1 00:00:11,011 --> 00:00:11,927 [coup de feu] 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,429 [l'homme crie, grogne] 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,680 {\an8}[grogne] 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,683 {\an8}- Ils l'ont tuée ? - Les pièces du puzzle s'emboîtent. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,018 [musique intrigante] 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,603 - Que s'est-il passé ? - Je les ai jamais vus. 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Pas sûr qu'ils aient tué Lucy Cook. - Quoi ? 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,401 L'enlèvement de Lucy Cook. J'ai dirigé l'enquête. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,318 [Turner] Caleb ! 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,822 Leur fils. Un détraqué l'a chopé sans que personne le remarque. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,616 - Je suis désolée. - [Turner] Je t'en veux pas. 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,786 Cette spirale de la douleur dans laquelle vous vous entraînez, 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 c'est pas viable, ni pour elle ni pour toi. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,833 [Souter] Les tests ADN de Lucy Cook. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,335 Pas de Rory Cook ? C'est pas le vrai père ? 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Je crois qu'elle vivait dans ma rue. Chez un pasteur de sa famille. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,424 Elle s'appelait Grace. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,843 - [Shane grogne] - T'aurais dû lui dire non. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,219 C'était ta femme, Kyle. 20 00:00:54,220 --> 00:00:56,221 [exclamations paniquées] 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,891 Pour votre poste ici, vous pouvez faire vos cartons. 22 00:00:58,892 --> 00:01:01,518 Si t'as les mains sales, je t'aurai. 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,771 [Shane] Et qu'est-ce que tu feras ? 24 00:01:03,772 --> 00:01:07,232 Qu'est-ce que tu vas faire si tu trouves un truc sur moi ? 25 00:01:07,233 --> 00:01:08,525 [coup de feu] 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,943 [grogne] 27 00:01:09,944 --> 00:01:11,403 [chuchote] Il arrive. 28 00:01:11,404 --> 00:01:12,906 [la musique s'efface] 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 [musique sombre et menaçante] 30 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 [halète] 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 {\an8}[hennissement lointain] 32 00:01:54,197 --> 00:01:55,322 {\an8}[coup de feu lointain] 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,241 [écho du coup de feu] 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 [la musique sombre et menaçante continue] 35 00:02:06,167 --> 00:02:07,627 {\an8}[Turner halète] 36 00:02:27,772 --> 00:02:28,606 [grogne] 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 [halète] 38 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 [on frappe] 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,547 [tonalité d'appel] 40 00:02:53,548 --> 00:02:55,465 Ici Turner. Laissez-moi un message. 41 00:02:55,466 --> 00:02:56,550 [bip] 42 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 [musique sombre et énigmatique] 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 [halète, grogne] 44 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 [musique intrigante] 45 00:03:47,352 --> 00:03:48,853 - [coup de feu] - [grogne] 46 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 [cliquetis] 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,858 [coups de feu] 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,486 [musique sombre et stressante] 49 00:03:57,487 --> 00:03:59,030 - [coup de feu] - [impact] 50 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 [Turner halète] 51 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 - [coup de feu] - [crie] 52 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 [grogne] 53 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 [halète] 54 00:04:28,559 --> 00:04:29,727 [grogne] 55 00:04:31,354 --> 00:04:32,272 [crie] 56 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 - [coup de feu] - [impact] 57 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 [coups de feu] 58 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 [halète] 59 00:04:44,158 --> 00:04:46,494 [la musique sombre et stressante continue] 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,791 [torrent bruyant] 61 00:04:58,673 --> 00:05:00,675 [notes lugubres] 62 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 [musique sombre et angoissante] 63 00:05:20,278 --> 00:05:22,279 [halètement fébrile] 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 [crescendo angoissant] 65 00:05:26,075 --> 00:05:29,077 UNE NATURE SAUVAGE 66 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 [notes intrigantes] 67 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 [musique sombre et menaçante] 68 00:06:04,572 --> 00:06:06,908 Eh bah, alors, on traîne la patte, Kyle ? 69 00:06:07,700 --> 00:06:09,743 Ton sang est encore chaud ! 70 00:06:09,744 --> 00:06:12,538 J'ai l'impression de traquer une biche malade ! 71 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 On aurait pu éviter d'en arriver là. 72 00:06:18,169 --> 00:06:21,464 On était d'accord, tu te mêles pas de mes affaires, et vice-versa. 73 00:06:22,799 --> 00:06:25,801 - Et tout le monde était gagnant. - [respiration tremblante] 74 00:06:25,802 --> 00:06:28,888 [Shane] Moi, toi, Jill. 75 00:06:30,306 --> 00:06:32,141 C'était pas trop demander, merde. 76 00:06:34,394 --> 00:06:37,063 Tu devais seulement honorer ta part du marché. 77 00:06:40,441 --> 00:06:43,527 [crescendo stressant] 78 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 [cliquetis de l'arme] 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 [soupire] 80 00:06:49,867 --> 00:06:51,869 [Shane soupire, pouffe] 81 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 Toujours garder une balle en réserve. 82 00:06:57,708 --> 00:06:58,709 [halète] 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,298 - T'aurais dû lâcher le morceau. - [enclenchement] 84 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 Passer à autre chose. 85 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 [soupire] 86 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Y a aucun avenir pour toi dans ce parc, Kyle. 87 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 [respiration fébrile] 88 00:07:26,946 --> 00:07:28,572 Va rejoindre ton petit garçon. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,866 [vent étrange] 90 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 [musique sombre et émouvante] 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 [coup de feu] 92 00:07:38,291 --> 00:07:39,291 [gémit] 93 00:07:39,292 --> 00:07:40,667 [Shane grogne] 94 00:07:40,668 --> 00:07:42,210 [Vasquez] Posez votre arme. 95 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 [Shane gémit] 96 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 - [coups de feu] - [Shane grogne] 97 00:07:47,383 --> 00:07:49,801 - [bip radio] - [Vasquez] J'ai trouvé Turner ! 98 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 [Turner respire faiblement] 99 00:07:53,723 --> 00:07:56,892 [Vasquez] Hé, hé ! Turner ! On va s'occuper de vous. 100 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Hé, ouvrez les yeux. Restez avec moi. 101 00:08:00,897 --> 00:08:01,814 Turner ? 102 00:08:02,648 --> 00:08:03,648 [étouffé] Turner ! 103 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 [musique étrange, ambiance feutrée] 104 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 [la musique s'efface] 105 00:08:19,790 --> 00:08:21,209 [Turner soupire] 106 00:08:22,251 --> 00:08:24,420 [Souter] Bienvenue parmi les vivants. 107 00:08:25,671 --> 00:08:28,757 T'étais HS quand on t'a admis aux urgences, hier. 108 00:08:28,758 --> 00:08:31,426 Le chirurgien a pu extraire la balle. 109 00:08:31,427 --> 00:08:34,639 Il a dit qu'avec un peu de repos, tu seras vite sur pied. 110 00:08:35,139 --> 00:08:37,474 - [Turner] Et Maguire ? - Il est mort. 111 00:08:37,475 --> 00:08:39,601 Une belle ordure, celui-là. 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,478 Tu l'avais cerné bien avant moi. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,231 Vasquez m'a mis au parfum. 114 00:08:43,731 --> 00:08:45,941 Elle m'a montré le portable de Lucy. 115 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 C'est une flic en or. 116 00:08:47,818 --> 00:08:50,530 - Ça, c'est clair. Une épée. - [on frappe] 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,822 [Souter] Quand on parle du loup. 118 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 [Vasquez] Comment ça va ? 119 00:08:54,200 --> 00:08:56,159 Mieux que la dernière fois. 120 00:08:56,160 --> 00:08:58,537 Enfin, la barre était pas très haute. 121 00:08:58,538 --> 00:09:01,040 Je reviens, je vais te chercher un peu d'eau. 122 00:09:10,424 --> 00:09:14,052 Je me rappelle pas si je t'ai remerciée de m'avoir sauvé la vie. 123 00:09:14,053 --> 00:09:15,720 Non, mais y a pas de quoi. 124 00:09:15,721 --> 00:09:19,725 J'étais sortie faire un tour à cheval. Vous savez que j'adore ça. [pouffe] 125 00:09:20,393 --> 00:09:23,103 J'ai eu de la chance que Milch t'ait refilé l'enquête. 126 00:09:23,104 --> 00:09:25,939 Je suis un peu votre porte-bonheur, quand on y pense. 127 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 Pff. J'irais pas jusque-là. 128 00:09:28,192 --> 00:09:31,611 Depuis que t'as débarqué, je me suis fait tirer dessus, 129 00:09:31,612 --> 00:09:33,780 exploser dans une mine et mettre à pied... 130 00:09:33,781 --> 00:09:35,490 Oui, il peut y avoir des ratés. 131 00:09:35,491 --> 00:09:38,076 [Turner] Au moins, t'as réglé son compte à Maguire. 132 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 [Vasquez] Ouais. 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,331 Donc, il a entraîné Lucy dans toute cette histoire. 134 00:09:43,332 --> 00:09:46,251 Elle avait dû mettre en péril leur petite affaire. 135 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Être trop imprudente ou se mettre à dealer à son compte. 136 00:09:49,463 --> 00:09:52,549 On est allés fouiller son bivouac, ce matin, avec Dixon. 137 00:09:52,550 --> 00:09:55,135 On a trouvé un stock de drogue et d'argent liquide. 138 00:09:55,136 --> 00:09:58,763 Et on a déterré une caisse d'armes avec des fusils, des flingues. 139 00:09:58,764 --> 00:10:01,267 De quoi partir en guerre contre le monde entier. 140 00:10:02,727 --> 00:10:05,270 J'ai suggéré à Dixon de les envoyer à la balistique 141 00:10:05,271 --> 00:10:07,773 pour voir si l'arme qui a tué Lucy y était. 142 00:10:10,067 --> 00:10:10,900 Quoi ? 143 00:10:10,901 --> 00:10:12,194 Oh, hmm... 144 00:10:13,279 --> 00:10:17,073 Non, rien. Je... Je me disais que ma mission était presque accomplie. 145 00:10:17,074 --> 00:10:20,201 La flic des villes est dans son élément dans le parc. 146 00:10:20,202 --> 00:10:23,413 Ouais, enfin, "dans son élément", faut pas abuser. 147 00:10:23,414 --> 00:10:27,335 Mais les chances que je meure de manière horrible ont un peu diminué. 148 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Mais je dois bien l'admettre... je me suis attachée à cet endroit. 149 00:10:36,302 --> 00:10:38,595 [Turner] Ouais, on y prend goût avec le temps. 150 00:10:38,596 --> 00:10:40,555 [musique délicate et touchante] 151 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Y a un sentier, vers Harper's Ridge. 152 00:10:44,268 --> 00:10:47,480 Je passe dessus régulièrement, et à chaque fois, je sens une... 153 00:10:48,314 --> 00:10:49,522 une odeur envoûtante. 154 00:10:49,523 --> 00:10:53,109 - Et j'ai compris que ça venait des... - Des feuilles de tremble. 155 00:10:53,110 --> 00:10:56,196 Oui. Les chevaux piétinent les feuilles qui sont au sol, et... 156 00:10:56,197 --> 00:11:00,201 à force d'être écrasées par les sabots, elles dégagent ce parfum. 157 00:11:03,996 --> 00:11:07,123 Pour un gars qui a pris une balle, il a l'air assez fringant. 