1 00:00:14,764 --> 00:00:17,684 {\an8}- Αυτοί τη σκότωσαν; - Δένουν τα κομμάτια του παζλ. 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Τι έγινε; 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Δεν τους ξέρω αυτούς. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Δεν είμαι σίγουρος ότι σκότωσαν τη Λούσι. - Τι; 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Είχα αναλάβει την απαγωγή της Λούσι Κουκ. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Ακούει κανείς; 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Του γιου τους. Τον άρπαξαν χωρίς να το καταλάβει κανείς. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Λυπάμαι πολύ. - Δεν πειράζει. 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Αυτός ο φαύλος κύκλος πόνου που ζείτε 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 δεν είναι βιώσιμος, για κανέναν σας. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Τα αποτελέσματα DNA της Λούσι. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Πουθενά ο Ρόρι Κουκ; Εκτός κι αν δεν ήταν ο πατέρας. 13 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Ζούσε στη γειτονιά μου. Με την οικογένεια ενός πάστορα. 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Την έλεγαν Γκρέις τότε. 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Έπρεπε να της πεις όχι. - Ήταν γυναίκα σου. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Όσον αφορά τον δρυμό, ο χρόνος σου εδώ τελείωσε. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Αν εμπλέκεσαι κάπως, θα το μάθω. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Και μετά, τι; 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Τι ακριβώς θα κάνεις, γαμώτο; 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Έρχεται. 21 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Εδώ Τέρνερ. Αφήστε μήνυμα. 22 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 ΑΔΑΜΑΣΤΟΣ 23 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Το αίμα είναι ζεστό, Κάιλ. 24 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Πας αργά. 25 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Σαν ελάφι με εξασθενητική νόσο. 26 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 27 00:06:18,628 --> 00:06:22,048 Είχαμε πει να μην μπλέκεται ο ένας στα πόδια του άλλου. 28 00:06:23,049 --> 00:06:24,967 Για να μην πάθει κανείς τίποτα. 29 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Εγώ, εσύ, η Τζιλ... 30 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Το μόνο που αρκούσε, Κάιλ... 31 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 ήταν να τηρήσεις τη συμφωνία. 32 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Πρέπει να έχεις πάντα σφαίρα. 33 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Γιατί δεν τα παράτησες; 34 00:07:05,383 --> 00:07:06,300 Να προχωρήσεις; 35 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Δεν απομένει τίποτα στον δρυμό για σένα. 36 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Πήγαινε στον γιο σου. 37 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Άσε κάτω το όπλο. 38 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Βρήκα τον Τέρνερ. 39 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Άκου! Τέρνερ! Σε βρήκαμε. 40 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Άκου. Μείνε μαζί μου! 41 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Τέρνερ; 42 00:08:03,107 --> 00:08:04,233 Τέρνερ! 43 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Καλώς ήρθες πάλι στη ζωή. 44 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Ήσουν αναίσθητος όταν σε έφεραν χτες βράδυ. 45 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Οι γιατροί έβγαλαν τη σφαίρα. Είπαν να ξεκουραστείς, και θα γίνεις καλά. 46 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Ο Μαγκουάιρ; 47 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Είναι νεκρός. 48 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Ήταν μεγάλο κάθαρμα. 49 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Το είχες καταλάβει πρώτος. 50 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Η Βάσκεζ μού είπε τι έγινε. 51 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Μου έδειξε το κινητό της Λούσι. 52 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Τα πήγε καλά. 53 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Ναι. 54 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Να την. 55 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - Πώς νιώθεις; - Καλύτερα απ' όταν σε είδα τελευταία φορά. 56 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Βάζεις χαμηλά τον πήχη. 57 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Πάω να σου φέρω λίγο νερό. 58 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 Δεν θυμάμαι αν είχα την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω. 59 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Όχι, αλλά δεν πειράζει. 