1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}‫אלה הבחורים שהרגו אותה?‬ 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 ‫טוב, החלקים מתאימים.‬ 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 ‫מה קרה?‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 ‫אני לא מכיר את האנשים האלה.‬ 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 ‫אני לא בטוח שהם הרגו את לוסי קוק.‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 ‫זה היה התיק שלי, החטיפה של לוסי קוק.‬ 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 ‫שלום?‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 ‫הבן שלהם.‬ ‫איזה חולה נפש חטף אותו בלי שאף אחד שם לב.‬ 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 ‫כל מעגל הכאב הזה שאתה וג'יל תקועים בו,‬ 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 ‫הוא לא יכול להימשך. בשביל אף אחד מכם.‬ 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 ‫הנה תוצאות בדיקת הדנ"א של לוסי.‬ 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 ‫אין רורי קוק? אלא אם הוא לא היה האבא...‬ 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 ‫אני די בטוח שהיא גרה ברחוב שלי,‬ ‫אצל משפחה של כומר.‬ 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 ‫כשאני הכרתי אותה, קראו לה גרייס.‬ 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 ‫הייתי צריך להגיד לה לא.‬ 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 ‫היא הייתה אשתך, קייל.‬ 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 ‫בכל הנוגע לפארק, זמנך כאן תם.‬ 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 ‫אם אתה איכשהו מעורב בזה... אני אגלה.‬ 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 ‫ומה אז, קייל?‬ 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 ‫בדיוק מה לעזאזל היית עושה בקשר לזה?‬ 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 ‫הוא בא.‬ 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 ‫הגעתם לטרנר, תשאירו הודעה.‬ 24 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 ‫- יוסמיטי -‬ 25 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 ‫הדם עדיין חם, קייל.‬ 26 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 ‫אתה מאט.‬ 27 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 ‫כמו אייל חולה.‬ 28 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 ‫זה לא היה חייב להיות ככה.‬ 29 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 ‫ההסכם היה שאתה לא תתערב לי,‬ ‫ואני לא אתערב לך.‬ 30 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 ‫ככה אף אחד לא ייפגע.‬ 31 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 ‫אני, אתה, ג'יל...‬ 32 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 ‫כל מה שהיית צריך לעשות, קייל...‬ 33 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 ‫זה לקיים את החלק שלך בהסכם.‬ 34 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 ‫תמיד תשאיר כדור בקנה, קייל.‬ 35 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 ‫למה לא עזבת את זה בשקט?‬ 36 00:07:05,383 --> 00:07:06,467 ‫למה לא המשכת הלאה?‬ 37 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 ‫לא נשאר לך כלום בפארק הזה, קייל.‬ 38 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 ‫לך לבן שלך.‬ 39 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 ‫תוריד את האקדח.‬ 40 00:07:48,384 --> 00:07:49,218 ‫מצאתי את טרנר.‬ 41 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 ‫היי! טרנר! טרנר, אנחנו איתך!‬ 42 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ‫היי! תישאר איתי!‬ 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 ‫טרנר?‬ 44 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 ‫טרנר!‬ 45 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 ‫ברוך שובך לעולם החיים.‬ 46 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 ‫היית מחוסר הכרה כשהביאו אותך אתמול בלילה.‬ 47 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 ‫הרופאים הוציאו את הקליע.‬ ‫אמרת שעם קצת מנוחה, אתה תהיה בסדר.‬ 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 ‫מגווייר?‬ 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 ‫מת.‬ 50 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 ‫הוא היה חתיכת נבלה.‬ 51 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 ‫אתה עלית על זה לפניי.‬ 52 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 ‫וסקז סיפרה לי מה קרה.‬ 53 00:08:43,981 --> 00:08:45,941 ‫היא הראתה לי את הטלפון של לוסי.‬ 54 00:08:45,942 --> 00:08:47,235 ‫היא עשתה עבודה טובה.‬ 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 ‫בהחלט, כן.‬ 56 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 ‫הנה היא.‬ 57 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 ‫איך אתה מרגיש?‬ 58 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 ‫יותר טוב מהפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 59 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 ‫זה רף די נמוך.