1
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- Αυτοί τη σκότωσαν;
- Δένουν τα κομμάτια του παζλ.
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Τι έγινε;
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Δεν τους ξέρω αυτούς.
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Δεν είμαι σίγουρος ότι σκότωσαν τη Λούσι.
- Τι;
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Είχα αναλάβει την απαγωγή της Λούσι Κουκ.
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Ακούει κανείς;
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Του γιου τους.
Τον άρπαξαν χωρίς να το καταλάβει κανείς.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Λυπάμαι πολύ.
- Δεν πειράζει.
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Αυτός ο φαύλος κύκλος πόνου που ζείτε
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
δεν είναι βιώσιμος, για κανέναν σας.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Τα αποτελέσματα DNA της Λούσι.
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Πουθενά ο Ρόρι Κουκ;
Εκτός κι αν δεν ήταν ο πατέρας.
13
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Ζούσε στη γειτονιά μου.
Με την οικογένεια ενός πάστορα.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Την έλεγαν Γκρέις τότε.
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Έπρεπε να της πεις όχι.
- Ήταν γυναίκα σου.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Όσον αφορά τον δρυμό,
ο χρόνος σου εδώ τελείωσε.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Αν εμπλέκεσαι κάπως, θα το μάθω.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
Και μετά, τι;
19
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Τι ακριβώς θα κάνεις, γαμώτο;
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Έρχεται.
21
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Εδώ Τέρνερ. Αφήστε μήνυμα.
22
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
ΑΔΑΜΑΣΤΟΣ
23
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Το αίμα είναι ζεστό, Κάιλ.
24
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Πας αργά.
25
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Σαν ελάφι με εξασθενητική νόσο.
26
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι.
27
00:06:18,628 --> 00:06:22,048
Είχαμε πει να μην μπλέκεται
ο ένας στα πόδια του άλλου.
28
00:06:23,049 --> 00:06:24,967
Για να μην πάθει κανείς τίποτα.
29
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Εγώ, εσύ, η Τζιλ...
30
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Το μόνο που αρκούσε, Κάιλ...
31
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
ήταν να τηρήσεις τη συμφωνία.
32
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Πρέπει να έχεις πάντα σφαίρα.
33
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Γιατί δεν τα παράτησες;
34
00:07:05,383 --> 00:07:06,300
Να προχωρήσεις;
35
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Δεν απομένει τίποτα στον δρυμό για σένα.
36
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Πήγαινε στον γιο σου.
37
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Άσε κάτω το όπλο.
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
Βρήκα τον Τέρνερ.
39
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Άκου! Τέρνερ! Σε βρήκαμε.
40
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Άκου. Μείνε μαζί μου!
41
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Τέρνερ;
42
00:08:03,107 --> 00:08:04,233
Τέρνερ!
43
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Καλώς ήρθες πάλι στη ζωή.
44
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Ήσουν αναίσθητος
όταν σε έφεραν χτες βράδυ.
45
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Οι γιατροί έβγαλαν τη σφαίρα.
Είπαν να ξεκουραστείς, και θα γίνεις καλά.
46
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Ο Μαγκουάιρ;
47
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Είναι νεκρός.
48
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Ήταν μεγάλο κάθαρμα.
49
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Το είχες καταλάβει πρώτος.
50
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Η Βάσκεζ μού είπε τι έγινε.
51
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Μου έδειξε το κινητό της Λούσι.
52
00:08:45,942 --> 00:08:47,109
Τα πήγε καλά.
53
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Ναι.
54
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Να την.
55
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- Πώς νιώθεις;
- Καλύτερα απ' όταν σε είδα τελευταία φορά.
56
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Βάζεις χαμηλά τον πήχη.
57
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Πάω να σου φέρω λίγο νερό.
58
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
Δεν θυμάμαι
αν είχα την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω.
59
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Όχι, αλλά δεν πειράζει.
60
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Είχα βγει βόλτα.
Ξέρεις πόσο αγαπώ τα άλογα.
61
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Ήμουν τυχερός
που ο Μιλτς το άφησε σ' εσένα.