60 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Είχα βγει βόλτα. Ξέρεις πόσο αγαπώ τα άλογα. 61 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Ήμουν τυχερός που ο Μιλτς το άφησε σ' εσένα. 62 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Μάλλον είμαι το γούρι σου, έτσι; 63 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Δεν είμαι σίγουρος. 64 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Από τότε που ήρθες, με πυροβόλησαν, έζησα έκρηξη, τέθηκα σε διαθεσιμότητα... 65 00:09:33,698 --> 00:09:35,699 Κανένα γούρι δεν είναι τέλειο. 66 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 Αλλά πέτυχες τον Μαγκουάιρ. 67 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Ναι. 68 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Αυτόν που έμπλεξε τη Λούσι σε όλα αυτά. 69 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Μάλλον τον έθεσε σε κίνδυνο. 70 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Έγινε απρόσεκτη ή άρχισε δικές της δουλειές. 71 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Πήγα στη σκηνή του με τον πράκτορα Ντίξον το πρωί. 72 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Βρήκα πολλά ναρκωτικά και μετρητά. 73 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Βρήκαμε κιβώτιο με όπλα κοντά στη σκηνή του. 74 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Τουφέκια, περίστροφα. Αρκετά για να ξεκινήσει πόλεμο. 75 00:10:02,727 --> 00:10:05,937 Είπα στον πράκτορα Ντίξον να κάνει βαλλιστικό έλεγχο 76 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 ως προς τη Λούσι. 77 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Τι; 78 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Το χρέος μου να σε κάνω από αστυνομικό της πόλης 79 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 δασοφύλακα που νιώθει άνετα στην άγρια φύση ολοκληρώθηκε. 80 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Ναι, δεν ξέρω αν νιώθω άνετα. 81 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Ίσως είναι λιγότερο πιθανό να πεθάνω από κάποιο τραγικό ατύχημα. 82 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι αρχίζει να μ' αρέσει εκεί έξω. 83 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Το αγαπάς με τον καιρό. 84 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Υπάρχει ένα μονοπάτι κοντά στο Χάρπερς Ριτζ. 85 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Το έχω κάνει μερικές φορές και πάντα παρατηρώ μια γλυκιά μυρωδιά. 86 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Και μετά συνειδητοποίησα ότι είναι... 87 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Τα φύλλα της λεύκας. - Ναι. 88 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Αυτά που έχουν πέσει. 89 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Το άλογο τα πατάει, τα θρυμματίζει. 90 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Βγάζουν μια μυρωδιά. 91 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Μια χαρά φαίνεται δεδομένης της κατάστασης. 92 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Σίγουρα θα ήθελε να σε δει. 93 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Αυτό που δεν σου λέει κανείς όταν κατεβάζεις μια χούφτα χάπια 94 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 είναι το πώς σε κοιτάνε οι άλλοι αν δεν πεθάνεις. 95 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Ήδη με κοίταξε έτσι ο Κάιλ μια φορά. 96 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμη και για δεύτερη. 97 00:11:26,644 --> 00:11:28,604 Πες του ότι χαίρομαι που είναι καλά. 98 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Είναι όλα... 99 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Είναι όλα εντάξει; 100 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Πρέπει να σου πω κάτι. 101 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Μπορεί να αλλάξει 102 00:11:48,916 --> 00:11:52,044 όλα όσα νιώθεις για μένα. 103 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Με όσα σ' έχω κάνει να περάσεις μαζί μου, 104 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 θα το καταλάβω 105 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 αν απλώς... 106 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 σηκωθείς και φύγεις. 107 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Ένας άντρας ονόματι Σον Σάντερσον 108 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 σκότωσε τον Κέιλεμπ. 109 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Ο Κάιλ δεν το είχε αντιληφθεί εξαρχής. 