,911 --> 00:34:42,705
avait peur d'être seule,
alors, Maggie lui a dit
349
00:34:43,873 --> 00:34:44,707
que...
350
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
que j'étais son père.
351
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Elle t'a demandé
d'éloigner Lucy de Rory ?
352
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Elle me l'a demandé
juste avant de mourir.
353
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
La prendre a été facile.
354
00:35:04,477 --> 00:35:08,773
Tout le monde savait
que Rory frappait Lucy et Maggie, alors...
355
00:35:09,941 --> 00:35:13,486
lui faire porter le chapeau
pour la disparition était facile.
356
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Et tu l'as emmenée là-bas
pour qu'elle quitte l'État ?
357
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Oui.
358
00:35:24,997 --> 00:35:28,084
La famille Gibbs
avait bonne réputation et...
359
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
savait garder les secrets au bon prix.
360
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
Je...
361
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, je pensais que Lucy serait
en sécurité là-bas, je le jure.
362
00:35:42,265 --> 00:35:44,225
Tu lui as dit que tu reviendrais.
363
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Que ce serait pas long.
- Je sais pas. Peut-être. J'essayais...
364
00:35:49,397 --> 00:35:53,484
Je voulais faire ce qui était juste
pour Lucy et Maggie, mais j'avais...
365
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
une famille à protéger
et dont je devais m'occuper.
366
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Puis, Rory a été tué,
c'était trop tard pour revenir en arrière.
367
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Et quand elle s'est enfuie
pour venir te voir ?
368
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
J'aurais tout perdu,
mon boulot, ma famille...
369
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
J'ai dit à Lucy que je l'aiderais
et lui trouverais un endroit où vivre.
370
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Mais elle a filé.
371
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Pas étonnant,
vu où elle a fini la première fois.
372
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
J'étais pas à la hauteur.
373
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Ouais.
374
00:36:29,353 --> 00:36:32,023
Je ne l'ai jamais revue après ça, jamais.
375
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Je m'en veux
qu'elle soit tombée sur Maguire.
376
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Il me faut tes fusils de chasse.
377
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Pour les analyser.
378
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Bon sang, Kyle !
379
00:37:00,426 --> 00:37:03,638
Je te raconte mon plus lourd secret
et tu en conclus
380
00:37:04,388 --> 00:37:05,932
que j'ai tué ma fille ?
381
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Je vais demander à Dixon
d'aller les chercher chez toi.
382
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Tu devrais prévenir Mary.
383
00:37:13,731 --> 00:37:16,274
Je sais pas comment le lui expliquer,
384
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
mais si ça éclaircit les doutes, d'accord.
385
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle ! Attends.
386
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
J'ai prêté mes fusils
à des amis chasseurs.
387
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
On est très souvent ensemble,
mais pas toujours.
388
00:37:43,386 --> 00:37:45,930
Je ne sais pas exactement qui...
389
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
qui...
390
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Bon sang.
391
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Je savais même pas
que Lucy était encore là
392
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
jusqu'à il y a environ un an.
393
00:38:08,244 --> 00:38:09,745
Elle est venue chez moi,
394
00:38:11,080 --> 00:38:13,665
m'a demandé de l'argent,
je lui en ai donné.
395
00:38:13,666 --> 00:38:17,545
C'est devenu fréquent,
la somme augmentait à chaque fois,
396
00:38:18,587 --> 00:38:23,341
tout comme la gravité de ses menaces
si je ne payais pas.
397
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Les façons de m'atteindre.
398
00:38:25,720 --> 00:38:28,847
J'ai dit que j'étais désolé,
mais c'était trop tard.
399
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Elle voulait juste que je souffre
comme elle avait souffert à cause de moi.
400
00:38:34,228 --> 00:38:36,022
Et la dernière fois...
401
00:38:37,231 --> 00:38:38,815
je gardais Sadie.
402
00:38:38,816 --> 00:38:42,528
Je croyais qu'elle dormait,
mais dans sa chambre, j'ai trouvé...
403
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
un mot sur l'oreiller
404
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
qui disait : "Sadie et moi
allons rendre visite à Lester."
405
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mon Dieu !
406
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Alors, je les ai cherchées
partout dans les bois
407
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
et j'ai reçu un appel.
408
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Quelqu'un avait vu Sadie
sur la crête au-dessus de chez Maggie.
409
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Après avoir récupéré Sadie,
j'ai poursuivi Lucy.
410
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Je comptais juste...
411
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Je voulais qu'elle m'écoute,
lui dire que ça ne pouvait pas durer.
412
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Et quand je l'ai vue,
413
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
je voulais qu'elle s'arrête
pour lui parler.
414
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, je te le jure,
je voulais pas lui faire de mal.
415
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Lors de sa descente,
416
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
je savais qu'elle pensait
que j'essayais de la tuer.
417
00:39:37,208 --> 00:39:39,877
Elle avait besoin d'aide,
mais je l'ai perdue.
418
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Quand j'ai retrouvé sa trace,
elle se dirigeait vers El Capitan.
419
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Je voulais juste qu'elle sache
que je devais protéger ma famille.
420
00:40:44,525 --> 00:40:46,068
C'était ta fille, Paul.
421
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
Bon sang !
422
00:40:48,487 --> 00:40:51,739
- Lucy était ta famille.
- J'ai fait de sacrées erreurs,
423
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
mais rien de ça n'aurait dû...
424
00:40:53,701 --> 00:40:55,619
Tu dois faire ce qui est juste.
425
00:40:56,245 --> 00:40:58,080
Tu dois faire ce qui est juste.
426
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Je peux pas.
427
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Mon Dieu !
428
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle ?
429
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
430
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Je peux annuler ta suspension.
431
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Je peux m'assurer que tu restes
dans le parc avec Caleb.
432
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Je lui dirais quoi sur Lucy ?
433
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Mon Dieu !
434
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle !
435
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, arrête-toi !
436
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Arrête-toi !
437
00:41:42,750 --> 00:41:43,709
Je suis désolé !
438
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Mon Dieu.
439
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Allez !
440
00:44:26,747 --> 00:44:27,665
Je suis désolé.
441
00:44:31,585 --> 00:44:33,128
Je suis pas encore prêt.
442
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
C'est pas grave.
443
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Où que je sois...
444
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
où que j'aille...
445
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
tu seras toujours avec moi.
446
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Je le sais, papa.
447
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
Je t'ai laissé le cheval.
Mais n'oublie pas de le nourrir !
448
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}VOUS QUITTEZ LE PARC DE YOSEMITE
449
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Sous-titres : Sylvain Sarzi