1 00:00:13,930 --> 00:00:15,389 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 {\an8}- Matárona eses tipos? - As pezas encaixan. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Que pasou? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Non coñezo esta puta xente. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Non sei se mataron eles a Lucy Cook. - Como? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Levei eu o caso do rapto de Lucy Cook. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Caleb! 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 O seu fillo. Un enfermo de merda levouno. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Síntoo moito. - Tranquila. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Este círculo vicioso de dor que tedes Jill e ti 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 non é sostible para ningún dos dous. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Os resultados do ADN de Lucy. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Nada de Rory Cook? Agás que non fose o pai... 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Penso que era veciña miña. Vivía coa familia dun pastor. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Chamábase Grace daquela. 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Debícheste negar. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 Era a túa muller, Kyle. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 No que concirne ao parque, aquí remataches. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Se estás metido nisto, vouno saber. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 E logo que, Kyle? 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Exactamente que carallo vas facer ao respecto? 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Vén aí. 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Son Turner. Deixa unha mensaxe. 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 O sangue segue quente, Kyle. 25 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Xa vas máis lento. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Coma as cervas con desgaste crónico. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 Isto non tiña que acabar así. 28 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 O trato era non meterse nos asuntos do outro. 29 00:06:23,049 --> 00:06:24,675 Así ninguén saía malparado. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Nin eu nin ti nin Jill. 31 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 O único que tiñas que facer, Kyle, 32 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era cumprir a túa puta parte. 33 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Sempre hai que ter un na recámara. 34 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Por que non o deixaches estar 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,717 e non pasaches páxina? 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Xa non che queda nada neste parque, Kyle. 37 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Vai co teu fillo. 38 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Baixa a arma. 39 00:07:48,384 --> 00:07:49,343 Atopei a Turner. 40 00:07:55,224 --> 00:07:56,892 Turner, atopámoste. 41 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Aguanta aquí comigo. 42 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 43 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 44 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Benvido ao mundo dos vivos. 45 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Estabas fóra de combate cando te trouxeron. 46 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Os médicos sacáronche a bala. Un pouco de descanso e poraste ben. 47 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 E Maguire? 48 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Morto. 49 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Era un tipo desprezable. 50 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Ti víchelo antes ca min. 51 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez díxome o que pasou. 52 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Amosoume o móbil de Lucy. 53 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Estivo ben ela. 54 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Estivo, si. 55 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Velaí vén. 56 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - Como estás? - Mellor ca a última vez que te vin. 57 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 Está baixo o nivel. 58 00:08:59,038 --> 00:09:00,498 Vouche traer auga. 59 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Non lembro se che dei as grazas alá. 60 00:09:14,345 --> 00:09:15,804 Non, pero non pasa nada. 61 00:09:15,805 --> 00:09:18,641 Saíra montar a cabalo, xa sabes que me encanta. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Menos mal que Milch delegou isto en ti. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Son coma un amuleto da sorte, ou? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Tanto non sei. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Dende que chegaches, levei un tiro, unha explosión nunha mina, suspendéronme... 66 00:09:33,698 --> 00:09:35,699 Ningún amuleto é perfecto. 67 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 Xa, pero colliches a Maguire. 68 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Collín. 69 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 O que meteu a Lucy en todo isto. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Volveríase unha ameaza. 71 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Empezaría a ser descoidada ou a ir pola súa conta. 72 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Fun ata o campamento de Maguire co axente Dixon hoxe. 73 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Tiña un alixo de drogas e cartos. 74 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 E unha caixa con armas enterrada preto. 75 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Con rifles e pistolas como para ir á guerra. 76 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 Díxenlle a Dixon que pedise un informe de balística 77 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 para buscar coincidencias. 78 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Que? 79 00:10:13,571 --> 00:10:16,781 Seica a miña tarefa de converter unha policía de cidade 80 00:10:16,782 --> 00:10:20,118 nunha gardamontes cómoda na natureza está case feita. 81 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Xa, non sei se tanto como cómoda. 82 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Pero talvez é menos probable que morra nun horrible accidente. 83 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Teño que admitir que xa me está gustando máis isto. 84 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Estás mellorando. 85 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Hai un sendeiro preto de Harper's Ridge. 86 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Pasei por alí varias veces e sempre noto un arrecendo. 87 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 E decateime de que son... 88 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - As follas de chopo. - Si. 89 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 As que están no chan. 90 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Cando os cabalos as pisan e as rompen, 91 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 botan ese cheiro. 92 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Está bastante ben, para o que foi. 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Gustaríalle verte seguro. 94 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 O que non che contan de tomar un bote de pastillas 95 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 é como te mira a xente logo se a cousa non funciona. 96 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Xa lle vin esa mirada a Kyle unha vez. 97 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Aínda non estou lista para volvela ver. 98 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 Pero alégrome de que estea ben. 99 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Todo ben? 100 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Téñoche que contar algo. 101 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Pode que cambie todo o que sentes por min. 102 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 E con todo o que che fago pasar, 103 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 entenderíao se así fose. 104 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Se... 105 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 quixeses marchar. 106 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un home que se chamaba Sean Sanderson 107 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 matou a Caleb. 108 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle tardou en descubrilo. 109 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Sóuboo porque Shane Maguire puxera cámaras de fototrampeo no parque 110 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 para rastrexar padróns de migración. 111 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Estaba mirando uns vídeos e atopou unhas imaxes... 112 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 de Sanderson con... 113 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 114 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane tróuxonolos e pediulle a Kyle que lle deixase matalo. 115 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Kyle quería estar seguro. 116 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Quería que non houbese ningunha dúbida cando o detivese. 117 00:13:12,792 --> 00:13:15,668 ¿Pero íano deter sen máis 118 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 despois do que lle fixera... 119 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 ao noso neno? 120 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Iamos ir a un xulgado, escoitalo 121 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 e esperar unha condena? 122 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Entón, sen dicirlle nada a Kyle, 123 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 pagueille a Shane para que... 124 00:13:51,914 --> 00:13:53,415 contactase con Sanderson. 125 00:13:56,418 --> 00:13:59,254 Para chantaxealo, quedar con el no parque 126 00:13:59,255 --> 00:14:02,383 e matalo por asasinar o meu fillo. 127 00:14:06,554 --> 00:14:12,142 Kyle sóuboo cando denunciaron a desaparición de Sanderson. 128 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Coido que máis ca nada, máis ca perdermos a Caleb, 129 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 foi como traizoei a Kyle o que nos separou. 130 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Non o puido aceptar. 131 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 E temo que ti tampouco vas poder. 132 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Pero... 133 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 penso que non sería xusto non darche a oportunidade. 134 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Parabéns! - Ben feito. 135 00:14:59,690 --> 00:15:01,441 - Esa Vasquez! - Bo traballo. 136 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Grazas. 137 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Querida gardamontes heroína: bla, bla, bla. 138 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Fasnos quedar mal o resto. 139 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Por facelo ben e que non te matasen. 140 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Grazas. 141 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Esa si é unha torta popular. 142 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 É para compartir? 143 00:15:28,928 --> 00:15:33,223 Vasquez, podíasme axudar a rexistrar as armas de Maguire para balística. 144 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Bótasnos unha man? 145 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Escribiranme unha carta polo esforzo? 146 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Probablemente. 147 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Irei. Non teño nada mellor que facer. 148 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Non te tes que preocupar por min. 149 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Estarei ben. 150 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Prométocho. 151 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 Agora ti. 152 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Prométemo, Kyle. 153 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Aínda oio a súa risa, 154 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 con aquel chiíño que facía ao final. 155 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 Vexo como move a cabeza cando corre. 156 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Chéirolle a herba no pelo. 157 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Véxoo. 158 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Falamos e xogamos. 159 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Sei que é de tolos, 160 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 pero tanto me ten. 161 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Paga a pena. 162 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Prométocho. 163 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Axente Turner. 164 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Avalos. 165 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Como está? 166 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Mellor, grazas. 167 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Quería continuar a nosa conversación sobre o caso de Sean Sanderson. 168 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Xa me parecía. 169 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Á luz dos actos criminais 170 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 que aconteceron na súa xurisdición... 171 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Xa non é miña. - Pero iso non cambia... 172 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Tampouco debía ser miña daquela. 173 00:19:24,079 --> 00:19:25,122 Que quere dicir? 174 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Na época en que desapareceu Sanderson 175 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 non estaba nun bo momento. 176 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Non debín liderar a busca. 177 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Se o delegase noutra persoa, pode que o atopasen. 178 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Calquera erro confirmaría o homicidio imprudente... 179 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Asinareille unha declaración. Cubrirei o papel que queira. 180 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Que pensa que lle pasou a Sanderson? 181 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Oxalá llo puidese dicir. 182 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Ás veces pasan cousas que non teñen sentido. 183 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Boas. 184 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Pasei pola túa casa. 185 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Collincha nun caixón. 186 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Podes quedar con ela. Eu vou parar un pouco. 187 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Estiven falando cos meus. 188 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Agora que rematou todo, 189 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 gustaríanos sacar o corpo de Lucy do depósito, 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 mandala a El-o'-win como merece. 191 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 Que vaia coa nai. 192 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 E o pai de Lucy? 193 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Non penso que Rory estea con elas. 194 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory non era o pai. 195 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Como dis? 196 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Os resultados do ADN de Lucy. 197 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Rory non coincidiu. 198 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Carallo. 199 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Puña quen era? 200 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Pensei que talvez ti o saberías, xa que erades tan amigos. 201 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Non tanto, se iso insinúas, axente. 202 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 E logo que? 203 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Pensas que Lucy estivo con el antes de volver aquí? 204 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Non che sei. 205 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Cando desapareceu, estaba tan convencido de que Rory a matara 206 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 que non a busquei abondo. 207 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Estaba por aí. 208 00:21:51,560 --> 00:21:52,477 Debina atopar. 209 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 Agora é doado dicilo. 210 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Eu lémbrote naquela época. 211 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Non lle fallaches. 212 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Entregareivos o corpo. 213 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Grazas, axente. 214 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Seguro? 215 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Pois deica pronto, supoño. 216 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Eu de ti tería coidado coas pernas. 217 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Wuyi pode subir e arrastrarte ata o fondo. 218 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Pero esa pantasma non leva a ninguén que non queira que o leven. 219 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Non o oíches berrar, ou si? 220 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Teño que intentar atopala. 221 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Débollo. 222 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy xa non está desaparecida, Kyle. 223 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Unha parte da súa vida si. 224 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Se podo encher ese oco, 225 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 se hai algo que non vin daquela... 226 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Volvín falar con aquel mozo 227 00:23:07,344 --> 00:23:11,515 que dixo que Lucy vivira nunha casa ás aforas de Yelton, Nevada. 228 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Seguro que queres tirar deste fío? 229 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Nin sequera sabemos seguro se é ela. 230 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 É o único fío que teño. 231 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BENVIDOS A NEVADA 232 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Ola? Axente federal. 233 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ola? 234 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Quen queira a salvación que se poña en pé, por favor. 235 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 En pé. 236 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Sentiredes o poder de Deus. - Señora Gibbs? 237 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Ola? 238 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Son axente federal. 239 00:25:41,748 --> 00:25:45,043 Queríalle facer unhas preguntas, se non lle importa. 240 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Só será un momento. 241 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Estou a buscar información sobre unha nena que viviu aquí hai anos. 242 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Chamábase Lucy Cook. 243 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Ou Grace McRay. 244 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Mire esta foto. 245 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esa de aí é Lucy. 246 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Ou Grace. 247 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Sacaron esa foto na súa igrexa hai uns 15 anos. 248 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Lembra quen a trouxo aquí? 249 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace volverá axiña coas demais nenas. 250 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Está o seu home? 251 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester díxome que non falase con ninguén. 252 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Ese é o cuarto de Faith. 253 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Só pode ir ela. 254 00:26:54,738 --> 00:26:56,239 Faith é a súa filla? 255 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Onde está? 256 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Está aquí. 257 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Acábolle de facer tortiñas. 258 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Vostede quen é? 259 00:28:14,109 --> 00:28:18,196 Estas nenas estaban aquí abaixo, non coa familia? 260 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Seica preguntas por min. 261 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Son Faith Gibbs. 262 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Lémbroa, si. 263 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Ten o pelo distinto, pero é Grace. 264 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Nin idea de onde saíu. Apareceu un día. 265 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Iso pasaba a miúdo? 266 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Pasaba. 267 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Meu pai tiña un pequeno negocio clandestino. 268 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Non secuestraba as nenas? 269 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Non facía falla. 270 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 A xente pensaba que meu pai era un anxo da garda ou unha merda así. 271 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Ata lle pagaban polo seu servizo. 272 00:29:21,634 --> 00:29:23,762 Pintábao coma unha casa de acollida. 273 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Recibía cartos do goberno, de nais solteiras, pais con adiccións... 274 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Pensaban que eramos unha gran familia feliz. 275 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Pero non erades tal. 276 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Non, ho. 277 00:29:36,399 --> 00:29:38,358 Case non lles daba de comer. 278 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 O xusto para que sobrevivisen. 279 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Tíñaas encerradas no soto case sempre. 280 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Eu abríalles as fiestras para que entrase o aire. 281 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Lembras algo máis dela? 282 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Non, grazas. 283 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Choraba moito. 284 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Tiña motivos, pero choraba máis ca a maioría. 285 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Sempre dicía que seu pai ía vir por ela. 286 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Contouche algo del? 287 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Todas falaban dos pais e das nais. 288 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Dicían que un día ían vir por elas e levalas á casa. 289 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Contos de fadas. Nunca veu ninguén. 290 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace estivo un par de anos e logo fuxiu. 291 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Cando alguén preguntaba a onde fora, 292 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 meus pais dicían que viñera por ela a familia. 293 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un final feliz e impecable. 294 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 E o teu pai... 295 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Así estea morto, carallo. 296 00:30:38,503 --> 00:30:40,546 E espero que lle doese. 297 00:30:40,547 --> 00:30:42,048 Faith, están as bebidas. 298 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Grazas por falar comigo. 299 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Tomas algo? - Se cadra outro día. 300 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Moi ben. 301 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Oe, este é o meu número. 302 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Se lembras algo máis, chámasme? 303 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Claro. Grazas. 304 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Oe. 305 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Se ves a Grace, 306 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 dille que o sinto. 307 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Agarda! 308 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Era policía, o pai de Grace. 309 00:31:23,381 --> 00:31:28,970 Acábame de vir. Ela era a que dicía que seu pai ía vir e deter o meu. 310 00:31:30,388 --> 00:31:32,180 Sabía que eran fantasías, 311 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 pero sempre que o dicía 312 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 eu esperaba que tivese a puta razón. 313 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 En fin. 314 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Oe, preciso un favor. Extraoficial. 315 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Roscoe e eu temos dado moitas voltas estes días 316 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 e pensei que a un par de cans vellos lles viría ben un paseo. 317 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 Encántame este sitio. 318 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Como che foi por alá? 319 00:32:48,716 --> 00:32:49,801 O mozo tiña razón. 320 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy estivera alí. 321 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Descubriches algo interesante? 322 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Volvín mandar analizar o ADN de Lucy, Paul. 323 00:33:03,982 --> 00:33:05,525 Paseiche eu os resultados. 324 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Xa. 325 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Pero sacaches a túa filla Kate da lista. 326 00:33:14,242 --> 00:33:17,161 Estaba no sistema porque a detiveron o ano pasado. 327 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Quero a Kate, 328 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 pero atrae os problemas coma a merda de cabalo atrae un zapato. 329 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Séguena alá onde vaia. 330 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 Facía Lucy seis anos. 331 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary sábeo? 332 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Non. 333 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Non o dariamos superado. 334 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 E Lucy tampouco o sabía ata os últimos días de Maggie. 335 00:34:37,617 --> 00:34:42,705 Coido que Lucy tiña medo de estar soa e Maggie díxolle... 336 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 que eu era o pai. 337 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Pediuche que afastases a Lucy de Rory? 338 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Foi o último que me dixo antes de morrer. 339 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Levala foi doado. 340 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Todos sabían que Rory batía nela e mais en Maggie, 341 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 daquela non foi difícil culpalo da desaparición de Lucy. 342 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 E que? Leváchela ata alá para sacala do estado? 343 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Si. 344 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Oíra que os Gibbs eran boa xente 345 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 e que sabían gardar segredos se lles pagabas ben. 346 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Eu... 347 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensei que Lucy ía estar ben alí. Xúroo por Deus. 348 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 E dixécheslle que ías volver. 349 00:35:44,809 --> 00:35:47,978 - Que ía ser só un tempo. - Non sei, pode ser. 350 00:35:47,979 --> 00:35:52,482 Estaba intentando facer o correcto con Lucy e con Maggie, 351 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 pero tiña muller e unha familia que coidar e protexer. 352 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 E cando mataron a Rory por iso, xa non tiña arranxo. 353 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nin cando fuxiu de alí e veu buscarte? 354 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Perderíao todo. Traballo, familia... 355 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Díxenlle a Lucy que lle axudaría, que lle buscaría algo mellor. 356 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Pero liscou. 357 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Non a culpo, vendo onde acabou a primeira vez. 358 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Falleille. 359 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Si. 360 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 Non a volvín ver dende ese día. Nunca. 361 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Rómpeme o corazón que se xuntase con Maguire. 362 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Preciso os teus rifles de caza. 363 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Para balística. 364 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Por Deus, Kyle. 365 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 Cóntoche o meu maior segredo 366 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 e pasas diso a acusarme de matar a miña propia filla? 367 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Voulle dicir a Dixon que as vaia coller á túa casa. 368 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Quererás avisar a Mary de que vai ir. 369 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Non sei como llo vou explicar, 370 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 pero se é o único xeito de arranxar isto, ben. 371 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Agarda. 372 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Deixeilles as miñas armas a uns amigos cazadores. 373 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Case sempre vou con eles, pero non sempre, 374 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 e non sei exactamente quen... 375 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Ai, carallo. 376 00:38:01,070 --> 00:38:06,367 Non sabía nin se Lucy seguía no parque ata hai un ano ou por aí. 377 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Veu á miña casa pedirme cartos. Deillos. 378 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 E converteuse nun hábito. O prezo subía en cada visita. 379 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 E ameazábame co que me faría se non lle pagaba, 380 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 con todo o dano que me podía facer. 381 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Intenteille pedir perdón, pero xa non lle importaba. 382 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Só quería que sufrise tanto como sufrira ela pola miña culpa. 383 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 E a última vez estaba eu coidando de Sadie. 384 00:38:38,816 --> 00:38:41,526 Cría que estaba no cuarto, pero cando entrei 385 00:38:41,527 --> 00:38:44,571 había unha nota na almofada 386 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 que dicía: "Sadie e eu imos visitar a Lester." 387 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Deus! 388 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Daquela botei a correr polo monte buscándoas 389 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 e entón chamáronme. 390 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Alguén vira a Sadie na crista que estaba preto da casa Maggie. 391 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Cando deixei a Sadie na casa, fun tras de Lucy. 392 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Só ía... 393 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Só quería que me escoitase, dicirlle que non podía seguir así. 394 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 E cando a vin 395 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 só quería que parase para poder falar con ela. 396 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, xúroche pola miña vida que non a quería mancar. 397 00:39:31,619 --> 00:39:36,082 Cando a vin caer souben que pensaba que a quería matar. 398 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Sabía que ela precisaba axuda, pero perdina 399 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 ata que volvín atopar o rastro, que ía cara a El Capitán. 400 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Só quería facerlle saber que tiña que protexer a miña familia. 401 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ela era familia, Paul. 402 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Por Deus! 403 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 Lucy era familia. 404 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 Cometín erros, carallo, 405 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 pero non quería que pasase isto. 406 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Tes que facer o correcto. 407 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Non podo. 408 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Mimá. 409 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 410 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 411 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Pódoche arranxar o da suspensión. 412 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Podo axudarche para que quedes no parque con Caleb. 413 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 E que lle digo a el de Lucy? 414 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Xesús. 415 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 416 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, para! 417 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Para! 418 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Síntoo! 419 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Deus. 420 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Vamos! 421 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Perdóame. 422 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Aínda non estou listo. 423 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Non pasa nada. 424 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Estea onde estea... 425 00:44:47,893 --> 00:44:49,019 e vaia a onde vaia... 426 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 sempre estarás comigo. 427 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Seino, papá. 428 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 DEIXEICHE O CABALO. NON TE ESQUEZAS DE DARLLE DE COMER! 429 00:47:34,434 --> 00:47:36,770 {\an8}ESTÁ SAÍNDO DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 430 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Subtítulos: Lucía Doval