62
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Μάλλον είμαι το γούρι σου, έτσι;
63
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Δεν είμαι σίγουρος.
64
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Από τότε που ήρθες, με πυροβόλησαν,
έζησα έκρηξη, τέθηκα σε διαθεσιμότητα...
65
00:09:33,698 --> 00:09:35,699
Κανένα γούρι δεν είναι τέλειο.
66
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
Αλλά πέτυχες τον Μαγκουάιρ.
67
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Ναι.
68
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Αυτόν που έμπλεξε τη Λούσι σε όλα αυτά.
69
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Μάλλον τον έθεσε σε κίνδυνο.
70
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Έγινε απρόσεκτη
ή άρχισε δικές της δουλειές.
71
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Πήγα στη σκηνή του
με τον πράκτορα Ντίξον το πρωί.
72
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Βρήκα πολλά ναρκωτικά και μετρητά.
73
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Βρήκαμε κιβώτιο με όπλα
κοντά στη σκηνή του.
74
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Τουφέκια, περίστροφα.
Αρκετά για να ξεκινήσει πόλεμο.
75
00:10:02,727 --> 00:10:05,937
Είπα στον πράκτορα Ντίξον
να κάνει βαλλιστικό έλεγχο
76
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
ως προς τη Λούσι.
77
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Τι;
78
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Το χρέος μου να σε κάνω
από αστυνομικό της πόλης
79
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
δασοφύλακα που νιώθει άνετα
στην άγρια φύση ολοκληρώθηκε.
80
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Ναι, δεν ξέρω αν νιώθω άνετα.
81
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Ίσως είναι λιγότερο πιθανό
να πεθάνω από κάποιο τραγικό ατύχημα.
82
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Αλλά πρέπει να παραδεχτώ
ότι αρχίζει να μ' αρέσει εκεί έξω.
83
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Το αγαπάς με τον καιρό.
84
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Υπάρχει ένα μονοπάτι
κοντά στο Χάρπερς Ριτζ.
85
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Το έχω κάνει μερικές φορές
και πάντα παρατηρώ μια γλυκιά μυρωδιά.
86
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Και μετά συνειδητοποίησα ότι είναι...
87
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Τα φύλλα της λεύκας.
- Ναι.
88
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Αυτά που έχουν πέσει.
89
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Το άλογο τα πατάει, τα θρυμματίζει.
90
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Βγάζουν μια μυρωδιά.
91
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Μια χαρά φαίνεται
δεδομένης της κατάστασης.
92
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Σίγουρα θα ήθελε να σε δει.
93
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Αυτό που δεν σου λέει κανείς
όταν κατεβάζεις μια χούφτα χάπια
94
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
είναι το πώς σε κοιτάνε οι άλλοι
αν δεν πεθάνεις.
95
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Ήδη με κοίταξε έτσι ο Κάιλ μια φορά.
96
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Δεν νομίζω
ότι είμαι έτοιμη και για δεύτερη.
97
00:11:26,644 --> 00:11:28,604
Πες του ότι χαίρομαι που είναι καλά.
98
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
Είναι όλα...
99
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Είναι όλα εντάξει;
100
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Πρέπει να σου πω κάτι.
101
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
Μπορεί να αλλάξει
102
00:11:48,916 --> 00:11:52,044
όλα όσα νιώθεις για μένα.
103
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Με όσα σ' έχω κάνει να περάσεις μαζί μου,
104
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
θα το καταλάβω
105
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
αν απλώς...
106
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
σηκωθείς και φύγεις.
107
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Ένας άντρας ονόματι Σον Σάντερσον
108
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
σκότωσε τον Κέιλεμπ.
109
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Ο Κάιλ δεν το είχε αντιληφθεί εξαρχής.
110
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Το κατάλαβε επειδή ο Σέιν Μαγκουάιρ
είχε βάλει κάμερες στον δρυμό
111
00:12:30,332 --> 00:12:32,835
για να παρακολουθεί
τις μεταναστευτικές ροές.
112
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Έβλεπε κάποια βίντεο και βρήκε εικόνες...
113
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
του Σάντερσον με...
114
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
τον Κέιλεμπ.