‬ 60 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 ‫אראה אם אפשר לתת לך מים.‬ 61 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 ‫אני לא זוכר אם יצא לי להגיד לך שם תודה.‬ 62 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 ‫לא, אבל זה בסדר.‬ 63 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 ‫סתם יצאתי לרכב.‬ ‫אתה יודע כמה אני אוהבת סוסים.‬ 64 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 ‫היה לי מזל שמילץ' הפיל את זה עלייך.‬ 65 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 ‫באמת נראה שאני קמע המזל שלך, לא?‬ 66 00:09:26,524 --> 00:09:28,108 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 67 00:09:28,109 --> 00:09:33,697 ‫מאז שהגעת, ירו בי,‬ ‫פוצצו עליי מכרה, השעו אותי...‬ 68 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 ‫אף קמע לא מושלם.‬ 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 ‫כן, אבל לפחות תפסת את מגווייר.‬ 70 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 ‫כן.‬ 71 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 ‫מי שהכניס את לוסי לכל זה.‬ 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 ‫כנראה שהיא הפכה לאיזשהו סיכון.‬ 73 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 ‫אולי היא התחילה להתרשל‬ ‫או לעשות עסקאות משלה.‬ 74 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 ‫רכבתי הבוקר למחנה של מגווייר‬ ‫עם הסוכן דיקסון.‬ 75 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 ‫מצאנו מחבוא שלם של סמים וכסף מזומן.‬ 76 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 ‫מצאנו גם ארגז של נשק קבור ליד האוהל שלו.‬ 77 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 ‫רובים, אקדחים. כמות שהייתה מספיקה לו‬ ‫כדי לפתוח במלחמה קטנה.‬ 78 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 ‫אמרתי לסוכן דיקסון‬ ‫שכדאי לבדוק את הנשקים בדיקה בליסטית‬ 79 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 ‫ולראות אם יש התאמה למה שפגע בלוסי.‬ 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ‫מה?‬ 81 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 ‫פשוט... התפקיד שלי להפוך אותך משוטרת עירונית‬ 82 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 ‫לפקחית שמרגישה בנוח בטבע כמעט הושלם.‬ 83 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 ‫כן, טוב, אני לא בטוחה לגבי מרגישה בנוח.‬ 84 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 ‫פחות סביר שאמות בתאונה מחרידה בטבע, אולי?‬ 85 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 ‫אבל אני חייבת להודות‬ ‫שאני מתחילה לאהוב את השטח.‬ 86 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 ‫כן, מתרגלים לזה.‬ 87 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 ‫יש שביל ליד הרפר'ס רידג'.‬ 88 00:10:44,226 --> 00:10:46,770 ‫יצא לי ללכת בו כמה פעמים,‬ ‫ותמיד אני מריחה שם‬ 89 00:10:46,771 --> 00:10:49,522 ‫מין ריח מתוק כזה.‬ 90 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 ‫ואז הבנתי ש...‬ 91 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 ‫אלה עלי הצפצפה.‬ ‫-כן.‬ 92 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 ‫אלה שכבר על הקרקע.‬ 93 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 ‫הסוס דורך עליהם, מוחץ אותם.‬ 94 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 ‫זה מה שמפיץ את הריח.‬ 95 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 ‫הוא נראה די טוב, בהתחשב בנסיבות.‬ 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 ‫הוא בטח ישמח לראות אותך.‬ 97 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 ‫מה שלא מספרים‬ ‫לגבי לבלוע בקבוק שלם של כדורים,‬ 98 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 ‫זה איך שאנשים יסתכלו עליך אם זה לא יעבוד.‬ 99 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 ‫כבר קיבלתי את המבט הזה מקייל פעם.‬ 100 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 ‫לא נראה לי שאני מוכנה לזה שוב.‬ 101 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 ‫אבל תגיד לו שאני שמחה שהוא בסדר.‬ 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 ‫הכול בסדר?‬ 103 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 ‫אני חייבת לספר לך משהו.‬ 104 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 ‫זה עלול לשנות לגמרי‬ ‫את איך שאתה מרגיש כלפיי...‬ 105 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 ‫ואחרי כל מה שעברת בגללי...‬ 106 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 ‫אני אבין לגמרי.‬ 107 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 ‫אם פשוט...‬ 108 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 ‫תסתובב ותלך.‬ 109 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 ‫אדם בשם שון סנדרסון...‬ 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,070 ‫הרג את קיילב.‬ 111 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 ‫לקח לקייל זמן להבין את זה.‬ 112 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 ‫הוא גילה את זה רק כי שיין מגווייר‬ ‫שם מצלמות תנועה בפארק‬ 113 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ‫בשביל לעקוב אחרי נתיבי נדידה.