110 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Το κατάλαβε επειδή ο Σέιν Μαγκουάιρ είχε βάλει κάμερες στον δρυμό 111 00:12:30,332 --> 00:12:32,835 για να παρακολουθεί τις μεταναστευτικές ροές. 112 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Έβλεπε κάποια βίντεο και βρήκε εικόνες... 113 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 του Σάντερσον με... 114 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 τον Κέιλεμπ. 115 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Ο Σέιν μάς τις έδειξε κι είπε στον Κάιλ να τον αφήσει να τον σκοτώσει. 116 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Ο Κάιλ ήθελε να είναι σίγουρος. 117 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Ήθελε να μην υπάρχει αμφιβολία όταν θα τον συλλάμβανε. 118 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Αλλά, ξέρεις, να τον συλλάβει μετά από ό,τι είχε κάνει... 119 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 στο παιδί μας... 120 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Να καθόμαστε σε ένα δικαστήριο να τον ακούμε, 121 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 ελπίζοντας να καταδικαστεί... 122 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Χωρίς να το πω στον Κάιλ, 123 00:13:44,615 --> 00:13:45,449 πλήρωσα 124 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 τον Σέιν να... 125 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 βρει τον Σάντερσον. 126 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 Να τον εκβιάσει. 127 00:13:58,295 --> 00:14:02,383 Να τον συναντήσει και να τον σκοτώσει που δολοφόνησε το παιδί μου. 128 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Ο Κάιλ 129 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 το έμαθε όταν δηλώθηκε η εξαφάνιση του Σάντερσον. 130 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Νομίζω ότι πάνω απ' όλα, πιο πολύ από την απώλεια του Κέιλεμπ, 131 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 στη σχέση μας κόστισε ότι πρόδωσα τον Κάιλ. 132 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Δεν μπορούσε να το ξεπεράσει. 133 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Και φοβάμαι ότι ούτε εσύ θα το ξεπεράσεις. 134 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Αλλά... 135 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 δεν το θεώρησα δίκαιο να μη σου δώσω μια ευκαιρία. 136 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Συγχαρητήρια! - Μπράβο. 137 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Ναι, Βάσκεζ! - Μπράβο σου! 138 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Ευχαριστώ. 139 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Αγαπητή ηρωική δασοφύλακα, μπλα μπλα... 140 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Μας κάνεις να δείχνουμε άχρηστοι. 141 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Που είσαι καλά και δεν σκοτώθηκες. 142 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Ευχαριστώ. 143 00:15:25,966 --> 00:15:28,927 - Αυτή είναι τούρτα για τον κόσμο. - Να τη μοιράσω; 144 00:15:28,928 --> 00:15:30,929 Βάσκεζ, να καταγραφούν 145 00:15:30,930 --> 00:15:33,223 τα όπλα του Μαγκουάιρ για βαλλιστικό έλεγχο. 146 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Θες να βοηθήσεις; 147 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Λες να μου στείλουν κυριλέ επιστολή; 148 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Μάλλον. 149 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Άντε, δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω. 150 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Μην ανησυχείς για μένα. 151 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Μια χαρά θα είμαι. 152 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Το υπόσχομαι. 153 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 Σειρά σου. 154 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Υποσχέσου μου, Κάιλ. 155 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Ακόμα ακούω το γέλιο του, 156 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 το μικρό τσίριγμα που έκανε στο τέλος. 157 00:17:21,957 --> 00:17:24,543 Βλέπω το κεφάλι του να κουνιέται ενώ τρέχει. 158 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 Μυρίζω το γρασίδι στα μαλλιά του. 159 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Τον βλέπω! 160 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Μιλάμε. Παίζουμε. 161 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Ξέρω ότι τρελαίνομαι, αλλά... 162 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 δεν με νοιάζει. 163 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Αξίζει. 164 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Ναι, το υπόσχομαι. 165 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Πράκτορα Τέρνερ. 166 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Κυρία Άβαλος. 167 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Πώς είστε; 168 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Καλύτερα, ευχαριστώ. 169 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Ήθελα να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας για τον Σον Σάντερσον. 170 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Το φαντάστηκα. 171 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Υπό το πρίσμα των εγκληματικών ενεργειών 172 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 που συνέβησαν στην περιοχή ευθύνης σας, θα... 173 00:19:19,241 --> 00:19:20,658 Δεν είναι πια. 174 00:19:20,659 --> 00:19:22,076 Αυτό δεν αλλάζει... 175 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Ούτε τότε έπρεπε να είναι. 176 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 Τι εννοείτε; 177 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Την εποχή που εξαφανίστηκε ο Σάντερσον, 178 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 179 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Δεν έπρεπε να αναλάβω την έρευνα. 180 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Αν άφηνα άλλον να αναλάβει, ίσως να τον είχαν βρει. 181 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Λάθη σας ίσως ευθύνονται για τον άδικο θάνατο... 182 00:19:46,518 --> 00:19:49,646 Θα υπογράψω και θα συμπληρώσω ό,τι θέλετε. 183 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Τι λέτε να συνέβη στον κο Σάντερσον; 184 00:19:59,740 --> 00:20:01,450 Μακάρι να μπορούσα να σας πω. 185 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Κάποιες φορές συμβαίνουν ανεξήγητα πράγματα. 186 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Γεια. 187 00:20:28,268 --> 00:20:29,811 Πέρασα από το σπίτι σου. 188 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Το βρήκα στο συρτάρι σου. 189 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Κράτησέ το. Κάνω ένα μικρό διάλειμμα. 190 00:20:49,831 --> 00:20:51,625 Ναι, μίλησα με τους άλλους. 191 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Τώρα που όλα τελείωσαν, 192 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 θέλουμε να πάρουμε το πτώμα της Λούσι. 193 00:21:00,384 --> 00:21:02,010 Να πάει στο Ελ-ο'-γουίν. 194 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Με τη μητέρα της. 195 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Και ο πατέρας της Λούσι; 196 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Ο Ρόρι δεν θα είναι μαζί τους. 197 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 Ο Ρόρι δεν ήταν ο πατέρας της. 198 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Ξαναπές το αυτό. 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Τα αποτελέσματα DNA της Λούσι. 200 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Δεν ταίριαζαν με του Ρόρι. 201 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Γαμώτο. 202 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Βρέθηκε ποιος ήταν; 203 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Ίσως είχες ακούσει κάτι. Ήσουν πολύ κοντινός τους. 204 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Όχι τόσο κοντινός, αν αυτό εννοείς. 205 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Και τι; 206 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Πιστεύεις ότι ήταν μ' εκείνον πριν ξαναγυρίσει εδώ; 207 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Δεν ξέρω. 208 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Όταν εξαφανίστηκε, ήμουν τόσο σίγουρος ότι τη σκότωσε ο Ρόρι, 209 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 που δεν έψαξα αρκετά. 210 00:21:48,223 --> 00:21:50,017 Εκείνη ήταν εκεί έξω. Εγώ δεν... 211 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 Έπρεπε να την είχα βρει. 212 00:21:53,186 --> 00:21:54,688 Εύκολο να το λες τώρα. 213 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Θυμάμαι που σε έβλεπα τότε. 214 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Δεν την αδίκησες. 215 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 Θα φροντίσω να πάρετε το πτώμα. 216 00:22:08,994 --> 00:22:10,370 Σ' ευχαριστώ, αστυνόμε. 217 00:22:12,080 --> 00:22:12,998 Είσαι σίγουρος; 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Τότε, θα τα ξαναπούμε. 219 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Στη θέση σου, θα πρόσεχα τα πόδια μου. 220 00:22:21,256 --> 00:22:24,426 Μπορεί να πεταχτεί ο Γουί και να σε πάρει στον βυθό. 221 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Αλλά αυτό το φάντασμα δεν παίρνει κανέναν αν δεν το θέλει ο ίδιος. 