1 00:00:11,511 --> 00:00:14,680 - [Reifen quietschen] - [Mann schreit und stöhnt] 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,265 Diese Kerle haben sie getötet? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,683 Ist durchaus möglich. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,018 [dramatische Musik] 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,603 - Was ist passiert? - Ich kenn keinen der verdammten Typen. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,106 - Die haben Lucy nicht getötet. - Was? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,608 Es war mein Fall, Lucy Cooks Entführung. 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,318 - [keucht] - [Turner] Caleb! 9 00:00:28,319 --> 00:00:31,822 Ihr Sohn. So 'n Dreckschwein hat ihn sich geschnappt, und niemand hat's gemerkt. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,450 - Tut mir schrecklich leid. - [Turner] Ist ok. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,786 [Scott] Dieser Kreislauf des Leidens, in dem ihr beide gefangen seid, 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 ist nicht tragbar, und zwar für keinen von euch. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,458 [Souter] Lucy Cooks DNA-Ergebnisse. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,335 Kein Rory Cook? Es sei denn, er war nicht der Vater. 15 00:00:45,336 --> 00:00:47,504 Ich glaube, sie hat die Straße runter gewohnt. 16 00:00:47,505 --> 00:00:50,424 Bei einer Pastorenfamilie. Sie hieß damals Grace. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,843 - [Shane stöhnt] - Hättest Nein sagen müssen! 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,219 Sie war deine Frau, Kyle. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,346 [Turner] Hm? 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Was den Park angeht, Ihre Zeit hier ist vorbei. 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,518 Du steckst da irgendwie mit drin. Ich bekomm's raus. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 [Shane] Und was dann, Kyle? 23 00:01:03,855 --> 00:01:07,232 Was zur Hölle wirst du mit der Info machen? 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,027 - [Schuss] - [japst und stöhnt] 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 - Er kommt. - [dramatische Musik verklingt] 26 00:01:14,449 --> 00:01:16,826 - [spannungsvolle Musik] - [atmet angespannt aus] 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 [keucht leise] 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 [Pferd wiehert verängstigt] 29 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 [Schuss] 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 [weiter spannungsvolle Musik] 31 00:02:28,022 --> 00:02:29,022 [stöhnt] 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,984 [keucht] 33 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 [Klopfen] 34 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 [weiter spannungsvolle Musik] 35 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 [Freizeichen] 36 00:02:53,756 --> 00:02:55,966 Turner hier, hinterlassen Sie eine Nachricht. 37 00:02:55,967 --> 00:02:57,051 [Piepton] 38 00:02:59,721 --> 00:03:01,723 [weiter spannungsvolle Musik] 39 00:03:25,663 --> 00:03:27,665 [stöhnt und keucht] 40 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 [leise bedrohliche Musik] 41 00:03:47,560 --> 00:03:49,019 - [Schuss] - [stöhnt] 42 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 [pulsierende Musik] 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,859 [Schüsse] 44 00:04:14,337 --> 00:04:15,546 - [Schuss] - [stöhnt] 45 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 [schreit und stöhnt] 46 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 [stöhnt] 47 00:04:35,858 --> 00:04:36,985 [Schuss] 48 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 [Schüsse] 49 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 [keucht] 50 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 [pulsierende Musik wird bedrohlich] 51 00:05:24,449 --> 00:05:26,033 [bedrohliche Musik verklingt] 52 00:05:26,034 --> 00:05:28,119 [düstere Musik] 53 00:05:32,290 --> 00:05:33,499 [entfernte Tierrufe] 54 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 Das Blut ist noch warm, Kyle. 55 00:06:07,867 --> 00:06:09,118 Wirst langsam. 56 00:06:09,827 --> 00:06:12,747 - Wie einer dieser kranken Hirsche. - [atmet schwer] 57 00:06:14,832 --> 00:06:17,001 Es hätte nicht so kommen müssen. 58 00:06:18,544 --> 00:06:20,629 Der Deal war, du hältst dich aus meiner Welt raus, 59 00:06:20,630 --> 00:06:22,048 ich mich aus deiner. 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 So wird niemand verletzt. 61 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 Ich nicht, 62 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 du, Jill. 63 00:06:30,264 --> 00:06:33,351 Hättest nur deinen Teil einhalten müssen, Kyle, 64 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 von unserer verfluchten Vereinbarung. 65 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 [weiter düstere Musik] 66 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 [Waffe klickt] 67 00:06:46,114 --> 00:06:47,030 [atmet aus] 68 00:06:47,031 --> 00:06:48,116 [Shane] Hm! 69 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 [lacht leise] 70 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Eine musst du immer übrig lassen. 71 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Wieso hast du nicht aufgehört? 72 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Und dein Leben gelebt? 73 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 [lacht leise] 74 00:07:18,521 --> 00:07:21,274 Deine Zeit hier im Park ist abgelaufen. 