‬ 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 ‫והוא עבר על קטעי הצילום ומצא תמונות...‬ 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 ‫של סנדרסון עם...‬ 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 ‫קיילב.‬ 117 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 ‫שיין הביא לנו את הצילומים ואמר לקייל‬ ‫שכדאי לו פשוט לתת לו להרוג אותו.‬ 118 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 ‫אתה מכיר את קייל, הוא רצה להיות בטוח.‬ 119 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 ‫הוא רצה שלא יהיה שום ספק כשהוא יעצור אותו.‬ 120 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 ‫אבל אתה יודע, לעצור אותו אחרי מה שהוא עשה...‬ 121 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 ‫לילד שלנו.‬ 122 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 ‫לשבת בבית המשפט ולהקשיב לו,‬ 123 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 ‫בתקווה להרשעה.‬ 124 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 ‫אז בלי לספר לקייל, אני...‬ 125 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 ‫שילמתי לשיין כדי...‬ 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 ‫שייצור קשר עם סנדרסון.‬ 127 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 ‫שיסחוט אותו.‬ 128 00:13:58,295 --> 00:13:59,254 ‫יפגוש אותו בפארק‬ 129 00:13:59,255 --> 00:14:02,383 ‫ויהרוג אותו על רצח הילד שלי.‬ 130 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 ‫קייל...‬ 131 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 ‫גילה רק כשסנדרסון דווח כנעדר.‬ 132 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 ‫אני חושבת שיותר מהכול,‬ ‫יותר מהאובדן של קיילב,‬ 133 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 ‫הבגידה שלי בקייל חתמה את הסוף שלנו.‬ 134 00:14:28,909 --> 00:14:30,452 ‫הוא לא הצליח להתגבר על זה.‬ 135 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 ‫ואני פוחדת שגם אתה לא תוכל.‬ 136 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 ‫אבל...‬ 137 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 ‫לא חשבתי שזה הוגן לא לתת לך לפחות הזדמנות.‬ 138 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 ‫מזל טוב.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 139 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 ‫כל הכבוד, וסקז!‬ ‫-עבודה טובה!‬ 140 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 ‫תודה.‬ 141 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 ‫פקחית גיבורה יקרה, בלה, בלה, בלה.‬ 142 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 ‫את גורמת לכולנו להיראות רע.‬ 143 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 ‫על זה שעשית עבודה טובה ולא נהרגת.‬ 144 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 ‫תודה.‬ 145 00:15:25,883 --> 00:15:27,759 ‫וככה עושים עוגה שכולם יוכלו לאכול.‬ 146 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 ‫אני אמורה לחלוק?‬ 147 00:15:28,928 --> 00:15:31,846 ‫הפקחית וסקז,‬ ‫אשמח לעזרתך ברישום כלי הנשק של מגווייר‬ 148 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 ‫לצורך בדיקות בליסטיות.‬ 149 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 ‫רוצה לעזור?‬ 150 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ‫נראה לך שאקבל מכתב מושקע על המאמץ?‬ 151 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 ‫כנראה.‬ 152 00:15:49,365 --> 00:15:51,867 ‫כן? אז פאק איט.‬ ‫אין לי משהו טוב יותר לעשות.‬ 153 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 154 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 ‫אני אהיה בסדר.‬ 155 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 ‫אני מבטיחה.‬ 156 00:16:59,977 --> 00:17:00,936 ‫עכשיו תורך.‬ 157 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 ‫תבטיח לי, קייל.‬ 158 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 ‫אני עדיין שומע את הצחוק שלו...‬ 159 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 ‫עם הציוץ הקטן הזה בסוף.‬ 160 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 ‫אני רואה את הראש שלו מתנדנד כשהוא רץ.‬ 161 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 ‫מריח את הדשא בשיער שלו.‬ 162 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ‫אני רואה אותו!‬ 163 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 ‫אנחנו מדברים. אנחנו משחקים.‬ 164 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 ‫אני יודע שאני נשמע משוגע, אבל...‬ 165 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 ‫לא אכפת לי.‬ 166 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 ‫זה שווה את זה.‬ 167 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 ‫כן, אני מבטיח.‬ 168 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 ‫הסוכן טרנר.‬ 169 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 ‫גברת אוולוס.‬ 170 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 ‫איך אתה מרגיש?