222 00:22:31,141 --> 00:22:33,101 Δεν έχεις ακούσει κραυγές, έτσι; 223 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Πρέπει να δω αν μπορώ να τη βρω. Της το χρωστάω. 224 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - Η Λούσι δεν είναι πια χαμένη, Κάιλ. - Ένα κομμάτι της ζωής της είναι. 225 00:23:00,587 --> 00:23:04,424 Αν μπορώ να καλύψω το κενό... Αν υπάρχει κάτι που μου διέφυγε τότε... 226 00:23:05,092 --> 00:23:07,301 Μίλησα με το παιδί από το Foot Locker. 227 00:23:07,302 --> 00:23:11,515 Η κοπέλα που πιστεύει ότι ήταν η Λούσι ζούσε στο Γέλτον της Νεβάδας. 228 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Σίγουρα ακολουθείς το σωστό νήμα; 229 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Δεν ξέρω αν αυτή είναι εκείνη. 230 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Μόνο αυτό το νήμα έχω. 231 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΝΕΒΑΔΑ 232 00:24:44,483 --> 00:24:46,902 Ακούει κανείς; Ομοσπονδιακός πράκτορας. 233 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ακούει κανείς; 234 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Μετά από όλες αυτές τις ευχές, σηκωθείτε όρθιοι. 235 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Σηκωθείτε. 236 00:25:29,110 --> 00:25:31,905 - Νιώστε τη δύναμή Του. - Είστε η κυρία Γκιμπς; 237 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Μ' ακούτε; 238 00:25:40,038 --> 00:25:41,705 Είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 239 00:25:41,706 --> 00:25:43,666 Να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις 240 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 αν δεν σας πειράζει. 241 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Ένα λεπτάκι θα μας πάρει. 242 00:25:58,515 --> 00:26:02,310 Ψάχνω πληροφορίες για μια κοπέλα που ζούσε εδώ πριν χρόνια. 243 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Την έλεγαν Λούσι Κουκ. 244 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Ή Γκρέις ΜακΡέι. 245 00:26:10,610 --> 00:26:11,903 Έχω μια φωτογραφία. 246 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Αυτή εδώ είναι η Λούσι. 247 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Ή η Γκρέις. 248 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Η φωτογραφία τραβήχτηκε στην εκκλησία σας πριν από 15 χρόνια. 249 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Θυμάστε ποιος την έφερε εδώ; 250 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Η Γκρέις θα γυρίσει σύντομα με τα υπόλοιπα παιδιά. 251 00:26:32,882 --> 00:26:37,804 - Ο σύζυγός σας είναι εδώ; - Ο Λέστερ είπε να μη μιλάω σε κανέναν. 252 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Αυτό είναι το δωμάτιο της Φέιθ. 253 00:26:48,440 --> 00:26:49,816 Είναι μόνο για εκείνη. 254 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Είναι κόρη σας; 255 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Πού είναι τώρα; 256 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Εδώ είναι. 257 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Μόλις της έφτιαξα τηγανίτες. 258 00:27:18,637 --> 00:27:19,763 Εσείς ποιος είστε; 259 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 Αυτά τα παιδιά 260 00:28:15,985 --> 00:28:18,780 έμεναν εδώ κάτω, όχι με την οικογένεια; 261 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Μου είπαν ότι με ψάχνεις. 262 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Είμαι η Φέιθ Γκιμπς. 263 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Ναι, τη θυμάμαι. 264 00:28:54,816 --> 00:28:57,402 Είχε αλλιώς τα μαλλιά, αλλά είναι η Γκρέις. 265 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Δεν ξέρω από πού ήρθε. Εμφανίστηκε μια μέρα. 266 00:29:01,740 --> 00:29:03,032 Συνέβαινε συχνά αυτό; 267 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Ναι. 268 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Ο πατέρας μου είχε βρει δεύτερη απασχόληση. 269 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Άρα δεν απήγαγε τα κορίτσια; 270 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Δεν χρειαζόταν. 271 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Ο κόσμος νόμιζε ότι ο πατέρας μου ήταν κάτι σαν φύλακας-άγγελος. 272 00:29:18,548 --> 00:29:20,633 Τον πλήρωναν για τις υπηρεσίες του. 273 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Κομπίνα με αναδοχές. 274 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Έβγαζε λεφτά από ανύπαντρες μητέρες, ναρκομανείς... 275 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Μας θεωρούσαν μια ευτυχισμένη οικογένεια. 