75 00:07:22,984 --> 00:07:25,403 [düstere Musik schwillt an] 76 00:07:27,238 --> 00:07:28,572 Geh zu deinem Sohn, Kyle. 77 00:07:28,573 --> 00:07:30,867 - [Wind rauscht] - [klagende Musik] 78 00:07:36,164 --> 00:07:37,164 [Schuss] 79 00:07:37,165 --> 00:07:39,291 [düstere Musik] 80 00:07:39,292 --> 00:07:40,750 [Shane stöhnt] 81 00:07:40,751 --> 00:07:42,211 [Vasquez] Waffe runter. 82 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 - [Schüsse] - [Shane stöhnt] 83 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 - [Piepen] - [Vasquez] Hab Turner gefunden. 84 00:07:54,015 --> 00:07:56,892 Hey, hey. Turner, Turner, wir sind da. 85 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Hey, hey, hey, hey. Sehen Sie mich an. 86 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Turner? 87 00:08:03,065 --> 00:08:04,608 - Turner! - [Stimme verhallt] 88 00:08:04,609 --> 00:08:06,693 [düstere Musik verklingt] 89 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 [Rauschen] 90 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 [Vogel zwitschert] 91 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 [Souter] Willkommen zurück bei den Lebenden. 92 00:08:25,963 --> 00:08:28,674 Du warst bewusstlos, als man dich eingeliefert hat. 93 00:08:29,175 --> 00:08:30,843 Die Ärzte haben die Kugel entfernt. 94 00:08:31,427 --> 00:08:34,430 Sie sagen, etwas Ruhe und du bist wieder auf den Beinen. 95 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire? 96 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Ist tot. 97 00:08:37,475 --> 00:08:39,601 Er war ein mieses Stück Scheiße. 98 00:08:39,602 --> 00:08:43,523 Dir war das früher klar als mir. Vasquez hat mir erzählt, was passiert ist. 99 00:08:44,023 --> 00:08:45,941 Sie hat mir Lucys Handy gezeigt. 100 00:08:45,942 --> 00:08:47,735 Sie ist gut. 101 00:08:48,319 --> 00:08:49,569 Das ist sie. Ja. 102 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 [Klopfen] 103 00:08:51,364 --> 00:08:54,282 - [Souter] Oh, da kommt sie schon. - [Vasquez] Wie geht's Ihnen? 104 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Besser als bei unserem letzten Treffen. 105 00:08:56,744 --> 00:08:58,371 Ist 'ne niedrige Messlatte. 106 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Ich hol dir mal ein Glas Wasser. 107 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 Ich weiß nicht mehr, ob ich Ihnen da draußen Danke gesagt hab. 108 00:09:14,262 --> 00:09:17,055 Nein, haben Sie nicht, aber ich war sowieso nur 'ne Runde reiten. 109 00:09:17,056 --> 00:09:20,392 Sie wissen, dass ich 'n Pferdenarr bin. [lacht leise] 110 00:09:20,393 --> 00:09:23,103 Schwein gehabt, dass Milch das auf Sie abgewälzt hat. 111 00:09:23,104 --> 00:09:25,939 Ja, offenbar bin ich für Sie so eine Art Glücksbringer. 112 00:09:25,940 --> 00:09:28,191 [lacht leise] Ich weiß ja nicht. 113 00:09:28,192 --> 00:09:31,611 Seit Sie aufgetaucht sind, wurde ich angeschossen, 114 00:09:31,612 --> 00:09:33,822 mit 'ner Bombe in die Luft gejagt, suspendiert... 115 00:09:33,823 --> 00:09:35,699 Kein Glücksbringer ist perfekt. 116 00:09:35,700 --> 00:09:37,993 Ja, aber Sie haben Maguire erwischt. 117 00:09:37,994 --> 00:09:39,078 [Vasquez] Ja. 118 00:09:40,580 --> 00:09:43,331 Den, der Lucy in all das reingezogen hat. 119 00:09:43,332 --> 00:09:46,334 Sie ist wohl zu 'ner Art Risiko geworden. 120 00:09:46,335 --> 00:09:49,546 Weil sie unvorsichtig war oder eigene Deals gemacht hat. 121 00:09:49,547 --> 00:09:52,382 Ich war heute früh mit Agent Dixon in Maguires Camp. 122 00:09:52,383 --> 00:09:55,051 Wir haben haufenweise Drogen gefunden und auch Bargeld. 123 00:09:55,052 --> 00:09:57,637 Außerdem war bei seinem Zelt eine Kiste mit Waffen vergraben. 124 00:09:57,638 --> 00:10:01,225 Gewehre, Pistolen... Genug, um einen kleinen Krieg anzufangen. 125 00:10:02,727 --> 00:10:05,604 Ich hab Dixon vorgeschlagen, sie ballistisch untersuchen zu lassen 126 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 in Bezug auf Lucy. 127 00:10:07,940 --> 00:10:08,983 [Turner lacht leise] 128 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 - Was? - Oh... 129 00:10:13,529 --> 00:10:14,571 Na ja... 130 00:10:14,572 --> 00:10:17,907 Meine Aufgabe, Sie von 'nem Großstadt-Cop in 'ne Rangerin zu verwandeln, 131 00:10:17,908 --> 00:10:20,118 die die Wildnis liebt, ist wohl vollbracht. 132 00:10:20,119 --> 00:10:22,872 Ja. Nur ist das Wort "liebt" übertrieben. 133 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 Ist unwahrscheinlicher, dass ich bei 'nem Unfall in der Wildnis umkomme. 134 00:10:31,088 --> 00:10:32,340 Ich gebe aber zu, 135 00:10:33,257 --> 00:10:34,674 mir gefällt's da draußen. 136 00:10:34,675 --> 00:10:36,509 [sanfte Musik] 137 00:10:36,510 --> 00:10:38,596 Ja, wächst einem ans Herz. 138 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Da ist dieser Weg, 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 bei Harper's Ridge. 140 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 Ich bin öfter dort gewesen, und jedes Mal riecht es da... 141 00:10:48,397 --> 00:10:49,522 ...unglaublich lieblich. 142 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Und dann wurde mir klar, es ist... 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Das Espenlaub. - Ja. 144 00:10:53,694 --> 00:10:58,199 Es wird von den Hufen der Pferde zermalmt, und das... 145 00:10:59,033 --> 00:11:00,201 ...macht diesen Duft. 146 00:11:00,951 --> 00:11:02,036 [Vasquez lacht leise] 147 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Es geht ihm in Anbetracht der Umstände ganz gut. 148 00:11:07,708 --> 00:11:09,542 Er würde dich sicher gern sehen. 149 00:11:09,543 --> 00:11:13,672 Was dir niemand sagt, bevor du einen Haufen Pillen schluckst, 150 00:11:13,673 --> 00:11:17,009 ist, wie man dich ansieht, wenn die ihren Zweck verfehlen. 151 00:11:20,054 --> 00:11:22,263 Ich durfte schon so einen Blick von Kyle kassieren. 152 00:11:22,264 --> 00:11:25,017 Für einen zweiten bin ich wohl noch nicht zu haben. 153 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 Bestell ihm aber einen Gruß. 154 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 [Scott] Ist alles... 155 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 Ist alles ok? 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,034 Ich erzähl dir jetzt etwas. 157 00:11:45,663 --> 00:11:48,332 Das verändert vielleicht... 158 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 ...einfach alles. 159 00:11:50,960 --> 00:11:52,503 Deine Gefühle für mich... 160 00:11:53,796 --> 00:11:56,799 Du hast schon so viel mit mir durchgemacht. 161 00:11:57,425 --> 00:12:00,594 Und ganz ehrlich, ich könnte verstehen, wenn du... 162 00:12:03,347 --> 00:12:04,390 ...gehst und... 163 00:12:04,932 --> 00:12:06,308 ...mich verlässt. 164 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Der Mörder von Caleb... 165 00:12:13,190 --> 00:12:15,568 ...war ein gewisser Sean. 166 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Sean Sanderson. 167 00:12:20,823 --> 00:12:24,617 Kyle hat das letztlich nur rausgefunden, 168 00:12:24,618 --> 00:12:28,122 weil damals Shane Maguire im Park... 169 00:12:28,873 --> 00:12:32,500 ...Bewegungskameras aufgestellt hatte, um Wildwanderungen zu verfolgen. 170 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 [atmet zitternd] 171 00:12:36,005 --> 00:12:38,173 Und er ist die Aufzeichnungen durchgegangen 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 und fand dabei Bilder... 173 00:12:46,265 --> 00:12:47,932 ...von Sanderson mit... 174 00:12:47,933 --> 00:12:49,684 [dramatische Musik] 175 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 ...Caleb. 176 00:12:55,524 --> 00:12:58,735 Shane kam damit zu uns und hat vorgeschlagen, 177 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 dass er den Kerl tötet. 178 00:13:02,823 --> 00:13:04,366 Du kennst Kyle, er... 179 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 ...wollte absolut sicher sein, wollte... 180 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 ...keine Zweifel haben, wenn er den Mann verhaftet. 181 00:13:12,833 --> 00:13:15,668 Aber ihn verhaften, nach allem, 182 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 was er unserem... 183 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 ...Kind alles... 184 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 ...angetan hat? 185 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 Im Gerichtssaal zu sitzen, 186 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 ihm zuhören zu müssen, 187 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 darauf zu hoffen, dass er verurteilt wird. 188 00:13:35,481 --> 00:13:37,566 [weiter dramatische Musik] 189 00:13:38,609 --> 00:13:39,652 Ohne es... 190 00:13:41,111 --> 00:13:43,196 ...Kyle zu erzählen, hab ich Shane... 191 00:13:43,197 --> 00:13:44,322 [schnieft] 192 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 ...bezahlt, 193 00:13:47,159 --> 00:13:48,035 Sanderson... 194 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 ...zu... 195 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 ...kontaktieren und... 196 00:13:56,460 --> 00:13:57,461 ...zu erpressen, 197 00:13:58,420 --> 00:14:00,464 in den Park zu locken und zu töten. 198 00:14:01,131 --> 00:14:02,966 Für den Mord an meinem Kind. 199 00:14:02,967 --> 00:14:05,052 [dramatische Musik wird düster] 200 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 Kyle... 201 00:14:08,806 --> 00:14:12,560 ...fand es erst heraus, als Sanderson als vermisst gemeldet wurde. 202 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Ich schätze, 203 00:14:16,939 --> 00:14:18,524 mehr als alles andere, 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 mehr als der Verlust Calebs, hat mein Verrat an Kyle... 205 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 ...unsere Ehe zerstört. 206 00:14:29,118 --> 00:14:30,619 Er hat das nie verwunden. 207 00:14:34,331 --> 00:14:36,917 Und ich hab Angst, du wirst auch nicht damit umgehen können. 208 00:14:41,255 --> 00:14:42,756 Aber... [atmet tief aus] 209 00:14:44,425 --> 00:14:47,595 ...ich hielt es für fair, dir wenigstens eine Chance zu geben. 210 00:14:55,811 --> 00:14:57,478 [düstere Musik verklingt] 211 00:14:57,479 --> 00:14:59,647 - Hey, Glückwunsch! - [Mann 1] Gut gemacht. 212 00:14:59,648 --> 00:15:01,441 - [Mann 2] Klasse. - [Mann 3] Weiter so. 213 00:15:01,442 --> 00:15:02,526 Danke. 214 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 [Milch] "Liebe heldenhafte Rangerin... Bla, bla, bla." 215 00:15:12,036 --> 00:15:14,955 - Neben dir sehen wir alle blass aus. - [Vasquez lacht leise] 216 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 Oh! [lacht] 217 00:15:18,959 --> 00:15:22,087 Du warst echt gut, hast dich nicht abknallen lassen. 218 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 Danke. 219 00:15:26,050 --> 00:15:28,968 - Und Kuchen muss immer geteilt werden. - Wie jetzt? Ich soll den teilen? 220 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Ranger Vasquez, können Sie mir helfen, Maguires Waffen ballistisch zu erfassen? 221 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 [schmatzt] 222 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Steigst du mit ein? 223 00:15:43,859 --> 00:15:45,986 Krieg ich dann auch so 'n hübsches Schreiben? 224 00:15:46,487 --> 00:15:48,155 Mh... Wär möglich. 225 00:15:49,448 --> 00:15:51,659 Ok, hab sonst eh nichts zu tun. 226 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 [gleichmäßiges Piepen] 227 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 [atmet leicht] 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,356 - [wehmütige Musik] - [Turner atmet tief] 229 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 [seufzt] 230 00:16:36,245 --> 00:16:38,372 Mach dir bitte keine Sorgen um mich. 231 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 Wirklich, ich komm schon klar. 232 00:16:50,884 --> 00:16:52,344 Ich versprech's. 233 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Und jetzt du. 234 00:17:04,440 --> 00:17:06,108 Versprich's mir, Kyle. 235 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 [Turner seufzt] 236 00:17:13,490 --> 00:17:16,035 Ich hör immer noch sein Lachen mit... 237 00:17:17,286 --> 00:17:19,370 ...mit diesem kleinen Quietscher am Ende. 238 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 [Jill seufzt] 239 00:17:21,999 --> 00:17:24,751 Ich seh, wie sich sein Kopf bewegt beim Rennen. 240 00:17:24,752 --> 00:17:26,837 [weiter wehmütige Musik] 241 00:17:28,255 --> 00:17:30,924 - In seinem Haar der Duft nach Gras. - [lacht leise] 242 00:17:32,885 --> 00:17:34,302 Er steht vor mir. 243 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 [atmet zitternd] 244 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 Wir reden. 245 00:17:39,600 --> 00:17:40,809 Wir spielen. 246 00:17:42,895 --> 00:17:45,522 Es macht mich verrückt, aber das ist mir egal. 247 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Das ist es... 248 00:17:48,484 --> 00:17:49,526 ...mir wert. 249 00:17:59,495 --> 00:18:00,496 [leise] Ja. 250 00:18:04,625 --> 00:18:06,043 Ja, ich versprech's dir. 251 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 [wehmütige Musik verklingt] 252 00:18:12,883 --> 00:18:14,885 [friedvolle Musik] 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,055 - Danke schön. - Gerne. 254 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 [Lachen] 255 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 - [Stimmengewirr] - [Kinder lachen] 256 00:18:26,855 --> 00:18:28,815 - Verlaufen? - [Frau lacht] Ja. 257 00:18:28,816 --> 00:18:30,650 Hi. Schön, Sie kennenzulernen. 258 00:18:30,651 --> 00:18:32,736 [lautlos] 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 [weiter friedvolle Musik] 260 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 [Pferd schnaubt leise] 261 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 [friedvolle Musik verklingt] 262 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 [Avalos] Agent Turner. 263 00:19:01,807 --> 00:19:03,350 [seufzt] Ms. Avalos. 264 00:19:04,560 --> 00:19:05,644 Wie geht es Ihnen? 265 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Jeden Tag besser, danke. 266 00:19:08,147 --> 00:19:12,192 [Avalos] Ich wollte unser Gespräch über Sean Sanderson weiterführen. 267 00:19:13,026 --> 00:19:14,235 Das war mir klar. 268 00:19:14,236 --> 00:19:16,362 Angesichts der kriminellen Aktivitäten, 269 00:19:16,363 --> 00:19:19,198 welche kürzlich in Ihrem Zuständigkeitsbereich stattgefunden haben... 270 00:19:19,199 --> 00:19:22,076 - Nicht mehr mein Zuständigkeitsbereich. - Es ändert nichts daran... 271 00:19:22,077 --> 00:19:24,162 Und das hätte es damals auch nicht sein dürfen. 272 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 Inwiefern? 273 00:19:29,459 --> 00:19:31,878 Zu der Zeit, als Sanderson verschwand, 274 00:19:31,879 --> 00:19:33,589 war ich nicht wirklich fit. 275 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 Ich hätte die Suchaktion nicht leiten dürfen. 276 00:19:40,179 --> 00:19:43,514 Hätte ich den Fall übergeben, wär er wahrscheinlich gefunden worden. 277 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Wenn aufgrund Ihrer Fehler Haftbarkeit wegen Tötung besteht... 278 00:19:46,518 --> 00:19:49,855 Ich gebe jede Erklärung ab. Was auch immer Sie brauchen. 279 00:19:50,647 --> 00:19:52,858 Was, glauben Sie, ist Mr. Sanderson passiert? 280 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 [melancholische Musik] 281 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Ich wünschte, ich wüsste es. 282 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Aber manchmal ergeben Dinge, die passieren, keinen Sinn. 283 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 [weiter melancholische Musik] 284 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 [ferner, verzerrter Kinderschrei] 285 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 [melancholische Musik verklingt] 286 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 [Jay] Hey. 287 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Ich dachte, ich besuch dich mal wieder. 288 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 [Turner] M-m. 289 00:20:36,026 --> 00:20:37,778 Hab ich aus deiner Schublade. 290 00:20:38,445 --> 00:20:41,406 Kannst du gerne haben. Ich mach 'ne kleine Pause. 291 00:20:49,957 --> 00:20:51,833 Wir haben uns Gedanken gemacht. 292 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Jetzt, wo das alles vorbei ist, 293 00:20:56,630 --> 00:20:59,841 würden wir Lucys Leichnam gern zu uns bringen und... 294 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 ...sie nach El-o'-win überführen. 295 00:21:03,178 --> 00:21:04,221 Zu ihrer Mutter. 296 00:21:06,223 --> 00:21:07,640 Was ist mit Lucys Vater? 297 00:21:07,641 --> 00:21:10,602 [lacht] Rory wird wohl kaum dabei sein, stimmt's? 298 00:21:11,186 --> 00:21:13,105 Rory war nicht ihr Vater. 299 00:21:14,147 --> 00:21:15,106 Was sagst du? 300 00:21:15,107 --> 00:21:16,942 Lucys DNA-Ergebnisse 301 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 passen nicht zu Rory. 302 00:21:20,237 --> 00:21:21,238 Shit. 303 00:21:23,407 --> 00:21:25,158 Stand da drin, wer's war? 304 00:21:25,784 --> 00:21:27,702 Dachte, du weißt vielleicht was. 305 00:21:27,703 --> 00:21:29,203 Ihr wart euch doch nahe. 306 00:21:29,204 --> 00:21:32,207 Nun, nicht so nahe, falls du das meinst, Marshal. 307 00:21:35,377 --> 00:21:36,544 Glaubst du denn, 308 00:21:36,545 --> 00:21:39,547 Lucy war bei ihrem Vater, bevor sie zurückgekommen ist? 309 00:21:39,548 --> 00:21:40,798 Keine Ahnung. 310 00:21:40,799 --> 00:21:45,053 Als sie verschwand, war ich mir sicher, Rory hätte sie umgebracht. 311 00:21:45,637 --> 00:21:47,597 Da hab ich die Suche aufgegeben. 312 00:21:48,265 --> 00:21:50,100 Sie war noch da draußen, ich, ähm... 313 00:21:51,226 --> 00:21:52,477 ...hätte sie finden müssen. 314 00:21:53,103 --> 00:21:55,063 Ach, jetzt sag doch nicht so was. 315 00:21:55,772 --> 00:21:58,566 Ich weiß, du hast damals alles gegeben. 316 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 Du schuldest ihr nichts. 317 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Ich werd ihren Leichnam freigeben. 318 00:22:09,119 --> 00:22:10,203 Danke, Marshal. 319 00:22:12,122 --> 00:22:13,956 - Bist du sicher? - Mhm. 320 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 [Jay lacht leise] 321 00:22:16,043 --> 00:22:18,337 Tja, na dann, man sieht sich. 322 00:22:18,837 --> 00:22:21,297 Du solltest auf deine Beine aufpassen. 323 00:22:21,298 --> 00:22:24,634 Wuyi könnte auftauchen und dich mit in die Tiefe reißen. 324 00:22:25,427 --> 00:22:28,137 Aber dieser kleine Geist nimmt nie einfach Leute mit, 325 00:22:28,138 --> 00:22:29,890 die das nicht selber wollen. 326 00:22:31,099 --> 00:22:33,517 Noch hast du doch seinen Ruf nicht gehört, oder? 327 00:22:33,518 --> 00:22:35,604 [melancholische Musik] 328 00:22:49,576 --> 00:22:51,452 [melancholische Musik verklingt] 329 00:22:51,453 --> 00:22:53,662 [Turner] Ich muss versuchen, ihre Spur zu finden. 330 00:22:53,663 --> 00:22:54,831 Das schulde ich ihr. 331 00:22:55,874 --> 00:22:58,250 Lucy wird nicht mehr vermisst, Kyle. 332 00:22:58,251 --> 00:22:59,919 Aber Jahre ihres Lebens fehlen. 333 00:22:59,920 --> 00:23:04,257 Wenn ich heute nur rausfinden könnte, was ich damals übersehen habe... 334 00:23:05,175 --> 00:23:07,426 Ich hab noch mal mit diesem Jungen gesprochen. 335 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Das Mädchen, das er für Lucy hielt, lebte bei einer Pflegefamilie bei Yelton. 336 00:23:12,140 --> 00:23:14,266 Hältst du die Jagd nach diesem Knochen für sinnvoll? 337 00:23:14,267 --> 00:23:16,269 Du weißt doch nicht mal, ob sie das ist. 338 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 Ist leider mein einziger Knochen. 339 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 [Motor zündet] 340 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 [mysteriöse Musik] 341 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 WILLKOMMEN IN NEVADA 342 00:23:40,752 --> 00:23:42,754 [mysteriöse Musik verklingt] 343 00:24:00,313 --> 00:24:02,315 [düstere Musik] 344 00:24:28,049 --> 00:24:29,593 [Schlange zischt] 345 00:24:31,470 --> 00:24:33,472 [weiter düstere Musik] 346 00:24:42,522 --> 00:24:43,732 [Klopfen] 347 00:24:44,608 --> 00:24:46,860 [Turner] Hallo? Bundesagent. 348 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 [Klopfen] 349 00:24:48,987 --> 00:24:50,030 [Tür geht auf] 350 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Hallo? 351 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 [Fernseher läuft leise nebenan] 352 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 [schnüffelt] 353 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 - [weiter düstere Musik] - [Frauen im Fernsehen] Amen! 354 00:25:18,600 --> 00:25:22,103 - [Mann] Lasst mich ein Amen hören! - [Frauen] Amen! 355 00:25:22,604 --> 00:25:26,274 [Mann] Können bitte alle, die erlöst werden wollen, aufstehen? 356 00:25:27,651 --> 00:25:28,652 Steht auf. 357 00:25:30,237 --> 00:25:32,948 - [Turner] Sind Sie Mrs. Gibbs? - [Mann] Der allmächtige Herr! 358 00:25:35,659 --> 00:25:36,660 Hallo? 359 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Ich bin Bundesagent. 360 00:25:41,706 --> 00:25:45,459 Ich würde gerne ein paar Fragen stellen. Wäre das in Ordnung für Sie? 361 00:25:45,460 --> 00:25:47,546 [düstere Musik verklingt] 362 00:25:48,463 --> 00:25:50,757 [Fernsehpredigt fährt undeutlich fort] 363 00:25:52,509 --> 00:25:53,969 Dauert nur einen Moment. 364 00:25:55,637 --> 00:25:57,639 [leise Orgelmusik über Fernseher] 365 00:25:58,431 --> 00:26:02,936 Ich bin auf der Suche nach einem Mädchen, das hier vor Jahren gelebt haben soll. 366 00:26:03,812 --> 00:26:06,021 Ihr Name war Lucy Cook. 367 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Oder Grace McCray. 368 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 Hier ist ein Foto. 369 00:26:12,696 --> 00:26:14,697 Das. Das ist Lucy. Genau da. 370 00:26:14,698 --> 00:26:17,158 Oder... Oder Grace. 371 00:26:17,659 --> 00:26:20,953 Das Foto wurde in Ihrer Kirche gemacht vor etwa 15 Jahren. 372 00:26:20,954 --> 00:26:23,706 Wer hat sie hergebracht? Wissen Sie das noch? 373 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Grace kommt bald wieder mit dem Rest der Kinder. 374 00:26:32,757 --> 00:26:34,216 Ist Ihr Mann grade hier? 375 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 [Frau] Lester hat mir gesagt, ich soll mit niemandem reden. 376 00:26:44,894 --> 00:26:47,606 [Frau] Äh... Das ist Faiths Zimmer. 377 00:26:48,440 --> 00:26:49,858 Nur für sie. 378 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 Ist Faith Ihre Tochter? 379 00:26:58,742 --> 00:26:59,909 Wo ist sie jetzt? 380 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 [Frau] Sie ist hier. 381 00:27:03,538 --> 00:27:06,206 Ich hab ihr gerade Pancakes gemacht. 382 00:27:06,207 --> 00:27:07,709 [lacht verwirrt] 383 00:27:14,049 --> 00:27:15,175 [rüttelt an Türklinke] 384 00:27:18,762 --> 00:27:19,763 Wer sind Sie? 385 00:27:33,860 --> 00:27:36,279 [düstere Musik] 386 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 Diese Kinder, 387 00:28:15,735 --> 00:28:18,196 haben die hier unten gewohnt, nicht bei der Familie? 388 00:28:21,991 --> 00:28:23,993 [düstere Musik schwillt an] 389 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 [düstere Musik verklingt] 390 00:28:41,803 --> 00:28:44,514 - [Stimmengewirr] - [leise Rockmusik über Anlage] 391 00:28:46,516 --> 00:28:48,685 Hi, Sie haben nach mir gefragt? 392 00:28:50,854 --> 00:28:52,522 Ich bin Faith Gibbs. 393 00:28:53,481 --> 00:28:54,815 Ich erinner mich an sie. 394 00:28:54,816 --> 00:28:57,694 Ihre Haare sind anders, aber das ist Grace. 395 00:28:58,319 --> 00:29:01,155 Äh, keine Ahnung, wo sie herkam, sie war irgendwann einfach da. 396 00:29:01,156 --> 00:29:03,032 Ist so was oft passiert? 397 00:29:03,616 --> 00:29:04,491 Oh ja. 398 00:29:04,492 --> 00:29:07,954 Mein Vater hatte ein hübsches, kleines Geschäft am Laufen. 399 00:29:08,913 --> 00:29:11,081 Dann hat er die Mädchen also nicht entführt? 400 00:29:11,082 --> 00:29:12,332 Musste er nicht. 401 00:29:12,333 --> 00:29:15,210 Denn man hielt meinen Vater für eine Art... 402 00:29:15,211 --> 00:29:17,672 ...Schutzengel oder so 'nen Bullshit. 403 00:29:18,673 --> 00:29:20,633 Der Staat hat ihm sogar Geld gegeben. 404 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 Er hat gut mit diesen Kids verdient. 405 00:29:24,721 --> 00:29:26,930 Es waren Pflegekinder alleinerziehender Mütter, 406 00:29:26,931 --> 00:29:29,309 drogensüchtiger Väter, und... 407 00:29:29,809 --> 00:29:32,352 ...alle dachten, wir wären 'ne wunderbare Familie. 408 00:29:32,353 --> 00:29:34,396 So war es aber nicht. 409 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Fuck, nein. 410 00:29:36,357 --> 00:29:40,278 Sie haben fast nichts zu essen gekriegt. Sie waren kurz vorm Verhungern. 411 00:29:41,196 --> 00:29:43,238 Und waren im Keller weggesperrt. 412 00:29:43,239 --> 00:29:47,075 Hab oft heimlich die Fenster aufgemacht, damit sie frische Luft bekommen. 413 00:29:47,076 --> 00:29:48,828 Wissen Sie noch etwas über Grace? 414 00:29:55,710 --> 00:29:57,003 Sie hat viel geweint. 415 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Und das wohl nicht ohne Grund, aber sie hat mehr geweint als die anderen. 416 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Sie hat immer wieder erzählt, ihr Vater würde kommen und sie holen. 417 00:30:06,513 --> 00:30:08,514 Hat sie auch sonst von ihm gesprochen? 418 00:30:08,515 --> 00:30:10,974 Alle haben von ihren Vätern und Müttern geredet. 419 00:30:10,975 --> 00:30:14,312 Jemand, der irgendwann auftaucht und sie zurückbringt ins warme Nest. 420 00:30:15,271 --> 00:30:17,690 Alles nur Märchen, niemand hat es je getan. 421 00:30:18,191 --> 00:30:20,901 Grace hielt ein paar Jahre aus, dann ist sie abgehauen. 422 00:30:20,902 --> 00:30:22,028 Ähm... 423 00:30:22,529 --> 00:30:25,239 [lacht leise] Wenn sich jemand gefragt hat, wo sie war, 424 00:30:25,240 --> 00:30:28,492 haben meine Eltern gesagt, ihre Familie hätte sie abgeholt. 425 00:30:28,493 --> 00:30:30,870 Ein nettes, sauberes, glückliches Ende. 426 00:30:33,373 --> 00:30:34,707 Wo ist Ihr Vater? 427 00:30:37,085 --> 00:30:40,129 Ich hoffe, der Kerl ist tot und ist qualvoll gestorben. 428 00:30:40,630 --> 00:30:42,590 [Frau] Faith, die Drinks sind fertig. 429 00:30:44,634 --> 00:30:45,843 [Faith räuspert sich] 430 00:30:45,844 --> 00:30:47,094 Haben Sie vielen Dank. 431 00:30:47,095 --> 00:30:50,973 - Mhm. Wollen Sie irgendwas trinken? - Ein andermal vielleicht. 432 00:30:50,974 --> 00:30:52,725 - Ok. - Hier. 433 00:30:53,393 --> 00:30:54,852 Das ist meine Nummer. 434 00:30:54,853 --> 00:30:57,772 Könnten Sie mich anrufen, wenn Ihnen noch etwas einfällt? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,024 Ja. Danke. 436 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Hey. 437 00:31:06,155 --> 00:31:08,241 Falls Sie Grace sehen, ähm, 438 00:31:08,741 --> 00:31:10,577 sagen Sie ihr, es tut mir leid. 439 00:31:17,792 --> 00:31:20,253 [Faith] Warten Sie. Er war 'ne Art Cop. 440 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Grace' Dad. 441 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Grade fiel mir ein, dass sie oft gesagt hat, 442 00:31:26,426 --> 00:31:29,386 er würde kommen, meinen Vater verhaften und ihn mitnehmen. 443 00:31:29,387 --> 00:31:30,304 [düstere Musik] 444 00:31:30,305 --> 00:31:32,723 Ich wusste, es war nur die Träumerei eines Mädchens, 445 00:31:32,724 --> 00:31:34,642 aber immer, wenn sie das gesagt hat, 446 00:31:35,143 --> 00:31:37,270 hab ich gehofft, es wäre wahr. 447 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Ist so. 448 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 [weiter düstere Musik] 449 00:31:51,784 --> 00:31:54,077 Hey, tun Sie mir bitte einen Gefallen? 450 00:31:54,078 --> 00:31:55,163 Inoffiziell. 451 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 [düstere Musik verklingt] 452 00:32:32,033 --> 00:32:35,702 [Souter] Roscoe und ich waren in letzter Zeit ziemlich faul, also dachte ich mir, 453 00:32:35,703 --> 00:32:39,457 zwei alten Hunden würde Auslauf guttun. 454 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 Hab diesen Ort immer geliebt. 455 00:32:44,045 --> 00:32:45,713 Hast du was rausbekommen? 456 00:32:48,633 --> 00:32:49,968 Der Junge hatte recht. 457 00:32:50,593 --> 00:32:51,719 Lucy ist dort gewesen. 458 00:32:52,303 --> 00:32:53,304 Ah. 459 00:32:54,847 --> 00:32:57,475 Gibt es irgendwas, das uns weiterhelfen kann? 460 00:32:58,518 --> 00:33:01,980 Ich hab das Labor noch mal um Lucys DNA-Ergebnisse gebeten. 461 00:33:03,731 --> 00:33:05,984 Die hab ich dir doch schon in die Hand gedrückt. 462 00:33:07,068 --> 00:33:08,069 Ja. 463 00:33:09,320 --> 00:33:11,656 Aber du hast deine Tochter Kate rausgenommen. 464 00:33:12,699 --> 00:33:13,700 Ähm... 465 00:33:14,242 --> 00:33:17,328 Sie war aufgrund ihrer Verhaftung im System erfasst. 466 00:33:17,912 --> 00:33:18,913 [stöhnt hilflos] 467 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 [stammelt] 468 00:33:21,749 --> 00:33:25,253 [lacht nervös] Ich liebe meine Kate, aber... 469 00:33:26,212 --> 00:33:28,756 ...Probleme kleben nun mal an ihr wie... 470 00:33:29,799 --> 00:33:31,425 ...Scheiße an einem Stiefel. 471 00:33:31,426 --> 00:33:34,262 Sie trägt sie mit sich, egal, wohin sie geht. 472 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Lucys sechster Geburtstag. 473 00:34:16,554 --> 00:34:17,555 [seufzt] 474 00:34:20,183 --> 00:34:21,434 Weiß Mary es? 475 00:34:24,729 --> 00:34:25,688 Nein. 476 00:34:26,189 --> 00:34:28,816 Das hätte unsere Beziehung nie überlebt. 477 00:34:30,902 --> 00:34:33,571 Nicht mal Lucy hat es gewusst bis kurz vor... 478 00:34:34,781 --> 00:34:36,449 ...kurz vor Maggies Tod. 479 00:34:37,617 --> 00:34:39,285 Lucy hatte, glaub ich, 480 00:34:39,869 --> 00:34:42,705 große Angst, allein zu sein, also hat Maggie ihr erzählt, 481 00:34:43,915 --> 00:34:44,957 dass ich... 482 00:34:46,709 --> 00:34:47,752 ...ihr Dad bin. 483 00:34:53,257 --> 00:34:55,760 Und sie hat dich gebeten, Lucy von Rory wegzuholen? 484 00:34:57,595 --> 00:35:00,098 Das war ihre letzte Bitte, bevor sie starb. 485 00:35:02,892 --> 00:35:04,476 Sie wegzuholen, war leicht. 486 00:35:04,477 --> 00:35:07,395 Alle wussten, dass Rory sie verprügelt hat, 487 00:35:07,396 --> 00:35:09,023 sie und Maggie, also... 488 00:35:09,899 --> 00:35:13,528 ...war es nicht schwer, ihm Lucys Verschwinden anzuhängen. 489 00:35:19,367 --> 00:35:22,953 Du hast sie nach Yelton gebracht, um sie aus dem Staat zu schaffen? 490 00:35:22,954 --> 00:35:24,038 Ja. 491 00:35:24,997 --> 00:35:28,668 Ich hatte gehört, die Gibbs wären gute Menschen und sie könnten... 492 00:35:29,502 --> 00:35:32,213 ...ein Geheimnis wahren, wenn man genug zahlt. 493 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 Ich... 494 00:35:35,049 --> 00:35:37,843 Kyle, ich dachte, Lucy wäre bei ihnen gut aufgehoben. 495 00:35:37,844 --> 00:35:39,220 Ich schwör's bei Gott. 496 00:35:42,390 --> 00:35:44,475 Und du hast ihr gesagt, du kommst wieder. 497 00:35:44,976 --> 00:35:46,226 Dass sie nur kurz da wär. 498 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 Kann sein, vielleicht war's so. Ich habe... 499 00:35:49,188 --> 00:35:53,568 Ich habe versucht, das Richtige zu tun, für Lucy und für Maggie, aber ich hatte... 500 00:35:54,694 --> 00:35:58,072 ...eine Frau und eine Familie, für die ich verantwortlich war. 501 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Und als Rory getötet wurde, gab's keine Möglichkeit, das wiedergutzumachen. 502 00:36:05,246 --> 00:36:07,956 Nicht mal, als sie da weggelaufen und bei dir aufgetaucht ist? 503 00:36:07,957 --> 00:36:09,041 [seufzt] 504 00:36:10,126 --> 00:36:13,588 Dadurch hätte ich alles verloren. Den Job, die Familie. 505 00:36:14,088 --> 00:36:17,300 Ich habe Lucy gesagt, ich würde einen Ort finden, wo sie leben kann. 506 00:36:18,134 --> 00:36:19,385 Aber sie ist weggelaufen. 507 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Klar, wenn man bedenkt, wo sie beim ersten Mal gelandet ist. 508 00:36:24,515 --> 00:36:25,850 Hab sie im Stich gelassen. 509 00:36:27,476 --> 00:36:28,477 Ja. 510 00:36:29,353 --> 00:36:32,773 Kyle, ich habe sie danach nie wiedergesehen, niemals. 511 00:36:35,610 --> 00:36:38,570 Dass sie mit Maguire zusammen war, bricht mir das Herz. 512 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Das, äh... 513 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 [seufzt] 514 00:36:51,500 --> 00:36:52,501 [seufzt] 515 00:36:53,419 --> 00:36:55,087 Ich brauch deine Jagdgewehre. 516 00:36:56,547 --> 00:37:00,675 - Für die ballistische Auswertung. - [stöhnt] Großer Gott, Kyle. 517 00:37:00,676 --> 00:37:03,762 Grad hab ich dir ein Geheimnis anvertraut, und du kommst und... 518 00:37:03,763 --> 00:37:06,349 ...und unterstellst mir, ich hätte mein Kind getötet? 519 00:37:07,934 --> 00:37:09,017 Ich ruf Dixon an. 520 00:37:09,018 --> 00:37:13,188 Er soll die Gewehre bei dir einsammeln. Vielleicht möchtest du Mary ja vorwarnen. 521 00:37:13,189 --> 00:37:15,899 Mann, ich weiß zwar nicht, wie ich ihr das erklären werde, 522 00:37:15,900 --> 00:37:19,111 aber wenn das der einzige Weg ist, natürlich, kein Problem. 523 00:37:24,951 --> 00:37:27,869 Kyle! Kyle. Warte, warte, warte, warte. 524 00:37:27,870 --> 00:37:28,955 [Turner seufzt] 525 00:37:31,040 --> 00:37:33,042 [leise dramatische Musik] 526 00:37:34,919 --> 00:37:39,548 Äh... Ich verleih meine Gewehre immer mal an Jagdfreunde. 527 00:37:40,049 --> 00:37:43,385 Meistens bin ich mit dabei, aber nicht immer, und ich... 528 00:37:43,386 --> 00:37:46,264 Ich... Ich... Ich... Ich weiß nicht so genau, wer sie... 529 00:37:47,556 --> 00:37:48,516 ...wer sie... 530 00:37:51,060 --> 00:37:53,104 [seufzt und stammelt] 531 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 Ach, gottverdammt! 532 00:37:56,274 --> 00:37:57,483 [stöhnt verzweifelt] 533 00:38:00,861 --> 00:38:03,697 Ich wusste nicht, dass Lucy noch hier war, hier im Park. 534 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 Nur, ähm, es ist etwa ein Jahr her, 535 00:38:08,244 --> 00:38:10,037 da kam sie zu mir nach Hause. 536 00:38:11,080 --> 00:38:13,581 Wollte Geld von mir, das gab ich ihr. 537 00:38:13,582 --> 00:38:15,333 Sie kam von da an regelmäßig, 538 00:38:15,334 --> 00:38:17,545 und mit jedem Besuch wurde die Summe höher. 539 00:38:18,504 --> 00:38:23,425 Und sie drohte mir mit Konsequenzen, wenn ich... wenn ich nicht bezahlen würde. 540 00:38:23,426 --> 00:38:25,635 Sie wollte mich fertigmachen! 541 00:38:25,636 --> 00:38:28,888 Meine Entschuldigungen zählten nicht mehr, die waren bedeutungslos. 542 00:38:28,889 --> 00:38:33,477 Ich sollte denselben Schmerz durchmachen, den sie durch mich erlebt hatte. 543 00:38:34,228 --> 00:38:36,480 Und dann, eines Tages, hab ich... 544 00:38:37,273 --> 00:38:38,815 ...hab ich auf Sadie aufgepasst. 545 00:38:38,816 --> 00:38:40,984 Ich hab angenommen, sie wäre in ihrem Zimmer, 546 00:38:40,985 --> 00:38:44,362 aber da fand ich bloß... einen Zettel auf ihrem Bett. 547 00:38:44,363 --> 00:38:46,866 Darauf stand: "Ich bringe Sadie... 548 00:38:47,742 --> 00:38:49,327 ...auch zu dem Pastor nach Yelton." 549 00:38:50,328 --> 00:38:51,412 Oh Gott. 550 00:38:52,872 --> 00:38:56,666 Also bin ich durch den Wald gerannt und hab sie überall gesucht und gesucht, 551 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 und dann bekam ich einen Anruf. 552 00:38:58,461 --> 00:39:03,006 Jemand hatte Sadie auf dem Bergkamm oberhalb von Maggies altem Haus gesehen. 553 00:39:03,007 --> 00:39:05,175 Nachdem ich Sadie sicher nach Hause gebracht hatte, 554 00:39:05,176 --> 00:39:06,926 wollte ich Lucy finden. 555 00:39:06,927 --> 00:39:08,804 Ich... Ich wollte ihr einfach... 556 00:39:09,680 --> 00:39:12,015 ...klarmachen, dass es so nicht weitergehen kann. 557 00:39:12,016 --> 00:39:14,392 Ich... Ich wollte, dass sie mir zuhört. 558 00:39:14,393 --> 00:39:16,353 [weiter dramatische Musik] 559 00:39:16,354 --> 00:39:18,189 Und dann hab ich sie gesehen. 560 00:39:19,482 --> 00:39:23,235 Ich wollte nur, dass sie stehenbleibt, damit ich mit ihr reden kann. 561 00:39:24,028 --> 00:39:27,280 Kyle, ich schwör bei meinem Leben, ich wollte ihr niemals wehtun. 562 00:39:27,281 --> 00:39:28,865 [Schuss] 563 00:39:28,866 --> 00:39:30,117 [keucht] 564 00:39:31,577 --> 00:39:34,079 [Souter] Als ich dann sah, wie sie zu Boden fiel, wusste ich, 565 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 dass sie dachte, ich hätte versucht, sie umzubringen. 566 00:39:36,999 --> 00:39:40,335 Ich wusste, sie braucht Hilfe, aber ich hab ihre Spur verloren. 567 00:39:40,336 --> 00:39:42,003 Als ich sie endlich wiederfand, 568 00:39:42,004 --> 00:39:44,589 war sie auf dem Weg in Richtung El Capitan. 569 00:39:44,590 --> 00:39:46,133 [Lucy stöhnt und weint] 570 00:39:48,135 --> 00:39:50,137 [dramatische Musik schwillt an] 571 00:40:00,815 --> 00:40:02,817 [dramatische Musik verklingt] 572 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 [Wind rauscht] 573 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 [Adler ruft] 574 00:40:12,868 --> 00:40:15,329 [Glockenspiel läutet leise] 575 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 [atmet tief ein] 576 00:40:29,051 --> 00:40:31,387 - [atmet tief aus] - [alle Geräusche verklingen] 577 00:40:35,099 --> 00:40:37,101 [dramatische Musik] 578 00:40:37,893 --> 00:40:41,646 [seufzt] Ich... Ich... Ich... Ich wollte sie doch bloß überzeugen, 579 00:40:41,647 --> 00:40:43,940 dass ich das mache, um meine Familie zu beschützen. 580 00:40:43,941 --> 00:40:46,484 Sie gehörte zur Familie, Paul! 581 00:40:46,485 --> 00:40:47,570 Herrgott! 582 00:40:48,529 --> 00:40:51,739 - Lucy war Teil der Familie. - Verdammt, ich habe Fehler gemacht. 583 00:40:51,740 --> 00:40:55,744 - Nichts von alldem hätte passieren dürfen. - Du musst das wiedergutmachen. 584 00:40:56,454 --> 00:40:58,080 Sorge für Gerechtigkeit, Paul. 585 00:40:59,582 --> 00:41:00,582 Das kann ich nicht. 586 00:41:00,583 --> 00:41:02,668 [dramatische Musik schwillt an] 587 00:41:03,961 --> 00:41:04,962 Gott. 588 00:41:05,671 --> 00:41:07,255 - [Souter] Kyle? - [Klicken] 589 00:41:07,256 --> 00:41:08,340 Kyle. 590 00:41:15,723 --> 00:41:16,806 Ich kann... 591 00:41:16,807 --> 00:41:18,975 Ich kann deine Suspendierung aufheben. 592 00:41:18,976 --> 00:41:22,521 Dann kannst du hier bleiben, hier im Park, mit Caleb. 593 00:41:23,981 --> 00:41:27,526 - Und was soll ich ihm über Lucy erzählen? - Oh Gott. 594 00:41:29,069 --> 00:41:31,071 [weiter dramatische Musik] 595 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 Kyle! 596 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Kyle, bleib stehen! 597 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 Stehenbleiben! 598 00:41:42,750 --> 00:41:45,502 - Es tut mir leid. - [dramatische Musik stoppt] 599 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 [Schuss] 600 00:41:47,087 --> 00:41:49,423 - [Roscoe fiept und bellt] - [Wasser spritzt] 601 00:41:57,181 --> 00:41:59,265 [wehklagende Musik] 602 00:41:59,266 --> 00:42:00,351 [seufzt] 603 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 [schnelles, hohes Trommeln] 604 00:42:23,916 --> 00:42:27,336 - [weiter wehklagende Musik] - [weiter schnelles, hohes Trommeln] 605 00:42:35,553 --> 00:42:37,555 [Feuer lodert auf] 606 00:42:44,645 --> 00:42:48,274 - [weiter schnelles, hohes Trommeln] - [weiter wehklagende Musik] 607 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 [wehklagende Musik schwillt an] 608 00:43:10,254 --> 00:43:13,382 - [Musik und Trommeln verklingen] - [hallende Ausatmung] 609 00:43:17,595 --> 00:43:19,597 [ergreifende Musik] 610 00:43:33,027 --> 00:43:34,194 [Caleb] Komm schon! 611 00:43:38,198 --> 00:43:40,200 [weiter ergreifende Musik] 612 00:44:14,485 --> 00:44:16,487 [weiter ergreifende Musik] 613 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 Tut mir leid. 614 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 Ich kann noch nicht bei dir sein, Caleb. 615 00:44:35,047 --> 00:44:36,298 [Caleb] Ist ok. 616 00:44:44,473 --> 00:44:46,141 Wo immer ich sein werde, 617 00:44:48,018 --> 00:44:49,436 wohin ich auch gehe... 618 00:44:51,855 --> 00:44:53,691 ...du wirst mich immer begleiten. 619 00:44:56,694 --> 00:44:58,320 [Caleb] Weiß ich doch, Dad. 620 00:45:09,373 --> 00:45:11,375 [ergreifende Musik verklingt] 621 00:45:25,097 --> 00:45:27,099 [leise erlösende Musik] 622 00:45:38,360 --> 00:45:42,864 ICH HAB IHNEN DAS PFERD DAGELASSEN. VERGESSEN SIE NICHT, ES ZU FÜTTERN! 623 00:45:42,865 --> 00:45:43,949 [lacht leise] 624 00:45:51,331 --> 00:45:53,333 [erlösende Musik schwillt an] 625 00:45:58,589 --> 00:46:00,924 [weiter erlösende Musik] 626 00:46:29,536 --> 00:46:31,538 [weiter erlösende Musik] 627 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 [klickt] 628 00:47:01,068 --> 00:47:03,070 [weiter erlösende Musik] 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,770 SIE VERLASSEN JETZT DEN YOSEMITE NATIONAL PARK 630 00:47:45,654 --> 00:47:47,656 [weiter erlösende Musik] 631 00:48:52,721 --> 00:48:55,140 [erlösende Musik verklingt]