‬ 171 00:19:06,770 --> 00:19:08,146 ‫משתפר מיום ליום, תודה.‬ 172 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 ‫רציתי להמשיך את השיחה שלנו‬ ‫בנוגע לכל העניין עם שון סנדרסון.‬ 173 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 ‫תיארתי לעצמי.‬ 174 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 ‫לאור הפעילות הפלילית‬ 175 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 ‫שהתרחשה בתחום השיפוט שלך, חשבתי שנוכל...‬ 176 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 ‫זה כבר לא תחום השיפוט שלי.‬ ‫-שמעתי, אבל זה לא משנה את זה ש...‬ 177 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 ‫גם אז זה לא היה צריך להיות.‬ 178 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 ‫מה זאת אומרת?‬ 179 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 ‫בערך בזמן שסנדרסון נעלם,‬ 180 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 ‫לא הייתי במיטבי.‬ 181 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 ‫לא הייתי צריך להוביל את החיפוש.‬ 182 00:19:40,345 --> 00:19:43,514 ‫אם הייתי נותן למישהו אחר לתפוס פיקוד,‬ ‫אולי היו מוצאים אותו.‬ 183 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 ‫כל טעות מצדך‬ ‫עשויה לאשש אחריות למוות ברשלנות...‬ 184 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 ‫אני אשמח לחתום על כל הצהרה,‬ ‫ולמלא כל טופס שתצטרכי.‬ 185 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 ‫מה קרה לדעתך למר סנדרסון?‬ 186 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 ‫הלוואי שיכולתי לומר לך.‬ 187 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 ‫לפעמים קורים דברים פשוט חסרי היגיון.‬ 188 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 ‫היי.‬ 189 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 ‫עצרתי לביקור בבקתה שלך.‬ 190 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 ‫הבאתי את זה מהמגירה שלך.‬ 191 00:20:38,320 --> 00:20:40,989 ‫אתה יכול להשאיר אותו אצלך.‬ ‫אני עושה קצת הפסקה.‬ 192 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 ‫כן, דיברתי עם כמה מהאחרים.‬ 193 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 ‫עכשיו כשכל זה נגמר...‬ 194 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 ‫אנחנו רוצים להוציא‬ ‫את הגופה של לוסי מחדר המתים.‬ 195 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 ‫לשלוח אותה כמו שצריך לאל-או-ווין.‬ 196 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 ‫שתהיה עם אימא שלה.‬ 197 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 ‫מה עם אבא של לוסי?‬ 198 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 ‫אני די בטוח שרורי לא יהיה שם איתן.‬ 199 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 ‫רורי לא היה אבא שלה.‬ 200 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 ‫סליחה?‬ 201 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 ‫תוצאות בדיקת הדנ"א של לוסי.‬ 202 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 ‫רורי לא נמצא תואם.‬ 203 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 ‫שיט.‬ 204 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 ‫היה כתוב מי זה היה?‬ 205 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 ‫חשבתי שאולי אתה שמעת,‬ ‫כי היית כל כך קרוב אליהם.‬ 206 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 ‫לא עד כדי כך קרוב, אם זאת כוונתך, מרשל.‬ 207 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 ‫ומה?‬ 208 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 ‫אתה חושב שלוסי הייתה איתו לפני שחזרה לכאן?‬ 209 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 ‫לא יודע.‬ 210 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 ‫כשהיא נעלמה,‬ ‫הייתי כל כך בטוח שרורי הרג אותה,‬ 211 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 ‫שלא חיפשתי אותה מספיק.‬ 212 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 ‫היא הייתה שם איפשהו. אני פשוט...‬ 213 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 ‫הייתי צריך למצוא אותה.‬ 214 00:21:53,186 --> 00:21:54,563 ‫קל לומר את זה עכשיו.‬ 215 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 ‫אני זוכר שראיתי אותך באותה תקופה.‬ 216 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 ‫לא עשית לה עוול.‬ 217 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 ‫אדאג שישחררו אליך את הגופה שלה.‬ 218 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 ‫תודה, מרשל.‬ 219 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 ‫אתה בטוח?‬ 220 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 ‫אז אני מניח שנתראה.‬ 221 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 ‫הייתי נזהר על הרגליים האלה במקומך.‬ 222 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 ‫וויי עוד יגיח פתאום‬ ‫ויגרור אותך ישר למעמקים.‬ 223 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 ‫אבל הרוח הקטנה הזאת לא לוקחת אף אחד‬ ‫אלא אם כן הוא רוצה שייקחו אותו.‬ 224 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 ‫לא שמעת את הצרחות שלו, נכון?‬ 225 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 ‫אני רק צריך לנסות למצוא אותה.‬ 226 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 ‫אני חייב לה את זה.‬ 227 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 ‫לוסי כבר לא אבודה, קייל.‬ 228 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 ‫חלק מחייה עדיין אבוד.‬ 229 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 ‫אם אצליח להשלים את החסר...‬ 230 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 ‫אם יש משהו שפספסתי לפני שנים...‬ 231 00:23:05,008 --> 00:23:06,718 ‫דיברתי עם הילד הזה מ"פוט לוקר".‬ 232 00:23:07,344 --> 00:23:08,886 ‫אמר שהבחורה שהוא חשב שהיא לוסי‬ 233 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 ‫גרה בבית אומנה מחוץ לילטון, נבדה.‬ 234 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 ‫אתה בטוח שזו עצם שכדאי לרדוף אחריה?‬ ‫אני בכלל לא בטוח שזו היא.‬ 235 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‫זו העצם היחידה שיש לי.‬ 236 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 ‫- ברוכים הבאים לנבדה -‬ 237 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 ‫שלום? סוכן פדרלי.‬ 238 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ‫שלום?‬ 239 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 ‫עכשיו, כל מי שרוצה להיגאל,‬ ‫בבקשה, עמדו על רגליכם.‬ 240 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 ‫תעמדו.‬ 241 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 ‫תרגישו את כוחו של האל הכול יכול.‬ ‫-את גברת גיבס?‬ 242 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 ‫שלום?‬ 243 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 ‫אני סוכן פדרלי.‬ 244 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 ‫קיוויתי שאוכל לשאול כמה שאלות,‬ 245 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 ‫אם זה בסדר.‬ 246 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 247 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 ‫אני מנסה לגלות מידע‬ ‫על בחורה שגרה כאן לפני שנים.‬ 248 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 ‫קראו לה לוסי קוק.‬ 249 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 ‫או גרייס מק'ריי.‬ 250 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 ‫הנה תמונה.‬ 251 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 ‫זאת לוסי, שם.‬ 252 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 ‫או גרייס.‬ 253 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 ‫התמונה הזאת צולמה בכנסייה שלך‬ ‫לפני כ-15 שנה.‬ 254 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 ‫את זוכרת מי הביא אותה לכאן?‬ 255 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 ‫גרייס תחזור בקרוב עם יתר הילדים.‬ 256 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 ‫בעלך כאן עכשיו?‬ 257 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 ‫לסטר אמר לי לא לדבר עם אף אחד.‬ 258 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 ‫זה החדר של פיית'.‬ 259 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 ‫רק שלה.‬ 260 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 ‫פיית', הבת שלך?‬ 261 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 ‫איפה היא עכשיו?‬ 262 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 ‫היא כאן.‬ 263 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 ‫בדיוק הכנתי לה פנקייקים.‬ 264 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 ‫מי אתה?‬ 265 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 ‫הילדים האלה,‬ 266 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 ‫הם גרו כאן למטה, לא עם המשפחה?‬ 267 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 ‫שמעת שאתה מחפש אותי?‬ 268 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 ‫אני פיית' גיבס.‬ 269 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 ‫כן, אני זוכרת אותה.‬ 270 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 ‫השיער שלה שונה, אבל זאת גרייס.‬ 271 00:28:58,319 --> 00:29:01,156 ‫אין לי מושג מאיפה היא באה.‬ ‫היא פשוט הופיעה יום אחד.‬ 272 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 ‫זה קרה הרבה?‬ 273 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 ‫כן.‬ 274 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 ‫לאבא שלי היה יופי של עסק צדדי.‬ 275 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 ‫אז הוא לא חטף את הבנות האלה?‬ 276 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 ‫הוא לא היה צריך.‬ 277 00:29:12,333 --> 00:29:14,835 ‫אנשים חשבו שאבא שלי היה...‬ 278 00:29:14,836 --> 00:29:17,672 ‫איזה מלאך שומר או משהו.‬ 279 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 ‫אפילו שילמו לו על שירותיו.‬ 280 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 ‫פשוט עסק שמן במסווה של בתי אומנה.‬ 281 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 ‫לקחת כסף מהממשלה‬ ‫על חשבון אמהות יחידניות, אבות נרקומנים...‬ 282 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 ‫כולם חשבומ שהיינו משפחה אחת גדולה ומאושרת.‬ 283 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 ‫זה לא מה שזה היה.‬ 284 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 ‫ממש לא.‬ 285 00:29:36,316 --> 00:29:38,358 ‫הוא בקושי האכיל את הילדים האלה.‬ 286 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 ‫מספיק כדי שימשיכו לשרוד.‬ 287 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 ‫רוב הזמן הם היו סגורים במרתף.‬ 288 00:29:43,490 --> 00:29:47,034 ‫הייתי פותחת להם בחשאי את החלונות‬ ‫רק כדי שינשמו אוויר צח.‬ 289 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 ‫תוכלי לספר לי עליה עוד משהו?‬ 290 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 ‫לא, תודה.‬ 291 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 ‫היא בכתה הרבה.‬ 292 00:29:58,379 --> 00:30:01,591 ‫אני מניחה שהיו לה המון סיבות,‬ ‫אבל היא בכתה יותר מכולם.‬ 293 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 ‫תמיד דיברה על איך שאבא שלה יבוא לקחת אותה.‬ 294 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 ‫היא אמרה לך משהו עליו?‬ 295 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 ‫כולם דיברו על אבות או אימהות.‬ 296 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 ‫מישהו שפשוט יופיע יום אחד‬ ‫וייקח אותם הביתה.‬ 297 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 ‫אבל אלה היו סתם אגדות. אף אחד לא בא.‬ 298 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 ‫גרייס החזיקה מעמד כמה שנים, ואז היא ברחה.‬ 299 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 ‫כל פעם שמישהו שאל לאן היא הלכה,‬ 300 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 ‫ההורים שלי היו אומרים‬ ‫שהמשפחה שלה באה לקחת אותה.‬ 301 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 ‫פשוט סוף נחמד ומסודר.‬ 302 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 ‫לגבי אבא שלך...‬ 303 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 ‫אני מקווה שהוא מת.‬ 304 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 ‫ואני מקווה שזה כאב.‬ 305 00:30:40,630 --> 00:30:41,965 ‫פיית', המשקאות מוכנים.‬ 306 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 ‫אני מעריך את זה שדיברת איתי.‬ 307 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 ‫רוצה משהו לשתות?‬ ‫-אולי בפעם הבאה.‬ 308 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 ‫בסדר.‬ 309 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 ‫היי, זה המספר שלי.‬ 310 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 ‫תתקשרי אליי אם תיזכרי במשהו?‬ 311 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 ‫כן. תודה.‬ 312 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 ‫היי.‬ 313 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 ‫אם תראה את גרייס...‬ 314 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 ‫תגיד לה שאמרתי שאני מצטערת.‬ 315 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 ‫חכה!‬ 316 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 ‫אבא של גרייס היה שוטר מסוג כלשהו.‬ 317 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 ‫פתאום נפל לי האסימון.‬ ‫היא הייתה זו שתמיד אמרה‬ 318 00:31:26,426 --> 00:31:29,137 ‫שהוא יבוא ויעצור את אבא שלי,‬ ‫ייקח אותו מכאן.‬ 319 00:31:30,305 --> 00:31:32,180 ‫ידעתי שזה היה סתם חלום של ילדה,‬ 320 00:31:32,181 --> 00:31:34,225 ‫אבל בחיי, כל פעם שהיא אמרה את זה...‬ 321 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 ‫כל כך קיוויתי שזה נכון.‬ 322 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 ‫בכל אופן...‬ 323 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 ‫היי. אני צריך טובה. לא לפרוטוקול.‬ 324 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 ‫רוסקו ואני רק התבטלנו לאחרונה,‬ 325 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 ‫אז חשבתי שטיול קטן‬ ‫יעשה טוב לשני זקנים כמונו.‬ 326 00:32:40,249 --> 00:32:41,668 ‫תמיד אהבתי את המקום הזה.‬ 327 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 ‫איך הלך לך שם?‬ 328 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 ‫הילד צדק.‬ 329 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 ‫לוסי הייתה שם.‬ 330 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 ‫מצאת משהו שעשוי לעזור?‬ 331 00:32:58,351 --> 00:33:01,396 ‫ביקשתי מהמעבדה לבדוק שוב‬ ‫את תוצאות בדיקת הדנ"א של לוסי, פול.‬ 332 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 ‫כבר שלחתי לך אותן.‬ 333 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 ‫כן.‬ 334 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 ‫אבל הוצאת את בתך קייט מהרשימה.‬ 335 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 ‫היא כבר הייתה במערכת‬ ‫בגלל המעצר שלה בשנה שעברה.‬ 336 00:33:23,501 --> 00:33:25,044 ‫אני אוהב את קייט שלי, אבל...‬ 337 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 ‫הצרות תמיד נדבקו אליה כמו חרא של סוס למגף.‬ 338 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 ‫היא סוחבת את זה איתה לכל מקום.‬ 339 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 ‫יום הולדת שש של לוסי.‬ 340 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 ‫מרי יודעת?‬ 341 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 ‫לא.‬ 342 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 ‫אין סיכוי שהיינו שורדים את זה.‬ 343 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 ‫והאמת היא שלוסי אפילו לא ידעה‬ ‫עד ימיה האחרונים של מגי.‬ 344 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 ‫אני חושב שלוסי...‬ 345 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 ‫היא פחדה להיות לבד, אז מגי אמרה לה ש...‬ 346 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ‫שאני אבא שלה.‬ 347 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 ‫והיא ביקשה ממך להרחיק את לוסי מרורי?‬ 348 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 ‫הדבר האחרון שהיא אמרה לי לפני שמתה.‬ 349 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 ‫לקחת אותה היה החלק הקל.‬ 350 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 ‫כולם ידעו שרורי הכה אותה ואת מגי,‬ 351 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 ‫אז לא היה קשה להפיל עליו‬ ‫את ההיעלמות של לוסי.‬ 352 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 ‫אז מה? לקחת אותה לשם‬ ‫כדי להוציא אותה מהמדינה?‬ 353 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 ‫כן.‬ 354 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 ‫שמעתי שבני הזוג גיבס היו אנשים טובים,‬ 355 00:35:27,667 --> 00:35:31,754 ‫ו... טובים גם בשמירת סודות,‬ ‫אם שילמת להם מספיק.‬ 356 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 ‫אני...‬ 357 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 ‫קייל, חשבתי שלוסי תהיה מוגנת שם.‬ ‫אני נשבע באלוהים.‬ 358 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 ‫ואמרת לה שתחזור לקחת אותה.‬ 359 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 ‫שתיעדר רק לזמן קצר.‬ ‫-אני לא יודע. אולי כן. ניסיתי...‬ 360 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון‬ ‫בשביל לוסי ובשביל מגי,‬ 361 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 ‫אבל היו לי אישה ומשפחה‬ ‫שהייתי צריך לדאוג להם ולהגן עליהם.‬ 362 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 ‫ואז כשרורי נרצח בגלל זה,‬ ‫לא הייתה דרך לתקן את זה.‬ 363 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 ‫אפילו לא כשהיא ברחה משם, וחזרה אליך לכאן?‬ 364 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 ‫הייתי מאבד הכול, עבודה, משפחה...‬ 365 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 ‫אמרתי ללוסי שאעזור לה,‬ ‫שאמצא לה מקום טוב יותר לגור בו.‬ 366 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 ‫אבל היא ברחה.‬ 367 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 ‫קשה להאשים אותה,‬ ‫אחרי המקום אליו היא הגיעה בפעם הראשונה.‬ 368 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 ‫אכזבתי אותה.‬ 369 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 ‫כן.‬ 370 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 ‫לא ראיתי אותה שוב אחרי אותו יום. אף פעם.‬ 371 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 ‫נשבר לי הלב שהיא הסתבכה עם מגווייר.‬ 372 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 ‫אני אצטרך את רובי הציד שלך.‬ 373 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 ‫לבדוק בדיקות בליסטיות.‬ 374 00:36:59,258 --> 00:37:00,425 ‫אלוהים אדירים, קייל!‬ 375 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 ‫אני מספר לך את הסוד הגדול ביותר בחיי,‬ 376 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 ‫ואתה מסיק מזה שאהרוג את הילדה שלי?‬ 377 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 ‫אני אתקשר לדיקסון,‬ 378 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 ‫אגיד לו ללכת לבית שלך ולאסוף אותם.‬ 379 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 ‫אולי כדאי שתודיע למרי שהוא מגיע.‬ 380 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 ‫אני לא יודע איך אסביר לה את זה,‬ 381 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 ‫אבל אם זו הדרך היחידה‬ ‫להבהיר את כל זה, בטח.‬ 382 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 ‫קייל! רגע.‬ 383 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 ‫השאלתי את הנשק שלי לאנשים, לחברים לציד.‬ 384 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 ‫רוב הזמן אני איתם, אבל לא תמיד, ואני...‬ 385 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 ‫אני לא יודע מי בדיוק...‬ 386 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 ‫אוי, לעזאזל.‬ 387 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 ‫לא ידעתי בכלל שלוסי עדיין נמצאת בפארק‬ 388 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 ‫עד לפני שנה בערך.‬ 389 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 ‫היא באה אליי הביתה בשביל כסף. נתתי לה.‬ 390 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 ‫וזה הפך לאירוע קבוע,‬ ‫כשהמחיר עלה עם כל ביקור,‬ 391 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 ‫יחד עם איומים על מה שהיא תעשה לי‬ ‫אם לא אשלם.‬ 392 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 ‫כל הדרכים שבהן היא יכלה לפגוע בי.‬ 393 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 ‫ניסיתי להגיד לה כמה אני מצטער,‬ ‫אבל היא עברה את השלב הזה.‬ 394 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 ‫היא רק רצתה שארגיש‬ ‫את אותו כאב שאני גרמתי לה.‬ 395 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 ‫ואז, בפעם האחרונה ששמרתי על סיידי,‬ 396 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 ‫חשבתי שהיא מנמנמת בחדר שלה,‬ ‫אבל כשנכנסתי, היה רק...‬ 397 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 ‫היה רק פתק על הכרית.‬ 398 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 ‫היה כתוב,‬ ‫"אני וסיידי הולכות לבקר את לסטר".‬ 399 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‫אלוהים!‬ 400 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 ‫אז רצתי בטירוף בתוך היער,‬ ‫חיפשתי וחיפשתי ו...‬ 401 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 ‫ואז קיבלתי טלפון.‬ 402 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 ‫מישהו ראה את סיידי על הרכס‬ ‫מעל הבית הישן של מגי.‬ 403 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 ‫כשהחזרתי את סיידי הביתה בשלום,‬ ‫יצאתי לחפש את לוסי.‬ 404 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 ‫רק התכוונתי...‬ 405 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 ‫התכוונתי לגרום לה להקשיב איכשהו.‬ ‫להגיד לה שזה לא יכול להימשך.‬ 406 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 ‫וכשראיתי אותה...‬ 407 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 ‫רק רציתי שהיא תעצור כדי שאוכל לדבר איתה.‬ 408 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 ‫קייל, אני נשבע לך בחיי,‬ ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בה.‬ 409 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 ‫וכשראיתי אותה נופלת,‬ 410 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 ‫ידעתי שהיא חשבה שניסיתי להרוג אותה.‬ 411 00:39:37,124 --> 00:39:39,794 ‫ידעתי שהיא זקוקה עכשיו לעזרה,‬ ‫אבל איבדתי אותה...‬ 412 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 ‫עד שמצאתי שוב את עקבותיה לכיוון אל קפיטן.‬ 413 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 ‫רק רציתי שהיא תדע‬ ‫שהייתי חייב להגן על המשפחה שלי. זה...‬ 414 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 ‫היא הייתה משפחה, פול.‬ 415 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 ‫אלוהים!‬ 416 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 ‫לוסי הייתה משפחה.‬ 417 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 ‫עשיתי טעויות, לעזאזל,‬ 418 00:40:51,740 --> 00:40:53,700 ‫אבל כל זה לא היה אמור לקרות.‬ 419 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 ‫אתה חייב לתקן את זה.‬ 420 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 ‫אני לא יכול.‬ 421 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 ‫אלוהים!‬ 422 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 ‫קייל?‬ 423 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 ‫קייל.‬ 424 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 ‫אני יכול לסדר את ההשעיה שלך.‬ 425 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 ‫אני יכול לוודא שתישאר בפארק עם קיילב.‬ 426 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 ‫מה אגיד לו על לוסי?‬ 427 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 ‫אלוהים!‬ 428 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 ‫קייל!‬ 429 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 ‫קייל, עצור!‬ 430 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 ‫עצור!‬ 431 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 ‫אני מצטער!‬ 432 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‫אלוהים.‬ 433 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 ‫קדימה!‬ 434 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 ‫אני מצטער.‬ 435 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 ‫אני לא חושב שאני מוכן עדיין.‬ 436 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 ‫זה בסדר.‬ 437 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 ‫לא משנה איפה אני...‬ 438 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 ‫או לאן אלך...‬ 439 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 ‫תמיד תהיה איתי.‬ 440 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 ‫אני יודע, אבא.‬ 441 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ‫- השארתי לך את הסוס.‬ ‫אל תשכחי להאכיל אותו! -‬ 442 00:47:34,434 --> 00:47:36,854 {\an8}‫- הנכם יוצאים משטח הפארק הלאומי יוסמיטי -‬ 443 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