115
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Ο Σέιν μάς τις έδειξε κι είπε στον Κάιλ
να τον αφήσει να τον σκοτώσει.
116
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Ο Κάιλ ήθελε να είναι σίγουρος.
117
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Ήθελε να μην υπάρχει αμφιβολία
όταν θα τον συλλάμβανε.
118
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Αλλά, ξέρεις,
να τον συλλάβει μετά από ό,τι είχε κάνει...
119
00:13:22,468 --> 00:13:23,427
στο παιδί μας...
120
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Να καθόμαστε σε ένα δικαστήριο
να τον ακούμε,
121
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
ελπίζοντας να καταδικαστεί...
122
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Χωρίς να το πω στον Κάιλ,
123
00:13:44,615 --> 00:13:45,449
πλήρωσα
124
00:13:47,159 --> 00:13:49,286
τον Σέιν να...
125
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
βρει τον Σάντερσον.
126
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
Να τον εκβιάσει.
127
00:13:58,295 --> 00:14:02,383
Να τον συναντήσει και να τον σκοτώσει
που δολοφόνησε το παιδί μου.
128
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Ο Κάιλ
129
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
το έμαθε όταν δηλώθηκε
η εξαφάνιση του Σάντερσον.
130
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Νομίζω ότι πάνω απ' όλα,
πιο πολύ από την απώλεια του Κέιλεμπ,
131
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
στη σχέση μας κόστισε
ότι πρόδωσα τον Κάιλ.
132
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Δεν μπορούσε να το ξεπεράσει.
133
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Και φοβάμαι ότι ούτε εσύ θα το ξεπεράσεις.
134
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Αλλά...
135
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
δεν το θεώρησα δίκαιο
να μη σου δώσω μια ευκαιρία.
136
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Συγχαρητήρια!
- Μπράβο.
137
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Ναι, Βάσκεζ!
- Μπράβο σου!
138
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Ευχαριστώ.
139
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Αγαπητή ηρωική δασοφύλακα, μπλα μπλα...
140
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Μας κάνεις να δείχνουμε άχρηστοι.
141
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Που είσαι καλά και δεν σκοτώθηκες.
142
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Ευχαριστώ.
143
00:15:25,966 --> 00:15:28,927
- Αυτή είναι τούρτα για τον κόσμο.
- Να τη μοιράσω;
144
00:15:28,928 --> 00:15:30,929
Βάσκεζ, να καταγραφούν
145
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
τα όπλα του Μαγκουάιρ
για βαλλιστικό έλεγχο.
146
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Θες να βοηθήσεις;
147
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Λες να μου στείλουν κυριλέ επιστολή;
148
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Μάλλον.
149
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Άντε, δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.
150
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Μην ανησυχείς για μένα.
151
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Μια χαρά θα είμαι.
152
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Το υπόσχομαι.
153
00:16:59,977 --> 00:17:00,936
Σειρά σου.
154
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Υποσχέσου μου, Κάιλ.
155
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Ακόμα ακούω το γέλιο του,
156
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
το μικρό τσίριγμα που έκανε στο τέλος.
157
00:17:21,957 --> 00:17:24,543
Βλέπω το κεφάλι του
να κουνιέται ενώ τρέχει.
158
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
Μυρίζω το γρασίδι στα μαλλιά του.
159
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Τον βλέπω!
160
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Μιλάμε. Παίζουμε.
161
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Ξέρω ότι τρελαίνομαι, αλλά...
162
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
δεν με νοιάζει.
163
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Αξίζει.
164
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Ναι, το υπόσχομαι.
165
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Πράκτορα Τέρνερ.
166
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Κυρία Άβαλος.
167
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Πώς είστε;
168
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Καλύτερα, ευχαριστώ.
169
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Ήθελα να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας
για τον Σον Σάντερσον.
170
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Το φαντάστηκα.
171
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Υπό το πρίσμα των εγκληματικών ενεργειών
172
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
που συνέβησαν
στην περιοχή ευθύνης σας, θα...
173
00:19:19,241 --> 00:19:20,658
Δεν είναι πια.
174
00:19:20,659 --> 00:19:22,076
Αυτό δεν αλλάζει...
175
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Ούτε τότε έπρεπε να είναι.
176
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Τι εννοείτε;
177
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Την εποχή που εξαφανίστηκε ο Σάντερσον,
178
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
δεν ήμουν στα καλύτερά μου.
179
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Δεν έπρεπε να αναλάβω την έρευνα.
180
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Αν άφηνα άλλον να αναλάβει,
ίσως να τον είχαν βρει.
181
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Λάθη σας ίσως ευθύνονται
για τον άδικο θάνατο...
182
00:19:46,518 --> 00:19:49,646
Θα υπογράψω και θα συμπληρώσω ό,τι θέλετε.
183
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Τι λέτε να συνέβη στον κο Σάντερσον;
184
00:19:59,740 --> 00:20:01,450
Μακάρι να μπορούσα να σας πω.
185
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Κάποιες φορές
συμβαίνουν ανεξήγητα πράγματα.
186
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Γεια.
187
00:20:28,268 --> 00:20:29,811
Πέρασα από το σπίτι σου.
188
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Το βρήκα στο συρτάρι σου.
189
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Κράτησέ το. Κάνω ένα μικρό διάλειμμα.
190
00:20:49,831 --> 00:20:51,625
Ναι, μίλησα με τους άλλους.
191
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Τώρα που όλα τελείωσαν,
192
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
θέλουμε να πάρουμε το πτώμα της Λούσι.
193
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
Να πάει στο Ελ-ο'-γουίν.
194
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Με τη μητέρα της.
195
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Και ο πατέρας της Λούσι;
196
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Ο Ρόρι δεν θα είναι μαζί τους.
197
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
Ο Ρόρι δεν ήταν ο πατέρας της.
198
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Ξαναπές το αυτό.
199
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Τα αποτελέσματα DNA της Λούσι.
200
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
Δεν ταίριαζαν με του Ρόρι.
201
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Γαμώτο.
202
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Βρέθηκε ποιος ήταν;
203
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Ίσως είχες ακούσει κάτι.
Ήσουν πολύ κοντινός τους.
204
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Όχι τόσο κοντινός, αν αυτό εννοείς.
205
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Και τι;
206
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Πιστεύεις ότι ήταν μ' εκείνον
πριν ξαναγυρίσει εδώ;
207
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Δεν ξέρω.
208
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Όταν εξαφανίστηκε,
ήμουν τόσο σίγουρος ότι τη σκότωσε ο Ρόρι,
209
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
που δεν έψαξα αρκετά.
210
00:21:48,223 --> 00:21:50,017
Εκείνη ήταν εκεί έξω. Εγώ δεν...
211
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
Έπρεπε να την είχα βρει.
212
00:21:53,186 --> 00:21:54,688
Εύκολο να το λες τώρα.
213
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Θυμάμαι που σε έβλεπα τότε.
214
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Δεν την αδίκησες.
215
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
Θα φροντίσω να πάρετε το πτώμα.
216
00:22:08,994 --> 00:22:10,370
Σ' ευχαριστώ, αστυνόμε.
217
00:22:12,080 --> 00:22:12,998
Είσαι σίγουρος;
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Τότε, θα τα ξαναπούμε.
219
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Στη θέση σου, θα πρόσεχα τα πόδια μου.
220
00:22:21,256 --> 00:22:24,426
Μπορεί να πεταχτεί ο Γουί
και να σε πάρει στον βυθό.
221
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Αλλά αυτό το φάντασμα δεν παίρνει κανέναν
αν δεν το θέλει ο ίδιος.
222
00:22:31,141 --> 00:22:33,101
Δεν έχεις ακούσει κραυγές, έτσι;
223
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Πρέπει να δω αν μπορώ να τη βρω.
Της το χρωστάω.
224
00:22:55,582 --> 00:22:59,920
- Η Λούσι δεν είναι πια χαμένη, Κάιλ.
- Ένα κομμάτι της ζωής της είναι.
225
00:23:00,587 --> 00:23:04,424
Αν μπορώ να καλύψω το κενό...
Αν υπάρχει κάτι που μου διέφυγε τότε...
226
00:23:05,092 --> 00:23:07,301
Μίλησα με το παιδί από το Foot Locker.
227
00:23:07,302 --> 00:23:11,515
Η κοπέλα που πιστεύει ότι ήταν η Λούσι
ζούσε στο Γέλτον της Νεβάδας.
228
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Σίγουρα ακολουθείς το σωστό νήμα;
229
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Δεν ξέρω αν αυτή είναι εκείνη.
230
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Μόνο αυτό το νήμα έχω.
231
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΝΕΒΑΔΑ
232
00:24:44,483 --> 00:24:46,902
Ακούει κανείς; Ομοσπονδιακός πράκτορας.
233
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Ακούει κανείς;
234
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Μετά από όλες αυτές τις ευχές,
σηκωθείτε όρθιοι.
235
00:25:27,567 --> 00:25:28,568
Σηκωθείτε.
236
00:25:29,110 --> 00:25:31,905
- Νιώστε τη δύναμή Του.
- Είστε η κυρία Γκιμπς;
237
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Μ' ακούτε;
238
00:25:40,038 --> 00:25:41,705
Είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.
239
00:25:41,706 --> 00:25:43,666
Να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις
240
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
αν δεν σας πειράζει.
241
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Ένα λεπτάκι θα μας πάρει.
242
00:25:58,515 --> 00:26:02,310
Ψάχνω πληροφορίες
για μια κοπέλα που ζούσε εδώ πριν χρόνια.
243
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Την έλεγαν Λούσι Κουκ.
244
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Ή Γκρέις ΜακΡέι.
245
00:26:10,610 --> 00:26:11,903
Έχω μια φωτογραφία.
246
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Αυτή εδώ είναι η Λούσι.
247
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Ή η Γκρέις.
248
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Η φωτογραφία τραβήχτηκε στην εκκλησία σας
πριν από 15 χρόνια.
249
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Θυμάστε ποιος την έφερε εδώ;
250
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Η Γκρέις θα γυρίσει σύντομα
με τα υπόλοιπα παιδιά.
251
00:26:32,882 --> 00:26:37,804
- Ο σύζυγός σας είναι εδώ;
- Ο Λέστερ είπε να μη μιλάω σε κανέναν.
252
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
Αυτό είναι το δωμάτιο της Φέιθ.
253
00:26:48,440 --> 00:26:49,816
Είναι μόνο για εκείνη.
254
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
Είναι κόρη σας;
255
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Πού είναι τώρα;
256
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Εδώ είναι.
257
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Μόλις της έφτιαξα τηγανίτες.
258
00:27:18,637 --> 00:27:19,763
Εσείς ποιος είστε;
259
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
Αυτά τα παιδιά
260
00:28:15,985 --> 00:28:18,780
έμεναν εδώ κάτω, όχι με την οικογένεια;
261
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Μου είπαν ότι με ψάχνεις.
262
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Είμαι η Φέιθ Γκιμπς.
263
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Ναι, τη θυμάμαι.
264
00:28:54,816 --> 00:28:57,402
Είχε αλλιώς τα μαλλιά,
αλλά είναι η Γκρέις.
265
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Δεν ξέρω από πού ήρθε.
Εμφανίστηκε μια μέρα.
266
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
Συνέβαινε συχνά αυτό;
267
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Ναι.
268
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Ο πατέρας μου
είχε βρει δεύτερη απασχόληση.
269
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Άρα δεν απήγαγε τα κορίτσια;
270
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Δεν χρειαζόταν.
271
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Ο κόσμος νόμιζε ότι ο πατέρας μου
ήταν κάτι σαν φύλακας-άγγελος.
272
00:29:18,548 --> 00:29:20,633
Τον πλήρωναν για τις υπηρεσίες του.
273
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Κομπίνα με αναδοχές.
274
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Έβγαζε λεφτά
από ανύπαντρες μητέρες, ναρκομανείς...
275
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Μας θεωρούσαν μια ευτυχισμένη οικογένεια.
276
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Δεν ήταν έτσι.
277
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Καμία σχέση.
278
00:29:36,399 --> 00:29:38,109
Μετά βίας τους έδινε φαγητό.
279
00:29:38,610 --> 00:29:39,861
Ίσα για να ζήσουν.
280
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Τα κρατούσε κλειδωμένα στο υπόγειο.
281
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Τους άνοιγα κρυφά τα παράθυρα
για να πάρουν αέρα.
282
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Κάτι άλλο για εκείνη;
283
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Όχι, ευχαριστώ.
284
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Έκλαιγε πολύ.
285
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Είχε πολλούς λόγους,
αλλά έκλαιγε πιο πολύ απ' όλους.
286
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Έλεγε πως θα ερχόταν
ο πατέρας της να την πάρει.
287
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Ανέφερε τίποτα για εκείνον;
288
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Όλοι για τους γονείς τους μιλούσαν.
289
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Κάποιος θα εμφανιζόταν μια μέρα
και θα τους πήγαινε σπίτι.
290
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Παραμύθια. Κανείς δεν ήρθε.
291
00:30:18,191 --> 00:30:20,985
Η Γκρέις έμεινε κάνα δυο χρόνια,
μετά το έσκασε.
292
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Όποτε κάποιος ρωτούσε πού πήγε,
293
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
οι γονείς μου έλεγαν
ότι την πήραν οι δικοί της.
294
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Ένα ωραίο, ευτυχισμένο τέλος.
295
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Ο πατέρας σου...
296
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Ελπίζω να έχει ψοφήσει.
297
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
Και να πόνεσε.
298
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
Φέιθ, έτοιμα τα ποτά.
299
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Ευχαριστώ που μου μίλησες.
300
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Θα πιεις κάτι;
- Μια άλλη φορά.
301
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Εντάξει.
302
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Λοιπόν, αυτός είναι ο αριθμός μου.
303
00:30:55,311 --> 00:30:57,689
Αν θυμηθείς κάτι άλλο, πάρε με.
304
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Ναι. Ευχαριστώ.
305
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Να σου πω.
306
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Αν δεις την Γκρέις,
307
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
πες της ότι λυπάμαι.
308
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Στάσου!
309
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Ήταν αστυνομικός. Ο μπαμπάς της Γκρέις.
310
00:31:23,381 --> 00:31:24,214
Τώρα μου 'ρθε.
311
00:31:24,215 --> 00:31:26,425
Έλεγε συνεχώς
312
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
ότι θα συλλάμβανε τον μπαμπά μου.
313
00:31:30,388 --> 00:31:34,225
Ήξερα ότι ήταν ένα παιδικό όνειρο,
αλλά κάθε φορά που το έλεγε,
314
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
ήλπιζα να είναι αλήθεια.
315
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
Τέλος πάντων...
316
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Έλα. Θέλω μια χάρη. Μεταξύ μας.
317
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Τεμπελιάζουμε πολύ με τον Ρόσκο
τώρα τελευταία.
318
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
Σκέφτηκα ότι μια βόλτα ήταν καλή ιδέα.
319
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Μ' αρέσει αυτό το μέρος.
320
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Πώς πήγε στη Νεβάδα;
321
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
Ο μικρός είχε δίκιο.
322
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Η Λούσι ήταν εκεί.
323
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Βρήκες κάτι χρήσιμο;
324
00:32:58,434 --> 00:33:01,980
Ζήτησα να ξαναστείλουν
τα αποτελέσματα DNA της Λούσι.
325
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Σου τα έστειλα ήδη.
326
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Ναι.
327
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Αφαίρεσες την κόρη σου
την Κέιτ από τη λίστα.
328
00:33:14,242 --> 00:33:17,370
Είναι στο σύστημα
λόγω της περσινής της σύλληψης.
329
00:33:23,584 --> 00:33:25,003
Λατρεύω την Κέιτ, αλλά...
330
00:33:26,295 --> 00:33:28,506
τραβάει τους μπελάδες όπως...
331
00:33:29,757 --> 00:33:31,341
τα σκατά τις μύγες.
332
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Προκαλεί μπελάδες παντού.
333
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
Τα έκτα γενέθλια της Λούσι.