276 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Δεν ήταν έτσι. 277 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Καμία σχέση. 278 00:29:36,399 --> 00:29:38,109 Μετά βίας τους έδινε φαγητό. 279 00:29:38,610 --> 00:29:39,861 Ίσα για να ζήσουν. 280 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Τα κρατούσε κλειδωμένα στο υπόγειο. 281 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Τους άνοιγα κρυφά τα παράθυρα για να πάρουν αέρα. 282 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Κάτι άλλο για εκείνη; 283 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Όχι, ευχαριστώ. 284 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Έκλαιγε πολύ. 285 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 Είχε πολλούς λόγους, αλλά έκλαιγε πιο πολύ απ' όλους. 286 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Έλεγε πως θα ερχόταν ο πατέρας της να την πάρει. 287 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Ανέφερε τίποτα για εκείνον; 288 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Όλοι για τους γονείς τους μιλούσαν. 289 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Κάποιος θα εμφανιζόταν μια μέρα και θα τους πήγαινε σπίτι. 290 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Παραμύθια. Κανείς δεν ήρθε. 291 00:30:18,191 --> 00:30:20,985 Η Γκρέις έμεινε κάνα δυο χρόνια, μετά το έσκασε. 292 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Όποτε κάποιος ρωτούσε πού πήγε, 293 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 οι γονείς μου έλεγαν ότι την πήραν οι δικοί της. 294 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Ένα ωραίο, ευτυχισμένο τέλος. 295 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Ο πατέρας σου... 296 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Ελπίζω να έχει ψοφήσει. 297 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 Και να πόνεσε. 298 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 Φέιθ, έτοιμα τα ποτά. 299 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Ευχαριστώ που μου μίλησες. 300 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Θα πιεις κάτι; - Μια άλλη φορά. 301 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Εντάξει. 302 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Λοιπόν, αυτός είναι ο αριθμός μου. 303 00:30:55,311 --> 00:30:57,689 Αν θυμηθείς κάτι άλλο, πάρε με. 304 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Ναι. Ευχαριστώ. 305 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Να σου πω. 306 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Αν δεις την Γκρέις, 307 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 πες της ότι λυπάμαι. 308 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Στάσου! 309 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Ήταν αστυνομικός. Ο μπαμπάς της Γκρέις. 310 00:31:23,381 --> 00:31:24,214 Τώρα μου 'ρθε. 311 00:31:24,215 --> 00:31:26,425 Έλεγε συνεχώς 312 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 ότι θα συλλάμβανε τον μπαμπά μου. 313 00:31:30,388 --> 00:31:34,225 Ήξερα ότι ήταν ένα παιδικό όνειρο, αλλά κάθε φορά που το έλεγε, 314 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 ήλπιζα να είναι αλήθεια. 315 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Τέλος πάντων... 316 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Έλα. Θέλω μια χάρη. Μεταξύ μας. 317 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Τεμπελιάζουμε πολύ με τον Ρόσκο τώρα τελευταία. 318 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 Σκέφτηκα ότι μια βόλτα ήταν καλή ιδέα. 319 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 Μ' αρέσει αυτό το μέρος. 320 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Πώς πήγε στη Νεβάδα; 321 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Ο μικρός είχε δίκιο. 322 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Η Λούσι ήταν εκεί. 323 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Βρήκες κάτι χρήσιμο; 324 00:32:58,434 --> 00:33:01,980 Ζήτησα να ξαναστείλουν τα αποτελέσματα DNA της Λούσι. 325 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Σου τα έστειλα ήδη. 326 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Ναι. 327 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Αφαίρεσες την κόρη σου την Κέιτ από τη λίστα. 328 00:33:14,242 --> 00:33:17,370 Είναι στο σύστημα λόγω της περσινής της σύλληψης. 329 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Λατρεύω την Κέιτ, αλλά... 330 00:33:26,295 --> 00:33:28,506 τραβάει τους μπελάδες όπως... 331 00:33:29,757 --> 00:33:31,341 τα σκατά τις μύγες. 332 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Προκαλεί μπελάδες παντού. 333 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 Τα έκτα γενέθλια της Λούσι. 334 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Η Μαίρη το ξέρει; 335 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Όχι. 336 00:34:26,314 --> 00:34:28,399 Δεν θα το αντέχαμε αυτό. 337 00:34:30,651 --> 00:34:33,404 Η Λούσι δεν το ήξερε καν μέχρι... 338 00:34:34,697 --> 00:34:36,449 λίγο πριν πεθάνει η Μάγκι. 339 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 Νομίζω ότι η Λούσι 340 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 φοβόταν να μείνει μόνη, οπότε η Μάγκι τής είπε ότι... 341 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ήμουν ο μπαμπάς της. 342 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Σου ζήτησε να την πάρεις από τον Ρόρι; 343 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Το τελευταίο που μου είπε πριν πεθάνει. 344 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Ήταν εύκολο να την πάρω. 345 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Όλοι ήξεραν ότι ο Ρόρι χτυπούσε εκείνη και τη Μάγκι. 346 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 Δεν ήταν δύσκολο να κατηγορηθεί για την εξαφάνιση της Λούσι. 347 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Και; Την πήγες εκεί για να φύγει από την πολιτεία; 348 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Ναι. 349 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Είχα ακούσει ότι οι Γκιμπς ήταν καλοί άνθρωποι 350 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 και καλοί στο να κρατάνε μυστικά αν τους πλήρωνες καλά. 351 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Δεν... 352 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Κάιλ, νόμιζα ότι η Λούσι θα ήταν ασφαλής εκεί. Το ορκίζομαι. 353 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Της είπες ότι θα γυρίσεις να την πάρεις. 354 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Ότι θα έλειπες για λίγο. - Δεν ξέρω. Ίσως. Ήθελα... 355 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Ήθελα να φερθώ σωστά στη Λούσι και τη Μάγκι, 356 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 αλλά είχα γυναίκα και οικογένεια να φροντίσω και να προστατεύσω. 357 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Όταν σκότωσαν τον Ρόρι, δεν υπήρχε τρόπος να διορθωθεί. 358 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Ούτε όταν το έσκασε και γύρισε εδώ σ' εσένα; 359 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Θα έχανα τα πάντα, δουλειά, οικογένεια... 360 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Είπα στη Λούσι ότι θα τη βοηθούσα, ότι θα της έβρισκα κάπου να μείνει. 361 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Αλλά το έσκασε. 362 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Δεν την κατηγορώ μετά την κατάληξη που είχε την πρώτη φορά. 363 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Την απογοήτευσα. 364 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Ναι. 365 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 Δεν την ξαναείδα μετά από εκείνη τη μέρα. Ποτέ. 366 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 Μου ραγίζει η καρδιά που έμπλεξε με τον Μαγκουάιρ. 367 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Θέλω τα κυνηγετικά σου όπλα. 368 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Για βαλλιστικό έλεγχο. 369 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Χριστέ μου, Κάιλ! 370 00:37:00,426 --> 00:37:05,932 Σου λέω το μεγαλύτερο μυστικό μου, και λες ότι ίσως σκότωσα το παιδί μου; 371 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Θα πάρω τον Ντίξον 372 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 να πάει σπίτι σου να τα πάρει. 373 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Ενημέρωσε τη Μαίρη ότι θα πάει. 374 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Δεν ξέρω πώς θα της το εξηγήσω, 375 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 αλλά αν μόνο έτσι θα ξεκαθαρίσουν όλα, εντάξει. 376 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Κάιλ! Περίμενε. 377 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Έχω δανείσει τα όπλα σε φίλους κυνηγούς. 378 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Συνήθως είμαι μαζί τους, αλλά όχι πάντα και... 379 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 Δεν ξέρω ποιος ακριβώς... 380 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Να πάρει. 381 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν ακόμα στον δρυμό 382 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 μέχρι πριν από έναν χρόνο περίπου. 383 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Ήρθε στο σπίτι μου και ζήτησε λεφτά. Της τα έδωσα. 384 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Μετά ερχόταν σε τακτική βάση και ζητούσε όλο και περισσότερα. 385 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 Με απειλούσε για το τι θα μου κάνει αν δεν της τα δώσω. 386 00:38:23,384 --> 00:38:25,219 Έλεγε πως θα μου έκανε κακό. 387 00:38:25,720 --> 00:38:28,847 Της ζητούσα συγγνώμη, αλλά δεν άκουγε κουβέντα. 388 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Ήθελε να νιώσω τον ίδιο πόνο που ένιωσε εξαιτίας μου. 389 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Την τελευταία φορά, φυλούσα τη Σέιντι, 390 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 νόμιζα ότι κοιμόταν στο δωμάτιό της, αλλά μπήκα μέσα και... 391 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 βρήκα σημείωμα στο μαξιλάρι. 392 00:38:44,572 --> 00:38:46,699 Έγραφε "Εγώ και η Σέιντι 393 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 θα πάμε στον Λέστερ". 394 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Θεέ μου! 395 00:38:52,830 --> 00:38:58,460 Έτρεξα στο δάσος, έψαχνα παντού και μετά κάποιος μου τηλεφώνησε. 396 00:38:58,461 --> 00:39:02,131 Είχαν δει τη Σέιντι στον λόφο πάνω από το σπίτι της Μάγκι. 397 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Πήγα τη Σέιντι στο σπίτι και βγήκα να κυνηγήσω τη Λούσι. 398 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Απλώς θα... 399 00:39:09,930 --> 00:39:11,890 θα την έκανα να με ακούσει, 400 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 θα της έλεγα ότι αυτό δεν μπορούσε να συνεχιστεί. 401 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Και όταν την είδα, 402 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 ήθελα απλώς να σταματήσει για να της μιλήσω. 403 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Κάιλ, ορκίζομαι στη ζωή μου, δεν ήθελα να της κάνω κακό. 404 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Όταν την είδα να πέφτει, 405 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 ήξερα ότι νόμισε ότι προσπαθούσα να τη σκοτώσω. 406 00:39:37,208 --> 00:39:39,877 Ήξερα ότι χρειαζόταν βοήθεια, αλλά την έχασα. 407 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Ξαναβρήκα τα ίχνη της προς το Ελ Καπιτάν. 408 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Ήθελα να καταλάβει ότι έπρεπε να προστατεύσω την οικογένειά μου. Αυτό... 409 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ανήκε στην οικογένειά σου, Πολ. 410 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Χριστέ μου! 411 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 Ήταν οικογένειά σου. 412 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Έκανα λάθη, γαμώτο, αλλά δεν έπρεπε να συμβούν όλα αυτά. 413 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Πρέπει να επανορθώσεις. 414 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Δεν μπορώ. 415 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Θεέ μου! 416 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Κάιλ; 417 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Κάιλ. 418 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Θα φροντίσω να ανακληθεί η διαθεσιμότητά σου. 419 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Θα φροντίσω να μείνεις στον δρυμό με τον Κέιλεμπ. 420 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Τι να του πω για τη Λούσι; 421 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Χριστέ μου! 422 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Κάιλ! 423 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Κάιλ, σταμάτα! 424 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Σταμάτα! 425 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Λυπάμαι! 426 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Θεέ μου. 427 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Έλα! 428 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Συγγνώμη. 429 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Δεν είμαι έτοιμος ακόμα. 430 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Δεν πειράζει. 431 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Όπου κι αν είμαι... 432 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 όπου κι αν πάω... 433 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 θα είσαι πάντα μαζί μου. 434 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Το ξέρω, μπαμπά. 435 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ΣΟΥ ΑΦΗΣΑ ΤΟ ΑΛΟΓΟ. ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΣ ΝΑ ΤΟ ΤΑΪΖΕΙΣ! 436 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}ΑΠΟΧΩΡΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΔΡΥΜΟ ΓΙΟΣΕΜΙΤΙ 437 00:48:49,217 --> 00:48:50,636 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα