1
00:00:11,511 --> 00:00:14,680
- [Reifen quietschen]
- [Mann schreit und stöhnt]
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,265
Diese Kerle haben sie getötet?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,683
Ist durchaus möglich.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,018
[dramatische Musik]
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,603
- Was ist passiert?
- Ich kenn keinen der verdammten Typen.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,106
- Die haben Lucy nicht getötet.
- Was?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,608
Es war mein Fall, Lucy Cooks Entführung.
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,318
- [keucht]
- [Turner] Caleb!
9
00:00:28,319 --> 00:00:31,822
Ihr Sohn. So 'n Dreckschwein hat ihn sich
geschnappt, und niemand hat's gemerkt.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,450
- Tut mir schrecklich leid.
- [Turner] Ist ok.
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,786
[Scott] Dieser Kreislauf des Leidens,
in dem ihr beide gefangen seid,
12
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
ist nicht tragbar,
und zwar für keinen von euch.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,458
[Souter] Lucy Cooks DNA-Ergebnisse.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,335
Kein Rory Cook?
Es sei denn, er war nicht der Vater.
15
00:00:45,336 --> 00:00:47,504
Ich glaube,
sie hat die Straße runter gewohnt.
16
00:00:47,505 --> 00:00:50,424
Bei einer Pastorenfamilie.
Sie hieß damals Grace.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,843
- [Shane stöhnt]
- Hättest Nein sagen müssen!
18
00:00:52,844 --> 00:00:54,219
Sie war deine Frau, Kyle.
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
[Turner] Hm?
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Was den Park angeht,
Ihre Zeit hier ist vorbei.
21
00:00:58,892 --> 00:01:01,518
Du steckst da irgendwie mit drin.
Ich bekomm's raus.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,354
[Shane] Und was dann, Kyle?
23
00:01:03,855 --> 00:01:07,232
Was zur Hölle
wirst du mit der Info machen?
24
00:01:07,233 --> 00:01:09,027
- [Schuss]
- [japst und stöhnt]
25
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
- Er kommt.
- [dramatische Musik verklingt]
26
00:01:14,449 --> 00:01:16,826
- [spannungsvolle Musik]
- [atmet angespannt aus]
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
[keucht leise]
28
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
[Pferd wiehert verängstigt]
29
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
[Schuss]
30
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
[weiter spannungsvolle Musik]
31
00:02:28,022 --> 00:02:29,022
[stöhnt]
32
00:02:29,023 --> 00:02:30,984
[keucht]
33
00:02:48,126 --> 00:02:49,084
[Klopfen]
34
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
[weiter spannungsvolle Musik]
35
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
[Freizeichen]
36
00:02:53,756 --> 00:02:55,966
Turner hier,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
37
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
[Piepton]
38
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
[weiter spannungsvolle Musik]
39
00:03:25,663 --> 00:03:27,665
[stöhnt und keucht]
40
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
[leise bedrohliche Musik]
41
00:03:47,560 --> 00:03:49,019
- [Schuss]
- [stöhnt]
42
00:03:49,020 --> 00:03:51,105
[pulsierende Musik]
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,859
[Schüsse]
44
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
- [Schuss]
- [stöhnt]
45
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
[schreit und stöhnt]
46
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
[stöhnt]
47
00:04:35,858 --> 00:04:36,985
[Schuss]
48
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
[Schüsse]
49
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
[keucht]
50
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
[pulsierende Musik wird bedrohlich]
51
00:05:24,449 --> 00:05:26,033
[bedrohliche Musik verklingt]
52
00:05:26,034 --> 00:05:28,119
[düstere Musik]
53
00:05:32,290 --> 00:05:33,499
[entfernte Tierrufe]
54
00:06:04,864 --> 00:06:06,616
Das Blut ist noch warm, Kyle.
55
00:06:07,867 --> 00:06:09,118
Wirst langsam.
56
00:06:09,827 --> 00:06:12,747
- Wie einer dieser kranken Hirsche.
- [atmet schwer]
57
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
Es hätte nicht so kommen müssen.
58
00:06:18,544 --> 00:06:20,629
Der Deal war,
du hältst dich aus meiner Welt raus,
59
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
ich mich aus deiner.
60
00:06:23,216 --> 00:06:24,759
So wird niemand verletzt.
61
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
Ich nicht,
62
00:06:27,678 --> 00:06:29,305
du, Jill.
63
00:06:30,264 --> 00:06:33,351
Hättest nur
deinen Teil einhalten müssen, Kyle,
64
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
von unserer verfluchten Vereinbarung.
65
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
[weiter düstere Musik]
66
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
[Waffe klickt]
67
00:06:46,114 --> 00:06:47,030
[atmet aus]
68
00:06:47,031 --> 00:06:48,116
[Shane] Hm!
69
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
[lacht leise]
70
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Eine musst du immer übrig lassen.
71
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Wieso hast du nicht aufgehört?
72
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Und dein Leben gelebt?
73
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
[lacht leise]
74
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
Deine Zeit hier im Park ist abgelaufen.
75
00:07:22,984 --> 00:07:25,403
[düstere Musik schwillt an]
76
00:07:27,238 --> 00:07:28,572
Geh zu deinem Sohn, Kyle.
77
00:07:28,573 --> 00:07:30,867
- [Wind rauscht]
- [klagende Musik]
78
00:07:36,164 --> 00:07:37,164
[Schuss]
79
00:07:37,165 --> 00:07:39,291
[düstere Musik]
80
00:07:39,292 --> 00:07:40,750
[Shane stöhnt]
81
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
[Vasquez] Waffe runter.
82
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
- [Schüsse]
- [Shane stöhnt]
83
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
- [Piepen]
- [Vasquez] Hab Turner gefunden.
84
00:07:54,015 --> 00:07:56,892
Hey, hey. Turner, Turner, wir sind da.
85
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Hey, hey, hey, hey. Sehen Sie mich an.
86
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Turner?
87
00:08:03,065 --> 00:08:04,608
- Turner!
- [Stimme verhallt]
88
00:08:04,609 --> 00:08:06,693
[düstere Musik verklingt]
89
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
[Rauschen]
90
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
[Vogel zwitschert]
91
00:08:22,460 --> 00:08:24,420
[Souter] Willkommen zurück
bei den Lebenden.
92
00:08:25,963 --> 00:08:28,674
Du warst bewusstlos,
als man dich eingeliefert hat.
93
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
Die Ärzte haben die Kugel entfernt.
94
00:08:31,427 --> 00:08:34,430
Sie sagen, etwas Ruhe
und du bist wieder auf den Beinen.
95
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Maguire?
96
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Ist tot.
97
00:08:37,475 --> 00:08:39,601
Er war ein mieses Stück Scheiße.
98
00:08:39,602 --> 00:08:43,523
Dir war das früher klar als mir.
Vasquez hat mir erzählt, was passiert ist.
99
00:08:44,023 --> 00:08:45,941
Sie hat mir Lucys Handy gezeigt.
100
00:08:45,942 --> 00:08:47,735
Sie ist gut.
101
00:08:48,319 --> 00:08:49,569
Das ist sie. Ja.
102
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
[Klopfen]
103
00:08:51,364 --> 00:08:54,282
- [Souter] Oh, da kommt sie schon.
- [Vasquez] Wie geht's Ihnen?
104
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Besser als bei unserem letzten Treffen.
105
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
Ist 'ne niedrige Messlatte.
106
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Ich hol dir mal ein Glas Wasser.
107
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
Ich weiß nicht mehr,
ob ich Ihnen da draußen Danke gesagt hab.
108
00:09:14,262 --> 00:09:17,055
Nein, haben Sie nicht,
aber ich war sowieso nur 'ne Runde reiten.
109
00:09:17,056 --> 00:09:20,392
Sie wissen, dass ich 'n Pferdenarr bin.
[lacht leise]
110
00:09:20,393 --> 00:09:23,103
Schwein gehabt,
dass Milch das auf Sie abgewälzt hat.
111
00:09:23,104 --> 00:09:25,939
Ja, offenbar bin ich für Sie
so eine Art Glücksbringer.
112
00:09:25,940 --> 00:09:28,191
[lacht leise] Ich weiß ja nicht.
113
00:09:28,192 --> 00:09:31,611
Seit Sie aufgetaucht sind,
wurde ich angeschossen,
114
00:09:31,612 --> 00:09:33,822
mit 'ner Bombe in die Luft gejagt,
suspendiert...
115
00:09:33,823 --> 00:09:35,699
Kein Glücksbringer ist perfekt.
116
00:09:35,700 --> 00:09:37,993
Ja, aber Sie haben Maguire erwischt.
117
00:09:37,994 --> 00:09:39,078
[Vasquez] Ja.
118
00:09:40,580 --> 00:09:43,331
Den, der Lucy in all das reingezogen hat.
119
00:09:43,332 --> 00:09:46,334
Sie ist wohl zu 'ner Art Risiko geworden.
120
00:09:46,335 --> 00:09:49,546
Weil sie unvorsichtig war
oder eigene Deals gemacht hat.
121
00:09:49,547 --> 00:09:52,382
Ich war heute früh
mit Agent Dixon in Maguires Camp.
122
00:09:52,383 --> 00:09:55,051
Wir haben haufenweise Drogen gefunden
und auch Bargeld.
123
00:09:55,052 --> 00:09:57,637
Außerdem war bei seinem Zelt
eine Kiste mit Waffen vergraben.
124
00:09:57,638 --> 00:10:01,225
Gewehre, Pistolen...
Genug, um einen kleinen Krieg anzufangen.
125
00:10:02,727 --> 00:10:05,604
Ich hab Dixon vorgeschlagen,
sie ballistisch untersuchen zu lassen
126
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
in Bezug auf Lucy.
127
00:10:07,940 --> 00:10:08,983
[Turner lacht leise]
128
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
- Was?
- Oh...
129
00:10:13,529 --> 00:10:14,571
Na ja...
130
00:10:14,572 --> 00:10:17,907
Meine Aufgabe, Sie von 'nem Großstadt-Cop
in 'ne Rangerin zu verwandeln,
131
00:10:17,908 --> 00:10:20,118
die die Wildnis liebt,
ist wohl vollbracht.
132
00:10:20,119 --> 00:10:22,872
Ja. Nur ist das Wort "liebt" übertrieben.
133
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
Ist unwahrscheinlicher, dass ich
bei 'nem Unfall in der Wildnis umkomme.
134
00:10:31,088 --> 00:10:32,340
Ich gebe aber zu,
135
00:10:33,257 --> 00:10:34,674
mir gefällt's da draußen.
136
00:10:34,675 --> 00:10:36,509
[sanfte Musik]
137
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
Ja, wächst einem ans Herz.
138
00:10:40,514 --> 00:10:41,891
Da ist dieser Weg,
139
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
bei Harper's Ridge.
140
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
Ich bin öfter dort gewesen,
und jedes Mal riecht es da...
141
00:10:48,397 --> 00:10:49,522
...unglaublich lieblich.
142
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Und dann wurde mir klar, es ist...
143
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Das Espenlaub.
- Ja.
144
00:10:53,694 --> 00:10:58,199
Es wird von den Hufen der Pferde zermalmt,
und das...
145
00:10:59,033 --> 00:11:00,201
...macht diesen Duft.
146
00:11:00,951 --> 00:11:02,036
[Vasquez lacht leise]
147
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Es geht ihm
in Anbetracht der Umstände ganz gut.
148
00:11:07,708 --> 00:11:09,542
Er würde dich sicher gern sehen.
149
00:11:09,543 --> 00:11:13,672
Was dir niemand sagt,
bevor du einen Haufen Pillen schluckst,
150
00:11:13,673 --> 00:11:17,009
ist, wie man dich ansieht,
wenn die ihren Zweck verfehlen.
151
00:11:20,054 --> 00:11:22,263
Ich durfte schon
so einen Blick von Kyle kassieren.
152
00:11:22,264 --> 00:11:25,017
Für einen zweiten
bin ich wohl noch nicht zu haben.
153
00:11:26,769 --> 00:11:28,437
Bestell ihm aber einen Gruß.
154
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
[Scott] Ist alles...
155
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
Ist alles ok?
156
00:11:40,533 --> 00:11:42,034
Ich erzähl dir jetzt etwas.
157
00:11:45,663 --> 00:11:48,332
Das verändert vielleicht...
158
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
...einfach alles.
159
00:11:50,960 --> 00:11:52,503
Deine Gefühle für mich...
160
00:11:53,796 --> 00:11:56,799
Du hast schon
so viel mit mir durchgemacht.
161
00:11:57,425 --> 00:12:00,594
Und ganz ehrlich,
ich könnte verstehen, wenn du...
162
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
...gehst und...
163
00:12:04,932 --> 00:12:06,308
...mich verlässt.
164
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Der Mörder von Caleb...
165
00:12:13,190 --> 00:12:15,568
...war ein gewisser Sean.
166
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
Sean Sanderson.
167
00:12:20,823 --> 00:12:24,617
Kyle hat das letztlich nur rausgefunden,
168
00:12:24,618 --> 00:12:28,122
weil damals Shane Maguire im Park...
169
00:12:28,873 --> 00:12:32,500
...Bewegungskameras aufgestellt hatte,
um Wildwanderungen zu verfolgen.
170
00:12:32,501 --> 00:12:34,587
[atmet zitternd]
171
00:12:36,005 --> 00:12:38,173
Und er ist
die Aufzeichnungen durchgegangen
172
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
und fand dabei Bilder...
173
00:12:46,265 --> 00:12:47,932
...von Sanderson mit...
174
00:12:47,933 --> 00:12:49,684
[dramatische Musik]
175
00:12:49,685 --> 00:12:50,770
...Caleb.
176
00:12:55,524 --> 00:12:58,735
Shane kam damit zu uns
und hat vorgeschlagen,
177
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
dass er den Kerl tötet.
178
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
Du kennst Kyle, er...
179
00:13:05,451 --> 00:13:07,536
...wollte absolut sicher sein, wollte...
180
00:13:08,370 --> 00:13:11,040
...keine Zweifel haben,
wenn er den Mann verhaftet.
181
00:13:12,833 --> 00:13:15,668
Aber ihn verhaften, nach allem,
182
00:13:15,669 --> 00:13:17,254
was er unserem...
183
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
...Kind alles...
184
00:13:22,468 --> 00:13:23,552
...angetan hat?
185
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
Im Gerichtssaal zu sitzen,
186
00:13:28,641 --> 00:13:30,141
ihm zuhören zu müssen,
187
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
darauf zu hoffen, dass er verurteilt wird.
188
00:13:35,481 --> 00:13:37,566
[weiter dramatische Musik]
189
00:13:38,609 --> 00:13:39,652
Ohne es...
190
00:13:41,111 --> 00:13:43,196
...Kyle zu erzählen, hab ich Shane...
191
00:13:43,197 --> 00:13:44,322
[schnieft]
192
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
...bezahlt,
193
00:13:47,159 --> 00:13:48,035
Sanderson...
194
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
...zu...
195
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
...kontaktieren und...
196
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
...zu erpressen,
197
00:13:58,420 --> 00:14:00,464
in den Park zu locken und zu töten.
198
00:14:01,131 --> 00:14:02,966
Für den Mord an meinem Kind.
199
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
[dramatische Musik wird düster]
200
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
Kyle...
201
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
...fand es erst heraus,
als Sanderson als vermisst gemeldet wurde.
202
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Ich schätze,
203
00:14:16,939 --> 00:14:18,524
mehr als alles andere,
204
00:14:19,024 --> 00:14:22,403
mehr als der Verlust Calebs,
hat mein Verrat an Kyle...
205
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
...unsere Ehe zerstört.
206
00:14:29,118 --> 00:14:30,619
Er hat das nie verwunden.
207
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
Und ich hab Angst,
du wirst auch nicht damit umgehen können.
208
00:14:41,255 --> 00:14:42,756
Aber... [atmet tief aus]
209
00:14:44,425 --> 00:14:47,595
...ich hielt es für fair,
dir wenigstens eine Chance zu geben.
210
00:14:55,811 --> 00:14:57,478
[düstere Musik verklingt]
211
00:14:57,479 --> 00:14:59,647
- Hey, Glückwunsch!
- [Mann 1] Gut gemacht.
212
00:14:59,648 --> 00:15:01,441
- [Mann 2] Klasse.
- [Mann 3] Weiter so.
213
00:15:01,442 --> 00:15:02,526
Danke.
214
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
[Milch] "Liebe heldenhafte Rangerin...
Bla, bla, bla."
215
00:15:12,036 --> 00:15:14,955
- Neben dir sehen wir alle blass aus.
- [Vasquez lacht leise]
216
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Oh! [lacht]
217
00:15:18,959 --> 00:15:22,087
Du warst echt gut,
hast dich nicht abknallen lassen.
218
00:15:23,464 --> 00:15:24,465
Danke.
219
00:15:26,050 --> 00:15:28,968
- Und Kuchen muss immer geteilt werden.
- Wie jetzt? Ich soll den teilen?
220
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Ranger Vasquez, können Sie mir helfen,
Maguires Waffen ballistisch zu erfassen?
221
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
[schmatzt]
222
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Steigst du mit ein?
223
00:15:43,859 --> 00:15:45,986
Krieg ich dann auch
so 'n hübsches Schreiben?
224
00:15:46,487 --> 00:15:48,155
Mh... Wär möglich.
225
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
Ok, hab sonst eh nichts zu tun.
226
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
[gleichmäßiges Piepen]
227
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
[atmet leicht]
228
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
- [wehmütige Musik]
- [Turner atmet tief]
229
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
[seufzt]
230
00:16:36,245 --> 00:16:38,372
Mach dir bitte keine Sorgen um mich.
231
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Wirklich, ich komm schon klar.
232
00:16:50,884 --> 00:16:52,344
Ich versprech's.
233
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
Und jetzt du.
234
00:17:04,440 --> 00:17:06,108
Versprich's mir, Kyle.
235
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
[Turner seufzt]
236
00:17:13,490 --> 00:17:16,035
Ich hör immer noch sein Lachen mit...
237
00:17:17,286 --> 00:17:19,370
...mit diesem kleinen Quietscher am Ende.
238
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
[Jill seufzt]
239
00:17:21,999 --> 00:17:24,751
Ich seh,
wie sich sein Kopf bewegt beim Rennen.
240
00:17:24,752 --> 00:17:26,837
[weiter wehmütige Musik]
241
00:17:28,255 --> 00:17:30,924
- In seinem Haar der Duft nach Gras.
- [lacht leise]
242
00:17:32,885 --> 00:17:34,302
Er steht vor mir.
243
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
[atmet zitternd]
244
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Wir reden.
245
00:17:39,600 --> 00:17:40,809
Wir spielen.
246
00:17:42,895 --> 00:17:45,522
Es macht mich verrückt,
aber das ist mir egal.
247
00:17:46,231 --> 00:17:47,483
Das ist es...
248
00:17:48,484 --> 00:17:49,526
...mir wert.
249
00:17:59,495 --> 00:18:00,496
[leise] Ja.
250
00:18:04,625 --> 00:18:06,043
Ja, ich versprech's dir.
251
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
[wehmütige Musik verklingt]
252
00:18:12,883 --> 00:18:14,885
[friedvolle Musik]
253
00:18:17,596 --> 00:18:19,055
- Danke schön.
- Gerne.
254
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
[Lachen]
255
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
- [Stimmengewirr]
- [Kinder lachen]
256
00:18:26,855 --> 00:18:28,815
- Verlaufen?
- [Frau lacht] Ja.
257
00:18:28,816 --> 00:18:30,650
Hi. Schön, Sie kennenzulernen.
258
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
[lautlos]
259
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
[weiter friedvolle Musik]
260
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
[Pferd schnaubt leise]
261
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
[friedvolle Musik verklingt]
262
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
[Avalos] Agent Turner.
263
00:19:01,807 --> 00:19:03,350
[seufzt] Ms. Avalos.
264
00:19:04,560 --> 00:19:05,644
Wie geht es Ihnen?
265
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Jeden Tag besser, danke.
266
00:19:08,147 --> 00:19:12,192
[Avalos] Ich wollte unser Gespräch
über Sean Sanderson weiterführen.
267
00:19:13,026 --> 00:19:14,235
Das war mir klar.
268
00:19:14,236 --> 00:19:16,362
Angesichts der kriminellen Aktivitäten,
269
00:19:16,363 --> 00:19:19,198
welche kürzlich in Ihrem
Zuständigkeitsbereich stattgefunden haben...
270
00:19:19,199 --> 00:19:22,076
- Nicht mehr mein Zuständigkeitsbereich.
- Es ändert nichts daran...
271
00:19:22,077 --> 00:19:24,162
Und das hätte es
damals auch nicht sein dürfen.
272
00:19:24,163 --> 00:19:25,247
Inwiefern?
273
00:19:29,459 --> 00:19:31,878
Zu der Zeit, als Sanderson verschwand,
274
00:19:31,879 --> 00:19:33,589
war ich nicht wirklich fit.
275
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
Ich hätte die Suchaktion
nicht leiten dürfen.
276
00:19:40,179 --> 00:19:43,514
Hätte ich den Fall übergeben,
wär er wahrscheinlich gefunden worden.
277
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Wenn aufgrund Ihrer Fehler
Haftbarkeit wegen Tötung besteht...
278
00:19:46,518 --> 00:19:49,855
Ich gebe jede Erklärung ab.
Was auch immer Sie brauchen.
279
00:19:50,647 --> 00:19:52,858
Was, glauben Sie,
ist Mr. Sanderson passiert?
280
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
[melancholische Musik]
281
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Ich wünschte, ich wüsste es.
282
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
Aber manchmal ergeben Dinge,
die passieren, keinen Sinn.
283
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
[weiter melancholische Musik]
284
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
[ferner, verzerrter Kinderschrei]
285
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
[melancholische Musik verklingt]
286
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
[Jay] Hey.
287
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Ich dachte, ich besuch dich mal wieder.
288
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
[Turner] M-m.
289
00:20:36,026 --> 00:20:37,778
Hab ich aus deiner Schublade.
290
00:20:38,445 --> 00:20:41,406
Kannst du gerne haben.
Ich mach 'ne kleine Pause.
291
00:20:49,957 --> 00:20:51,833
Wir haben uns Gedanken gemacht.
292
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Jetzt, wo das alles vorbei ist,
293
00:20:56,630 --> 00:20:59,841
würden wir Lucys Leichnam
gern zu uns bringen und...
294
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
...sie nach El-o'-win überführen.
295
00:21:03,178 --> 00:21:04,221
Zu ihrer Mutter.
296
00:21:06,223 --> 00:21:07,640
Was ist mit Lucys Vater?
297
00:21:07,641 --> 00:21:10,602
[lacht]
Rory wird wohl kaum dabei sein, stimmt's?
298
00:21:11,186 --> 00:21:13,105
Rory war nicht ihr Vater.
299
00:21:14,147 --> 00:21:15,106
Was sagst du?
300
00:21:15,107 --> 00:21:16,942
Lucys DNA-Ergebnisse
301
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
passen nicht zu Rory.
302
00:21:20,237 --> 00:21:21,238
Shit.
303
00:21:23,407 --> 00:21:25,158
Stand da drin, wer's war?
304
00:21:25,784 --> 00:21:27,702
Dachte, du weißt vielleicht was.
305
00:21:27,703 --> 00:21:29,203
Ihr wart euch doch nahe.
306
00:21:29,204 --> 00:21:32,207
Nun, nicht so nahe,
falls du das meinst, Marshal.
307
00:21:35,377 --> 00:21:36,544
Glaubst du denn,
308
00:21:36,545 --> 00:21:39,547
Lucy war bei ihrem Vater,
bevor sie zurückgekommen ist?
309
00:21:39,548 --> 00:21:40,798
Keine Ahnung.
310
00:21:40,799 --> 00:21:45,053
Als sie verschwand, war ich mir sicher,
Rory hätte sie umgebracht.
311
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
Da hab ich die Suche aufgegeben.
312
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
Sie war noch da draußen, ich, ähm...
313
00:21:51,226 --> 00:21:52,477
...hätte sie finden müssen.
314
00:21:53,103 --> 00:21:55,063
Ach, jetzt sag doch nicht so was.
315
00:21:55,772 --> 00:21:58,566
Ich weiß, du hast damals alles gegeben.
316
00:21:58,567 --> 00:21:59,943
Du schuldest ihr nichts.
317
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Ich werd ihren Leichnam freigeben.
318
00:22:09,119 --> 00:22:10,203
Danke, Marshal.
319
00:22:12,122 --> 00:22:13,956
- Bist du sicher?
- Mhm.
320
00:22:13,957 --> 00:22:15,042
[Jay lacht leise]
321
00:22:16,043 --> 00:22:18,337
Tja, na dann, man sieht sich.
322
00:22:18,837 --> 00:22:21,297
Du solltest auf deine Beine aufpassen.
323
00:22:21,298 --> 00:22:24,634
Wuyi könnte auftauchen
und dich mit in die Tiefe reißen.
324
00:22:25,427 --> 00:22:28,137
Aber dieser kleine Geist
nimmt nie einfach Leute mit,
325
00:22:28,138 --> 00:22:29,890
die das nicht selber wollen.
326
00:22:31,099 --> 00:22:33,517
Noch hast du doch
seinen Ruf nicht gehört, oder?
327
00:22:33,518 --> 00:22:35,604
[melancholische Musik]
328
00:22:49,576 --> 00:22:51,452
[melancholische Musik verklingt]
329
00:22:51,453 --> 00:22:53,662
[Turner] Ich muss versuchen,
ihre Spur zu finden.
330
00:22:53,663 --> 00:22:54,831
Das schulde ich ihr.
331
00:22:55,874 --> 00:22:58,250
Lucy wird nicht mehr vermisst, Kyle.
332
00:22:58,251 --> 00:22:59,919
Aber Jahre ihres Lebens fehlen.
333
00:22:59,920 --> 00:23:04,257
Wenn ich heute nur rausfinden könnte,
was ich damals übersehen habe...
334
00:23:05,175 --> 00:23:07,426
Ich hab noch mal
mit diesem Jungen gesprochen.
335
00:23:07,427 --> 00:23:11,640
Das Mädchen, das er für Lucy hielt,
lebte bei einer Pflegefamilie bei Yelton.
336
00:23:12,140 --> 00:23:14,266
Hältst du die Jagd
nach diesem Knochen für sinnvoll?
337
00:23:14,267 --> 00:23:16,269
Du weißt doch nicht mal, ob sie das ist.
338
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
Ist leider mein einziger Knochen.
339
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
[Motor zündet]
340
00:23:25,028 --> 00:23:27,030
[mysteriöse Musik]
341
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
WILLKOMMEN IN NEVADA
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,754
[mysteriöse Musik verklingt]
343
00:24:00,313 --> 00:24:02,315
[düstere Musik]
344
00:24:28,049 --> 00:24:29,593
[Schlange zischt]
345
00:24:31,470 --> 00:24:33,472
[weiter düstere Musik]
346
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
[Klopfen]
347
00:24:44,608 --> 00:24:46,860
[Turner] Hallo? Bundesagent.
348
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
[Klopfen]
349
00:24:48,987 --> 00:24:50,030
[Tür geht auf]
350
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Hallo?
351
00:25:03,502 --> 00:25:05,504
[Fernseher läuft leise nebenan]
352
00:25:10,217 --> 00:25:11,343
[schnüffelt]
353
00:25:15,639 --> 00:25:18,099
- [weiter düstere Musik]
- [Frauen im Fernsehen] Amen!
354
00:25:18,600 --> 00:25:22,103
- [Mann] Lasst mich ein Amen hören!
- [Frauen] Amen!
355
00:25:22,604 --> 00:25:26,274
[Mann] Können bitte alle,
die erlöst werden wollen, aufstehen?
356
00:25:27,651 --> 00:25:28,652
Steht auf.
357
00:25:30,237 --> 00:25:32,948
- [Turner] Sind Sie Mrs. Gibbs?
- [Mann] Der allmächtige Herr!
358
00:25:35,659 --> 00:25:36,660
Hallo?
359
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Ich bin Bundesagent.
360
00:25:41,706 --> 00:25:45,459
Ich würde gerne ein paar Fragen stellen.
Wäre das in Ordnung für Sie?
361
00:25:45,460 --> 00:25:47,546
[düstere Musik verklingt]
362
00:25:48,463 --> 00:25:50,757
[Fernsehpredigt fährt undeutlich fort]
363
00:25:52,509 --> 00:25:53,969
Dauert nur einen Moment.
364
00:25:55,637 --> 00:25:57,639
[leise Orgelmusik über Fernseher]
365
00:25:58,431 --> 00:26:02,936
Ich bin auf der Suche nach einem Mädchen,
das hier vor Jahren gelebt haben soll.
366
00:26:03,812 --> 00:26:06,021
Ihr Name war Lucy Cook.
367
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Oder Grace McCray.
368
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Hier ist ein Foto.
369
00:26:12,696 --> 00:26:14,697
Das. Das ist Lucy. Genau da.
370
00:26:14,698 --> 00:26:17,158
Oder... Oder Grace.
371
00:26:17,659 --> 00:26:20,953
Das Foto wurde in Ihrer Kirche gemacht
vor etwa 15 Jahren.
372
00:26:20,954 --> 00:26:23,706
Wer hat sie hergebracht?
Wissen Sie das noch?
373
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Grace kommt bald wieder
mit dem Rest der Kinder.
374
00:26:32,757 --> 00:26:34,216
Ist Ihr Mann grade hier?
375
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
[Frau] Lester hat mir gesagt,
ich soll mit niemandem reden.
376
00:26:44,894 --> 00:26:47,606
[Frau] Äh... Das ist Faiths Zimmer.
377
00:26:48,440 --> 00:26:49,858
Nur für sie.
378
00:26:54,821 --> 00:26:56,364
Ist Faith Ihre Tochter?
379
00:26:58,742 --> 00:26:59,909
Wo ist sie jetzt?
380
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
[Frau] Sie ist hier.
381
00:27:03,538 --> 00:27:06,206
Ich hab ihr gerade Pancakes gemacht.
382
00:27:06,207 --> 00:27:07,709
[lacht verwirrt]
383
00:27:14,049 --> 00:27:15,175
[rüttelt an Türklinke]
384
00:27:18,762 --> 00:27:19,763
Wer sind Sie?
385
00:27:33,860 --> 00:27:36,279
[düstere Musik]
386
00:28:14,192 --> 00:28:15,235
Diese Kinder,
387
00:28:15,735 --> 00:28:18,196
haben die hier unten gewohnt,
nicht bei der Familie?
388
00:28:21,991 --> 00:28:23,993
[düstere Musik schwillt an]
389
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
[düstere Musik verklingt]
390
00:28:41,803 --> 00:28:44,514
- [Stimmengewirr]
- [leise Rockmusik über Anlage]
391
00:28:46,516 --> 00:28:48,685
Hi, Sie haben nach mir gefragt?
392
00:28:50,854 --> 00:28:52,522
Ich bin Faith Gibbs.
393
00:28:53,481 --> 00:28:54,815
Ich erinner mich an sie.
394
00:28:54,816 --> 00:28:57,694
Ihre Haare sind anders,
aber das ist Grace.
395
00:28:58,319 --> 00:29:01,155
Äh, keine Ahnung, wo sie herkam,
sie war irgendwann einfach da.
396
00:29:01,156 --> 00:29:03,032
Ist so was oft passiert?
397
00:29:03,616 --> 00:29:04,491
Oh ja.
398
00:29:04,492 --> 00:29:07,954
Mein Vater hatte
ein hübsches, kleines Geschäft am Laufen.
399
00:29:08,913 --> 00:29:11,081
Dann hat er
die Mädchen also nicht entführt?
400
00:29:11,082 --> 00:29:12,332
Musste er nicht.
401
00:29:12,333 --> 00:29:15,210
Denn man hielt meinen Vater für eine Art...
402
00:29:15,211 --> 00:29:17,672
...Schutzengel oder so 'nen Bullshit.
403
00:29:18,673 --> 00:29:20,633
Der Staat hat ihm sogar Geld gegeben.
404
00:29:21,134 --> 00:29:23,720
Er hat gut mit diesen Kids verdient.
405
00:29:24,721 --> 00:29:26,930
Es waren Pflegekinder
alleinerziehender Mütter,
406
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
drogensüchtiger Väter, und...
407
00:29:29,809 --> 00:29:32,352
...alle dachten,
wir wären 'ne wunderbare Familie.
408
00:29:32,353 --> 00:29:34,396
So war es aber nicht.
409
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Fuck, nein.
410
00:29:36,357 --> 00:29:40,278
Sie haben fast nichts zu essen gekriegt.
Sie waren kurz vorm Verhungern.
411
00:29:41,196 --> 00:29:43,238
Und waren im Keller weggesperrt.
412
00:29:43,239 --> 00:29:47,075
Hab oft heimlich die Fenster aufgemacht,
damit sie frische Luft bekommen.
413
00:29:47,076 --> 00:29:48,828
Wissen Sie noch etwas über Grace?
414
00:29:55,710 --> 00:29:57,003
Sie hat viel geweint.
415
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Und das wohl nicht ohne Grund,
aber sie hat mehr geweint als die anderen.
416
00:30:02,008 --> 00:30:05,678
Sie hat immer wieder erzählt,
ihr Vater würde kommen und sie holen.
417
00:30:06,513 --> 00:30:08,514
Hat sie auch sonst von ihm gesprochen?
418
00:30:08,515 --> 00:30:10,974
Alle haben
von ihren Vätern und Müttern geredet.
419
00:30:10,975 --> 00:30:14,312
Jemand, der irgendwann auftaucht
und sie zurückbringt ins warme Nest.
420
00:30:15,271 --> 00:30:17,690
Alles nur Märchen,
niemand hat es je getan.
421
00:30:18,191 --> 00:30:20,901
Grace hielt ein paar Jahre aus,
dann ist sie abgehauen.
422
00:30:20,902 --> 00:30:22,028
Ähm...
423
00:30:22,529 --> 00:30:25,239
[lacht leise]
Wenn sich jemand gefragt hat, wo sie war,
424
00:30:25,240 --> 00:30:28,492
haben meine Eltern gesagt,
ihre Familie hätte sie abgeholt.
425
00:30:28,493 --> 00:30:30,870
Ein nettes, sauberes, glückliches Ende.
426
00:30:33,373 --> 00:30:34,707
Wo ist Ihr Vater?
427
00:30:37,085 --> 00:30:40,129
Ich hoffe, der Kerl ist tot
und ist qualvoll gestorben.
428
00:30:40,630 --> 00:30:42,590
[Frau] Faith, die Drinks sind fertig.
429
00:30:44,634 --> 00:30:45,843
[Faith räuspert sich]
430
00:30:45,844 --> 00:30:47,094
Haben Sie vielen Dank.
431
00:30:47,095 --> 00:30:50,973
- Mhm. Wollen Sie irgendwas trinken?
- Ein andermal vielleicht.
432
00:30:50,974 --> 00:30:52,725
- Ok.
- Hier.
433
00:30:53,393 --> 00:30:54,852
Das ist meine Nummer.
434
00:30:54,853 --> 00:30:57,772
Könnten Sie mich anrufen,
wenn Ihnen noch etwas einfällt?
435
00:30:58,273 --> 00:31:00,024
Ja. Danke.
436
00:31:03,903 --> 00:31:04,904
Hey.
437
00:31:06,155 --> 00:31:08,241
Falls Sie Grace sehen, ähm,
438
00:31:08,741 --> 00:31:10,577
sagen Sie ihr, es tut mir leid.
439
00:31:17,792 --> 00:31:20,253
[Faith] Warten Sie. Er war 'ne Art Cop.
440
00:31:21,170 --> 00:31:22,380
Grace' Dad.
441
00:31:23,506 --> 00:31:25,925
Grade fiel mir ein,
dass sie oft gesagt hat,
442
00:31:26,426 --> 00:31:29,386
er würde kommen,
meinen Vater verhaften und ihn mitnehmen.
443
00:31:29,387 --> 00:31:30,304
[düstere Musik]
444
00:31:30,305 --> 00:31:32,723
Ich wusste,
es war nur die Träumerei eines Mädchens,
445
00:31:32,724 --> 00:31:34,642
aber immer, wenn sie das gesagt hat,
446
00:31:35,143 --> 00:31:37,270
hab ich gehofft, es wäre wahr.
447
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Ist so.
448
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
[weiter düstere Musik]
449
00:31:51,784 --> 00:31:54,077
Hey, tun Sie mir bitte einen Gefallen?
450
00:31:54,078 --> 00:31:55,163
Inoffiziell.
451
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
[düstere Musik verklingt]
452
00:32:32,033 --> 00:32:35,702
[Souter] Roscoe und ich waren in letzter
Zeit ziemlich faul, also dachte ich mir,
453
00:32:35,703 --> 00:32:39,457
zwei alten Hunden würde Auslauf guttun.
454
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
Hab diesen Ort immer geliebt.
455
00:32:44,045 --> 00:32:45,713
Hast du was rausbekommen?
456
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
Der Junge hatte recht.
457
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Lucy ist dort gewesen.
458
00:32:52,303 --> 00:32:53,304
Ah.
459
00:32:54,847 --> 00:32:57,475
Gibt es irgendwas,
das uns weiterhelfen kann?
460
00:32:58,518 --> 00:33:01,980
Ich hab das Labor noch mal
um Lucys DNA-Ergebnisse gebeten.
461
00:33:03,731 --> 00:33:05,984
Die hab ich dir
doch schon in die Hand gedrückt.
462
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
Ja.
463
00:33:09,320 --> 00:33:11,656
Aber du hast
deine Tochter Kate rausgenommen.
464
00:33:12,699 --> 00:33:13,700
Ähm...
465
00:33:14,242 --> 00:33:17,328
Sie war aufgrund ihrer Verhaftung
im System erfasst.
466
00:33:17,912 --> 00:33:18,913
[stöhnt hilflos]
467
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
[stammelt]
468
00:33:21,749 --> 00:33:25,253
[lacht nervös] Ich liebe meine Kate, aber...
469
00:33:26,212 --> 00:33:28,756
...Probleme kleben nun mal an ihr wie...
470
00:33:29,799 --> 00:33:31,425
...Scheiße an einem Stiefel.
471
00:33:31,426 --> 00:33:34,262
Sie trägt sie mit sich,
egal, wohin sie geht.
472
00:34:12,717 --> 00:34:14,469
Lucys sechster Geburtstag.
473
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
[seufzt]
474
00:34:20,183 --> 00:34:21,434
Weiß Mary es?
475
00:34:24,729 --> 00:34:25,688
Nein.
476
00:34:26,189 --> 00:34:28,816
Das hätte unsere Beziehung nie überlebt.
477
00:34:30,902 --> 00:34:33,571
Nicht mal Lucy
hat es gewusst bis kurz vor...
478
00:34:34,781 --> 00:34:36,449
...kurz vor Maggies Tod.
479
00:34:37,617 --> 00:34:39,285
Lucy hatte, glaub ich,
480
00:34:39,869 --> 00:34:42,705
große Angst, allein zu sein,
also hat Maggie ihr erzählt,
481
00:34:43,915 --> 00:34:44,957
dass ich...
482
00:34:46,709 --> 00:34:47,752
...ihr Dad bin.
483
00:34:53,257 --> 00:34:55,760
Und sie hat dich gebeten,
Lucy von Rory wegzuholen?
484
00:34:57,595 --> 00:35:00,098
Das war ihre letzte Bitte,
bevor sie starb.
485
00:35:02,892 --> 00:35:04,476
Sie wegzuholen, war leicht.
486
00:35:04,477 --> 00:35:07,395
Alle wussten,
dass Rory sie verprügelt hat,
487
00:35:07,396 --> 00:35:09,023
sie und Maggie, also...
488
00:35:09,899 --> 00:35:13,528
...war es nicht schwer,
ihm Lucys Verschwinden anzuhängen.
489
00:35:19,367 --> 00:35:22,953
Du hast sie nach Yelton gebracht,
um sie aus dem Staat zu schaffen?
490
00:35:22,954 --> 00:35:24,038
Ja.
491
00:35:24,997 --> 00:35:28,668
Ich hatte gehört, die Gibbs
wären gute Menschen und sie könnten...
492
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
...ein Geheimnis wahren,
wenn man genug zahlt.
493
00:35:32,922 --> 00:35:33,923
Ich...
494
00:35:35,049 --> 00:35:37,843
Kyle, ich dachte,
Lucy wäre bei ihnen gut aufgehoben.
495
00:35:37,844 --> 00:35:39,220
Ich schwör's bei Gott.
496
00:35:42,390 --> 00:35:44,475
Und du hast ihr gesagt, du kommst wieder.
497
00:35:44,976 --> 00:35:46,226
Dass sie nur kurz da wär.
498
00:35:46,227 --> 00:35:48,688
Kann sein, vielleicht war's so. Ich habe...
499
00:35:49,188 --> 00:35:53,568
Ich habe versucht, das Richtige zu tun,
für Lucy und für Maggie, aber ich hatte...
500
00:35:54,694 --> 00:35:58,072
...eine Frau und eine Familie,
für die ich verantwortlich war.
501
00:36:00,950 --> 00:36:04,662
Und als Rory getötet wurde, gab's keine
Möglichkeit, das wiedergutzumachen.
502
00:36:05,246 --> 00:36:07,956
Nicht mal, als sie da weggelaufen
und bei dir aufgetaucht ist?
503
00:36:07,957 --> 00:36:09,041
[seufzt]
504
00:36:10,126 --> 00:36:13,588
Dadurch hätte ich alles verloren.
Den Job, die Familie.
505
00:36:14,088 --> 00:36:17,300
Ich habe Lucy gesagt, ich würde
einen Ort finden, wo sie leben kann.
506
00:36:18,134 --> 00:36:19,385
Aber sie ist weggelaufen.
507
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Klar, wenn man bedenkt,
wo sie beim ersten Mal gelandet ist.
508
00:36:24,515 --> 00:36:25,850
Hab sie im Stich gelassen.
509
00:36:27,476 --> 00:36:28,477
Ja.
510
00:36:29,353 --> 00:36:32,773
Kyle, ich habe sie
danach nie wiedergesehen, niemals.
511
00:36:35,610 --> 00:36:38,570
Dass sie mit Maguire zusammen war,
bricht mir das Herz.
512
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Das, äh...
513
00:36:40,072 --> 00:36:40,948
[seufzt]
514
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
[seufzt]
515
00:36:53,419 --> 00:36:55,087
Ich brauch deine Jagdgewehre.
516
00:36:56,547 --> 00:37:00,675
- Für die ballistische Auswertung.
- [stöhnt] Großer Gott, Kyle.
517
00:37:00,676 --> 00:37:03,762
Grad hab ich dir ein Geheimnis anvertraut,
und du kommst und...
518
00:37:03,763 --> 00:37:06,349
...und unterstellst mir,
ich hätte mein Kind getötet?
519
00:37:07,934 --> 00:37:09,017
Ich ruf Dixon an.
520
00:37:09,018 --> 00:37:13,188
Er soll die Gewehre bei dir einsammeln.
Vielleicht möchtest du Mary ja vorwarnen.
521
00:37:13,189 --> 00:37:15,899
Mann, ich weiß zwar nicht,
wie ich ihr das erklären werde,
522
00:37:15,900 --> 00:37:19,111
aber wenn das der einzige Weg ist,
natürlich, kein Problem.
523
00:37:24,951 --> 00:37:27,869
Kyle! Kyle. Warte, warte, warte, warte.
524
00:37:27,870 --> 00:37:28,955
[Turner seufzt]
525
00:37:31,040 --> 00:37:33,042
[leise dramatische Musik]
526
00:37:34,919 --> 00:37:39,548
Äh... Ich verleih meine Gewehre
immer mal an Jagdfreunde.
527
00:37:40,049 --> 00:37:43,385
Meistens bin ich mit dabei,
aber nicht immer, und ich...
528
00:37:43,386 --> 00:37:46,264
Ich... Ich... Ich...
Ich weiß nicht so genau, wer sie...
529
00:37:47,556 --> 00:37:48,516
...wer sie...
530
00:37:51,060 --> 00:37:53,104
[seufzt und stammelt]
531
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
Ach, gottverdammt!
532
00:37:56,274 --> 00:37:57,483
[stöhnt verzweifelt]
533
00:38:00,861 --> 00:38:03,697
Ich wusste nicht,
dass Lucy noch hier war, hier im Park.
534
00:38:03,698 --> 00:38:06,742
Nur, ähm, es ist etwa ein Jahr her,
535
00:38:08,244 --> 00:38:10,037
da kam sie zu mir nach Hause.
536
00:38:11,080 --> 00:38:13,581
Wollte Geld von mir, das gab ich ihr.
537
00:38:13,582 --> 00:38:15,333
Sie kam von da an regelmäßig,
538
00:38:15,334 --> 00:38:17,545
und mit jedem Besuch
wurde die Summe höher.
539
00:38:18,504 --> 00:38:23,425
Und sie drohte mir mit Konsequenzen,
wenn ich... wenn ich nicht bezahlen würde.
540
00:38:23,426 --> 00:38:25,635
Sie wollte mich fertigmachen!
541
00:38:25,636 --> 00:38:28,888
Meine Entschuldigungen zählten nicht mehr,
die waren bedeutungslos.
542
00:38:28,889 --> 00:38:33,477
Ich sollte denselben Schmerz durchmachen,
den sie durch mich erlebt hatte.
543
00:38:34,228 --> 00:38:36,480
Und dann, eines Tages, hab ich...
544
00:38:37,273 --> 00:38:38,815
...hab ich auf Sadie aufgepasst.
545
00:38:38,816 --> 00:38:40,984
Ich hab angenommen,
sie wäre in ihrem Zimmer,
546
00:38:40,985 --> 00:38:44,362
aber da fand ich bloß...
einen Zettel auf ihrem Bett.
547
00:38:44,363 --> 00:38:46,866
Darauf stand: "Ich bringe Sadie...
548
00:38:47,742 --> 00:38:49,327
...auch zu dem Pastor nach Yelton."
549
00:38:50,328 --> 00:38:51,412
Oh Gott.
550
00:38:52,872 --> 00:38:56,666
Also bin ich durch den Wald gerannt
und hab sie überall gesucht und gesucht,
551
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
und dann bekam ich einen Anruf.
552
00:38:58,461 --> 00:39:03,006
Jemand hatte Sadie auf dem Bergkamm
oberhalb von Maggies altem Haus gesehen.
553
00:39:03,007 --> 00:39:05,175
Nachdem ich Sadie
sicher nach Hause gebracht hatte,
554
00:39:05,176 --> 00:39:06,926
wollte ich Lucy finden.
555
00:39:06,927 --> 00:39:08,804
Ich... Ich wollte ihr einfach...
556
00:39:09,680 --> 00:39:12,015
...klarmachen,
dass es so nicht weitergehen kann.
557
00:39:12,016 --> 00:39:14,392
Ich... Ich wollte, dass sie mir zuhört.
558
00:39:14,393 --> 00:39:16,353
[weiter dramatische Musik]
559
00:39:16,354 --> 00:39:18,189
Und dann hab ich sie gesehen.
560
00:39:19,482 --> 00:39:23,235
Ich wollte nur, dass sie stehenbleibt,
damit ich mit ihr reden kann.
561
00:39:24,028 --> 00:39:27,280
Kyle, ich schwör bei meinem Leben,
ich wollte ihr niemals wehtun.
562
00:39:27,281 --> 00:39:28,865
[Schuss]
563
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
[keucht]
564
00:39:31,577 --> 00:39:34,079
[Souter] Als ich dann sah,
wie sie zu Boden fiel, wusste ich,
565
00:39:34,080 --> 00:39:36,499
dass sie dachte,
ich hätte versucht, sie umzubringen.
566
00:39:36,999 --> 00:39:40,335
Ich wusste, sie braucht Hilfe,
aber ich hab ihre Spur verloren.
567
00:39:40,336 --> 00:39:42,003
Als ich sie endlich wiederfand,
568
00:39:42,004 --> 00:39:44,589
war sie auf dem Weg
in Richtung El Capitan.
569
00:39:44,590 --> 00:39:46,133
[Lucy stöhnt und weint]
570
00:39:48,135 --> 00:39:50,137
[dramatische Musik schwillt an]
571
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
[dramatische Musik verklingt]
572
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
[Wind rauscht]
573
00:40:08,364 --> 00:40:10,199
[Adler ruft]
574
00:40:12,868 --> 00:40:15,329
[Glockenspiel läutet leise]
575
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
[atmet tief ein]
576
00:40:29,051 --> 00:40:31,387
- [atmet tief aus]
- [alle Geräusche verklingen]
577
00:40:35,099 --> 00:40:37,101
[dramatische Musik]
578
00:40:37,893 --> 00:40:41,646
[seufzt] Ich... Ich... Ich...
Ich wollte sie doch bloß überzeugen,
579
00:40:41,647 --> 00:40:43,940
dass ich das mache,
um meine Familie zu beschützen.
580
00:40:43,941 --> 00:40:46,484
Sie gehörte zur Familie, Paul!
581
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
Herrgott!
582
00:40:48,529 --> 00:40:51,739
- Lucy war Teil der Familie.
- Verdammt, ich habe Fehler gemacht.
583
00:40:51,740 --> 00:40:55,744
- Nichts von alldem hätte passieren dürfen.
- Du musst das wiedergutmachen.
584
00:40:56,454 --> 00:40:58,080
Sorge für Gerechtigkeit, Paul.
585
00:40:59,582 --> 00:41:00,582
Das kann ich nicht.
586
00:41:00,583 --> 00:41:02,668
[dramatische Musik schwillt an]
587
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
Gott.
588
00:41:05,671 --> 00:41:07,255
- [Souter] Kyle?
- [Klicken]
589
00:41:07,256 --> 00:41:08,340
Kyle.
590
00:41:15,723 --> 00:41:16,806
Ich kann...
591
00:41:16,807 --> 00:41:18,975
Ich kann deine Suspendierung aufheben.
592
00:41:18,976 --> 00:41:22,521
Dann kannst du hier bleiben,
hier im Park, mit Caleb.
593
00:41:23,981 --> 00:41:27,526
- Und was soll ich ihm über Lucy erzählen?
- Oh Gott.
594
00:41:29,069 --> 00:41:31,071
[weiter dramatische Musik]
595
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
Kyle!
596
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
Kyle, bleib stehen!
597
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Stehenbleiben!
598
00:41:42,750 --> 00:41:45,502
- Es tut mir leid.
- [dramatische Musik stoppt]
599
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
[Schuss]
600
00:41:47,087 --> 00:41:49,423
- [Roscoe fiept und bellt]
- [Wasser spritzt]
601
00:41:57,181 --> 00:41:59,265
[wehklagende Musik]
602
00:41:59,266 --> 00:42:00,351
[seufzt]
603
00:42:20,579 --> 00:42:22,623
[schnelles, hohes Trommeln]
604
00:42:23,916 --> 00:42:27,336
- [weiter wehklagende Musik]
- [weiter schnelles, hohes Trommeln]
605
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
[Feuer lodert auf]
606
00:42:44,645 --> 00:42:48,274
- [weiter schnelles, hohes Trommeln]
- [weiter wehklagende Musik]
607
00:42:56,782 --> 00:42:58,784
[wehklagende Musik schwillt an]
608
00:43:10,254 --> 00:43:13,382
- [Musik und Trommeln verklingen]
- [hallende Ausatmung]
609
00:43:17,595 --> 00:43:19,597
[ergreifende Musik]
610
00:43:33,027 --> 00:43:34,194
[Caleb] Komm schon!
611
00:43:38,198 --> 00:43:40,200
[weiter ergreifende Musik]
612
00:44:14,485 --> 00:44:16,487
[weiter ergreifende Musik]
613
00:44:26,789 --> 00:44:27,873
Tut mir leid.
614
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
Ich kann noch nicht bei dir sein, Caleb.
615
00:44:35,047 --> 00:44:36,298
[Caleb] Ist ok.
616
00:44:44,473 --> 00:44:46,141
Wo immer ich sein werde,
617
00:44:48,018 --> 00:44:49,436
wohin ich auch gehe...
618
00:44:51,855 --> 00:44:53,691
...du wirst mich immer begleiten.
619
00:44:56,694 --> 00:44:58,320
[Caleb] Weiß ich doch, Dad.
620
00:45:09,373 --> 00:45:11,375
[ergreifende Musik verklingt]
621
00:45:25,097 --> 00:45:27,099
[leise erlösende Musik]
622
00:45:38,360 --> 00:45:42,864
ICH HAB IHNEN DAS PFERD DAGELASSEN.
VERGESSEN SIE NICHT, ES ZU FÜTTERN!
623
00:45:42,865 --> 00:45:43,949
[lacht leise]
624
00:45:51,331 --> 00:45:53,333
[erlösende Musik schwillt an]
625
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
[weiter erlösende Musik]
626
00:46:29,536 --> 00:46:31,538
[weiter erlösende Musik]
627
00:46:48,931 --> 00:46:49,890
[klickt]
628
00:47:01,068 --> 00:47:03,070
[weiter erlösende Musik]
629
00:47:34,434 --> 00:47:36,770
SIE VERLASSEN JETZT
DEN YOSEMITE NATIONAL PARK
630
00:47:45,654 --> 00:47:47,656
[weiter erlösende Musik]
631
00:48:52,721 --> 00:48:55,140
[erlösende Musik verklingt]