334
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Η Μαίρη το ξέρει;
335
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Όχι.
336
00:34:26,314 --> 00:34:28,399
Δεν θα το αντέχαμε αυτό.
337
00:34:30,651 --> 00:34:33,404
Η Λούσι δεν το ήξερε καν μέχρι...
338
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
λίγο πριν πεθάνει η Μάγκι.
339
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Νομίζω ότι η Λούσι
340
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
φοβόταν να μείνει μόνη,
οπότε η Μάγκι τής είπε ότι...
341
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
ήμουν ο μπαμπάς της.
342
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Σου ζήτησε να την πάρεις από τον Ρόρι;
343
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Το τελευταίο που μου είπε πριν πεθάνει.
344
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Ήταν εύκολο να την πάρω.
345
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Όλοι ήξεραν ότι ο Ρόρι
χτυπούσε εκείνη και τη Μάγκι.
346
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
Δεν ήταν δύσκολο να κατηγορηθεί
για την εξαφάνιση της Λούσι.
347
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Και; Την πήγες εκεί
για να φύγει από την πολιτεία;
348
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Ναι.
349
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Είχα ακούσει ότι οι Γκιμπς
ήταν καλοί άνθρωποι
350
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
και καλοί στο να κρατάνε μυστικά
αν τους πλήρωνες καλά.
351
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Δεν...
352
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Κάιλ, νόμιζα ότι η Λούσι
θα ήταν ασφαλής εκεί. Το ορκίζομαι.
353
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Της είπες ότι θα γυρίσεις να την πάρεις.
354
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Ότι θα έλειπες για λίγο.
- Δεν ξέρω. Ίσως. Ήθελα...
355
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Ήθελα να φερθώ σωστά
στη Λούσι και τη Μάγκι,
356
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
αλλά είχα γυναίκα και οικογένεια
να φροντίσω και να προστατεύσω.
357
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Όταν σκότωσαν τον Ρόρι,
δεν υπήρχε τρόπος να διορθωθεί.
358
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Ούτε όταν το έσκασε
και γύρισε εδώ σ' εσένα;
359
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Θα έχανα τα πάντα, δουλειά, οικογένεια...
360
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Είπα στη Λούσι ότι θα τη βοηθούσα,
ότι θα της έβρισκα κάπου να μείνει.
361
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Αλλά το έσκασε.
362
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Δεν την κατηγορώ
μετά την κατάληξη που είχε την πρώτη φορά.
363
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Την απογοήτευσα.
364
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Ναι.
365
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
Δεν την ξαναείδα
μετά από εκείνη τη μέρα. Ποτέ.
366
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
Μου ραγίζει η καρδιά
που έμπλεξε με τον Μαγκουάιρ.
367
00:36:53,294 --> 00:36:55,338
Θέλω τα κυνηγετικά σου όπλα.
368
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Για βαλλιστικό έλεγχο.
369
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Χριστέ μου, Κάιλ!
370
00:37:00,426 --> 00:37:05,932
Σου λέω το μεγαλύτερο μυστικό μου,
και λες ότι ίσως σκότωσα το παιδί μου;
371
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
Θα πάρω τον Ντίξον
372
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
να πάει σπίτι σου να τα πάρει.
373
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Ενημέρωσε τη Μαίρη ότι θα πάει.
374
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Δεν ξέρω πώς θα της το εξηγήσω,
375
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
αλλά αν μόνο έτσι
θα ξεκαθαρίσουν όλα, εντάξει.
376
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Κάιλ! Περίμενε.
377
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Έχω δανείσει τα όπλα σε φίλους κυνηγούς.
378
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Συνήθως είμαι μαζί τους,
αλλά όχι πάντα και...
379
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
Δεν ξέρω ποιος ακριβώς...
380
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Να πάρει.
381
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Δεν ήξερα ότι η Λούσι
ήταν ακόμα στον δρυμό
382
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
μέχρι πριν από έναν χρόνο περίπου.
383
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Ήρθε στο σπίτι μου και ζήτησε λεφτά.
Της τα έδωσα.
