1
00:00:13,930 --> 00:00:15,389
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,684
{\an8}- Matárona eses tipos?
- As pezas encaixan.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Que pasou?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Non coñezo esta puta xente.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Non sei se mataron eles a Lucy Cook.
- Como?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Levei eu o caso do rapto de Lucy Cook.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Caleb!
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
O seu fillo. Un enfermo de merda levouno.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Síntoo moito.
- Tranquila.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Este círculo vicioso de dor
que tedes Jill e ti
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
non é sostible para ningún dos dous.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Os resultados do ADN de Lucy.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Nada de Rory Cook?
Agás que non fose o pai...
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Penso que era veciña miña.
Vivía coa familia dun pastor.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Chamábase Grace daquela.
16
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
Debícheste negar.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
Era a túa muller, Kyle.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
No que concirne ao parque,
aquí remataches.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se estás metido nisto, vouno saber.
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
E logo que, Kyle?
21
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Exactamente que carallo
vas facer ao respecto?
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Vén aí.
23
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Son Turner. Deixa unha mensaxe.
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
O sangue segue quente, Kyle.
25
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Xa vas máis lento.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Coma as cervas con desgaste crónico.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Isto non tiña que acabar así.
28
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
O trato era
non meterse nos asuntos do outro.
29
00:06:23,049 --> 00:06:24,675
Así ninguén saía malparado.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Nin eu nin ti nin Jill.
31
00:06:30,473 --> 00:06:32,475
O único que tiñas que facer, Kyle,
32
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumprir a túa puta parte.
33
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Sempre hai que ter un na recámara.
34
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Por que non o deixaches estar
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
e non pasaches páxina?
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Xa non che queda nada neste parque, Kyle.
37
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Vai co teu fillo.
38
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Baixa a arma.
39
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Atopei a Turner.
40
00:07:55,224 --> 00:07:56,892
Turner, atopámoste.
41
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Aguanta aquí comigo.
42
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
43
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
44
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Benvido ao mundo dos vivos.
45
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Estabas fóra de combate
cando te trouxeron.
46
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Os médicos sacáronche a bala.
Un pouco de descanso e poraste ben.
47
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
E Maguire?
48
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Morto.
49
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Era un tipo desprezable.
50
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Ti víchelo antes ca min.
51
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez díxome o que pasou.
52
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Amosoume o móbil de Lucy.
53
00:08:45,942 --> 00:08:47,109
Estivo ben ela.
54
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Estivo, si.
55
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Velaí vén.
56
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- Como estás?
- Mellor ca a última vez que te vin.
57
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Está baixo o nivel.
58
00:08:59,038 --> 00:09:00,498
Vouche traer auga.
59
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Non lembro se che dei as grazas alá.
60
00:09:14,345 --> 00:09:15,804
Non, pero non pasa nada.
61
00:09:15,805 --> 00:09:18,641
Saíra montar a cabalo,
xa sabes que me encanta.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Menos mal que Milch delegou isto en ti.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Son coma un amuleto da sorte, ou?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Tanto non sei.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Dende que chegaches, levei un tiro,
unha explosión nunha mina, suspendéronme...
66
00:09:33,698 --> 00:09:35,699
Ningún amuleto é perfecto.
67
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
Xa, pero colliches a Maguire.
68
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Collín.
69
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
O que meteu a Lucy en todo isto.
70
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Volveríase unha ameaza.
71
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Empezaría a ser descoidada
ou a ir pola súa conta.
72
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Fun ata o campamento de Maguire
co axente Dixon hoxe.
73
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Tiña un alixo de drogas e cartos.
74
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
E unha caixa con armas enterrada preto.
75
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Con rifles e pistolas
como para ir á guerra.
76
00:10:02,727 --> 00:10:05,729
Díxenlle a Dixon
que pedise un informe de balística
77
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
para buscar coincidencias.
78
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Que?
79
00:10:13,571 --> 00:10:16,781
Seica a miña tarefa
de converter unha policía de cidade
80
00:10:16,782 --> 00:10:20,118
nunha gardamontes cómoda na natureza
está case feita.
81
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Xa, non sei se tanto como cómoda.
82
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Pero talvez é menos probable
que morra nun horrible accidente.
83
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Teño que admitir
que xa me está gustando máis isto.
84
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Estás mellorando.
85
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Hai un sendeiro preto de Harper's Ridge.
86
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Pasei por alí varias veces
e sempre noto un arrecendo.
87
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
E decateime de que son...
88
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- As follas de chopo.
- Si.
89
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
As que están no chan.
90
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Cando os cabalos as pisan e as rompen,
91
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
botan ese cheiro.
92
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Está bastante ben, para o que foi.
93
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Gustaríalle verte seguro.
94
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
O que non che contan
de tomar un bote de pastillas
95
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
é como te mira a xente logo
se a cousa non funciona.
96
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Xa lle vin esa mirada a Kyle unha vez.
97
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Aínda non estou lista para volvela ver.
98
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
Pero alégrome de que estea ben.
99
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
Todo ben?
100
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Téñoche que contar algo.
101
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Pode que cambie todo o que sentes por min.
102
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
E con todo o que che fago pasar,
103
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
entenderíao se así fose.
104
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Se...
105
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
quixeses marchar.
106
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un home que se chamaba Sean Sanderson
107
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
matou a Caleb.
108
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle tardou en descubrilo.
109
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Sóuboo porque Shane Maguire
puxera cámaras de fototrampeo no parque
110
00:12:30,332 --> 00:12:32,543
para rastrexar padróns de migración.
111
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Estaba mirando uns vídeos
e atopou unhas imaxes...
112
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
de Sanderson con...
113
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
114
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane tróuxonolos
e pediulle a Kyle que lle deixase matalo.
115
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Kyle quería estar seguro.
116
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Quería que non houbese ningunha dúbida
cando o detivese.
117
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
¿Pero íano deter sen máis
118
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
despois do que lle fixera...
119
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
ao noso neno?
120
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Iamos ir a un xulgado, escoitalo
121
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
e esperar unha condena?
122
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Entón, sen dicirlle nada a Kyle,
123
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
pagueille a Shane para que...
124
00:13:51,914 --> 00:13:53,415
contactase con Sanderson.
125
00:13:56,418 --> 00:13:59,254
Para chantaxealo, quedar con el no parque
126
00:13:59,255 --> 00:14:02,383
e matalo por asasinar o meu fillo.
127
00:14:06,554 --> 00:14:12,142
Kyle sóuboo cando denunciaron
a desaparición de Sanderson.
128
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Coido que máis ca nada,
máis ca perdermos a Caleb,
129
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
foi como traizoei a Kyle
o que nos separou.
130
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Non o puido aceptar.
131
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
E temo que ti tampouco vas poder.
132
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Pero...
133
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
penso que non sería xusto
non darche a oportunidade.
134
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Parabéns!
- Ben feito.
135
00:14:59,690 --> 00:15:01,441
- Esa Vasquez!
- Bo traballo.
136
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
Grazas.
137
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Querida gardamontes heroína:
bla, bla, bla.
138
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Fasnos quedar mal o resto.
139
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Por facelo ben e que non te matasen.
140
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Grazas.
141
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Esa si é unha torta popular.
142
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
É para compartir?
143
00:15:28,928 --> 00:15:33,223
Vasquez, podíasme axudar a rexistrar
as armas de Maguire para balística.
144
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Bótasnos unha man?
145
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Escribiranme unha carta polo esforzo?
146
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Probablemente.
147
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Irei. Non teño nada mellor que facer.
148
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Non te tes que preocupar por min.
149
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Estarei ben.
150
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Prométocho.
151
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
Agora ti.
152
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Prométemo, Kyle.
153
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Aínda oio a súa risa,
154
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
con aquel chiíño que facía ao final.
155
00:17:21,957 --> 00:17:24,084
Vexo como move a cabeza cando corre.
156
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Chéirolle a herba no pelo.
157
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Véxoo.
158
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Falamos e xogamos.
159
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Sei que é de tolos,
160
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
pero tanto me ten.
161
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Paga a pena.
162
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Prométocho.
163
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Axente Turner.
164
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Avalos.
165
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Como está?
166
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Mellor, grazas.
167
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Quería continuar a nosa conversación
sobre o caso de Sean Sanderson.
168
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Xa me parecía.
169
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Á luz dos actos criminais
170
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
que aconteceron na súa xurisdición...
171
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Xa non é miña.
- Pero iso non cambia...
172
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Tampouco debía ser miña daquela.
173
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Que quere dicir?
174
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Na época en que desapareceu Sanderson
175
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
non estaba nun bo momento.
176
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Non debín liderar a busca.
177
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Se o delegase noutra persoa,
pode que o atopasen.
178
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Calquera erro
confirmaría o homicidio imprudente...
179
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Asinareille unha declaración.
Cubrirei o papel que queira.
180
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Que pensa que lle pasou a Sanderson?
181
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Oxalá llo puidese dicir.
182
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Ás veces pasan cousas
que non teñen sentido.
183
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Boas.
184
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Pasei pola túa casa.
185
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Collincha nun caixón.
186
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Podes quedar con ela.
Eu vou parar un pouco.
187
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Estiven falando cos meus.
188
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Agora que rematou todo,
189
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
gustaríanos sacar
o corpo de Lucy do depósito,
190
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
mandala a El-o'-win como merece.
191
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
Que vaia coa nai.
192
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
E o pai de Lucy?
193
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Non penso que Rory estea con elas.
194
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory non era o pai.
195
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Como dis?
196
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Os resultados do ADN de Lucy.
197
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Rory non coincidiu.
198
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Carallo.
199
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Puña quen era?
200
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Pensei que talvez ti o saberías,
xa que erades tan amigos.
201
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Non tanto, se iso insinúas, axente.
202
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
E logo que?
203
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Pensas que Lucy estivo con el
antes de volver aquí?
204
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Non che sei.
205
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Cando desapareceu,
estaba tan convencido de que Rory a matara
206
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
que non a busquei abondo.
207
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Estaba por aí.
208
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
Debina atopar.
209
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
Agora é doado dicilo.
210
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Eu lémbrote naquela época.
211
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Non lle fallaches.
212
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Entregareivos o corpo.
213
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Grazas, axente.
214
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Seguro?
215
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Pois deica pronto, supoño.
216
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Eu de ti tería coidado coas pernas.
217
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
Wuyi pode subir e arrastrarte ata o fondo.
218
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Pero esa pantasma non leva a ninguén
que non queira que o leven.
219
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Non o oíches berrar, ou si?
220
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Teño que intentar atopala.
221
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Débollo.
222
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy xa non está desaparecida, Kyle.
223
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Unha parte da súa vida si.
224
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Se podo encher ese oco,
225
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
se hai algo que non vin daquela...
226
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Volvín falar con aquel mozo
227
00:23:07,344 --> 00:23:11,515
que dixo que Lucy vivira nunha casa
ás aforas de Yelton, Nevada.
228
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Seguro que queres tirar deste fío?
229
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Nin sequera sabemos seguro se é ela.
230
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
É o único fío que teño.
231
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BENVIDOS A NEVADA
232
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
Ola? Axente federal.
233
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Ola?
234
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Quen queira a salvación
que se poña en pé, por favor.
235
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
En pé.
236
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Sentiredes o poder de Deus.
- Señora Gibbs?
237
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Ola?
238
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Son axente federal.
239
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
Queríalle facer unhas preguntas,
se non lle importa.
240
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Só será un momento.
241
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Estou a buscar información
sobre unha nena que viviu aquí hai anos.
242
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Chamábase Lucy Cook.
243
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Ou Grace McRay.
244
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Mire esta foto.
245
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esa de aí é Lucy.
246
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Ou Grace.
247
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Sacaron esa foto na súa igrexa
hai uns 15 anos.
248
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Lembra quen a trouxo aquí?
249
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace volverá axiña coas demais nenas.
250
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Está o seu home?
251
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester díxome que non falase con ninguén.
252
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Ese é o cuarto de Faith.
253
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Só pode ir ela.
254
00:26:54,738 --> 00:26:56,239
Faith é a súa filla?
255
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Onde está?
256
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Está aquí.
257
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Acábolle de facer tortiñas.
258
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
Vostede quen é?
259
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
Estas nenas estaban aquí abaixo,
non coa familia?
260
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Seica preguntas por min.
261
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Son Faith Gibbs.
262
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Lémbroa, si.
263
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Ten o pelo distinto, pero é Grace.
264
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Nin idea de onde saíu. Apareceu un día.
265
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Iso pasaba a miúdo?
266
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Pasaba.
267
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Meu pai tiña
un pequeno negocio clandestino.
268
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Non secuestraba as nenas?
269
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Non facía falla.
270
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
A xente pensaba que meu pai
era un anxo da garda ou unha merda así.
271
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
Ata lle pagaban polo seu servizo.
272
00:29:21,634 --> 00:29:23,762
Pintábao coma unha casa de acollida.
273
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Recibía cartos do goberno,
de nais solteiras, pais con adiccións...
274
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Pensaban que eramos
unha gran familia feliz.
275
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Pero non erades tal.
276
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Non, ho.
277
00:29:36,399 --> 00:29:38,358
Case non lles daba de comer.
278
00:29:38,359 --> 00:29:40,236
O xusto para que sobrevivisen.
279
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Tíñaas encerradas no soto case sempre.
280
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Eu abríalles as fiestras
para que entrase o aire.
281
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Lembras algo máis dela?
282
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Non, grazas.
283
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Choraba moito.
284
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Tiña motivos,
pero choraba máis ca a maioría.
285
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Sempre dicía que seu pai ía vir por ela.
286
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Contouche algo del?
287
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Todas falaban dos pais e das nais.
288
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Dicían que un día
ían vir por elas e levalas á casa.
289
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Contos de fadas. Nunca veu ninguén.
290
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace estivo un par de anos e logo fuxiu.
291
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Cando alguén preguntaba a onde fora,
292
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
meus pais dicían
que viñera por ela a familia.
293
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un final feliz e impecable.
294
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
E o teu pai...
295
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Así estea morto, carallo.
296
00:30:38,503 --> 00:30:40,546
E espero que lle doese.
297
00:30:40,547 --> 00:30:42,048
Faith, están as bebidas.
298
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Grazas por falar comigo.
299
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Tomas algo?
- Se cadra outro día.
300
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Moi ben.
301
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Oe, este é o meu número.
302
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Se lembras algo máis, chámasme?
303
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Claro. Grazas.
304
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Oe.
305
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Se ves a Grace,
306
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
dille que o sinto.
307
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Agarda!
308
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Era policía, o pai de Grace.
309
00:31:23,381 --> 00:31:28,970
Acábame de vir. Ela era a que dicía
que seu pai ía vir e deter o meu.
310
00:31:30,388 --> 00:31:32,180
Sabía que eran fantasías,
311
00:31:32,181 --> 00:31:34,225
pero sempre que o dicía
312
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
eu esperaba que tivese a puta razón.
313
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
En fin.
314
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Oe, preciso un favor. Extraoficial.
315
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Roscoe e eu
temos dado moitas voltas estes días
316
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
e pensei que a un par de cans vellos
lles viría ben un paseo.
317
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
Encántame este sitio.
318
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Como che foi por alá?
319
00:32:48,716 --> 00:32:49,801
O mozo tiña razón.
320
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
Lucy estivera alí.
321
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Descubriches algo interesante?
322
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Volvín mandar analizar
o ADN de Lucy, Paul.
323
00:33:03,982 --> 00:33:05,525
Paseiche eu os resultados.
324
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Xa.
325
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Pero sacaches a túa filla Kate da lista.
326
00:33:14,242 --> 00:33:17,161
Estaba no sistema
porque a detiveron o ano pasado.
327
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Quero a Kate,
328
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
pero atrae os problemas
coma a merda de cabalo atrae un zapato.
329
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Séguena alá onde vaia.
330
00:34:12,717 --> 00:34:14,093
Facía Lucy seis anos.
331
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Mary sábeo?
332
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Non.
333
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Non o dariamos superado.
334
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
E Lucy tampouco o sabía
ata os últimos días de Maggie.
335
00:34:37,617 --> 00:34:42,705
Coido que Lucy
tiña medo de estar soa e Maggie díxolle...
336
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
que eu era o pai.
337
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Pediuche que afastases a Lucy de Rory?
338
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Foi o último que me dixo antes de morrer.
339
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Levala foi doado.
340
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Todos sabían que Rory
batía nela e mais en Maggie,
341
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
daquela non foi difícil
culpalo da desaparición de Lucy.
342
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
E que? Leváchela ata alá
para sacala do estado?
343
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Si.
344
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Oíra que os Gibbs eran boa xente
345
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
e que sabían gardar segredos
se lles pagabas ben.
346
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Eu...
347
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensei que Lucy ía estar ben alí.
Xúroo por Deus.
348
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
E dixécheslle que ías volver.
349
00:35:44,809 --> 00:35:47,978
- Que ía ser só un tempo.
- Non sei, pode ser.
350
00:35:47,979 --> 00:35:52,482
Estaba intentando facer o correcto
con Lucy e con Maggie,
351
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
pero tiña muller e unha familia
que coidar e protexer.
352
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
E cando mataron a Rory por iso,
xa non tiña arranxo.
353
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nin cando fuxiu de alí e veu buscarte?
354
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Perderíao todo. Traballo, familia...
355
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Díxenlle a Lucy que lle axudaría,
que lle buscaría algo mellor.
356
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Pero liscou.
357
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Non a culpo,
vendo onde acabou a primeira vez.
358
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Falleille.
359
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Si.
360
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
Non a volvín ver dende ese día. Nunca.
361
00:36:35,610 --> 00:36:38,446
Rómpeme o corazón
que se xuntase con Maguire.
362
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Preciso os teus rifles de caza.
363
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Para balística.
364
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Por Deus, Kyle.
365
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
Cóntoche o meu maior segredo
366
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
e pasas diso
a acusarme de matar a miña propia filla?
367
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Voulle dicir a Dixon
que as vaia coller á túa casa.
368
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Quererás avisar a Mary de que vai ir.
369
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Non sei como llo vou explicar,
370
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
pero se é o único xeito
de arranxar isto, ben.
371
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle! Agarda.
372
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Deixeilles as miñas armas
a uns amigos cazadores.
373
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Case sempre vou con eles, pero non sempre,
374
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
e non sei exactamente quen...
375
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Ai, carallo.
376
00:38:01,070 --> 00:38:06,367
Non sabía nin se Lucy seguía no parque
ata hai un ano ou por aí.
377
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Veu á miña casa pedirme cartos. Deillos.
378
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
E converteuse nun hábito.
O prezo subía en cada visita.
379
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
E ameazábame
co que me faría se non lle pagaba,
380
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
con todo o dano que me podía facer.
381
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Intenteille pedir perdón,
pero xa non lle importaba.
382
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Só quería que sufrise tanto
como sufrira ela pola miña culpa.
383
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
E a última vez
estaba eu coidando de Sadie.
384
00:38:38,816 --> 00:38:41,526
Cría que estaba no cuarto,
pero cando entrei
385
00:38:41,527 --> 00:38:44,571
había unha nota na almofada
386
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
que dicía:
"Sadie e eu imos visitar a Lester."
387
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Deus!
388
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Daquela botei a correr
polo monte buscándoas
389
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
e entón chamáronme.
390
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Alguén vira a Sadie na crista
que estaba preto da casa Maggie.
391
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Cando deixei a Sadie na casa,
fun tras de Lucy.
392
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Só ía...
393
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Só quería que me escoitase,
dicirlle que non podía seguir así.
394
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
E cando a vin
395
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
só quería que parase
para poder falar con ela.
396
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, xúroche pola miña vida
que non a quería mancar.
397
00:39:31,619 --> 00:39:36,082
Cando a vin caer
souben que pensaba que a quería matar.
398
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Sabía que ela precisaba axuda,
pero perdina
399
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
ata que volvín atopar o rastro,
que ía cara a El Capitán.
400
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Só quería facerlle saber
que tiña que protexer a miña familia.
401
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ela era familia, Paul.
402
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Por Deus!
403
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
Lucy era familia.
404
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
Cometín erros, carallo,
405
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
pero non quería que pasase isto.
406
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Tes que facer o correcto.
407
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Non podo.
408
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Mimá.
409
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
410
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
411
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Pódoche arranxar o da suspensión.
412
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Podo axudarche
para que quedes no parque con Caleb.
413
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
E que lle digo a el de Lucy?
414
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Xesús.
415
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
416
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, para!
417
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Para!
418
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Síntoo!
419
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Deus.
420
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Vamos!
421
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Perdóame.
422
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
Aínda non estou listo.
423
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Non pasa nada.
424
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Estea onde estea...
425
00:44:47,893 --> 00:44:49,019
e vaia a onde vaia...
426
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
sempre estarás comigo.
427
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Seino, papá.
428
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
DEIXEICHE O CABALO.
NON TE ESQUEZAS DE DARLLE DE COMER!
429
00:47:34,434 --> 00:47:36,770
{\an8}ESTÁ SAÍNDO DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
430
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Subtítulos: Lucía Doval