158 00:11:07,124 --> 00:11:09,376 Je pense qu'il serait content de te voir. 159 00:11:09,377 --> 00:11:13,838 Tu sais, Paul, quand on s'enfile une boîte entière de médocs pour en finir, 160 00:11:13,839 --> 00:11:17,551 on est pas préparé à affronter le regard des gens, en cas d'échec. 161 00:11:19,512 --> 00:11:22,097 J'ai déjà eu droit au regard plein de pitié de Kyle, 162 00:11:22,098 --> 00:11:24,892 et je suis pas encore prête à réitérer l'expérience. 163 00:11:26,560 --> 00:11:28,979 Dis-lui que je me réjouis qu'il aille bien. 164 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 [Scott] Qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ? 165 00:11:40,241 --> 00:11:42,451 Y a une chose dont je dois te parler. 166 00:11:45,538 --> 00:11:48,207 Et... après ce que je vais te dire, 167 00:11:48,791 --> 00:11:52,545 tu me verras... plus jamais de la même manière. 168 00:11:53,713 --> 00:11:56,798 Et avec tout ce que je t'ai fait subir, honnêtement, je... 169 00:11:56,799 --> 00:11:59,467 je comprendrais que ce soit la goutte de trop, 170 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 et que tu décides de... 171 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 de dire stop et de claquer la porte. 172 00:12:08,436 --> 00:12:09,353 [elle inspire] 173 00:12:11,147 --> 00:12:15,568 Un homme qui s'appelle Shaun Sanderson... 174 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 a tué Caleb. 175 00:12:20,614 --> 00:12:21,449 Kyle... 176 00:12:22,116 --> 00:12:24,242 n'arrivait pas à identifier le tueur. 177 00:12:24,243 --> 00:12:28,538 Ce qui l'a mis sur la piste, c'est que Shane Maguire avait posé... 178 00:12:28,539 --> 00:12:33,377 des pièges photographiques dans le parc, pour suivre les migrations des animaux et... 179 00:12:34,670 --> 00:12:35,670 [soupir tremblant] 180 00:12:35,671 --> 00:12:40,384 ... il visionnait toutes les prises de vue, quand il a trouvé des images... 181 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 où on voyait Sanderson avec... 182 00:12:49,852 --> 00:12:50,685 Caleb. 183 00:12:50,686 --> 00:12:52,979 [musique mélancolique] 184 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 {\an8}[notes sombres] 185 00:12:55,399 --> 00:12:57,692 Shane nous a montré la vidéo et... 186 00:12:57,693 --> 00:13:01,071 il a dit à Kyle que si on lui demandait, il tuerait le type. 187 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Kyle a refusé, tu le connais. 188 00:13:05,159 --> 00:13:08,286 Il voulait qu'il y ait plus aucun doute. Il voulait être... 189 00:13:08,287 --> 00:13:11,207 100 % sûr que c'était lui, le coupable. 190 00:13:12,291 --> 00:13:13,500 Il voulait l'arrêter, 191 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 mais pour moi, le savoir vivant, malgré ce qu'il avait fait... 192 00:13:18,005 --> 00:13:19,298 à notre enfant... 193 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 c'était hors de question. 194 00:13:25,888 --> 00:13:30,142 Je pouvais pas aller au tribunal et être obligée de l'écouter 195 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 en espérant qu'il soit condamné. 196 00:13:35,481 --> 00:13:37,566 [la musique mélancolique continue] 197 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 Donc, voilà... 198 00:13:41,028 --> 00:13:42,946 dans le dos de Kyle, j'ai... 199 00:13:42,947 --> 00:13:44,030 [renifle] 200 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 j'ai payé... 201 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 Shane, 202 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 pour... 203 00:13:51,914 --> 00:13:53,415 qu'il contacte Sanderson, 204 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 qu'il le piège, 205 00:13:58,170 --> 00:14:00,880 lui donne rendez-vous dans le parc, et qu'il le tue, 206 00:14:00,881 --> 00:14:02,966 pour venger la mort de notre enfant. 207 00:14:02,967 --> 00:14:04,467 [respiration tremblante] 208 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 [la musique s'assombrit] 209 00:14:06,554 --> 00:14:07,388 Kyle... 210 00:14:09,139 --> 00:14:12,518 ne l'a découvert que quand Sanderson a été porté disparu. 211 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Je crois que... 212 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 plus que tout le reste, 213 00:14:18,983 --> 00:14:22,403 plus que le décès de Caleb, c'est ma propre trahison 214 00:14:23,153 --> 00:14:25,281 qui a achevé notre relation. 215 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Kyle n'a jamais réussi à me pardonner. 216 00:14:34,123 --> 00:14:37,334 Et j'ai peur que tu puisses pas me pardonner, toi non plus. 217 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 Mais... [soupire] 218 00:14:43,924 --> 00:14:47,761 ... j'aurais trouvé ça injuste de ne pas t'en donner l'occasion. 219 00:14:55,811 --> 00:14:57,854 [la musique s'efface] 220 00:14:57,855 --> 00:15:01,649 - [femme] Bravo. - [trois hommes la félicitent] 221 00:15:01,650 --> 00:15:02,735 [Vasquez] Merci. 222 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 [Milch] "Chère ranger héroïque, bla, bla, bla, bla..." 223 00:15:12,161 --> 00:15:15,122 - Tu nous fais passer pour des amateurs. - [pouffe] 224 00:15:15,956 --> 00:15:18,417 - [Vasquez] Oh ! [rit] - [pouffe] 225 00:15:18,959 --> 00:15:21,879 Pour te féliciter de... pas t'être fait tuer. 226 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Merci. 227 00:15:25,799 --> 00:15:29,010 - Ce gâteau va faire l'unanimité. - C'est pas que pour moi ? 228 00:15:29,011 --> 00:15:33,182 Vasquez, aidez-moi à inventorier les armes de Maguire pour la balistique. 229 00:15:42,066 --> 00:15:43,733 [Vasquez] Tu veux participer ? 230 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 Tu crois que j'aurai droit à une lettre pour l'effort ? 231 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 [Vasquez] Probablement. 232 00:15:49,531 --> 00:15:51,824 Alors, banco. J'ai rien de mieux à foutre. 233 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 [elle pouffe] 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 [bips réguliers du moniteur] 235 00:16:19,228 --> 00:16:21,229 [musique pensive et émouvante] 236 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 [il respire profondément] 237 00:16:36,036 --> 00:16:38,372 T'as pas à te faire du souci pour moi. 238 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 Je vais m'en remettre, d'accord ? 239 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 T'as ma parole. 240 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 À ton tour, maintenant. 241 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Donne-moi ta parole, Kyle. 242 00:17:09,903 --> 00:17:11,112 [soupir tremblant] 243 00:17:11,113 --> 00:17:13,322 [la musique émouvante continue] 244 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 J'entends encore son rire d'enfant. 245 00:17:17,327 --> 00:17:20,330 Et ce petit couinement qu'il faisait toujours à la fin. 246 00:17:22,082 --> 00:17:24,752 Je revois encore sa tête remuer quand il courait. 247 00:17:28,380 --> 00:17:30,924 Je sens l'odeur de l'herbe dans ses cheveux. 248 00:17:32,760 --> 00:17:34,177 Il est toujours avec moi. 249 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 [respiration tremblante] 250 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 [ému] On parle. On fait des jeux. 251 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Les gens se disent sûrement que je suis cinglé, mais... 252 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 j'en ai rien à faire. 253 00:17:48,400 --> 00:17:49,610 Ça vaut le coup. 254 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Je te donne ma parole. 255 00:18:08,170 --> 00:18:09,587 [la musique s'efface] 256 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 [chants d'oiseaux] 257 00:18:12,883 --> 00:18:14,675 [homme] Avancez, s'il vous plaît. 258 00:18:14,676 --> 00:18:16,761 [musique délicate et rêveuse] 259 00:18:16,762 --> 00:18:19,056 [elle] Merci beaucoup ! 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,184 [femme] Qu'est-ce que c'est agréable ! 261 00:18:23,185 --> 00:18:25,854 [exclamations enjouées, rires] 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,856 - Vous êtes déjà perdus ? - [elle rit] 263 00:18:28,857 --> 00:18:30,650 Bienvenue au parc Yosemite. 264 00:18:30,651 --> 00:18:32,736 [conversation indistincte] 265 00:18:35,948 --> 00:18:38,367 [la musique s'efface progressivement] 266 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 [femme] M. Turner. 267 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 [Turner] Mme Avalos. 268 00:19:04,560 --> 00:19:08,146 - [elle] Comment vous vous sentez ? - De mieux en mieux, merci. 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,565 [elle] Je veux poursuivre notre conversation 270 00:19:10,566 --> 00:19:12,817 sur le cas de Shaun Sanderson. 271 00:19:12,818 --> 00:19:14,235 J'avais cru comprendre. 272 00:19:14,236 --> 00:19:19,365 [elle] Au regard des activités criminelles s'étant produites sous votre supervision... 273 00:19:19,366 --> 00:19:22,076 - Ce n'est plus de mon ressort. - Oui, mais... 274 00:19:22,077 --> 00:19:25,372 - Et ça n'aurait pas dû l'être y a 5 ans. - Mais encore ? 275 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 [soupir sec] 276 00:19:29,960 --> 00:19:33,797 Au moment où Sanderson a disparu, j'étais que l'ombre de moi-même. 277 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 Je n'aurais jamais dû diriger les recherches. 278 00:19:40,304 --> 00:19:43,514 Si j'avais passé la main, on l'aurait certainement retrouvé. 279 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 En cas de faute, le chef d'homicide par négligence pourra... 280 00:19:46,518 --> 00:19:50,438 Je serai ravi de signer une déposition ou de remplir un formulaire. 281 00:19:50,439 --> 00:19:52,858 Qu'est-il arrivé à M. Sanderson, d'après vous ? 282 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 [musique pensive] 283 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 J'aimerais pouvoir vous le dire. 284 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 Mais parfois, il y a des choses qui échappent à notre compréhension. 285 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 [la musique pensive continue] 286 00:20:09,666 --> 00:20:11,083 [vent étrange] 287 00:20:11,084 --> 00:20:13,170 [écho de cri mêlé au vent] 288 00:20:16,798 --> 00:20:18,800 [le vent s'efface] 289 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 [la musique s'efface] 290 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 [Jay] Salut. 291 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 Je suis passé à ta cabane pour dire bonjour. 292 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 [Turner soupire] 293 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 - [Turner] Hmm. - J'ai trouvé ça dans ton tiroir. 294 00:20:38,403 --> 00:20:41,406 T'as qu'à la garder. Moi, je fais un petit break. 295 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 [Jay soupire] 296 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 On a discuté, dans la communauté. 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,504 Maintenant que l'enquête est terminée, 298 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 on aimerait récupérer la dépouille de Lucy à la morgue. 299 00:21:00,217 --> 00:21:03,010 Histoire de l'envoyer à El-o'-win, comme il se doit. 300 00:21:03,011 --> 00:21:04,304 Auprès de sa mère. 301 00:21:06,181 --> 00:21:07,682 [Turner] Et son père ? 302 00:21:07,683 --> 00:21:11,185 [rit] Ça m'étonnerait fort que Rory l'attende là-bas. 303 00:21:11,186 --> 00:21:13,105 Rory était pas son vrai père. 304 00:21:13,689 --> 00:21:15,106 C'est quoi, cette histoire ? 305 00:21:15,107 --> 00:21:17,608 On a fait des tests pour chercher des ascendants. 306 00:21:17,609 --> 00:21:19,361 Rory n'était pas sur la liste. 307 00:21:20,153 --> 00:21:21,363 [Jay] Merde, alors. 308 00:21:23,407 --> 00:21:25,033 Vous avez trouvé qui c'est ? 309 00:21:25,659 --> 00:21:29,203 T'as peut-être une idée, vu que t'étais très proche d'elle. 310 00:21:29,204 --> 00:21:32,374 Qu'est-ce que tu m'emmerdes avec ça ? On était pas si proches. 311 00:21:35,210 --> 00:21:39,463 Quoi ? Tu crois que Lucy vivait avec son vrai père avant de réapparaître ? 312 00:21:39,464 --> 00:21:40,798 [Turner] J'en sais rien. 313 00:21:40,799 --> 00:21:44,051 Quand elle a disparu, j'étais tellement convaincu 314 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 que Rory l'avait tuée, que je l'ai pas suffisamment cherchée. 315 00:21:48,181 --> 00:21:52,477 Elle était là, dans la nature, et je... j'aurais dû la trouver. 316 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Ah, c'est facile à dire avec le recul. 317 00:21:55,814 --> 00:21:58,441 Je me rappelle t'avoir vu bosser sur l'enquête. 318 00:21:58,442 --> 00:21:59,943 T'as rien à te reprocher. 319 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 Je demanderai à ce qu'on vous remette son corps. 320 00:22:09,077 --> 00:22:10,287 Merci, mon ami. 321 00:22:12,080 --> 00:22:13,914 - T'es sûr de toi ? - Mm-hmm. 322 00:22:13,915 --> 00:22:14,958 [Jay pouffe] 323 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 Dans ce cas, je te dis à une prochaine. 324 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Un conseil : laisse pas tes jambes pendouiller. 325 00:22:21,256 --> 00:22:24,634 Wuyi pourrait te choper et t'entraîner tout droit vers le fond. 326 00:22:25,469 --> 00:22:30,098 Mais attention, ce petit fantôme n'emporte que ceux qui veulent bien le suivre. 327 00:22:30,932 --> 00:22:33,517 Tu l'as pas entendu depuis les profondeurs ? 328 00:22:33,518 --> 00:22:35,604 [musique morne et pensive] 329 00:22:50,160 --> 00:22:51,577 [la musique s'efface] 330 00:22:51,578 --> 00:22:54,831 [Turner] Je veux juste retrouver sa trace. Je lui dois bien ça. 331 00:22:55,791 --> 00:22:59,920 - Lucy n'est plus perdue, Kyle. - Tout un pan de sa vie l'est encore. 332 00:23:00,504 --> 00:23:02,046 Je voudrais combler les trous, 333 00:23:02,047 --> 00:23:04,549 trouver ce que j'ai loupé toutes ces années. 334 00:23:05,050 --> 00:23:08,677 J'ai reparlé au gosse de chez Foot Locker. Il dit que la supposée Lucy 335 00:23:08,678 --> 00:23:11,765 vivait dans une famille d'accueil à Yelton, au Nevada. 336 00:23:12,307 --> 00:23:17,020 T'es sûr que cette piste est valable ? Je serais incapable de dire si c'est elle. 337 00:23:18,605 --> 00:23:20,524 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 338 00:23:22,234 --> 00:23:23,443 [démarrage de moteur] 339 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 [musique mystérieuse] 340 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BIENVENUE DANS LE NEVADA 341 00:23:43,338 --> 00:23:44,756 [la musique s'efface] 342 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 [musique sombre et énigmatique] 343 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 [stridulations d'insectes] 344 00:24:28,049 --> 00:24:29,634 [sifflement] 345 00:24:31,470 --> 00:24:34,097 [la musique sombre et énigmatique continue] 346 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 [il frappe] 347 00:24:44,483 --> 00:24:46,651 Ouvrez. Je suis agent fédéral. 348 00:24:47,360 --> 00:24:48,320 [frappe] 349 00:24:50,113 --> 00:24:51,323 [grincement] 350 00:24:55,619 --> 00:24:56,828 Y a quelqu'un ? 351 00:25:06,796 --> 00:25:09,007 [programme télé indistinct à proximité] 352 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 [renifle] 353 00:25:15,639 --> 00:25:18,058 [propos indistincts d'un homme à la télé] 354 00:25:19,267 --> 00:25:21,852 - [homme] Tous avec moi. Amen ! - [foule] Amen ! 355 00:25:21,853 --> 00:25:27,651 [homme] Je vais demander à tous ceux qui veulent être sauvés de se lever. 356 00:25:28,318 --> 00:25:30,361 Vous allez sentir le souffle de Dieu... 357 00:25:30,362 --> 00:25:32,196 [Turner] Vous êtes Mme Gibbs ? 358 00:25:32,197 --> 00:25:34,990 [le programme télé religieux continue] 359 00:25:34,991 --> 00:25:37,202 - Madame ? - [elle sursaute] 360 00:25:38,662 --> 00:25:41,122 - [respiration fébrile] - Je suis agent fédéral. 361 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 J'aurais quelques questions à vous poser, si vous êtes d'accord. 362 00:25:48,463 --> 00:25:50,465 [propos indistincts à la télé] 363 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 Je n'en aurai que pour une minute. 364 00:25:58,223 --> 00:25:59,932 Je cherche des informations 365 00:25:59,933 --> 00:26:03,144 à propos d'une jeune fille qui a vécu ici il y a des années. 366 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 Elle s'appelait Lucy Cook. 367 00:26:05,814 --> 00:26:07,232 Ou Grace McRay. 368 00:26:10,402 --> 00:26:11,653 Regardez cette photo. 369 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 C'est... C'est Lucy qui est assise juste ici. 370 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 Ou Grace. 371 00:26:17,617 --> 00:26:20,954 Ce cliché a été pris dans votre église il y a environ 15 ans. 372 00:26:21,746 --> 00:26:23,706 Vous vous rappelez qui l'a amenée ici ? 373 00:26:23,707 --> 00:26:27,210 [elle] Grace va bientôt rentrer avec les autres enfants. 374 00:26:32,549 --> 00:26:37,804 - Est-ce que votre mari est là ? - Lester m'a dit de ne parler à personne. 375 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 [le programme télé continue] 376 00:26:44,311 --> 00:26:47,564 [elle] Euh... C'est la chambre de Faith ! 377 00:26:48,440 --> 00:26:50,650 Sa chambre rien qu'à elle. 378 00:26:54,404 --> 00:26:56,239 [lui] Faith, c'est votre fille ? 379 00:26:58,742 --> 00:27:01,953 - Où est-ce qu'elle est, actuellement ? - Elle est ici. 380 00:27:03,288 --> 00:27:06,123 Je viens de lui préparer des pancakes. 381 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 [elle rit] 382 00:27:13,840 --> 00:27:15,175 [cliquetis de poignée] 383 00:27:18,553 --> 00:27:19,888 [elle] Qui êtes-vous ? 384 00:27:48,208 --> 00:27:50,210 [musique sombre et mystérieuse] 385 00:28:14,067 --> 00:28:18,195 [lui] Et ces enfants, ils vivaient ici, pas en haut avec la famille ? 386 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 [elle respire fébrilement] 387 00:28:21,991 --> 00:28:24,619 [la musique sombre et mystérieuse s'intensifie] 388 00:28:33,336 --> 00:28:34,754 [la musique s'efface] 389 00:28:41,803 --> 00:28:46,015 - [bavardage indistinct] - [tintement de pièces, bips de machines] 390 00:28:47,225 --> 00:28:49,436 [femme] Vous voulez me voir, il paraît ? 391 00:28:50,812 --> 00:28:52,522 C'est moi, Faith Gibbs. 392 00:28:53,481 --> 00:28:54,982 [Faith] Oui, je la reconnais. 393 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Elle a changé de coupe, mais c'est Grace. 394 00:28:58,403 --> 00:29:01,155 Je sais pas d'où elle venait. Elle est apparue un jour. 395 00:29:01,156 --> 00:29:02,866 C'était habituel, chez vous ? 396 00:29:03,366 --> 00:29:06,034 Oui, mon père en avait fait une activité parallèle. 397 00:29:06,035 --> 00:29:07,370 Une affaire qui tournait. 398 00:29:08,913 --> 00:29:12,332 - Il ne kidnappait pas ces jeunes filles ? - Il en avait pas besoin. 399 00:29:12,333 --> 00:29:14,960 Tout le monde voyait mon père comme une sorte... 400 00:29:14,961 --> 00:29:17,672 d'ange gardien pour jeunes filles désespérées. 401 00:29:18,631 --> 00:29:21,049 Il se faisait même du bénef sur leur dos. 402 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 Ça lui rapportait, de jouer les familles d'accueil. 403 00:29:24,429 --> 00:29:28,892 Il touchait un fric monstre en allocs de mères célibataires ou de pères toxicos. 404 00:29:29,809 --> 00:29:32,352 On nous prenait pour la maison du bonheur. 405 00:29:32,353 --> 00:29:35,315 - Mais c'était pas si rose. - Je vous le fais pas dire. 406 00:29:36,191 --> 00:29:40,236 C'est à peine s'il les nourrissait. Juste assez pour qu'ils tombent pas. 407 00:29:40,945 --> 00:29:43,405 Il les retenait enfermés à la cave. 408 00:29:43,406 --> 00:29:46,950 J'entrouvrais les fenêtres en douce pour renouveler l'air. 409 00:29:46,951 --> 00:29:48,828 Autre chose à me dire sur Grace ? 410 00:29:50,663 --> 00:29:52,081 [elle soupire] 411 00:29:55,668 --> 00:29:57,086 Elle pleurait souvent. 412 00:29:57,879 --> 00:30:02,007 Elle avait des raisons d'être mal, mais elle pleurait plus que la moyenne. 413 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Elle disait à tout le monde que son père allait venir la chercher. 414 00:30:06,304 --> 00:30:08,514 Elle en a jamais dit plus sur son père ? 415 00:30:08,515 --> 00:30:10,432 Ils parlaient tous de leurs parents. 416 00:30:10,433 --> 00:30:14,312 Ils se racontaient que quelqu'un allait se pointer et les ramener chez eux. 417 00:30:15,146 --> 00:30:18,106 Mais c'était que des contes de fées. Personne venait jamais. 418 00:30:18,107 --> 00:30:21,611 Grace a tenu à peu près deux ans avant de s'enfuir. Euh... 419 00:30:22,320 --> 00:30:25,197 [pouffe] Quand on leur demandait où elle était passée, 420 00:30:25,198 --> 00:30:28,492 mes parents répondaient que sa famille était venue la récupérer. 421 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Un joli happy end comme on les aime. 422 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Et votre père à vous, alors ? 423 00:30:36,918 --> 00:30:40,546 J'espère qu'il est enterré, et qu'il en a bien chié avant. 424 00:30:40,547 --> 00:30:42,715 [femme] Faith, tes boissons sont prêtes ! 425 00:30:44,467 --> 00:30:45,801 [Faith se racle la gorge] 426 00:30:45,802 --> 00:30:48,470 - [lui] Merci de m'avoir répondu. - Mm-hmm. 427 00:30:48,471 --> 00:30:50,931 - Quelque chose à boire ? - Non, pas cette fois. 428 00:30:50,932 --> 00:30:51,932 Ça marche. 429 00:30:51,933 --> 00:30:57,105 Faith. Voilà mon numéro. Si quelque chose vous revient, appelez. 430 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Ouais. Merci. 431 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Au fait, euh... 432 00:31:05,989 --> 00:31:07,407 si vous voyez Grace... 433 00:31:08,533 --> 00:31:10,743 dites-lui que je suis vraiment désolée. 434 00:31:17,792 --> 00:31:19,084 [Faith] Attendez ! 435 00:31:19,085 --> 00:31:22,338 Il était plus ou moins flic. Le père de Grace. 436 00:31:23,381 --> 00:31:26,383 Je la revois, maintenant. Elle rabâchait sans arrêt 437 00:31:26,384 --> 00:31:29,721 qu'il viendrait arrêter mon père et le mettre en prison. 438 00:31:30,346 --> 00:31:32,890 C'était juste des histoires de petite fille, 439 00:31:32,891 --> 00:31:35,058 mais à chaque fois qu'elle disait ça, 440 00:31:35,059 --> 00:31:37,979 je croisais les doigts pour que ce soit vrai. 441 00:31:39,647 --> 00:31:40,480 Enfin bref... 442 00:31:40,481 --> 00:31:42,817 [musique sombre et intrigante] 443 00:31:51,743 --> 00:31:55,163 Ouais. J'ai besoin d'un service. Ça reste entre nous. 444 00:31:56,456 --> 00:31:57,873 [la musique s'efface] 445 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 [chants d'oiseaux] 446 00:32:14,349 --> 00:32:15,558 [ruissellement] 447 00:32:31,532 --> 00:32:34,618 [Souter] Avec Roscoe, on s'est un peu encroûtés, dernièrement, 448 00:32:34,619 --> 00:32:39,456 donc je me suis dit qu'une petite balade ferait pas de mal à nos vieux os rouillés. 449 00:32:39,457 --> 00:32:41,751 J'ai toujours adoré cet endroit. 450 00:32:44,045 --> 00:32:45,880 Ça a donné quoi là-bas, alors ? 451 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Le jeune disait vrai. 452 00:32:50,551 --> 00:32:51,719 Lucy y a bien vécu. 453 00:32:52,303 --> 00:32:53,137 Ah. 454 00:32:54,931 --> 00:32:57,475 Et t'as trouvé quelque chose d'utile ? 455 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 J'ai demandé au labo de nous renvoyer les tests ADN de Lucy. 456 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 Ah, bah, je te les avais déjà envoyés. 457 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Ouais. 458 00:33:09,153 --> 00:33:11,656 Mais t'avais retiré ta fille Kate de la liste. 459 00:33:13,741 --> 00:33:17,745 Son ADN était dans la base de données depuis son arrestation l'an dernier. 460 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 Ah... Euh, ouais, ouais... 461 00:33:21,457 --> 00:33:22,291 [soupire] 462 00:33:23,376 --> 00:33:25,378 Tu sais que j'aime ma fille, mais... 463 00:33:25,878 --> 00:33:28,881 les emmerdes lui ont toujours collé aux fesses comme... 464 00:33:29,424 --> 00:33:31,341 un chewing-gum à une semelle. 465 00:33:31,342 --> 00:33:34,219 C'est dingue, ça la poursuit partout où elle va. 466 00:33:34,220 --> 00:33:35,221 [pouffe] 467 00:34:11,049 --> 00:34:11,966 [inspire] 468 00:34:12,675 --> 00:34:14,552 C'était le jour de ses six ans. 469 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 [Turner soupire] 470 00:34:19,932 --> 00:34:21,851 Est-ce que Mary est au courant ? 471 00:34:23,394 --> 00:34:24,561 [inspire] 472 00:34:24,562 --> 00:34:29,067 Non. Notre couple aurait pas survécu à cette révélation. 473 00:34:30,735 --> 00:34:33,946 Et pour tout te dire, Lucy non plus l'a pas su avant... 474 00:34:34,697 --> 00:34:36,449 les derniers jours de Maggie. 475 00:34:37,408 --> 00:34:41,912 La pauvre, elle avait peur de se retrouver seule au monde, après sa mort. 476 00:34:41,913 --> 00:34:45,208 C'est pour ça que Maggie lui a dit... 477 00:34:46,793 --> 00:34:48,294 que j'étais son père. 478 00:34:53,091 --> 00:34:55,760 C'est elle qui t'a demandé de la sauver de Rory ? 479 00:34:57,595 --> 00:35:00,431 Ouais, juste avant d'être emportée par son cancer. 480 00:35:02,725 --> 00:35:04,476 Ç'a été facile d'enlever Lucy. 481 00:35:04,477 --> 00:35:09,190 Tout le monde savait que Rory la battait et qu'il frappait Maggie, donc... 482 00:35:09,816 --> 00:35:14,278 c'était pas compliqué de lui faire porter le chapeau pour sa disparition. 483 00:35:19,242 --> 00:35:22,953 Et donc, tu l'as emmenée là-bas pour la faire sortir de l'État ? 484 00:35:22,954 --> 00:35:27,207 Ouais. J'avais entendu que de bons échos sur les Gibbs, 485 00:35:27,208 --> 00:35:28,501 et on se disait que... 486 00:35:29,168 --> 00:35:32,588 ils tiendraient leur langue, si on payait ce qu'ils demandaient. 487 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 Écoute, je... 488 00:35:34,841 --> 00:35:39,220 Kyle, je croyais que Lucy serait à l'abri, avec ces gens, je te le jure sur ma tête. 489 00:35:42,098 --> 00:35:44,224 Et tu lui as assuré que tu la récupérerais. 490 00:35:44,225 --> 00:35:46,226 - Je... - Que tu partirais pas longtemps. 491 00:35:46,227 --> 00:35:49,187 Je m'en souviens pas. Peut-être que j'ai dit ça. Je... 492 00:35:49,188 --> 00:35:52,649 Je voulais faire les choses bien pour Lucy et pour Maggie, 493 00:35:52,650 --> 00:35:54,359 mais à côté de ça, je... 494 00:35:54,360 --> 00:35:58,072 j'avais une femme et une famille que je me devais de protéger. 495 00:36:00,575 --> 00:36:04,661 Et quand Rory s'est fait tuer, je ne pouvais plus arranger les choses. 496 00:36:04,662 --> 00:36:07,957 Même quand elle a fui ce cauchemar pour venir te retrouver ici ? 497 00:36:08,541 --> 00:36:11,877 Si, je... J'aurais perdu tout ce que j'avais construit. 498 00:36:11,878 --> 00:36:13,962 Mon emploi, ma famille et tout le reste. 499 00:36:13,963 --> 00:36:18,216 J'ai dit à Lucy que je l'aiderais, que je lui trouverais un meilleur endroit. 500 00:36:18,217 --> 00:36:20,177 Mais elle a fui. Comment je... 501 00:36:20,178 --> 00:36:23,598 Comment lui en vouloir ? Vu où elle avait atterri la première fois. 502 00:36:24,473 --> 00:36:25,850 Je l'ai laissée tomber. 503 00:36:27,393 --> 00:36:28,394 Je l'avoue. 504 00:36:29,353 --> 00:36:32,773 Je l'ai jamais revue, après ce jour-là. Pas une seule fois. 505 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 Ça me tue qu'elle se soit compromise avec Maguire. Merde. 506 00:36:39,947 --> 00:36:40,948 [soupire] 507 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 [Turner soupire] 508 00:36:53,127 --> 00:36:55,755 J'ai besoin que tu me donnes tes fusils de chasse. 509 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Je dois les faire analyser. 510 00:36:59,759 --> 00:37:02,510 Attends, je te révèle le plus grand secret de ma vie, 511 00:37:02,511 --> 00:37:06,349 et toi, tu m'accuses du meurtre de ma propre fille ? 512 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 [Turner] J'appelle Dixon. Je lui dis d'aller les prendre chez toi. 513 00:37:11,312 --> 00:37:13,563 Tu devrais prévenir Mary qu'il va passer. 514 00:37:13,564 --> 00:37:16,274 Je sais pas trop comment lui expliquer tout ça, 515 00:37:16,275 --> 00:37:19,362 mais si c'est le seul moyen de tirer ça au clair, vas-y. 516 00:37:24,825 --> 00:37:27,869 Kyle ! Kyle, attends ! Une petite minute. Une minute. 517 00:37:27,870 --> 00:37:28,955 [Turner soupire] 518 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 [musique énigmatique et émouvante] 519 00:37:35,211 --> 00:37:38,380 Tu sais, ça m'arrive de prêter mes fusils à des gens. 520 00:37:38,381 --> 00:37:39,881 Des copains chasseurs. 521 00:37:39,882 --> 00:37:43,385 En général, je suis avec eux, mais pas systématiquement, alors je... 522 00:37:43,386 --> 00:37:46,305 je sais pas toujours exactement qui les a eus... 523 00:37:47,265 --> 00:37:48,516 entre les mains. 524 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 [grogne] 525 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Oh, c'est pas vrai. 526 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 Ah. C'est... 527 00:37:59,694 --> 00:38:00,819 [expire] 528 00:38:00,820 --> 00:38:05,115 J'étais pas au courant que Lucy était encore dans le parc jusqu'à... 529 00:38:05,116 --> 00:38:06,617 y a environ un an. 530 00:38:07,910 --> 00:38:10,079 Elle a frappé à ma porte, un jour, 531 00:38:10,913 --> 00:38:13,623 pour réclamer de l'argent, et je lui en ai donné. 532 00:38:13,624 --> 00:38:15,583 Après, c'est devenu une habitude. 533 00:38:15,584 --> 00:38:18,295 Elle me soutirait toujours plus à chaque visite. 534 00:38:18,296 --> 00:38:21,589 J'étais coincé. Elle me menaçait de me faire vivre un enfer 535 00:38:21,590 --> 00:38:23,383 si je refusais de la payer. 536 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Elle disait qu'elle avait de quoi me briser. 537 00:38:25,636 --> 00:38:29,180 J'ai voulu m'excuser, mais elle avait passé le point de non-retour. 538 00:38:29,181 --> 00:38:33,477 Elle voulait simplement me faire du mal. Autant que je l'avais fait souffrir. 539 00:38:34,061 --> 00:38:36,272 Et ensuite, la dernière fois... 540 00:38:37,106 --> 00:38:38,815 c'est moi qui gardais Sadie. 541 00:38:38,816 --> 00:38:41,026 Je croyais qu'elle dormait dans sa chambre, 542 00:38:41,027 --> 00:38:44,654 mais quand je suis monté la voir, j'ai trouvé un mot sur son oreiller, 543 00:38:44,655 --> 00:38:49,327 qui disait : "Avec Sadie, on va rendre visite à Lester." 544 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 J'en tremble encore. 545 00:38:52,747 --> 00:38:56,666 J'ai couru comme un dératé dans la forêt, j'ai remué ciel et terre, 546 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 jusqu'à ce que le téléphone sonne. 547 00:38:58,461 --> 00:39:03,048 Quelqu'un avait vu Sadie sur la falaise au-dessus de l'ancienne maison de Maggie. 548 00:39:03,049 --> 00:39:07,135 Dès que je l'ai ramenée à la maison, je suis ressorti chercher Lucy. 549 00:39:07,136 --> 00:39:10,722 Je voulais simplement... essayer de lui parler, 550 00:39:10,723 --> 00:39:14,559 pour qu'elle prenne conscience que ces conneries, ça pouvait plus durer. 551 00:39:14,560 --> 00:39:16,353 [la musique s'intensifie] 552 00:39:16,354 --> 00:39:18,439 Lorsque je l'ai vue au loin, 553 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 j'ai simplement cherché à l'arrêter pour lui parler entre quatre yeux. 554 00:39:23,819 --> 00:39:27,364 Kyle, à aucun moment je n'ai voulu lui faire du mal, je t'assure. 555 00:39:27,365 --> 00:39:28,866 [coup de feu, écho] 556 00:39:31,619 --> 00:39:33,370 Mais quand je l'ai vue s'effondrer, 557 00:39:33,371 --> 00:39:36,331 je me suis dit qu'elle croyait que j'essayais de la tuer. 558 00:39:36,332 --> 00:39:40,293 Je savais qu'elle avait besoin de soins, mais je l'ai perdue de vue. 559 00:39:40,294 --> 00:39:44,589 Jusqu'à ce que je tombe sur des traces qui avançaient en direction d'El Capitan. 560 00:39:44,590 --> 00:39:46,092 [elle halète, gémit] 561 00:39:46,967 --> 00:39:48,635 [pleure, gémit] 562 00:39:48,636 --> 00:39:50,721 [la musique devient tragique] 563 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 [halètement fébrile] 564 00:40:01,482 --> 00:40:02,315 [elle grogne] 565 00:40:02,316 --> 00:40:04,402 [la musique s'efface] 566 00:40:04,944 --> 00:40:06,570 [souffle de vent léger] 567 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 [cri de rapace] 568 00:40:14,537 --> 00:40:16,539 [mélodie délicate de carillon] 569 00:40:26,298 --> 00:40:27,633 [inspiration tremblante] 570 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 [longue expiration, écho] 571 00:40:31,387 --> 00:40:33,180 [vent lugubre] 572 00:40:33,764 --> 00:40:35,057 [soupire] 573 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 [musique sombre et pensive] 574 00:40:38,978 --> 00:40:42,647 Je... Je voulais juste lui faire comprendre que tout ce que j'avais fait, 575 00:40:42,648 --> 00:40:44,524 c'était pour protéger ma famille. 576 00:40:44,525 --> 00:40:46,693 Elle faisait partie de ta famille, Paul ! 577 00:40:46,694 --> 00:40:49,988 Réveille-toi. Lucy faisait partie de ta famille. 578 00:40:49,989 --> 00:40:53,700 J'ai fait des erreurs, j'en suis pas fier, mais ça aurait pas dû arriver... 579 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Il faut que tu répares ce qui peut l'être. Il faut que tu rétablisses la vérité. 580 00:40:59,498 --> 00:41:00,582 C'est trop tard. 581 00:41:00,583 --> 00:41:02,668 [la musique s'intensifie] 582 00:41:03,919 --> 00:41:04,920 [Turner] Je rêve ! 583 00:41:05,588 --> 00:41:07,213 - Kyle ! - [déclic d'arme] 584 00:41:07,214 --> 00:41:08,132 Kyle. 585 00:41:15,681 --> 00:41:16,806 Je peux... 586 00:41:16,807 --> 00:41:19,225 Je peux faire annuler ta mise à l'écart. 587 00:41:19,226 --> 00:41:22,521 Je... Je peux t'aider à rester dans le parc, auprès de Caleb. 588 00:41:23,814 --> 00:41:25,899 Et je lui dirais quoi, à propos de Lucy ? 589 00:41:25,900 --> 00:41:27,942 Oh, nom de Dieu, Kyle. 590 00:41:27,943 --> 00:41:28,986 [soupire] 591 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Arrête ! 592 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, arrête-toi ! 593 00:41:38,871 --> 00:41:39,746 Stop ! 594 00:41:39,747 --> 00:41:42,165 [la musique intense continue] 595 00:41:42,166 --> 00:41:44,125 [Souter] Je te demande pardon ! 596 00:41:44,126 --> 00:41:45,502 [la musique s'arrête] 597 00:41:45,503 --> 00:41:46,420 [coup de feu] 598 00:41:47,087 --> 00:41:48,589 [Roscoe gémit, aboie] 599 00:41:50,758 --> 00:41:53,719 [couinements de Roscoe] 600 00:41:59,225 --> 00:42:00,434 [soupire] Oh, non. 601 00:42:01,352 --> 00:42:02,269 [soupire] 602 00:42:03,479 --> 00:42:05,481 [musique délicate et mélancolique] 603 00:42:20,454 --> 00:42:22,456 [claquements rythmiques] 604 00:42:26,377 --> 00:42:29,420 [la musique délicate et mélancolique continue] 605 00:42:29,421 --> 00:42:31,924 [les claquements rythmiques continuent] 606 00:42:35,553 --> 00:42:36,971 [souffle de flamme] 607 00:42:44,645 --> 00:42:47,064 [les claquements rythmiques continuent] 608 00:42:48,357 --> 00:42:51,193 [la musique délicate et mélancolique continue] 609 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 [la musique s'intensifie] 610 00:43:08,419 --> 00:43:10,170 [crescendo final intense] 611 00:43:10,754 --> 00:43:13,757 [souffle étrange] 612 00:43:17,595 --> 00:43:19,597 [musique mystérieuse et émouvante] 613 00:43:33,152 --> 00:43:34,445 [Caleb] Suis-moi ! 614 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 [la musique mystérieuse et émouvante continue] 615 00:44:26,747 --> 00:44:28,165 [ému] Je suis désolé. 616 00:44:31,543 --> 00:44:33,754 Je crois que je suis pas encore prêt. 617 00:44:35,089 --> 00:44:36,715 [Caleb] C'est pas grave. 618 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Peu importe où j'irai, 619 00:44:47,893 --> 00:44:49,728 et ce que l'avenir me réserve, 620 00:44:51,730 --> 00:44:53,941 mais tu seras toujours auprès de moi. 621 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 [Caleb] Je sais, papa. 622 00:44:59,363 --> 00:45:02,199 [la musique mystérieuse et émouvante continue] 623 00:45:09,373 --> 00:45:10,999 [la musique s'efface] 624 00:45:32,396 --> 00:45:34,815 [musique calme et pensive] 625 00:45:38,360 --> 00:45:42,864 JE T'AI LAISSÉ LE CHEVAL. N'OUBLIE PAS DE LE NOURRIR ! 626 00:45:42,865 --> 00:45:43,949 [pouffe] 627 00:45:51,331 --> 00:45:53,333 [musique douce et optimiste] 628 00:46:13,395 --> 00:46:15,814 [la musique douce et optimiste continue] 629 00:46:27,451 --> 00:46:29,453 [la musique s'intensifie] 630 00:46:37,377 --> 00:46:38,587 [le cheval s'ébroue] 631 00:46:48,764 --> 00:46:50,307 [claquement de langue] 632 00:47:01,068 --> 00:47:03,070 [la musique optimiste continue] 633 00:47:25,968 --> 00:47:28,595 [la musique optimiste devient puissante] 634 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 {\an8}VOUS QUITTEZ LE PARC NATIONAL DE YOSEMITE 635 00:47:45,654 --> 00:47:48,073 [la musique optimiste puissante continue] 636 00:48:50,719 --> 00:48:52,638 {\an8}[la musique s'efface]