384
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Μετά ερχόταν σε τακτική βάση
και ζητούσε όλο και περισσότερα.
385
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
Με απειλούσε για το τι θα μου κάνει
αν δεν της τα δώσω.
386
00:38:23,384 --> 00:38:25,219
Έλεγε πως θα μου έκανε κακό.
387
00:38:25,720 --> 00:38:28,847
Της ζητούσα συγγνώμη,
αλλά δεν άκουγε κουβέντα.
388
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Ήθελε να νιώσω
τον ίδιο πόνο που ένιωσε εξαιτίας μου.
389
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Την τελευταία φορά, φυλούσα τη Σέιντι,
390
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
νόμιζα ότι κοιμόταν στο δωμάτιό της,
αλλά μπήκα μέσα και...
391
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
βρήκα σημείωμα στο μαξιλάρι.
392
00:38:44,572 --> 00:38:46,699
Έγραφε "Εγώ και η Σέιντι
393
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
θα πάμε στον Λέστερ".
394
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Θεέ μου!
395
00:38:52,830 --> 00:38:58,460
Έτρεξα στο δάσος, έψαχνα παντού
και μετά κάποιος μου τηλεφώνησε.
396
00:38:58,461 --> 00:39:02,131
Είχαν δει τη Σέιντι στον λόφο
πάνω από το σπίτι της Μάγκι.
397
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Πήγα τη Σέιντι στο σπίτι
και βγήκα να κυνηγήσω τη Λούσι.
398
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Απλώς θα...
399
00:39:09,930 --> 00:39:11,890
θα την έκανα να με ακούσει,
400
00:39:11,891 --> 00:39:14,602
θα της έλεγα
ότι αυτό δεν μπορούσε να συνεχιστεί.
401
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Και όταν την είδα,
402
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
ήθελα απλώς να σταματήσει
για να της μιλήσω.
403
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Κάιλ, ορκίζομαι στη ζωή μου,
δεν ήθελα να της κάνω κακό.
404
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Όταν την είδα να πέφτει,
405
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
ήξερα ότι νόμισε
ότι προσπαθούσα να τη σκοτώσω.
406
00:39:37,208 --> 00:39:39,877
Ήξερα ότι χρειαζόταν βοήθεια,
αλλά την έχασα.
407
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Ξαναβρήκα τα ίχνη της προς το Ελ Καπιτάν.
408
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Ήθελα να καταλάβει ότι έπρεπε
να προστατεύσω την οικογένειά μου. Αυτό...
409
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ανήκε στην οικογένειά σου, Πολ.
410
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Χριστέ μου!
411
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
Ήταν οικογένειά σου.
412
00:40:49,697 --> 00:40:53,700
Έκανα λάθη, γαμώτο,
αλλά δεν έπρεπε να συμβούν όλα αυτά.
413
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Πρέπει να επανορθώσεις.
414
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Δεν μπορώ.
415
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Θεέ μου!
416
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Κάιλ;
417
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Κάιλ.
418
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Θα φροντίσω
να ανακληθεί η διαθεσιμότητά σου.
419
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Θα φροντίσω να μείνεις
στον δρυμό με τον Κέιλεμπ.
420
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Τι να του πω για τη Λούσι;
421
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Χριστέ μου!
422
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Κάιλ!
423
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Κάιλ, σταμάτα!
424
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Σταμάτα!
425
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Λυπάμαι!
426
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Θεέ μου.
427
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Έλα!
428
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Συγγνώμη.
429
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
Δεν είμαι έτοιμος ακόμα.
430
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Δεν πειράζει.
431
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Όπου κι αν είμαι...
432
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
όπου κι αν πάω...
433
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
θα είσαι πάντα μαζί μου.
434
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Το ξέρω, μπαμπά.
435
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
ΣΟΥ ΑΦΗΣΑ ΤΟ ΑΛΟΓΟ.
ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΣ ΝΑ ΤΟ ΤΑΪΖΕΙΣ!
436
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}ΑΠΟΧΩΡΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΔΡΥΜΟ ΓΙΟΣΕΜΙΤΙ
437
00:48:49,217 --> 00:48:50,636
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα